Glossary and Vocabulary for The Lamp of Discernment (Prajñāpradīpa) 般若燈論釋, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 354 to go 今復次明不來不去緣起差別
2 354 to remove; to wipe off; to eliminate 今復次明不來不去緣起差別
3 354 to be distant 今復次明不來不去緣起差別
4 354 to leave 今復次明不來不去緣起差別
5 354 to play a part 今復次明不來不去緣起差別
6 354 to abandon; to give up 今復次明不來不去緣起差別
7 354 to die 今復次明不來不去緣起差別
8 354 previous; past 今復次明不來不去緣起差別
9 354 to send out; to issue; to drive away 今復次明不來不去緣起差別
10 354 falling tone 今復次明不來不去緣起差別
11 354 to lose 今復次明不來不去緣起差別
12 354 Qu 今復次明不來不去緣起差別
13 354 go; gati 今復次明不來不去緣起差別
14 180 去者 qùzhě a goer; gamika 謂有去者
15 146 zhě ca 彼所謂者
16 141 meaning; sense 遮彼義故
17 141 justice; right action; righteousness 遮彼義故
18 141 artificial; man-made; fake 遮彼義故
19 141 chivalry; generosity 遮彼義故
20 141 just; righteous 遮彼義故
21 141 adopted 遮彼義故
22 141 a relationship 遮彼義故
23 141 volunteer 遮彼義故
24 141 something suitable 遮彼義故
25 141 a martyr 遮彼義故
26 141 a law 遮彼義故
27 141 Yi 遮彼義故
28 141 Righteousness 遮彼義故
29 141 aim; artha 遮彼義故
30 98 yuē to speak; to say 如偈曰
31 98 yuē Kangxi radical 73 如偈曰
32 98 yuē to be called 如偈曰
33 98 yuē said; ukta 如偈曰
34 94 yán to speak; to say; said
35 94 yán language; talk; words; utterance; speech
36 94 yán Kangxi radical 149
37 94 yán phrase; sentence
38 94 yán a word; a syllable
39 94 yán a theory; a doctrine
40 94 yán to regard as
41 94 yán to act as
42 94 yán word; vacana
43 94 yán speak; vad
44 90 Kangxi radical 71 復次初品已說一切法體無起對治
45 90 to not have; without 復次初品已說一切法體無起對治
46 90 mo 復次初品已說一切法體無起對治
47 90 to not have 復次初品已說一切法體無起對治
48 90 Wu 復次初品已說一切法體無起對治
49 90 mo 復次初品已說一切法體無起對治
50 83 wèi Eighth earthly branch 彼已去未去去處三應可得
51 83 wèi 1-3 p.m. 彼已去未去去處三應可得
52 83 wèi to taste 彼已去未去去處三應可得
53 83 wèi future; anāgata 彼已去未去去處三應可得
54 76 zhōng middle 世間法中
55 76 zhōng medium; medium sized 世間法中
56 76 zhōng China 世間法中
57 76 zhòng to hit the mark 世間法中
58 76 zhōng midday 世間法中
59 76 zhōng inside 世間法中
60 76 zhōng during 世間法中
61 76 zhōng Zhong 世間法中
62 76 zhōng intermediary 世間法中
63 76 zhōng half 世間法中
64 76 zhòng to reach; to attain 世間法中
65 76 zhòng to suffer; to infect 世間法中
66 76 zhòng to obtain 世間法中
67 76 zhòng to pass an exam 世間法中
68 76 zhōng middle 世間法中
69 73 infix potential marker 今復次明不來不去緣起差別
70 70 Ru River 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
71 70 Ru 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
72 66 to use; to grasp 以慧眼觀
73 66 to rely on 以慧眼觀
74 66 to regard 以慧眼觀
75 66 to be able to 以慧眼觀
76 66 to order; to command 以慧眼觀
77 66 used after a verb 以慧眼觀
78 66 a reason; a cause 以慧眼觀
79 66 Israel 以慧眼觀
80 66 Yi 以慧眼觀
81 66 use; yogena 以慧眼觀
82 65 shí time; a point or period of time 亦無去時
83 65 shí a season; a quarter of a year 亦無去時
84 65 shí one of the 12 two-hour periods of the day 亦無去時
85 65 shí fashionable 亦無去時
86 65 shí fate; destiny; luck 亦無去時
87 65 shí occasion; opportunity; chance 亦無去時
88 65 shí tense 亦無去時
89 65 shí particular; special 亦無去時
90 65 shí to plant; to cultivate 亦無去時
91 65 shí an era; a dynasty 亦無去時
92 65 shí time [abstract] 亦無去時
93 65 shí seasonal 亦無去時
94 65 shí to wait upon 亦無去時
95 65 shí hour 亦無去時
96 65 shí appropriate; proper; timely 亦無去時
97 65 shí Shi 亦無去時
98 65 shí a present; currentlt 亦無去時
99 65 shí time; kāla 亦無去時
100 65 shí at that time; samaya 亦無去時
101 63 不然 bùrán not so 不然
102 63 不然 bùrán is it possible that? 不然
103 63 不然 bùrán that is not ok 不然
104 63 不然 bùrán unhappy 不然
105 62 wéi to act as; to serve 此外施為
106 62 wéi to change into; to become 此外施為
107 62 wéi to be; is 此外施為
108 62 wéi to do 此外施為
109 62 wèi to support; to help 此外施為
110 62 wéi to govern 此外施為
111 62 wèi to be; bhū 此外施為
112 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應有如是內入體起
113 60 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復次初品已說一切法體無起對治
114 60 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復次初品已說一切法體無起對治
115 60 shuì to persuade 復次初品已說一切法體無起對治
116 60 shuō to teach; to recite; to explain 復次初品已說一切法體無起對治
117 60 shuō a doctrine; a theory 復次初品已說一切法體無起對治
118 60 shuō to claim; to assert 復次初品已說一切法體無起對治
119 60 shuō allocution 復次初品已說一切法體無起對治
120 60 shuō to criticize; to scold 復次初品已說一切法體無起對治
121 60 shuō to indicate; to refer to 復次初品已說一切法體無起對治
122 60 shuō speach; vāda 復次初品已說一切法體無起對治
123 60 shuō to speak; bhāṣate 復次初品已說一切法體無起對治
124 60 shuō to instruct 復次初品已說一切法體無起對治
125 59 zhù to dwell; to live; to reside 或行及住
126 59 zhù to stop; to halt 或行及住
127 59 zhù to retain; to remain 或行及住
128 59 zhù to lodge at [temporarily] 或行及住
129 59 zhù verb complement 或行及住
130 59 zhù attaching; abiding; dwelling on 或行及住
131 58 yīn cause; reason 因義不成故
132 58 yīn to accord with 因義不成故
133 58 yīn to follow 因義不成故
134 58 yīn to rely on 因義不成故
135 58 yīn via; through 因義不成故
136 58 yīn to continue 因義不成故
137 58 yīn to receive 因義不成故
138 58 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因義不成故
139 58 yīn to seize an opportunity 因義不成故
140 58 yīn to be like 因義不成故
141 58 yīn a standrd; a criterion 因義不成故
142 58 yīn cause; hetu 因義不成故
143 58 Yi 如遮行起行亦同破
144 58 suǒ a few; various; some 於所作事
145 58 suǒ a place; a location 於所作事
146 58 suǒ indicates a passive voice 於所作事
147 58 suǒ an ordinal number 於所作事
148 58 suǒ meaning 於所作事
149 58 suǒ garrison 於所作事
150 58 suǒ place; pradeśa 於所作事
151 53 a verse 偈本龍樹菩薩
152 53 jié martial 偈本龍樹菩薩
153 53 jié brave 偈本龍樹菩薩
154 53 jié swift; hasty 偈本龍樹菩薩
155 53 jié forceful 偈本龍樹菩薩
156 53 gatha; hymn; verse 偈本龍樹菩薩
157 52 zuò to do 於所作事
158 52 zuò to act as; to serve as 於所作事
159 52 zuò to start 於所作事
160 52 zuò a writing; a work 於所作事
161 52 zuò to dress as; to be disguised as 於所作事
162 52 zuō to create; to make 於所作事
163 52 zuō a workshop 於所作事
164 52 zuō to write; to compose 於所作事
165 52 zuò to rise 於所作事
166 52 zuò to be aroused 於所作事
167 52 zuò activity; action; undertaking 於所作事
168 52 zuò to regard as 於所作事
169 52 zuò action; kāraṇa 於所作事
170 50 different; other 如是異執有驗
171 50 to distinguish; to separate; to discriminate 如是異執有驗
172 50 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 如是異執有驗
173 50 unfamiliar; foreign 如是異執有驗
174 50 unusual; strange; surprising 如是異執有驗
175 50 to marvel; to wonder 如是異執有驗
176 50 distinction; viśeṣa 如是異執有驗
177 48 shì to release; to set free 釋曰
178 48 shì to explain; to interpret 釋曰
179 48 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
180 48 shì to give up; to abandon 釋曰
181 48 shì to put down 釋曰
182 48 shì to resolve 釋曰
183 48 shì to melt 釋曰
184 48 shì Śākyamuni 釋曰
185 48 shì Buddhism 釋曰
186 48 shì Śākya; Shakya 釋曰
187 48 pleased; glad 釋曰
188 48 shì explain 釋曰
189 48 shì Śakra; Indra 釋曰
190 48 不成 bùchéng unsuccessful 因義不成故
191 48 不成 bùchéng will not do; will not work 因義不成故
192 48 不成 bùchéng don't tell me ... 因義不成故
193 46 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 自他諸法起義得成
194 46 chéng to become; to turn into 自他諸法起義得成
195 46 chéng to grow up; to ripen; to mature 自他諸法起義得成
196 46 chéng to set up; to establish; to develop; to form 自他諸法起義得成
197 46 chéng a full measure of 自他諸法起義得成
198 46 chéng whole 自他諸法起義得成
199 46 chéng set; established 自他諸法起義得成
200 46 chéng to reache a certain degree; to amount to 自他諸法起義得成
201 46 chéng to reconcile 自他諸法起義得成
202 46 chéng to resmble; to be similar to 自他諸法起義得成
203 46 chéng composed of 自他諸法起義得成
204 46 chéng a result; a harvest; an achievement 自他諸法起義得成
205 46 chéng capable; able; accomplished 自他諸法起義得成
206 46 chéng to help somebody achieve something 自他諸法起義得成
207 46 chéng Cheng 自他諸法起義得成
208 46 chéng Become 自他諸法起義得成
209 46 chéng becoming; bhāva 自他諸法起義得成
210 46 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不可言說
211 46 a grade; a level 則不可言說
212 46 an example; a model 則不可言說
213 46 a weighing device 則不可言說
214 46 to grade; to rank 則不可言說
215 46 to copy; to imitate; to follow 則不可言說
216 46 to do 則不可言說
217 46 koan; kōan; gong'an 則不可言說
218 45 wèi to call 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
219 45 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
220 45 wèi to speak to; to address 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
221 45 wèi to treat as; to regard as 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
222 45 wèi introducing a condition situation 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
223 45 wèi to speak to; to address 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
224 45 wèi to think 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
225 45 wèi for; is to be 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
226 45 wèi to make; to cause 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
227 45 wèi principle; reason 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
228 45 wèi Wei 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
229 43 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 第一義中
230 43 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 第一義中
231 37 to reach 或行及住
232 37 to attain 或行及住
233 37 to understand 或行及住
234 37 able to be compared to; to catch up with 或行及住
235 37 to be involved with; to associate with 或行及住
236 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 或行及住
237 37 and; ca; api 或行及住
238 37 děng et cetera; and so on 若施戒禪等
239 37 děng to wait 若施戒禪等
240 37 děng to be equal 若施戒禪等
241 37 děng degree; level 若施戒禪等
242 37 děng to compare 若施戒禪等
243 37 děng same; equal; sama 若施戒禪等
244 37 èr two 觀去來品第二
245 37 èr Kangxi radical 7 觀去來品第二
246 37 èr second 觀去來品第二
247 37 èr twice; double; di- 觀去來品第二
248 37 èr more than one kind 觀去來品第二
249 37 èr two; dvā; dvi 觀去來品第二
250 37 èr both; dvaya 觀去來品第二
251 36 Kangxi radical 49 復次初品已說一切法體無起對治
252 36 to bring to an end; to stop 復次初品已說一切法體無起對治
253 36 to complete 復次初品已說一切法體無起對治
254 36 to demote; to dismiss 復次初品已說一切法體無起對治
255 36 to recover from an illness 復次初品已說一切法體無起對治
256 36 former; pūrvaka 復次初品已說一切法體無起對治
257 35 xiān first 若汝意欲受先分別則成我義
258 35 xiān early; prior; former 若汝意欲受先分別則成我義
259 35 xiān to go forward; to advance 若汝意欲受先分別則成我義
260 35 xiān to attach importance to; to value 若汝意欲受先分別則成我義
261 35 xiān to start 若汝意欲受先分別則成我義
262 35 xiān ancestors; forebears 若汝意欲受先分別則成我義
263 35 xiān before; in front 若汝意欲受先分別則成我義
264 35 xiān fundamental; basic 若汝意欲受先分別則成我義
265 35 xiān Xian 若汝意欲受先分別則成我義
266 35 xiān ancient; archaic 若汝意欲受先分別則成我義
267 35 xiān super 若汝意欲受先分別則成我義
268 35 xiān deceased 若汝意欲受先分別則成我義
269 35 xiān first; former; pūrva 若汝意欲受先分別則成我義
270 35 lùn to comment; to discuss 論者言
271 35 lùn a theory; a doctrine 論者言
272 35 lùn to evaluate 論者言
273 35 lùn opinion; speech; statement 論者言
274 35 lùn to convict 論者言
275 35 lùn to edit; to compile 論者言
276 35 lùn a treatise; sastra 論者言
277 35 lùn discussion 論者言
278 35 zhē to cover up; to hide; to conceal 遮彼義故
279 35 zhē an umbrella 遮彼義故
280 35 zhē to shield; to protect; to obstruct 遮彼義故
281 35 zhē to distinguish between 遮彼義故
282 35 zhē to entrust 遮彼義故
283 35 zhě to avoid 遮彼義故
284 35 zhě to cover a fault 遮彼義故
285 35 zhē ca 遮彼義故
286 35 zhē negation; objection 遮彼義故
287 34 to give 與彼合耶
288 34 to accompany 與彼合耶
289 34 to particate in 與彼合耶
290 34 of the same kind 與彼合耶
291 34 to help 與彼合耶
292 34 for 與彼合耶
293 34 to arise; to get up 復次初品已說一切法體無起對治
294 34 to rise; to raise 復次初品已說一切法體無起對治
295 34 to grow out of; to bring forth; to emerge 復次初品已說一切法體無起對治
296 34 to appoint (to an official post); to take up a post 復次初品已說一切法體無起對治
297 34 to start 復次初品已說一切法體無起對治
298 34 to establish; to build 復次初品已說一切法體無起對治
299 34 to draft; to draw up (a plan) 復次初品已說一切法體無起對治
300 34 opening sentence; opening verse 復次初品已說一切法體無起對治
301 34 to get out of bed 復次初品已說一切法體無起對治
302 34 to recover; to heal 復次初品已說一切法體無起對治
303 34 to take out; to extract 復次初品已說一切法體無起對治
304 34 marks the beginning of an action 復次初品已說一切法體無起對治
305 34 marks the sufficiency of an action 復次初品已說一切法體無起對治
306 34 to call back from mourning 復次初品已說一切法體無起對治
307 34 to take place; to occur 復次初品已說一切法體無起對治
308 34 to conjecture 復次初品已說一切法體無起對治
309 34 stand up; utthāna 復次初品已說一切法體無起對治
310 34 arising; utpāda 復次初品已說一切法體無起對治
311 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 自他諸法起義得成
312 32 děi to want to; to need to 自他諸法起義得成
313 32 děi must; ought to 自他諸法起義得成
314 32 de 自他諸法起義得成
315 32 de infix potential marker 自他諸法起義得成
316 32 to result in 自他諸法起義得成
317 32 to be proper; to fit; to suit 自他諸法起義得成
318 32 to be satisfied 自他諸法起義得成
319 32 to be finished 自他諸法起義得成
320 32 děi satisfying 自他諸法起義得成
321 32 to contract 自他諸法起義得成
322 32 to hear 自他諸法起義得成
323 32 to have; there is 自他諸法起義得成
324 32 marks time passed 自他諸法起義得成
325 32 obtain; attain; prāpta 自他諸法起義得成
326 31 desire 今欲拔彼執著箭故
327 31 to desire; to wish 今欲拔彼執著箭故
328 31 to desire; to intend 今欲拔彼執著箭故
329 31 lust 今欲拔彼執著箭故
330 31 desire; intention; wish; kāma 今欲拔彼執著箭故
331 31 to go; to 於所作事
332 31 to rely on; to depend on 於所作事
333 31 Yu 於所作事
334 31 a crow 於所作事
335 30 yàn to examine; to test; to check 驗無體故
336 30 yàn to produce a desired result; to be effective 驗無體故
337 30 yàn a desired result 驗無體故
338 30 yàn proof; evidence 驗無體故
339 30 yàn a symptom 驗無體故
340 30 yàn to investigate 驗無體故
341 30 yàn effective; siddha 驗無體故
342 30 guò to cross; to go over; to pass 已復成過
343 30 guò to surpass; to exceed 已復成過
344 30 guò to experience; to pass time 已復成過
345 30 guò to go 已復成過
346 30 guò a mistake 已復成過
347 30 guō Guo 已復成過
348 30 guò to die 已復成過
349 30 guò to shift 已復成過
350 30 guò to endure 已復成過
351 30 guò to pay a visit; to call on 已復成過
352 30 guò gone by, past; atīta 已復成過
353 29 self 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
354 29 [my] dear 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
355 29 Wo 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
356 29 self; atman; attan 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
357 29 ga 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
358 28 無體 wútǐ without essence 驗無體故
359 28 jiě to loosen; to unfasten; to untie 世間所解此成
360 28 jiě to explain 世間所解此成
361 28 jiě to divide; to separate 世間所解此成
362 28 jiě to understand 世間所解此成
363 28 jiě to solve a math problem 世間所解此成
364 28 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 世間所解此成
365 28 jiě to cut; to disect 世間所解此成
366 28 jiě to relieve oneself 世間所解此成
367 28 jiě a solution 世間所解此成
368 28 jiè to escort 世間所解此成
369 28 xiè to understand; to be clear 世間所解此成
370 28 xiè acrobatic skills 世間所解此成
371 28 jiě can; able to 世間所解此成
372 28 jiě a stanza 世間所解此成
373 28 jiè to send off 世間所解此成
374 28 xiè Xie 世間所解此成
375 28 jiě exegesis 世間所解此成
376 28 xiè laziness 世間所解此成
377 28 jiè a government office 世間所解此成
378 28 jiè to pawn 世間所解此成
379 28 jiè to rent; to lease 世間所解此成
380 28 jiě understanding 世間所解此成
381 28 jiě to liberate 世間所解此成
382 27 míng fame; renown; reputation 調達名者
383 27 míng a name; personal name; designation 調達名者
384 27 míng rank; position 調達名者
385 27 míng an excuse 調達名者
386 27 míng life 調達名者
387 27 míng to name; to call 調達名者
388 27 míng to express; to describe 調達名者
389 27 míng to be called; to have the name 調達名者
390 27 míng to own; to possess 調達名者
391 27 míng famous; renowned 調達名者
392 27 míng moral 調達名者
393 27 míng name; naman 調達名者
394 27 míng fame; renown; yasas 調達名者
395 27 hair 彼初發足有故
396 27 to send out; to issue; to emit; to radiate 彼初發足有故
397 27 to hand over; to deliver; to offer 彼初發足有故
398 27 to express; to show; to be manifest 彼初發足有故
399 27 to start out; to set off 彼初發足有故
400 27 to open 彼初發足有故
401 27 to requisition 彼初發足有故
402 27 to occur 彼初發足有故
403 27 to declare; to proclaim; to utter 彼初發足有故
404 27 to express; to give vent 彼初發足有故
405 27 to excavate 彼初發足有故
406 27 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 彼初發足有故
407 27 to get rich 彼初發足有故
408 27 to rise; to expand; to inflate; to swell 彼初發足有故
409 27 to sell 彼初發足有故
410 27 to shoot with a bow 彼初發足有故
411 27 to rise in revolt 彼初發足有故
412 27 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 彼初發足有故
413 27 to enlighten; to inspire 彼初發足有故
414 27 to publicize; to make known; to show off; to spread 彼初發足有故
415 27 to ignite; to set on fire 彼初發足有故
416 27 to sing; to play 彼初發足有故
417 27 to feel; to sense 彼初發足有故
418 27 to act; to do 彼初發足有故
419 27 grass and moss 彼初發足有故
420 27 Fa 彼初發足有故
421 27 to issue; to emit; utpāda 彼初發足有故
422 27 hair; keśa 彼初發足有故
423 27 已去 yǐqù already eliminated 彼已去未去去處三應可得
424 27 已去 yǐqù already left 彼已去未去去處三應可得
425 27 已去 yǐqù to be dead 彼已去未去去處三應可得
426 26 譬如 pìrú for examlpe 譬如餘欲去者
427 26 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如餘欲去者
428 26 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如餘欲去者
429 24 名為 míngwèi to be called 名為和合
430 23 過失 guòshī defect; fault 此等過失
431 23 過失 guòshī negligence; delinquency 此等過失
432 23 和合 héhé to mix; to blend; to converge; to join; to fuse 句義和合調達境界有去
433 23 和合 héhé peaceful 句義和合調達境界有去
434 23 和合 héhé smooth 句義和合調達境界有去
435 23 和合 héhé Hehe 句義和合調達境界有去
436 23 和合 héhé Harmony 句義和合調達境界有去
437 23 和合 héhé aggregation; assemblage 句義和合調達境界有去
438 22 to break; to split; to smash 即易可破
439 22 worn-out; broken 即易可破
440 22 to destroy; to ruin 即易可破
441 22 to break a rule; to allow an exception 即易可破
442 22 to defeat 即易可破
443 22 low quality; in poor condition 即易可破
444 22 to strike; to hit 即易可破
445 22 to spend [money]; to squander 即易可破
446 22 to disprove [an argument] 即易可破
447 22 finale 即易可破
448 22 to use up; to exhaust 即易可破
449 22 to penetrate 即易可破
450 22 pha 即易可破
451 22 break; bheda 即易可破
452 22 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 謂自體外
453 21 yìng to answer; to respond 彼已去未去去處三應可得
454 21 yìng to confirm; to verify 彼已去未去去處三應可得
455 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 彼已去未去去處三應可得
456 21 yìng to accept 彼已去未去去處三應可得
457 21 yìng to permit; to allow 彼已去未去去處三應可得
458 21 yìng to echo 彼已去未去去處三應可得
459 21 yìng to handle; to deal with 彼已去未去去處三應可得
460 21 yìng Ying 彼已去未去去處三應可得
461 21 ye 未去為去如是不受耶
462 21 ya 未去為去如是不受耶
463 20 to stand 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
464 20 Kangxi radical 117 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
465 20 erect; upright; vertical 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
466 20 to establish; to set up; to found 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
467 20 to conclude; to draw up 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
468 20 to ascend the throne 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
469 20 to designate; to appoint 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
470 20 to live; to exist 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
471 20 to erect; to stand something up 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
472 20 to take a stand 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
473 20 to cease; to stop 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
474 20 a two week period at the onset o feach season 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
475 20 stand 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
476 19 Kangxi radical 132 自他諸法起義得成
477 19 Zi 自他諸法起義得成
478 19 a nose 自他諸法起義得成
479 19 the beginning; the start 自他諸法起義得成
480 19 origin 自他諸法起義得成
481 19 to employ; to use 自他諸法起義得成
482 19 to be 自他諸法起義得成
483 19 self; soul; ātman 自他諸法起義得成
484 19 如此 rúcǐ in this way; so 義意如此
485 18 fēi Kangxi radical 175 是故非先因義不成
486 18 fēi wrong; bad; untruthful 是故非先因義不成
487 18 fēi different 是故非先因義不成
488 18 fēi to not be; to not have 是故非先因義不成
489 18 fēi to violate; to be contrary to 是故非先因義不成
490 18 fēi Africa 是故非先因義不成
491 18 fēi to slander 是故非先因義不成
492 18 fěi to avoid 是故非先因義不成
493 18 fēi must 是故非先因義不成
494 18 fēi an error 是故非先因義不成
495 18 fēi a problem; a question 是故非先因義不成
496 18 fēi evil 是故非先因義不成
497 18 世諦 shìdì worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth 若世諦中有去和合
498 18 譬喻 pìyù simile; rhetorical comparison; analogy 由此譬喻
499 18 譬喻 pìyù example; dṛṣṭānta 由此譬喻
500 18 譬喻 pìyù Avadana (parables); Apadāna 由此譬喻

Frequencies of all Words

Top 1069

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 354 to go 今復次明不來不去緣起差別
2 354 to remove; to wipe off; to eliminate 今復次明不來不去緣起差別
3 354 to be distant 今復次明不來不去緣起差別
4 354 to leave 今復次明不來不去緣起差別
5 354 to play a part 今復次明不來不去緣起差別
6 354 to abandon; to give up 今復次明不來不去緣起差別
7 354 to die 今復次明不來不去緣起差別
8 354 previous; past 今復次明不來不去緣起差別
9 354 to send out; to issue; to drive away 今復次明不來不去緣起差別
10 354 expresses a tendency 今復次明不來不去緣起差別
11 354 falling tone 今復次明不來不去緣起差別
12 354 to lose 今復次明不來不去緣起差別
13 354 Qu 今復次明不來不去緣起差別
14 354 go; gati 今復次明不來不去緣起差別
15 265 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 遮彼義故
16 265 old; ancient; former; past 遮彼義故
17 265 reason; cause; purpose 遮彼義故
18 265 to die 遮彼義故
19 265 so; therefore; hence 遮彼義故
20 265 original 遮彼義故
21 265 accident; happening; instance 遮彼義故
22 265 a friend; an acquaintance; friendship 遮彼義故
23 265 something in the past 遮彼義故
24 265 deceased; dead 遮彼義故
25 265 still; yet 遮彼義故
26 265 therefore; tasmāt 遮彼義故
27 180 去者 qùzhě a goer; gamika 謂有去者
28 160 that; those 遮彼義故
29 160 another; the other 遮彼義故
30 160 that; tad 遮彼義故
31 146 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼所謂者
32 146 zhě that 彼所謂者
33 146 zhě nominalizing function word 彼所謂者
34 146 zhě used to mark a definition 彼所謂者
35 146 zhě used to mark a pause 彼所謂者
36 146 zhě topic marker; that; it 彼所謂者
37 146 zhuó according to 彼所謂者
38 146 zhě ca 彼所謂者
39 141 meaning; sense 遮彼義故
40 141 justice; right action; righteousness 遮彼義故
41 141 artificial; man-made; fake 遮彼義故
42 141 chivalry; generosity 遮彼義故
43 141 just; righteous 遮彼義故
44 141 adopted 遮彼義故
45 141 a relationship 遮彼義故
46 141 volunteer 遮彼義故
47 141 something suitable 遮彼義故
48 141 a martyr 遮彼義故
49 141 a law 遮彼義故
50 141 Yi 遮彼義故
51 141 Righteousness 遮彼義故
52 141 aim; artha 遮彼義故
53 119 yǒu is; are; to exist 彼有來有去
54 119 yǒu to have; to possess 彼有來有去
55 119 yǒu indicates an estimate 彼有來有去
56 119 yǒu indicates a large quantity 彼有來有去
57 119 yǒu indicates an affirmative response 彼有來有去
58 119 yǒu a certain; used before a person, time, or place 彼有來有去
59 119 yǒu used to compare two things 彼有來有去
60 119 yǒu used in a polite formula before certain verbs 彼有來有去
61 119 yǒu used before the names of dynasties 彼有來有去
62 119 yǒu a certain thing; what exists 彼有來有去
63 119 yǒu multiple of ten and ... 彼有來有去
64 119 yǒu abundant 彼有來有去
65 119 yǒu purposeful 彼有來有去
66 119 yǒu You 彼有來有去
67 119 yǒu 1. existence; 2. becoming 彼有來有去
68 119 yǒu becoming; bhava 彼有來有去
69 114 this; these 此義云何
70 114 in this way 此義云何
71 114 otherwise; but; however; so 此義云何
72 114 at this time; now; here 此義云何
73 114 this; here; etad 此義云何
74 109 such as; for example; for instance 如石女兒不可說
75 109 if 如石女兒不可說
76 109 in accordance with 如石女兒不可說
77 109 to be appropriate; should; with regard to 如石女兒不可說
78 109 this 如石女兒不可說
79 109 it is so; it is thus; can be compared with 如石女兒不可說
80 109 to go to 如石女兒不可說
81 109 to meet 如石女兒不可說
82 109 to appear; to seem; to be like 如石女兒不可說
83 109 at least as good as 如石女兒不可說
84 109 and 如石女兒不可說
85 109 or 如石女兒不可說
86 109 but 如石女兒不可說
87 109 then 如石女兒不可說
88 109 naturally 如石女兒不可說
89 109 expresses a question or doubt 如石女兒不可說
90 109 you 如石女兒不可說
91 109 the second lunar month 如石女兒不可說
92 109 in; at 如石女兒不可說
93 109 Ru 如石女兒不可說
94 109 Thus 如石女兒不可說
95 109 thus; tathā 如石女兒不可說
96 109 like; iva 如石女兒不可說
97 109 suchness; tathatā 如石女兒不可說
98 98 yuē to speak; to say 如偈曰
99 98 yuē Kangxi radical 73 如偈曰
100 98 yuē to be called 如偈曰
101 98 yuē particle without meaning 如偈曰
102 98 yuē said; ukta 如偈曰
103 94 yán to speak; to say; said
104 94 yán language; talk; words; utterance; speech
105 94 yán Kangxi radical 149
106 94 yán a particle with no meaning
107 94 yán phrase; sentence
108 94 yán a word; a syllable
109 94 yán a theory; a doctrine
110 94 yán to regard as
111 94 yán to act as
112 94 yán word; vacana
113 94 yán speak; vad
114 90 no 復次初品已說一切法體無起對治
115 90 Kangxi radical 71 復次初品已說一切法體無起對治
116 90 to not have; without 復次初品已說一切法體無起對治
117 90 has not yet 復次初品已說一切法體無起對治
118 90 mo 復次初品已說一切法體無起對治
119 90 do not 復次初品已說一切法體無起對治
120 90 not; -less; un- 復次初品已說一切法體無起對治
121 90 regardless of 復次初品已說一切法體無起對治
122 90 to not have 復次初品已說一切法體無起對治
123 90 um 復次初品已說一切法體無起對治
124 90 Wu 復次初品已說一切法體無起對治
125 90 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 復次初品已說一切法體無起對治
126 90 not; non- 復次初品已說一切法體無起對治
127 90 mo 復次初品已說一切法體無起對治
128 83 wèi Eighth earthly branch 彼已去未去去處三應可得
129 83 wèi not yet; still not 彼已去未去去處三應可得
130 83 wèi not; did not; have not 彼已去未去去處三應可得
131 83 wèi or not? 彼已去未去去處三應可得
132 83 wèi 1-3 p.m. 彼已去未去去處三應可得
133 83 wèi to taste 彼已去未去去處三應可得
134 83 wèi future; anāgata 彼已去未去去處三應可得
135 76 zhōng middle 世間法中
136 76 zhōng medium; medium sized 世間法中
137 76 zhōng China 世間法中
138 76 zhòng to hit the mark 世間法中
139 76 zhōng in; amongst 世間法中
140 76 zhōng midday 世間法中
141 76 zhōng inside 世間法中
142 76 zhōng during 世間法中
143 76 zhōng Zhong 世間法中
144 76 zhōng intermediary 世間法中
145 76 zhōng half 世間法中
146 76 zhōng just right; suitably 世間法中
147 76 zhōng while 世間法中
148 76 zhòng to reach; to attain 世間法中
149 76 zhòng to suffer; to infect 世間法中
150 76 zhòng to obtain 世間法中
151 76 zhòng to pass an exam 世間法中
152 76 zhōng middle 世間法中
153 75 ruò to seem; to be like; as 若無此起彼境界差別
154 75 ruò seemingly 若無此起彼境界差別
155 75 ruò if 若無此起彼境界差別
156 75 ruò you 若無此起彼境界差別
157 75 ruò this; that 若無此起彼境界差別
158 75 ruò and; or 若無此起彼境界差別
159 75 ruò as for; pertaining to 若無此起彼境界差別
160 75 pomegranite 若無此起彼境界差別
161 75 ruò to choose 若無此起彼境界差別
162 75 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無此起彼境界差別
163 75 ruò thus 若無此起彼境界差別
164 75 ruò pollia 若無此起彼境界差別
165 75 ruò Ruo 若無此起彼境界差別
166 75 ruò only then 若無此起彼境界差別
167 75 ja 若無此起彼境界差別
168 75 jñā 若無此起彼境界差別
169 75 ruò if; yadi 若無此起彼境界差別
170 73 not; no 今復次明不來不去緣起差別
171 73 expresses that a certain condition cannot be acheived 今復次明不來不去緣起差別
172 73 as a correlative 今復次明不來不去緣起差別
173 73 no (answering a question) 今復次明不來不去緣起差別
174 73 forms a negative adjective from a noun 今復次明不來不去緣起差別
175 73 at the end of a sentence to form a question 今復次明不來不去緣起差別
176 73 to form a yes or no question 今復次明不來不去緣起差別
177 73 infix potential marker 今復次明不來不去緣起差別
178 73 no; na 今復次明不來不去緣起差別
179 70 you; thou 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
180 70 Ru River 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
181 70 Ru 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
182 70 you; tvam; bhavat 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
183 66 so as to; in order to 以慧眼觀
184 66 to use; to regard as 以慧眼觀
185 66 to use; to grasp 以慧眼觀
186 66 according to 以慧眼觀
187 66 because of 以慧眼觀
188 66 on a certain date 以慧眼觀
189 66 and; as well as 以慧眼觀
190 66 to rely on 以慧眼觀
191 66 to regard 以慧眼觀
192 66 to be able to 以慧眼觀
193 66 to order; to command 以慧眼觀
194 66 further; moreover 以慧眼觀
195 66 used after a verb 以慧眼觀
196 66 very 以慧眼觀
197 66 already 以慧眼觀
198 66 increasingly 以慧眼觀
199 66 a reason; a cause 以慧眼觀
200 66 Israel 以慧眼觀
201 66 Yi 以慧眼觀
202 66 use; yogena 以慧眼觀
203 65 shí time; a point or period of time 亦無去時
204 65 shí a season; a quarter of a year 亦無去時
205 65 shí one of the 12 two-hour periods of the day 亦無去時
206 65 shí at that time 亦無去時
207 65 shí fashionable 亦無去時
208 65 shí fate; destiny; luck 亦無去時
209 65 shí occasion; opportunity; chance 亦無去時
210 65 shí tense 亦無去時
211 65 shí particular; special 亦無去時
212 65 shí to plant; to cultivate 亦無去時
213 65 shí hour (measure word) 亦無去時
214 65 shí an era; a dynasty 亦無去時
215 65 shí time [abstract] 亦無去時
216 65 shí seasonal 亦無去時
217 65 shí frequently; often 亦無去時
218 65 shí occasionally; sometimes 亦無去時
219 65 shí on time 亦無去時
220 65 shí this; that 亦無去時
221 65 shí to wait upon 亦無去時
222 65 shí hour 亦無去時
223 65 shí appropriate; proper; timely 亦無去時
224 65 shí Shi 亦無去時
225 65 shí a present; currentlt 亦無去時
226 65 shí time; kāla 亦無去時
227 65 shí at that time; samaya 亦無去時
228 65 shí then; atha 亦無去時
229 63 不然 bùrán or else; otherwise; if not 不然
230 63 不然 bùrán not so 不然
231 63 不然 bùrán is it possible that? 不然
232 63 不然 bùrán that is not ok 不然
233 63 不然 bùrán unhappy 不然
234 62 wèi for; to 此外施為
235 62 wèi because of 此外施為
236 62 wéi to act as; to serve 此外施為
237 62 wéi to change into; to become 此外施為
238 62 wéi to be; is 此外施為
239 62 wéi to do 此外施為
240 62 wèi for 此外施為
241 62 wèi because of; for; to 此外施為
242 62 wèi to 此外施為
243 62 wéi in a passive construction 此外施為
244 62 wéi forming a rehetorical question 此外施為
245 62 wéi forming an adverb 此外施為
246 62 wéi to add emphasis 此外施為
247 62 wèi to support; to help 此外施為
248 62 wéi to govern 此外施為
249 62 wèi to be; bhū 此外施為
250 61 shì is; are; am; to be 若提婆達多耶若達多則不如是
251 61 shì is exactly 若提婆達多耶若達多則不如是
252 61 shì is suitable; is in contrast 若提婆達多耶若達多則不如是
253 61 shì this; that; those 若提婆達多耶若達多則不如是
254 61 shì really; certainly 若提婆達多耶若達多則不如是
255 61 shì correct; yes; affirmative 若提婆達多耶若達多則不如是
256 61 shì true 若提婆達多耶若達多則不如是
257 61 shì is; has; exists 若提婆達多耶若達多則不如是
258 61 shì used between repetitions of a word 若提婆達多耶若達多則不如是
259 61 shì a matter; an affair 若提婆達多耶若達多則不如是
260 61 shì Shi 若提婆達多耶若達多則不如是
261 61 shì is; bhū 若提婆達多耶若達多則不如是
262 61 shì this; idam 若提婆達多耶若達多則不如是
263 61 如是 rúshì thus; so 應有如是內入體起
264 61 如是 rúshì thus, so 應有如是內入體起
265 61 如是 rúshì thus; evam 應有如是內入體起
266 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應有如是內入體起
267 60 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復次初品已說一切法體無起對治
268 60 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復次初品已說一切法體無起對治
269 60 shuì to persuade 復次初品已說一切法體無起對治
270 60 shuō to teach; to recite; to explain 復次初品已說一切法體無起對治
271 60 shuō a doctrine; a theory 復次初品已說一切法體無起對治
272 60 shuō to claim; to assert 復次初品已說一切法體無起對治
273 60 shuō allocution 復次初品已說一切法體無起對治
274 60 shuō to criticize; to scold 復次初品已說一切法體無起對治
275 60 shuō to indicate; to refer to 復次初品已說一切法體無起對治
276 60 shuō speach; vāda 復次初品已說一切法體無起對治
277 60 shuō to speak; bhāṣate 復次初品已說一切法體無起對治
278 60 shuō to instruct 復次初品已說一切法體無起對治
279 59 zhù to dwell; to live; to reside 或行及住
280 59 zhù to stop; to halt 或行及住
281 59 zhù to retain; to remain 或行及住
282 59 zhù to lodge at [temporarily] 或行及住
283 59 zhù firmly; securely 或行及住
284 59 zhù verb complement 或行及住
285 59 zhù attaching; abiding; dwelling on 或行及住
286 58 yīn because 因義不成故
287 58 yīn cause; reason 因義不成故
288 58 yīn to accord with 因義不成故
289 58 yīn to follow 因義不成故
290 58 yīn to rely on 因義不成故
291 58 yīn via; through 因義不成故
292 58 yīn to continue 因義不成故
293 58 yīn to receive 因義不成故
294 58 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因義不成故
295 58 yīn to seize an opportunity 因義不成故
296 58 yīn to be like 因義不成故
297 58 yīn from; because of 因義不成故
298 58 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 因義不成故
299 58 yīn a standrd; a criterion 因義不成故
300 58 yīn Cause 因義不成故
301 58 yīn cause; hetu 因義不成故
302 58 also; too 如遮行起行亦同破
303 58 but 如遮行起行亦同破
304 58 this; he; she 如遮行起行亦同破
305 58 although; even though 如遮行起行亦同破
306 58 already 如遮行起行亦同破
307 58 particle with no meaning 如遮行起行亦同破
308 58 Yi 如遮行起行亦同破
309 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於所作事
310 58 suǒ an office; an institute 於所作事
311 58 suǒ introduces a relative clause 於所作事
312 58 suǒ it 於所作事
313 58 suǒ if; supposing 於所作事
314 58 suǒ a few; various; some 於所作事
315 58 suǒ a place; a location 於所作事
316 58 suǒ indicates a passive voice 於所作事
317 58 suǒ that which 於所作事
318 58 suǒ an ordinal number 於所作事
319 58 suǒ meaning 於所作事
320 58 suǒ garrison 於所作事
321 58 suǒ place; pradeśa 於所作事
322 58 suǒ that which; yad 於所作事
323 53 a verse 偈本龍樹菩薩
324 53 jié martial 偈本龍樹菩薩
325 53 jié brave 偈本龍樹菩薩
326 53 jié swift; hasty 偈本龍樹菩薩
327 53 jié forceful 偈本龍樹菩薩
328 53 gatha; hymn; verse 偈本龍樹菩薩
329 52 zuò to do 於所作事
330 52 zuò to act as; to serve as 於所作事
331 52 zuò to start 於所作事
332 52 zuò a writing; a work 於所作事
333 52 zuò to dress as; to be disguised as 於所作事
334 52 zuō to create; to make 於所作事
335 52 zuō a workshop 於所作事
336 52 zuō to write; to compose 於所作事
337 52 zuò to rise 於所作事
338 52 zuò to be aroused 於所作事
339 52 zuò activity; action; undertaking 於所作事
340 52 zuò to regard as 於所作事
341 52 zuò action; kāraṇa 於所作事
342 50 different; other 如是異執有驗
343 50 to distinguish; to separate; to discriminate 如是異執有驗
344 50 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 如是異執有驗
345 50 unfamiliar; foreign 如是異執有驗
346 50 unusual; strange; surprising 如是異執有驗
347 50 to marvel; to wonder 如是異執有驗
348 50 another; other 如是異執有驗
349 50 distinction; viśeṣa 如是異執有驗
350 49 何以 héyǐ why 何以故
351 49 何以 héyǐ how 何以故
352 49 何以 héyǐ how is that? 何以故
353 48 shì to release; to set free 釋曰
354 48 shì to explain; to interpret 釋曰
355 48 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
356 48 shì to give up; to abandon 釋曰
357 48 shì to put down 釋曰
358 48 shì to resolve 釋曰
359 48 shì to melt 釋曰
360 48 shì Śākyamuni 釋曰
361 48 shì Buddhism 釋曰
362 48 shì Śākya; Shakya 釋曰
363 48 pleased; glad 釋曰
364 48 shì explain 釋曰
365 48 shì Śakra; Indra 釋曰
366 48 不成 bùchéng unsuccessful 因義不成故
367 48 不成 bùchéng will not do; will not work 因義不成故
368 48 不成 bùchéng don't tell me ... 因義不成故
369 46 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 自他諸法起義得成
370 46 chéng one tenth 自他諸法起義得成
371 46 chéng to become; to turn into 自他諸法起義得成
372 46 chéng to grow up; to ripen; to mature 自他諸法起義得成
373 46 chéng to set up; to establish; to develop; to form 自他諸法起義得成
374 46 chéng a full measure of 自他諸法起義得成
375 46 chéng whole 自他諸法起義得成
376 46 chéng set; established 自他諸法起義得成
377 46 chéng to reache a certain degree; to amount to 自他諸法起義得成
378 46 chéng to reconcile 自他諸法起義得成
379 46 chéng alright; OK 自他諸法起義得成
380 46 chéng an area of ten square miles 自他諸法起義得成
381 46 chéng to resmble; to be similar to 自他諸法起義得成
382 46 chéng composed of 自他諸法起義得成
383 46 chéng a result; a harvest; an achievement 自他諸法起義得成
384 46 chéng capable; able; accomplished 自他諸法起義得成
385 46 chéng to help somebody achieve something 自他諸法起義得成
386 46 chéng Cheng 自他諸法起義得成
387 46 chéng Become 自他諸法起義得成
388 46 chéng becoming; bhāva 自他諸法起義得成
389 46 otherwise; but; however 則不可言說
390 46 then 則不可言說
391 46 measure word for short sections of text 則不可言說
392 46 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不可言說
393 46 a grade; a level 則不可言說
394 46 an example; a model 則不可言說
395 46 a weighing device 則不可言說
396 46 to grade; to rank 則不可言說
397 46 to copy; to imitate; to follow 則不可言說
398 46 to do 則不可言說
399 46 only 則不可言說
400 46 immediately 則不可言說
401 46 then; moreover; atha 則不可言說
402 46 koan; kōan; gong'an 則不可言說
403 45 wèi to call 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
404 45 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
405 45 wèi to speak to; to address 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
406 45 wèi to treat as; to regard as 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
407 45 wèi introducing a condition situation 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
408 45 wèi to speak to; to address 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
409 45 wèi to think 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
410 45 wèi for; is to be 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
411 45 wèi to make; to cause 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
412 45 wèi and 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
413 45 wèi principle; reason 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
414 45 wèi Wei 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
415 45 wèi which; what; yad 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
416 45 wèi to say; iti 復次若謂我立因種共汝同解分別俱成者
417 43 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 第一義中
418 43 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 第一義中
419 41 云何 yúnhé why; how 此義云何
420 41 云何 yúnhé how; katham 此義云何
421 40 復次 fùcì furthermore; moreover 復次初品已說一切法體無起對治
422 40 復次 fùcì furthermore; moreover 復次初品已說一切法體無起對治
423 37 to reach 或行及住
424 37 and 或行及住
425 37 coming to; when 或行及住
426 37 to attain 或行及住
427 37 to understand 或行及住
428 37 able to be compared to; to catch up with 或行及住
429 37 to be involved with; to associate with 或行及住
430 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 或行及住
431 37 and; ca; api 或行及住
432 37 děng et cetera; and so on 若施戒禪等
433 37 děng to wait 若施戒禪等
434 37 děng degree; kind 若施戒禪等
435 37 děng plural 若施戒禪等
436 37 děng to be equal 若施戒禪等
437 37 děng degree; level 若施戒禪等
438 37 děng to compare 若施戒禪等
439 37 děng same; equal; sama 若施戒禪等
440 37 èr two 觀去來品第二
441 37 èr Kangxi radical 7 觀去來品第二
442 37 èr second 觀去來品第二
443 37 èr twice; double; di- 觀去來品第二
444 37 èr another; the other 觀去來品第二
445 37 èr more than one kind 觀去來品第二
446 37 èr two; dvā; dvi 觀去來品第二
447 37 èr both; dvaya 觀去來品第二
448 36 already 復次初品已說一切法體無起對治
449 36 Kangxi radical 49 復次初品已說一切法體無起對治
450 36 from 復次初品已說一切法體無起對治
451 36 to bring to an end; to stop 復次初品已說一切法體無起對治
452 36 final aspectual particle 復次初品已說一切法體無起對治
453 36 afterwards; thereafter 復次初品已說一切法體無起對治
454 36 too; very; excessively 復次初品已說一切法體無起對治
455 36 to complete 復次初品已說一切法體無起對治
456 36 to demote; to dismiss 復次初品已說一切法體無起對治
457 36 to recover from an illness 復次初品已說一切法體無起對治
458 36 certainly 復次初品已說一切法體無起對治
459 36 an interjection of surprise 復次初品已說一切法體無起對治
460 36 this 復次初品已說一切法體無起對治
461 36 former; pūrvaka 復次初品已說一切法體無起對治
462 36 former; pūrvaka 復次初品已說一切法體無起對治
463 35 xiān first 若汝意欲受先分別則成我義
464 35 xiān early; prior; former 若汝意欲受先分別則成我義
465 35 xiān to go forward; to advance 若汝意欲受先分別則成我義
466 35 xiān to attach importance to; to value 若汝意欲受先分別則成我義
467 35 xiān to start 若汝意欲受先分別則成我義
468 35 xiān ancestors; forebears 若汝意欲受先分別則成我義
469 35 xiān earlier 若汝意欲受先分別則成我義
470 35 xiān before; in front 若汝意欲受先分別則成我義
471 35 xiān fundamental; basic 若汝意欲受先分別則成我義
472 35 xiān Xian 若汝意欲受先分別則成我義
473 35 xiān ancient; archaic 若汝意欲受先分別則成我義
474 35 xiān super 若汝意欲受先分別則成我義
475 35 xiān deceased 若汝意欲受先分別則成我義
476 35 xiān first; former; pūrva 若汝意欲受先分別則成我義
477 35 lùn to comment; to discuss 論者言
478 35 lùn a theory; a doctrine 論者言
479 35 lùn by the; per 論者言
480 35 lùn to evaluate 論者言
481 35 lùn opinion; speech; statement 論者言
482 35 lùn to convict 論者言
483 35 lùn to edit; to compile 論者言
484 35 lùn a treatise; sastra 論者言
485 35 lùn discussion 論者言
486 35 zhē to cover up; to hide; to conceal 遮彼義故
487 35 zhē an umbrella 遮彼義故
488 35 zhē to shield; to protect; to obstruct 遮彼義故
489 35 zhē to distinguish between 遮彼義故
490 35 zhē to entrust 遮彼義故
491 35 zhē these 遮彼義故
492 35 zhě to avoid 遮彼義故
493 35 zhě to cover a fault 遮彼義故
494 35 zhē ca 遮彼義故
495 35 zhē negation; objection 遮彼義故
496 34 and 與彼合耶
497 34 to give 與彼合耶
498 34 together with 與彼合耶
499 34 interrogative particle 與彼合耶
500 34 to accompany 與彼合耶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
go; gati
therefore; tasmāt
去者 qùzhě a goer; gamika
that; tad
zhě ca
  1. Righteousness
  2. aim; artha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
yuē said; ukta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
鞞世师 鞞世師 98 Vaiśeṣika
波罗颇蜜多罗 波羅頗蜜多羅 98 Prabhākaramitra
般若灯论释 般若燈論釋 98 Prajñāpradīpa; Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; The Lamp of Discernment
大唐 100 Tang Dynasty
多同 100 Duotong
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
分别明菩萨 分別明菩薩 102 Bhāviveka; Bhāvaviveka
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
那罗延 那羅延 110 Narayana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧佉 115 Samkhya
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
调达 調達 116 Devadatta
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
耶若达多 耶若達多 121 Yajnadatta
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 111.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
别语 別語 98 an alternate answer
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
此等 99 they; eṣā
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
非已去未去 102 not in the traversed nor in the not yet traversed
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
广说 廣說 103 to explain; to teach
何处当有发 何處當有發 104 Then where is going begun?
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
偈言 106 a verse; a gatha
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
立义 立義 108 establishing the definition
立义分 立義分 108 introduction
名曰 109 to be named; to be called
能所 110 ability to transform and transformable
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
破着 破著 112 to break attachments
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
去法 113 act of going; gamana
去法即去者 113 the act of going is identical with the goer
去者则不住 去者則不住 113 a goer who does not stop
去者 113 a goer; gamika
如理 114 principle of suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
若尔 若爾 114 then; tarhi
若谓去者去 若謂去者去 114 If a goer does indeed go
若有二去法 114 If two acts of going are supplied
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三句 115 three questions
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
声是无常 聲是無常 115 sound is impermanent
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
受想 115 sensation and perception
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
异门 異門 121 other schools
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
异义 異義 121 to establish different meanings
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
诤论 諍論 122 to debate
正行 122 right action
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
作者及作业 作者及作業 122 the agent and the action