Glossary and Vocabulary for Amoghapāśakalparājasūtra (Bu Kong Juan Suo Shenbian Zhenyan Jing) 不空羂索神變真言經, Scroll 24
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 句 | jù | sentence | 二句 |
2 | 128 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 二句 |
3 | 128 | 句 | gōu | to tease | 二句 |
4 | 128 | 句 | gōu | to delineate | 二句 |
5 | 128 | 句 | gōu | a young bud | 二句 |
6 | 128 | 句 | jù | clause; phrase; line | 二句 |
7 | 128 | 句 | jù | a musical phrase | 二句 |
8 | 128 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 二句 |
9 | 109 | 一切 | yīqiè | temporary | 乃是一切菩薩摩 |
10 | 109 | 一切 | yīqiè | the same | 乃是一切菩薩摩 |
11 | 74 | 真言 | zhēnyán | true words | 乃與無量諸大真言仙王 |
12 | 74 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 乃與無量諸大真言仙王 |
13 | 74 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 乃與無量諸大真言仙王 |
14 | 72 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
15 | 72 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
16 | 68 | 囉 | luó | baby talk | 囉底 |
17 | 68 | 囉 | luō | to nag | 囉底 |
18 | 68 | 囉 | luó | ra | 囉底 |
19 | 61 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 說此不空 |
20 | 61 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 說此不空 |
21 | 58 | 二 | èr | two | 二名不空大可 |
22 | 58 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二名不空大可 |
23 | 58 | 二 | èr | second | 二名不空大可 |
24 | 58 | 二 | èr | twice; double; di- | 二名不空大可 |
25 | 58 | 二 | èr | more than one kind | 二名不空大可 |
26 | 58 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二名不空大可 |
27 | 58 | 二 | èr | both; dvaya | 二名不空大可 |
28 | 57 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
29 | 57 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
30 | 57 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
31 | 57 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
32 | 57 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
33 | 57 | 者 | zhě | ca | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
34 | 56 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
35 | 54 | 三昧耶 | sānmèiyé | samaya; vow | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
36 | 52 | 合 | hé | to join; to combine | 共所合 |
37 | 52 | 合 | hé | to close | 共所合 |
38 | 52 | 合 | hé | to agree with; equal to | 共所合 |
39 | 52 | 合 | hé | to gather | 共所合 |
40 | 52 | 合 | hé | whole | 共所合 |
41 | 52 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 共所合 |
42 | 52 | 合 | hé | a musical note | 共所合 |
43 | 52 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 共所合 |
44 | 52 | 合 | hé | to fight | 共所合 |
45 | 52 | 合 | hé | to conclude | 共所合 |
46 | 52 | 合 | hé | to be similar to | 共所合 |
47 | 52 | 合 | hé | crowded | 共所合 |
48 | 52 | 合 | hé | a box | 共所合 |
49 | 52 | 合 | hé | to copulate | 共所合 |
50 | 52 | 合 | hé | a partner; a spouse | 共所合 |
51 | 52 | 合 | hé | harmonious | 共所合 |
52 | 52 | 合 | hé | He | 共所合 |
53 | 52 | 合 | gè | a container for grain measurement | 共所合 |
54 | 52 | 合 | hé | Merge | 共所合 |
55 | 52 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 共所合 |
56 | 51 | 上 | shàng | top; a high position | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
57 | 51 | 上 | shang | top; the position on or above something | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
58 | 51 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
59 | 51 | 上 | shàng | shang | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
60 | 51 | 上 | shàng | previous; last | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
61 | 51 | 上 | shàng | high; higher | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
62 | 51 | 上 | shàng | advanced | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
63 | 51 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
64 | 51 | 上 | shàng | time | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
65 | 51 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
66 | 51 | 上 | shàng | far | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
67 | 51 | 上 | shàng | big; as big as | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
68 | 51 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
69 | 51 | 上 | shàng | to report | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
70 | 51 | 上 | shàng | to offer | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
71 | 51 | 上 | shàng | to go on stage | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
72 | 51 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
73 | 51 | 上 | shàng | to install; to erect | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
74 | 51 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
75 | 51 | 上 | shàng | to burn | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
76 | 51 | 上 | shàng | to remember | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
77 | 51 | 上 | shàng | to add | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
78 | 51 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
79 | 51 | 上 | shàng | to meet | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
80 | 51 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
81 | 51 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
82 | 51 | 上 | shàng | a musical note | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
83 | 51 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
84 | 46 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
85 | 46 | 印 | yìn | India | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
86 | 46 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
87 | 46 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
88 | 46 | 印 | yìn | to tally | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
89 | 46 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
90 | 46 | 印 | yìn | Yin | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
91 | 46 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
92 | 46 | 印 | yìn | mudra | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
93 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得入此 |
94 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得入此 |
95 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 云何得入此 |
96 | 45 | 得 | dé | de | 云何得入此 |
97 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 云何得入此 |
98 | 45 | 得 | dé | to result in | 云何得入此 |
99 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得入此 |
100 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得入此 |
101 | 45 | 得 | dé | to be finished | 云何得入此 |
102 | 45 | 得 | děi | satisfying | 云何得入此 |
103 | 45 | 得 | dé | to contract | 云何得入此 |
104 | 45 | 得 | dé | to hear | 云何得入此 |
105 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 云何得入此 |
106 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 云何得入此 |
107 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得入此 |
108 | 45 | 反 | fǎn | reverse; opposite; wrong side out or up | 桑紇反下同音 |
109 | 45 | 反 | fǎn | to rebel; to oppose | 桑紇反下同音 |
110 | 45 | 反 | fǎn | to go back; to return | 桑紇反下同音 |
111 | 45 | 反 | fǎn | to combat; to rebel | 桑紇反下同音 |
112 | 45 | 反 | fǎn | the fanqie phonetic system | 桑紇反下同音 |
113 | 45 | 反 | fǎn | a counter-revolutionary | 桑紇反下同音 |
114 | 45 | 反 | fǎn | to flip; to turn over | 桑紇反下同音 |
115 | 45 | 反 | fǎn | to take back; to give back | 桑紇反下同音 |
116 | 45 | 反 | fǎn | to reason by analogy | 桑紇反下同音 |
117 | 45 | 反 | fǎn | to introspect | 桑紇反下同音 |
118 | 45 | 反 | fān | to reverse a verdict | 桑紇反下同音 |
119 | 45 | 反 | fǎn | opposed; viruddha | 桑紇反下同音 |
120 | 41 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
121 | 41 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
122 | 41 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
123 | 39 | 心王 | xīnwáng | the controlling function of the mind | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
124 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 察思惟此法 |
125 | 37 | 法 | fǎ | France | 察思惟此法 |
126 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 察思惟此法 |
127 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 察思惟此法 |
128 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 察思惟此法 |
129 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 察思惟此法 |
130 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 察思惟此法 |
131 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 察思惟此法 |
132 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 察思惟此法 |
133 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 察思惟此法 |
134 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 察思惟此法 |
135 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 察思惟此法 |
136 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 察思惟此法 |
137 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 察思惟此法 |
138 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 察思惟此法 |
139 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 察思惟此法 |
140 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 察思惟此法 |
141 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 察思惟此法 |
142 | 36 | 不空羂索 | bùkōng juànsuǒ | unerring lasso; amoghapasa | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
143 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩 |
144 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩 |
145 | 33 | 野 | yě | wilderness | 野 |
146 | 33 | 野 | yě | open country; field | 野 |
147 | 33 | 野 | yě | outskirts; countryside | 野 |
148 | 33 | 野 | yě | wild; uncivilized | 野 |
149 | 33 | 野 | yě | celestial area | 野 |
150 | 33 | 野 | yě | district; region | 野 |
151 | 33 | 野 | yě | community | 野 |
152 | 33 | 野 | yě | rude; coarse | 野 |
153 | 33 | 野 | yě | unofficial | 野 |
154 | 33 | 野 | yě | ya | 野 |
155 | 33 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 野 |
156 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 先不承事恭 |
157 | 31 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 求成就者 |
158 | 31 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 求成就者 |
159 | 31 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 求成就者 |
160 | 31 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 求成就者 |
161 | 31 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 求成就者 |
162 | 31 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 求成就者 |
163 | 31 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 求成就者 |
164 | 31 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解脫蓮華 |
165 | 31 | 解脫 | jiětuō | liberation | 此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解脫蓮華 |
166 | 31 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解脫蓮華 |
167 | 30 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
168 | 30 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
169 | 30 | 清淨 | qīngjìng | concise | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
170 | 30 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
171 | 30 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
172 | 30 | 清淨 | qīngjìng | purity | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
173 | 30 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
174 | 29 | 迦 | jiā | ka | 優鉢羅華婆利師迦華 |
175 | 29 | 迦 | jiā | ka | 優鉢羅華婆利師迦華 |
176 | 27 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是一切菩薩摩訶薩 |
177 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 飾持種種幢幡寶蓋 |
178 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 飾持種種幢幡寶蓋 |
179 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 飾持種種幢幡寶蓋 |
180 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 飾持種種幢幡寶蓋 |
181 | 27 | 執金剛 | zhí jīngāng | Vajrapani | 執金剛祕密主問疑品第五十一 |
182 | 27 | 薩 | sà | Sa | 薩 |
183 | 27 | 薩 | sà | sa; sat | 薩 |
184 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 解眾所心之疑惑 |
185 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 解眾所心之疑惑 |
186 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 解眾所心之疑惑 |
187 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 解眾所心之疑惑 |
188 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 解眾所心之疑惑 |
189 | 26 | 心 | xīn | heart | 解眾所心之疑惑 |
190 | 26 | 心 | xīn | emotion | 解眾所心之疑惑 |
191 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 解眾所心之疑惑 |
192 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 解眾所心之疑惑 |
193 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 解眾所心之疑惑 |
194 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 解眾所心之疑惑 |
195 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 解眾所心之疑惑 |
196 | 26 | 陀 | tuó | steep bank | 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀 |
197 | 26 | 陀 | tuó | a spinning top | 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀 |
198 | 26 | 陀 | tuó | uneven | 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀 |
199 | 26 | 陀 | tuó | dha | 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀 |
200 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 乃與無量諸大真言仙王 |
201 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 乃與無量諸大真言仙王 |
202 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 乃與無量諸大真言仙王 |
203 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 乃與無量諸大真言仙王 |
204 | 25 | 捨 | shě | to give | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
205 | 25 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
206 | 25 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
207 | 25 | 捨 | shè | my | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
208 | 25 | 捨 | shě | equanimity | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
209 | 25 | 捨 | shè | my house | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
210 | 25 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
211 | 25 | 捨 | shè | to leave | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
212 | 25 | 捨 | shě | She | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
213 | 25 | 捨 | shè | disciple | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
214 | 25 | 捨 | shè | a barn; a pen | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
215 | 25 | 捨 | shè | to reside | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
216 | 25 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
217 | 25 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
218 | 25 | 捨 | shě | Give | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
219 | 25 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
220 | 25 | 捨 | shě | house; gṛha | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
221 | 25 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
222 | 24 | 摩 | mó | to rub | 乃是一切菩薩摩 |
223 | 24 | 摩 | mó | to approach; to press in | 乃是一切菩薩摩 |
224 | 24 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 乃是一切菩薩摩 |
225 | 24 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 乃是一切菩薩摩 |
226 | 24 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 乃是一切菩薩摩 |
227 | 24 | 摩 | mó | friction | 乃是一切菩薩摩 |
228 | 24 | 摩 | mó | ma | 乃是一切菩薩摩 |
229 | 24 | 摩 | mó | Māyā | 乃是一切菩薩摩 |
230 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來大眾中下 |
231 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來大眾中下 |
232 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來大眾中下 |
233 | 24 | 曼拏羅 | mànnáluó | mandala | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
234 | 24 | 曼 | màn | long | 那莫薩縛曼拏 |
235 | 24 | 曼 | màn | to extend; to prolong | 那莫薩縛曼拏 |
236 | 24 | 曼 | màn | vast; endless | 那莫薩縛曼拏 |
237 | 24 | 曼 | màn | to grow; to spread | 那莫薩縛曼拏 |
238 | 24 | 曼 | màn | Man | 那莫薩縛曼拏 |
239 | 24 | 曼 | màn | beautiful; graceful | 那莫薩縛曼拏 |
240 | 24 | 曼 | màn | ma | 那莫薩縛曼拏 |
241 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有此疑惑事須問佛為 |
242 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 有此疑惑事須問佛為 |
243 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 有此疑惑事須問佛為 |
244 | 23 | 為 | wéi | to do | 有此疑惑事須問佛為 |
245 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 有此疑惑事須問佛為 |
246 | 23 | 為 | wéi | to govern | 有此疑惑事須問佛為 |
247 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 有此疑惑事須問佛為 |
248 | 23 | 去 | qù | to go | 去 |
249 | 23 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去 |
250 | 23 | 去 | qù | to be distant | 去 |
251 | 23 | 去 | qù | to leave | 去 |
252 | 23 | 去 | qù | to play a part | 去 |
253 | 23 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去 |
254 | 23 | 去 | qù | to die | 去 |
255 | 23 | 去 | qù | previous; past | 去 |
256 | 23 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去 |
257 | 23 | 去 | qù | falling tone | 去 |
258 | 23 | 去 | qù | to lose | 去 |
259 | 23 | 去 | qù | Qu | 去 |
260 | 23 | 去 | qù | go; gati | 去 |
261 | 22 | 祕密主菩薩 | mìmìzhǔ púsà | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩 |
262 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
263 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
264 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
265 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
266 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
267 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
268 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
269 | 22 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
270 | 22 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
271 | 22 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
272 | 22 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
273 | 22 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
274 | 22 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
275 | 22 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
276 | 22 | 口 | kǒu | taste | 口 |
277 | 22 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
278 | 22 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
279 | 22 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
280 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
281 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
282 | 22 | 而 | néng | can; able | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
283 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
284 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
285 | 21 | 於 | yú | to go; to | 於自宮中 |
286 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於自宮中 |
287 | 21 | 於 | yú | Yu | 於自宮中 |
288 | 21 | 於 | wū | a crow | 於自宮中 |
289 | 20 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
290 | 20 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
291 | 20 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
292 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於自宮中 |
293 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於自宮中 |
294 | 19 | 中 | zhōng | China | 於自宮中 |
295 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於自宮中 |
296 | 19 | 中 | zhōng | midday | 於自宮中 |
297 | 19 | 中 | zhōng | inside | 於自宮中 |
298 | 19 | 中 | zhōng | during | 於自宮中 |
299 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 於自宮中 |
300 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 於自宮中 |
301 | 19 | 中 | zhōng | half | 於自宮中 |
302 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於自宮中 |
303 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於自宮中 |
304 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 於自宮中 |
305 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於自宮中 |
306 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於自宮中 |
307 | 19 | 攞 | luó | to split; to rend | 銀迦反又音迦字斤攞反下同音 |
308 | 19 | 攞 | luó | to choose | 銀迦反又音迦字斤攞反下同音 |
309 | 19 | 攞 | luó | to rub; to wipe | 銀迦反又音迦字斤攞反下同音 |
310 | 19 | 攞 | luó | la | 銀迦反又音迦字斤攞反下同音 |
311 | 19 | 摩訶 | móhē | great | 彼觀世音菩薩摩訶 |
312 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如以十方一切微 |
313 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 如以十方一切微 |
314 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 如以十方一切微 |
315 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 如以十方一切微 |
316 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 如以十方一切微 |
317 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 如以十方一切微 |
318 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如以十方一切微 |
319 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 如以十方一切微 |
320 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 如以十方一切微 |
321 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 如以十方一切微 |
322 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩 |
323 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩 |
324 | 18 | 拏 | ná | to take | 縒誐拏播 |
325 | 18 | 拏 | ná | to bring | 縒誐拏播 |
326 | 18 | 拏 | ná | to grasp; to hold | 縒誐拏播 |
327 | 18 | 拏 | ná | to arrest | 縒誐拏播 |
328 | 18 | 拏 | ná | da | 縒誐拏播 |
329 | 18 | 拏 | ná | na | 縒誐拏播 |
330 | 18 | 播 | bò | to broadcast; to announce | 縒誐拏播 |
331 | 18 | 播 | bò | to sow; to spread | 縒誐拏播 |
332 | 18 | 播 | bò | to ramble; to drift | 縒誐拏播 |
333 | 18 | 播 | bǒ | to shake; to winnow | 縒誐拏播 |
334 | 18 | 播 | bò | to divide | 縒誐拏播 |
335 | 18 | 播 | bò | to cast away; to reject | 縒誐拏播 |
336 | 18 | 播 | bǒ | to diminish; kṛś | 縒誐拏播 |
337 | 18 | 壇 | tán | an altar; a ritual platform; a raised mound for sacrifices | 置於壇內 |
338 | 18 | 壇 | tán | a park area; an area surrounded by a banked border | 置於壇內 |
339 | 18 | 壇 | tán | a community; a social circle | 置於壇內 |
340 | 18 | 壇 | tán | an arena; an examination hall; assembly area | 置於壇內 |
341 | 18 | 壇 | tán | mandala | 置於壇內 |
342 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 誥諸仙言 |
343 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 誥諸仙言 |
344 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 誥諸仙言 |
345 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 誥諸仙言 |
346 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 誥諸仙言 |
347 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 誥諸仙言 |
348 | 18 | 言 | yán | to regard as | 誥諸仙言 |
349 | 18 | 言 | yán | to act as | 誥諸仙言 |
350 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 誥諸仙言 |
351 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 誥諸仙言 |
352 | 17 | 入 | rù | to enter | 解難入 |
353 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 解難入 |
354 | 17 | 入 | rù | radical | 解難入 |
355 | 17 | 入 | rù | income | 解難入 |
356 | 17 | 入 | rù | to conform with | 解難入 |
357 | 17 | 入 | rù | to descend | 解難入 |
358 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 解難入 |
359 | 17 | 入 | rù | to pay | 解難入 |
360 | 17 | 入 | rù | to join | 解難入 |
361 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 解難入 |
362 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 解難入 |
363 | 17 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 於須臾間執金剛祕密主菩 |
364 | 17 | 菩 | pú | a herb | 於須臾間執金剛祕密主菩 |
365 | 17 | 矩 | jǔ | a rule; a carpenter's square; a ruler | 矩舍野 |
366 | 17 | 矩 | jǔ | regulations; rules | 矩舍野 |
367 | 17 | 矩 | jǔ | to lay out | 矩舍野 |
368 | 17 | 矩 | jǔ | to underline; to note | 矩舍野 |
369 | 17 | 矩 | jǔ | square | 矩舍野 |
370 | 17 | 矩 | jǔ | ku | 矩舍野 |
371 | 16 | 我 | wǒ | self | 我及梵釋一切諸天諸真言 |
372 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 我及梵釋一切諸天諸真言 |
373 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 我及梵釋一切諸天諸真言 |
374 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我及梵釋一切諸天諸真言 |
375 | 16 | 我 | wǒ | ga | 我及梵釋一切諸天諸真言 |
376 | 16 | 之 | zhī | to go | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
377 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
378 | 16 | 之 | zhī | is | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
379 | 16 | 之 | zhī | to use | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
380 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
381 | 16 | 之 | zhī | winding | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
382 | 16 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
383 | 16 | 解 | jiě | to explain | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
384 | 16 | 解 | jiě | to divide; to separate | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
385 | 16 | 解 | jiě | to understand | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
386 | 16 | 解 | jiě | to solve a math problem | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
387 | 16 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
388 | 16 | 解 | jiě | to cut; to disect | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
389 | 16 | 解 | jiě | to relieve oneself | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
390 | 16 | 解 | jiě | a solution | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
391 | 16 | 解 | jiè | to escort | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
392 | 16 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
393 | 16 | 解 | xiè | acrobatic skills | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
394 | 16 | 解 | jiě | can; able to | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
395 | 16 | 解 | jiě | a stanza | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
396 | 16 | 解 | jiè | to send off | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
397 | 16 | 解 | xiè | Xie | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
398 | 16 | 解 | jiě | exegesis | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
399 | 16 | 解 | xiè | laziness | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
400 | 16 | 解 | jiè | a government office | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
401 | 16 | 解 | jiè | to pawn | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
402 | 16 | 解 | jiè | to rent; to lease | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
403 | 16 | 解 | jiě | understanding | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
404 | 16 | 解 | jiě | to liberate | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
405 | 16 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
406 | 16 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
407 | 16 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
408 | 16 | 娜 | nà | Na | 娜麼塞 |
409 | 16 | 娜 | nuó | elegant; graceful | 娜麼塞 |
410 | 16 | 娜 | nà | da | 娜麼塞 |
411 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有人 |
412 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有人 |
413 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 若復有人 |
414 | 16 | 復 | fù | to restore | 若復有人 |
415 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有人 |
416 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有人 |
417 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有人 |
418 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有人 |
419 | 16 | 復 | fù | Fu | 若復有人 |
420 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有人 |
421 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有人 |
422 | 16 | 觀世音菩薩 | Guānshìyīn Púsà | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 彼觀世音菩薩摩訶 |
423 | 16 | 明王 | míng wáng | vidyaraja; lord of spells; wisdom king | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
424 | 16 | 明王 | míng wáng | vidyaraja; great mantra | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
425 | 16 | 怛 | dá | grieved; saddened | 菩地薩怛 |
426 | 16 | 怛 | dá | worried | 菩地薩怛 |
427 | 16 | 怛 | dá | ta | 菩地薩怛 |
428 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 乃與無量諸大真言仙王 |
429 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 乃與無量諸大真言仙王 |
430 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 乃與無量諸大真言仙王 |
431 | 15 | 大 | dà | size | 乃與無量諸大真言仙王 |
432 | 15 | 大 | dà | old | 乃與無量諸大真言仙王 |
433 | 15 | 大 | dà | oldest; earliest | 乃與無量諸大真言仙王 |
434 | 15 | 大 | dà | adult | 乃與無量諸大真言仙王 |
435 | 15 | 大 | dài | an important person | 乃與無量諸大真言仙王 |
436 | 15 | 大 | dà | senior | 乃與無量諸大真言仙王 |
437 | 15 | 大 | dà | an element | 乃與無量諸大真言仙王 |
438 | 15 | 大 | dà | great; mahā | 乃與無量諸大真言仙王 |
439 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
440 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
441 | 15 | 修 | xiū | to repair | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
442 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
443 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
444 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
445 | 15 | 修 | xiū | to practice | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
446 | 15 | 修 | xiū | to cut | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
447 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
448 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
449 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
450 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
451 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
452 | 15 | 修 | xiū | excellent | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
453 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
454 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
455 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
456 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
457 | 15 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則便佛前恭敬作禮 |
458 | 15 | 則 | zé | a grade; a level | 則便佛前恭敬作禮 |
459 | 15 | 則 | zé | an example; a model | 則便佛前恭敬作禮 |
460 | 15 | 則 | zé | a weighing device | 則便佛前恭敬作禮 |
461 | 15 | 則 | zé | to grade; to rank | 則便佛前恭敬作禮 |
462 | 15 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則便佛前恭敬作禮 |
463 | 15 | 則 | zé | to do | 則便佛前恭敬作禮 |
464 | 15 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則便佛前恭敬作禮 |
465 | 15 | 嚩 | fú | fu | 嚩諦瓢 |
466 | 15 | 嚩 | fú | va | 嚩諦瓢 |
467 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 敬供養十方過現一切剎土殑伽沙俱胝那庾 |
468 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 敬供養十方過現一切剎土殑伽沙俱胝那庾 |
469 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 敬供養十方過現一切剎土殑伽沙俱胝那庾 |
470 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 敬供養十方過現一切剎土殑伽沙俱胝那庾 |
471 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
472 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
473 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
474 | 15 | 時 | shí | fashionable | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
475 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
476 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
477 | 15 | 時 | shí | tense | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
478 | 15 | 時 | shí | particular; special | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
479 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
480 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
481 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
482 | 15 | 時 | shí | seasonal | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
483 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
484 | 15 | 時 | shí | hour | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
485 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
486 | 15 | 時 | shí | Shi | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
487 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
488 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
489 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 擲是寶時十方剎土三千大千世界 |
490 | 15 | 斯 | sī | to split; to tear | 上成就斯者 |
491 | 15 | 斯 | sī | to depart; to leave | 上成就斯者 |
492 | 15 | 斯 | sī | Si | 上成就斯者 |
493 | 15 | 王 | wáng | Wang | 乃與無量諸大真言仙王 |
494 | 15 | 王 | wáng | a king | 乃與無量諸大真言仙王 |
495 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 乃與無量諸大真言仙王 |
496 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 乃與無量諸大真言仙王 |
497 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 乃與無量諸大真言仙王 |
498 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 乃與無量諸大真言仙王 |
499 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 乃與無量諸大真言仙王 |
500 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 乃與無量諸大真言仙王 |
Frequencies of all Words
Top 855
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 句 | jù | sentence | 二句 |
2 | 128 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 二句 |
3 | 128 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 二句 |
4 | 128 | 句 | gōu | to tease | 二句 |
5 | 128 | 句 | gōu | to delineate | 二句 |
6 | 128 | 句 | gōu | if | 二句 |
7 | 128 | 句 | gōu | a young bud | 二句 |
8 | 128 | 句 | jù | clause; phrase; line | 二句 |
9 | 128 | 句 | jù | a musical phrase | 二句 |
10 | 128 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 二句 |
11 | 109 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 乃是一切菩薩摩 |
12 | 109 | 一切 | yīqiè | temporary | 乃是一切菩薩摩 |
13 | 109 | 一切 | yīqiè | the same | 乃是一切菩薩摩 |
14 | 109 | 一切 | yīqiè | generally | 乃是一切菩薩摩 |
15 | 109 | 一切 | yīqiè | all, everything | 乃是一切菩薩摩 |
16 | 109 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 乃是一切菩薩摩 |
17 | 74 | 真言 | zhēnyán | true words | 乃與無量諸大真言仙王 |
18 | 74 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 乃與無量諸大真言仙王 |
19 | 74 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 乃與無量諸大真言仙王 |
20 | 72 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
21 | 72 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
22 | 68 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 囉底 |
23 | 68 | 囉 | luó | baby talk | 囉底 |
24 | 68 | 囉 | luō | to nag | 囉底 |
25 | 68 | 囉 | luó | ra | 囉底 |
26 | 61 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 說此不空 |
27 | 61 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 說此不空 |
28 | 58 | 二 | èr | two | 二名不空大可 |
29 | 58 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二名不空大可 |
30 | 58 | 二 | èr | second | 二名不空大可 |
31 | 58 | 二 | èr | twice; double; di- | 二名不空大可 |
32 | 58 | 二 | èr | another; the other | 二名不空大可 |
33 | 58 | 二 | èr | more than one kind | 二名不空大可 |
34 | 58 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二名不空大可 |
35 | 58 | 二 | èr | both; dvaya | 二名不空大可 |
36 | 57 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
37 | 57 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
38 | 57 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
39 | 57 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
40 | 57 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
41 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
42 | 57 | 者 | zhě | that | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
43 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
44 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
45 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
46 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
47 | 57 | 者 | zhuó | according to | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
48 | 57 | 者 | zhě | ca | 樂欲書寫受持讀誦聽聞修者 |
49 | 56 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
50 | 54 | 三昧耶 | sānmèiyé | samaya; vow | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
51 | 52 | 合 | hé | to join; to combine | 共所合 |
52 | 52 | 合 | hé | a time; a trip | 共所合 |
53 | 52 | 合 | hé | to close | 共所合 |
54 | 52 | 合 | hé | to agree with; equal to | 共所合 |
55 | 52 | 合 | hé | to gather | 共所合 |
56 | 52 | 合 | hé | whole | 共所合 |
57 | 52 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 共所合 |
58 | 52 | 合 | hé | a musical note | 共所合 |
59 | 52 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 共所合 |
60 | 52 | 合 | hé | to fight | 共所合 |
61 | 52 | 合 | hé | to conclude | 共所合 |
62 | 52 | 合 | hé | to be similar to | 共所合 |
63 | 52 | 合 | hé | and; also | 共所合 |
64 | 52 | 合 | hé | crowded | 共所合 |
65 | 52 | 合 | hé | a box | 共所合 |
66 | 52 | 合 | hé | to copulate | 共所合 |
67 | 52 | 合 | hé | a partner; a spouse | 共所合 |
68 | 52 | 合 | hé | harmonious | 共所合 |
69 | 52 | 合 | hé | should | 共所合 |
70 | 52 | 合 | hé | He | 共所合 |
71 | 52 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 共所合 |
72 | 52 | 合 | gè | a container for grain measurement | 共所合 |
73 | 52 | 合 | hé | Merge | 共所合 |
74 | 52 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 共所合 |
75 | 51 | 上 | shàng | top; a high position | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
76 | 51 | 上 | shang | top; the position on or above something | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
77 | 51 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
78 | 51 | 上 | shàng | shang | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
79 | 51 | 上 | shàng | previous; last | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
80 | 51 | 上 | shàng | high; higher | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
81 | 51 | 上 | shàng | advanced | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
82 | 51 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
83 | 51 | 上 | shàng | time | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
84 | 51 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
85 | 51 | 上 | shàng | far | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
86 | 51 | 上 | shàng | big; as big as | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
87 | 51 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
88 | 51 | 上 | shàng | to report | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
89 | 51 | 上 | shàng | to offer | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
90 | 51 | 上 | shàng | to go on stage | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
91 | 51 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
92 | 51 | 上 | shàng | to install; to erect | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
93 | 51 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
94 | 51 | 上 | shàng | to burn | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
95 | 51 | 上 | shàng | to remember | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
96 | 51 | 上 | shang | on; in | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
97 | 51 | 上 | shàng | upward | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
98 | 51 | 上 | shàng | to add | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
99 | 51 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
100 | 51 | 上 | shàng | to meet | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
101 | 51 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
102 | 51 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
103 | 51 | 上 | shàng | a musical note | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
104 | 51 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 言廣大解脫蓮華曼拏羅印三昧耶會上 |
105 | 47 | 此 | cǐ | this; these | 察思惟此法 |
106 | 47 | 此 | cǐ | in this way | 察思惟此法 |
107 | 47 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 察思惟此法 |
108 | 47 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 察思惟此法 |
109 | 47 | 此 | cǐ | this; here; etad | 察思惟此法 |
110 | 46 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
111 | 46 | 印 | yìn | India | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
112 | 46 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
113 | 46 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
114 | 46 | 印 | yìn | to tally | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
115 | 46 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
116 | 46 | 印 | yìn | Yin | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
117 | 46 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
118 | 46 | 印 | yìn | mudra | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
119 | 45 | 得 | de | potential marker | 云何得入此 |
120 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得入此 |
121 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 云何得入此 |
122 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得入此 |
123 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 云何得入此 |
124 | 45 | 得 | dé | de | 云何得入此 |
125 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 云何得入此 |
126 | 45 | 得 | dé | to result in | 云何得入此 |
127 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得入此 |
128 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得入此 |
129 | 45 | 得 | dé | to be finished | 云何得入此 |
130 | 45 | 得 | de | result of degree | 云何得入此 |
131 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得入此 |
132 | 45 | 得 | děi | satisfying | 云何得入此 |
133 | 45 | 得 | dé | to contract | 云何得入此 |
134 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得入此 |
135 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得入此 |
136 | 45 | 得 | dé | to hear | 云何得入此 |
137 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 云何得入此 |
138 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 云何得入此 |
139 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得入此 |
140 | 45 | 反 | fǎn | reverse; opposite; wrong side out or up | 桑紇反下同音 |
141 | 45 | 反 | fǎn | instead; anti- | 桑紇反下同音 |
142 | 45 | 反 | fǎn | to rebel; to oppose | 桑紇反下同音 |
143 | 45 | 反 | fǎn | to go back; to return | 桑紇反下同音 |
144 | 45 | 反 | fǎn | to combat; to rebel | 桑紇反下同音 |
145 | 45 | 反 | fǎn | the fanqie phonetic system | 桑紇反下同音 |
146 | 45 | 反 | fǎn | on the contrary | 桑紇反下同音 |
147 | 45 | 反 | fǎn | a counter-revolutionary | 桑紇反下同音 |
148 | 45 | 反 | fǎn | to flip; to turn over | 桑紇反下同音 |
149 | 45 | 反 | fǎn | to take back; to give back | 桑紇反下同音 |
150 | 45 | 反 | fǎn | to reason by analogy | 桑紇反下同音 |
151 | 45 | 反 | fǎn | to introspect | 桑紇反下同音 |
152 | 45 | 反 | fān | to reverse a verdict | 桑紇反下同音 |
153 | 45 | 反 | fǎn | opposed; viruddha | 桑紇反下同音 |
154 | 41 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
155 | 41 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
156 | 41 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
157 | 39 | 心王 | xīnwáng | the controlling function of the mind | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
158 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 察思惟此法 |
159 | 37 | 法 | fǎ | France | 察思惟此法 |
160 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 察思惟此法 |
161 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 察思惟此法 |
162 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 察思惟此法 |
163 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 察思惟此法 |
164 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 察思惟此法 |
165 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 察思惟此法 |
166 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 察思惟此法 |
167 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 察思惟此法 |
168 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 察思惟此法 |
169 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 察思惟此法 |
170 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 察思惟此法 |
171 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 察思惟此法 |
172 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 察思惟此法 |
173 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 察思惟此法 |
174 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 察思惟此法 |
175 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 察思惟此法 |
176 | 36 | 不空羂索 | bùkōng juànsuǒ | unerring lasso; amoghapasa | 說此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解 |
177 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩 |
178 | 35 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩 |
179 | 33 | 野 | yě | wilderness | 野 |
180 | 33 | 野 | yě | open country; field | 野 |
181 | 33 | 野 | yě | outskirts; countryside | 野 |
182 | 33 | 野 | yě | wild; uncivilized | 野 |
183 | 33 | 野 | yě | celestial area | 野 |
184 | 33 | 野 | yě | district; region | 野 |
185 | 33 | 野 | yě | community | 野 |
186 | 33 | 野 | yě | rude; coarse | 野 |
187 | 33 | 野 | yě | unofficial | 野 |
188 | 33 | 野 | yě | exceptionally; very | 野 |
189 | 33 | 野 | yě | ya | 野 |
190 | 33 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 野 |
191 | 32 | 不 | bù | not; no | 先不承事恭 |
192 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 先不承事恭 |
193 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 先不承事恭 |
194 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 先不承事恭 |
195 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 先不承事恭 |
196 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 先不承事恭 |
197 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 先不承事恭 |
198 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 先不承事恭 |
199 | 32 | 不 | bù | no; na | 先不承事恭 |
200 | 31 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 求成就者 |
201 | 31 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 求成就者 |
202 | 31 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 求成就者 |
203 | 31 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 求成就者 |
204 | 31 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 求成就者 |
205 | 31 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 求成就者 |
206 | 31 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 求成就者 |
207 | 31 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解脫蓮華 |
208 | 31 | 解脫 | jiětuō | liberation | 此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解脫蓮華 |
209 | 31 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 此不空羂索心王陀羅尼真言廣大解脫蓮華 |
210 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當云何成 |
211 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當云何成 |
212 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當云何成 |
213 | 30 | 當 | dāng | to face | 當云何成 |
214 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當云何成 |
215 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 當云何成 |
216 | 30 | 當 | dāng | should | 當云何成 |
217 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當云何成 |
218 | 30 | 當 | dǎng | to think | 當云何成 |
219 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當云何成 |
220 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 當云何成 |
221 | 30 | 當 | dàng | that | 當云何成 |
222 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 當云何成 |
223 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 當云何成 |
224 | 30 | 當 | dāng | to judge | 當云何成 |
225 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當云何成 |
226 | 30 | 當 | dàng | the same | 當云何成 |
227 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 當云何成 |
228 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當云何成 |
229 | 30 | 當 | dàng | a trap | 當云何成 |
230 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 當云何成 |
231 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當云何成 |
232 | 30 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
233 | 30 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
234 | 30 | 清淨 | qīngjìng | concise | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
235 | 30 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
236 | 30 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
237 | 30 | 清淨 | qīngjìng | purity | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
238 | 30 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 復現一切清淨陀羅尼三摩地勇 |
239 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是一切菩薩摩訶薩 |
240 | 30 | 是 | shì | is exactly | 是一切菩薩摩訶薩 |
241 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是一切菩薩摩訶薩 |
242 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 是一切菩薩摩訶薩 |
243 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 是一切菩薩摩訶薩 |
244 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是一切菩薩摩訶薩 |
245 | 30 | 是 | shì | true | 是一切菩薩摩訶薩 |
246 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 是一切菩薩摩訶薩 |
247 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是一切菩薩摩訶薩 |
248 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 是一切菩薩摩訶薩 |
249 | 30 | 是 | shì | Shi | 是一切菩薩摩訶薩 |
250 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 是一切菩薩摩訶薩 |
251 | 30 | 是 | shì | this; idam | 是一切菩薩摩訶薩 |
252 | 29 | 迦 | jiā | ka | 優鉢羅華婆利師迦華 |
253 | 29 | 迦 | jiā | ka | 優鉢羅華婆利師迦華 |
254 | 27 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是一切菩薩摩訶薩 |
255 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 飾持種種幢幡寶蓋 |
256 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 飾持種種幢幡寶蓋 |
257 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 飾持種種幢幡寶蓋 |
258 | 27 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 飾持種種幢幡寶蓋 |
259 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 乃與無量諸大真言仙王 |
260 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 乃與無量諸大真言仙王 |
261 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 乃與無量諸大真言仙王 |
262 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 乃與無量諸大真言仙王 |
263 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 乃與無量諸大真言仙王 |
264 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 乃與無量諸大真言仙王 |
265 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 乃與無量諸大真言仙王 |
266 | 27 | 執金剛 | zhí jīngāng | Vajrapani | 執金剛祕密主問疑品第五十一 |
267 | 27 | 薩 | sà | Sa | 薩 |
268 | 27 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 薩 |
269 | 27 | 薩 | sà | sa; sat | 薩 |
270 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 解眾所心之疑惑 |
271 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 解眾所心之疑惑 |
272 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 解眾所心之疑惑 |
273 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 解眾所心之疑惑 |
274 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 解眾所心之疑惑 |
275 | 26 | 心 | xīn | heart | 解眾所心之疑惑 |
276 | 26 | 心 | xīn | emotion | 解眾所心之疑惑 |
277 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 解眾所心之疑惑 |
278 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 解眾所心之疑惑 |
279 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 解眾所心之疑惑 |
280 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 解眾所心之疑惑 |
281 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 解眾所心之疑惑 |
282 | 26 | 陀 | tuó | steep bank | 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀 |
283 | 26 | 陀 | tuó | a spinning top | 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀 |
284 | 26 | 陀 | tuó | uneven | 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀 |
285 | 26 | 陀 | tuó | dha | 不空如意寶幢陀羅尼不空光明神變陀 |
286 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 乃與無量諸大真言仙王 |
287 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 乃與無量諸大真言仙王 |
288 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 乃與無量諸大真言仙王 |
289 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 乃與無量諸大真言仙王 |
290 | 25 | 捨 | shě | to give | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
291 | 25 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
292 | 25 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
293 | 25 | 捨 | shè | my | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
294 | 25 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
295 | 25 | 捨 | shě | equanimity | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
296 | 25 | 捨 | shè | my house | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
297 | 25 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
298 | 25 | 捨 | shè | to leave | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
299 | 25 | 捨 | shě | She | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
300 | 25 | 捨 | shè | disciple | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
301 | 25 | 捨 | shè | a barn; a pen | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
302 | 25 | 捨 | shè | to reside | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
303 | 25 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
304 | 25 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
305 | 25 | 捨 | shě | Give | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
306 | 25 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
307 | 25 | 捨 | shě | house; gṛha | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
308 | 25 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
309 | 24 | 摩 | mó | to rub | 乃是一切菩薩摩 |
310 | 24 | 摩 | mó | to approach; to press in | 乃是一切菩薩摩 |
311 | 24 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 乃是一切菩薩摩 |
312 | 24 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 乃是一切菩薩摩 |
313 | 24 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 乃是一切菩薩摩 |
314 | 24 | 摩 | mó | friction | 乃是一切菩薩摩 |
315 | 24 | 摩 | mó | ma | 乃是一切菩薩摩 |
316 | 24 | 摩 | mó | Māyā | 乃是一切菩薩摩 |
317 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來大眾中下 |
318 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來大眾中下 |
319 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來大眾中下 |
320 | 24 | 曼拏羅 | mànnáluó | mandala | 脫蓮華曼拏羅印三昧耶 |
321 | 24 | 曼 | màn | long | 那莫薩縛曼拏 |
322 | 24 | 曼 | màn | to extend; to prolong | 那莫薩縛曼拏 |
323 | 24 | 曼 | màn | vast; endless | 那莫薩縛曼拏 |
324 | 24 | 曼 | màn | at the time when | 那莫薩縛曼拏 |
325 | 24 | 曼 | màn | to grow; to spread | 那莫薩縛曼拏 |
326 | 24 | 曼 | màn | Man | 那莫薩縛曼拏 |
327 | 24 | 曼 | màn | beautiful; graceful | 那莫薩縛曼拏 |
328 | 24 | 曼 | màn | ma | 那莫薩縛曼拏 |
329 | 23 | 為 | wèi | for; to | 有此疑惑事須問佛為 |
330 | 23 | 為 | wèi | because of | 有此疑惑事須問佛為 |
331 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有此疑惑事須問佛為 |
332 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 有此疑惑事須問佛為 |
333 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 有此疑惑事須問佛為 |
334 | 23 | 為 | wéi | to do | 有此疑惑事須問佛為 |
335 | 23 | 為 | wèi | for | 有此疑惑事須問佛為 |
336 | 23 | 為 | wèi | because of; for; to | 有此疑惑事須問佛為 |
337 | 23 | 為 | wèi | to | 有此疑惑事須問佛為 |
338 | 23 | 為 | wéi | in a passive construction | 有此疑惑事須問佛為 |
339 | 23 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 有此疑惑事須問佛為 |
340 | 23 | 為 | wéi | forming an adverb | 有此疑惑事須問佛為 |
341 | 23 | 為 | wéi | to add emphasis | 有此疑惑事須問佛為 |
342 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 有此疑惑事須問佛為 |
343 | 23 | 為 | wéi | to govern | 有此疑惑事須問佛為 |
344 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 有此疑惑事須問佛為 |
345 | 23 | 去 | qù | to go | 去 |
346 | 23 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去 |
347 | 23 | 去 | qù | to be distant | 去 |
348 | 23 | 去 | qù | to leave | 去 |
349 | 23 | 去 | qù | to play a part | 去 |
350 | 23 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去 |
351 | 23 | 去 | qù | to die | 去 |
352 | 23 | 去 | qù | previous; past | 去 |
353 | 23 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去 |
354 | 23 | 去 | qù | expresses a tendency | 去 |
355 | 23 | 去 | qù | falling tone | 去 |
356 | 23 | 去 | qù | to lose | 去 |
357 | 23 | 去 | qù | Qu | 去 |
358 | 23 | 去 | qù | go; gati | 去 |
359 | 22 | 祕密主菩薩 | mìmìzhǔ púsà | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva | 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩 |
360 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
361 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
362 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
363 | 22 | 所 | suǒ | it | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
364 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
365 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
366 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
367 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
368 | 22 | 所 | suǒ | that which | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
369 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
370 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
371 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
372 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
373 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
374 | 22 | 口 | kǒu | measure word for people, pigs, and kitcheware | 口 |
375 | 22 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
376 | 22 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
377 | 22 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
378 | 22 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
379 | 22 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
380 | 22 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
381 | 22 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
382 | 22 | 口 | kǒu | taste | 口 |
383 | 22 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
384 | 22 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
385 | 22 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
386 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
387 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
388 | 22 | 而 | ér | you | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
389 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
390 | 22 | 而 | ér | right away; then | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
391 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
392 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
393 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
394 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
395 | 22 | 而 | ér | so as to | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
396 | 22 | 而 | ér | only then | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
397 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
398 | 22 | 而 | néng | can; able | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
399 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
400 | 22 | 而 | ér | me | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
401 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
402 | 22 | 而 | ér | possessive | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
403 | 22 | 而 | ér | and; ca | 主菩薩摩訶薩而為上首 |
404 | 21 | 於 | yú | in; at | 於自宮中 |
405 | 21 | 於 | yú | in; at | 於自宮中 |
406 | 21 | 於 | yú | in; at; to; from | 於自宮中 |
407 | 21 | 於 | yú | to go; to | 於自宮中 |
408 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於自宮中 |
409 | 21 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於自宮中 |
410 | 21 | 於 | yú | from | 於自宮中 |
411 | 21 | 於 | yú | give | 於自宮中 |
412 | 21 | 於 | yú | oppposing | 於自宮中 |
413 | 21 | 於 | yú | and | 於自宮中 |
414 | 21 | 於 | yú | compared to | 於自宮中 |
415 | 21 | 於 | yú | by | 於自宮中 |
416 | 21 | 於 | yú | and; as well as | 於自宮中 |
417 | 21 | 於 | yú | for | 於自宮中 |
418 | 21 | 於 | yú | Yu | 於自宮中 |
419 | 21 | 於 | wū | a crow | 於自宮中 |
420 | 21 | 於 | wū | whew; wow | 於自宮中 |
421 | 21 | 於 | yú | near to; antike | 於自宮中 |
422 | 20 | 俱 | jū | entirely; without exception | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
423 | 20 | 俱 | jū | both; together | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
424 | 20 | 俱 | jū | together; sardham | 廣大明王央俱捨真言品第五十二 |
425 | 20 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
426 | 20 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
427 | 20 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 共所合掌恭敬頂禮修治之處 |
428 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於自宮中 |
429 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於自宮中 |
430 | 19 | 中 | zhōng | China | 於自宮中 |
431 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於自宮中 |
432 | 19 | 中 | zhōng | in; amongst | 於自宮中 |
433 | 19 | 中 | zhōng | midday | 於自宮中 |
434 | 19 | 中 | zhōng | inside | 於自宮中 |
435 | 19 | 中 | zhōng | during | 於自宮中 |
436 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 於自宮中 |
437 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 於自宮中 |
438 | 19 | 中 | zhōng | half | 於自宮中 |
439 | 19 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於自宮中 |
440 | 19 | 中 | zhōng | while | 於自宮中 |
441 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於自宮中 |
442 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於自宮中 |
443 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 於自宮中 |
444 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於自宮中 |
445 | 19 | 中 | zhōng | middle | 於自宮中 |
446 | 19 | 攞 | luó | to split; to rend | 銀迦反又音迦字斤攞反下同音 |
447 | 19 | 攞 | luó | to choose | 銀迦反又音迦字斤攞反下同音 |
448 | 19 | 攞 | luó | to rub; to wipe | 銀迦反又音迦字斤攞反下同音 |
449 | 19 | 攞 | luó | la | 銀迦反又音迦字斤攞反下同音 |
450 | 19 | 摩訶 | móhē | great | 彼觀世音菩薩摩訶 |
451 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如以十方一切微 |
452 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如以十方一切微 |
453 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如以十方一切微 |
454 | 19 | 以 | yǐ | according to | 如以十方一切微 |
455 | 19 | 以 | yǐ | because of | 如以十方一切微 |
456 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 如以十方一切微 |
457 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 如以十方一切微 |
458 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 如以十方一切微 |
459 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 如以十方一切微 |
460 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 如以十方一切微 |
461 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 如以十方一切微 |
462 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 如以十方一切微 |
463 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 如以十方一切微 |
464 | 19 | 以 | yǐ | very | 如以十方一切微 |
465 | 19 | 以 | yǐ | already | 如以十方一切微 |
466 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 如以十方一切微 |
467 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如以十方一切微 |
468 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 如以十方一切微 |
469 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 如以十方一切微 |
470 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 如以十方一切微 |
471 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩 |
472 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時執金剛祕密主菩薩摩訶薩 |
473 | 18 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何得入此 |
474 | 18 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何得入此 |
475 | 18 | 拏 | ná | to take | 縒誐拏播 |
476 | 18 | 拏 | ná | to bring | 縒誐拏播 |
477 | 18 | 拏 | ná | to grasp; to hold | 縒誐拏播 |
478 | 18 | 拏 | ná | to arrest | 縒誐拏播 |
479 | 18 | 拏 | ná | da | 縒誐拏播 |
480 | 18 | 拏 | ná | na | 縒誐拏播 |
481 | 18 | 播 | bò | to broadcast; to announce | 縒誐拏播 |
482 | 18 | 播 | bò | to sow; to spread | 縒誐拏播 |
483 | 18 | 播 | bò | to ramble; to drift | 縒誐拏播 |
484 | 18 | 播 | bǒ | to shake; to winnow | 縒誐拏播 |
485 | 18 | 播 | bò | to divide | 縒誐拏播 |
486 | 18 | 播 | bò | to cast away; to reject | 縒誐拏播 |
487 | 18 | 播 | bǒ | to diminish; kṛś | 縒誐拏播 |
488 | 18 | 壇 | tán | an altar; a ritual platform; a raised mound for sacrifices | 置於壇內 |
489 | 18 | 壇 | tán | a park area; an area surrounded by a banked border | 置於壇內 |
490 | 18 | 壇 | tán | a community; a social circle | 置於壇內 |
491 | 18 | 壇 | tán | an arena; an examination hall; assembly area | 置於壇內 |
492 | 18 | 壇 | tán | mandala | 置於壇內 |
493 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 誥諸仙言 |
494 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 誥諸仙言 |
495 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 誥諸仙言 |
496 | 18 | 言 | yán | a particle with no meaning | 誥諸仙言 |
497 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 誥諸仙言 |
498 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 誥諸仙言 |
499 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 誥諸仙言 |
500 | 18 | 言 | yán | to regard as | 誥諸仙言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
句 | jù | verse; pada; gāthā | |
一切 |
|
|
|
真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | |
陀罗尼 | 陀羅尼 |
|
|
啰 | 囉 | luó | ra |
不空 |
|
|
|
二 |
|
|
|
广大 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended |
者 | zhě | ca | |
三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
宝印手 | 寶印手 | 98 | Ratnamudrahasta |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
不空羂索神变真言经 | 不空羂索神變真言經 | 98 | Scripture of the Mantra of Amoghapāśa’s Miraculous Transformations; Bu Kong Juan Suo Shenbian Zhenyan Jing |
不空金刚 | 不空金剛 | 98 | Amoghavajra |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
补陀洛山 | 補陀洛山 | 98 | Mount Potalaka |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法炬 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
方正 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
伽沙 | 106 | Shule; Kashgar | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
洛 | 108 |
|
|
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
弥卢山 | 彌盧山 | 109 | Mount Meru |
祕密主菩萨 | 祕密主菩薩 | 109 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
明王 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三昧耶会 | 三昧耶會 | 115 | Samaya Assembly |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
须弥卢山 | 須彌盧山 | 120 | Mount Sumeru; Mount Meru |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
执金刚菩萨 | 執金剛菩薩 | 122 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 243.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
变像 | 變像 | 98 | a sutra illustration |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不空羂索 | 98 | unerring lasso; amoghapasa | |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
法教 | 102 |
|
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法坐 | 102 | Dharma seat | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
嚩啰 | 嚩囉 | 102 | vara; enclosing |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
光焰 | 103 | aureola | |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
护念 | 護念 | 104 |
|
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
羂索心 | 106 | the mind of a lasso | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
路迦 | 108 | loka | |
曼拏罗 | 曼拏羅 | 109 | mandala |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
秘密法藏 | 祕密法藏 | 109 | secret Dharma store |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
魔障 | 77 |
|
|
那谟 | 那謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能行 | 110 | ability to act | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提心 | 112 |
|
|
七七日 | 113 | forty-nine days | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三句 | 115 | three questions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶智 | 115 | samaya wisdom | |
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十波罗蜜多 | 十波羅蜜多 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
所恭敬 | 115 | honored | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
未曾有 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心印 | 120 | mind seal | |
修法 | 120 | a ritual | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
制多 | 122 | caitya | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|