Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 140 | 復 | fù | to go back; to return | 復於諸法不生想念而 |
2 | 140 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於諸法不生想念而 |
3 | 140 | 復 | fù | to do in detail | 復於諸法不生想念而 |
4 | 140 | 復 | fù | to restore | 復於諸法不生想念而 |
5 | 140 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於諸法不生想念而 |
6 | 140 | 復 | fù | Fu; Return | 復於諸法不生想念而 |
7 | 140 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於諸法不生想念而 |
8 | 140 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於諸法不生想念而 |
9 | 140 | 復 | fù | Fu | 復於諸法不生想念而 |
10 | 140 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於諸法不生想念而 |
11 | 140 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於諸法不生想念而 |
12 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勇進菩薩白佛言 |
13 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勇進菩薩白佛言 |
14 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勇進菩薩白佛言 |
15 | 101 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今聞如來說甚 |
16 | 101 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今聞如來說甚 |
17 | 101 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今聞如來說甚 |
18 | 99 | 者 | zhě | ca | 者 |
19 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不念有解脫者 |
20 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 欲莊嚴佛 |
21 | 90 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 欲莊嚴佛 |
22 | 90 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 欲莊嚴佛 |
23 | 90 | 佛 | fó | a Buddhist text | 欲莊嚴佛 |
24 | 90 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 欲莊嚴佛 |
25 | 90 | 佛 | fó | Buddha | 欲莊嚴佛 |
26 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 欲莊嚴佛 |
27 | 89 | 行 | xíng | to walk | 當習如來無著之行 |
28 | 89 | 行 | xíng | capable; competent | 當習如來無著之行 |
29 | 89 | 行 | háng | profession | 當習如來無著之行 |
30 | 89 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當習如來無著之行 |
31 | 89 | 行 | xíng | to travel | 當習如來無著之行 |
32 | 89 | 行 | xìng | actions; conduct | 當習如來無著之行 |
33 | 89 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當習如來無著之行 |
34 | 89 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當習如來無著之行 |
35 | 89 | 行 | háng | horizontal line | 當習如來無著之行 |
36 | 89 | 行 | héng | virtuous deeds | 當習如來無著之行 |
37 | 89 | 行 | hàng | a line of trees | 當習如來無著之行 |
38 | 89 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當習如來無著之行 |
39 | 89 | 行 | xíng | to move | 當習如來無著之行 |
40 | 89 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當習如來無著之行 |
41 | 89 | 行 | xíng | travel | 當習如來無著之行 |
42 | 89 | 行 | xíng | to circulate | 當習如來無著之行 |
43 | 89 | 行 | xíng | running script; running script | 當習如來無著之行 |
44 | 89 | 行 | xíng | temporary | 當習如來無著之行 |
45 | 89 | 行 | háng | rank; order | 當習如來無著之行 |
46 | 89 | 行 | háng | a business; a shop | 當習如來無著之行 |
47 | 89 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當習如來無著之行 |
48 | 89 | 行 | xíng | to experience | 當習如來無著之行 |
49 | 89 | 行 | xíng | path; way | 當習如來無著之行 |
50 | 89 | 行 | xíng | xing; ballad | 當習如來無著之行 |
51 | 89 | 行 | xíng | 當習如來無著之行 | |
52 | 89 | 行 | xíng | Practice | 當習如來無著之行 |
53 | 89 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當習如來無著之行 |
54 | 89 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當習如來無著之行 |
55 | 89 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
56 | 89 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
57 | 88 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得慧菩 |
58 | 88 | 得 | děi | to want to; to need to | 得慧菩 |
59 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 得慧菩 |
60 | 88 | 得 | dé | de | 得慧菩 |
61 | 88 | 得 | de | infix potential marker | 得慧菩 |
62 | 88 | 得 | dé | to result in | 得慧菩 |
63 | 88 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得慧菩 |
64 | 88 | 得 | dé | to be satisfied | 得慧菩 |
65 | 88 | 得 | dé | to be finished | 得慧菩 |
66 | 88 | 得 | děi | satisfying | 得慧菩 |
67 | 88 | 得 | dé | to contract | 得慧菩 |
68 | 88 | 得 | dé | to hear | 得慧菩 |
69 | 88 | 得 | dé | to have; there is | 得慧菩 |
70 | 88 | 得 | dé | marks time passed | 得慧菩 |
71 | 88 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得慧菩 |
72 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 深法諸賢聖律所入之門 |
73 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 深法諸賢聖律所入之門 |
74 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 深法諸賢聖律所入之門 |
75 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 深法諸賢聖律所入之門 |
76 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 深法諸賢聖律所入之門 |
77 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 深法諸賢聖律所入之門 |
78 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 深法諸賢聖律所入之門 |
79 | 82 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人於諸善法而得解脫 |
80 | 82 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人於諸善法而得解脫 |
81 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於空無法而無所損 |
82 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 於空無法而無所損 |
83 | 80 | 無 | mó | mo | 於空無法而無所損 |
84 | 80 | 無 | wú | to not have | 於空無法而無所損 |
85 | 80 | 無 | wú | Wu | 於空無法而無所損 |
86 | 80 | 無 | mó | mo | 於空無法而無所損 |
87 | 77 | 之 | zhī | to go | 深法諸賢聖律所入之門 |
88 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 深法諸賢聖律所入之門 |
89 | 77 | 之 | zhī | is | 深法諸賢聖律所入之門 |
90 | 77 | 之 | zhī | to use | 深法諸賢聖律所入之門 |
91 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 深法諸賢聖律所入之門 |
92 | 77 | 之 | zhī | winding | 深法諸賢聖律所入之門 |
93 | 76 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告勇進菩薩曰 |
94 | 76 | 告 | gào | to request | 世尊告勇進菩薩曰 |
95 | 76 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告勇進菩薩曰 |
96 | 76 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告勇進菩薩曰 |
97 | 76 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告勇進菩薩曰 |
98 | 76 | 告 | gào | to reach | 世尊告勇進菩薩曰 |
99 | 76 | 告 | gào | an announcement | 世尊告勇進菩薩曰 |
100 | 76 | 告 | gào | a party | 世尊告勇進菩薩曰 |
101 | 76 | 告 | gào | a vacation | 世尊告勇進菩薩曰 |
102 | 76 | 告 | gào | Gao | 世尊告勇進菩薩曰 |
103 | 76 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告勇進菩薩曰 |
104 | 69 | 定意 | dìngyì | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 本定意不亂 |
105 | 66 | 念 | niàn | to read aloud | 亦復不念有解脫者 |
106 | 66 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦復不念有解脫者 |
107 | 66 | 念 | niàn | to miss | 亦復不念有解脫者 |
108 | 66 | 念 | niàn | to consider | 亦復不念有解脫者 |
109 | 66 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦復不念有解脫者 |
110 | 66 | 念 | niàn | to show affection for | 亦復不念有解脫者 |
111 | 66 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦復不念有解脫者 |
112 | 66 | 念 | niàn | twenty | 亦復不念有解脫者 |
113 | 66 | 念 | niàn | memory | 亦復不念有解脫者 |
114 | 66 | 念 | niàn | an instant | 亦復不念有解脫者 |
115 | 66 | 念 | niàn | Nian | 亦復不念有解脫者 |
116 | 66 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦復不念有解脫者 |
117 | 66 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦復不念有解脫者 |
118 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於空無法而無所損 |
119 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 於空無法而無所損 |
120 | 66 | 而 | néng | can; able | 於空無法而無所損 |
121 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於空無法而無所損 |
122 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 於空無法而無所損 |
123 | 66 | 知 | zhī | to know | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
124 | 66 | 知 | zhī | to comprehend | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
125 | 66 | 知 | zhī | to inform; to tell | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
126 | 66 | 知 | zhī | to administer | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
127 | 66 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
128 | 66 | 知 | zhī | to be close friends | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
129 | 66 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
130 | 66 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
131 | 66 | 知 | zhī | knowledge | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
132 | 66 | 知 | zhī | consciousness; perception | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
133 | 66 | 知 | zhī | a close friend | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
134 | 66 | 知 | zhì | wisdom | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
135 | 66 | 知 | zhì | Zhi | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
136 | 66 | 知 | zhī | to appreciate | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
137 | 66 | 知 | zhī | to make known | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
138 | 66 | 知 | zhī | to have control over | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
139 | 66 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
140 | 66 | 知 | zhī | Understanding | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
141 | 66 | 知 | zhī | know; jña | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
142 | 61 | 婬怒癡 | yínnùchī | desire, anger, and ignorance | 無婬怒癡 |
143 | 60 | 中 | zhōng | middle | 便於是中發菩薩心 |
144 | 60 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 便於是中發菩薩心 |
145 | 60 | 中 | zhōng | China | 便於是中發菩薩心 |
146 | 60 | 中 | zhòng | to hit the mark | 便於是中發菩薩心 |
147 | 60 | 中 | zhōng | midday | 便於是中發菩薩心 |
148 | 60 | 中 | zhōng | inside | 便於是中發菩薩心 |
149 | 60 | 中 | zhōng | during | 便於是中發菩薩心 |
150 | 60 | 中 | zhōng | Zhong | 便於是中發菩薩心 |
151 | 60 | 中 | zhōng | intermediary | 便於是中發菩薩心 |
152 | 60 | 中 | zhōng | half | 便於是中發菩薩心 |
153 | 60 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 便於是中發菩薩心 |
154 | 60 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 便於是中發菩薩心 |
155 | 60 | 中 | zhòng | to obtain | 便於是中發菩薩心 |
156 | 60 | 中 | zhòng | to pass an exam | 便於是中發菩薩心 |
157 | 60 | 中 | zhōng | middle | 便於是中發菩薩心 |
158 | 59 | 決 | jué | to decide; to determine; to judge | 觀菩薩決 |
159 | 59 | 決 | jué | to rupture; to breach [a dam] | 觀菩薩決 |
160 | 59 | 決 | jué | to make a final determination [in a competition] | 觀菩薩決 |
161 | 59 | 決 | jué | to punish by execution | 觀菩薩決 |
162 | 59 | 決 | jué | to open up | 觀菩薩決 |
163 | 59 | 決 | jué | to break from; to escape | 觀菩薩決 |
164 | 59 | 決 | jué | to cut off; to sever | 觀菩薩決 |
165 | 59 | 決 | jué | to leave; to say goodbye | 觀菩薩決 |
166 | 59 | 決 | jué | to dredge; to scoop out | 觀菩薩決 |
167 | 59 | 決 | jué | resolution; niścaya | 觀菩薩決 |
168 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 三億眾生 |
169 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 三億眾生 |
170 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 三億眾生 |
171 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 三億眾生 |
172 | 56 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便 |
173 | 56 | 便 | biàn | advantageous | 便 |
174 | 56 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便 |
175 | 56 | 便 | pián | fat; obese | 便 |
176 | 56 | 便 | biàn | to make easy | 便 |
177 | 56 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便 |
178 | 56 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便 |
179 | 56 | 便 | biàn | in passing | 便 |
180 | 56 | 便 | biàn | informal | 便 |
181 | 56 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便 |
182 | 56 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便 |
183 | 56 | 便 | biàn | stool | 便 |
184 | 56 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便 |
185 | 56 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便 |
186 | 56 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便 |
187 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於空無法而無所損 |
188 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於空無法而無所損 |
189 | 56 | 於 | yú | Yu | 於空無法而無所損 |
190 | 56 | 於 | wū | a crow | 於空無法而無所損 |
191 | 52 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 深觀此法無所從來無所從去 |
192 | 52 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 深觀此法無所從來無所從去 |
193 | 52 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 深觀此法無所從來無所從去 |
194 | 52 | 觀 | guān | Guan | 深觀此法無所從來無所從去 |
195 | 52 | 觀 | guān | appearance; looks | 深觀此法無所從來無所從去 |
196 | 52 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 深觀此法無所從來無所從去 |
197 | 52 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 深觀此法無所從來無所從去 |
198 | 52 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 深觀此法無所從來無所從去 |
199 | 52 | 觀 | guàn | an announcement | 深觀此法無所從來無所從去 |
200 | 52 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 深觀此法無所從來無所從去 |
201 | 52 | 觀 | guān | Surview | 深觀此法無所從來無所從去 |
202 | 52 | 觀 | guān | Observe | 深觀此法無所從來無所從去 |
203 | 52 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 深觀此法無所從來無所從去 |
204 | 52 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 深觀此法無所從來無所從去 |
205 | 52 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 深觀此法無所從來無所從去 |
206 | 52 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 深觀此法無所從來無所從去 |
207 | 50 | 授 | shòu | to teach | 法教授餘人 |
208 | 50 | 授 | shòu | to award; to give | 法教授餘人 |
209 | 50 | 授 | shòu | to appoint | 法教授餘人 |
210 | 50 | 授 | shòu | to present; prayam | 法教授餘人 |
211 | 49 | 其 | qí | Qi | 其有聞知了此法 |
212 | 47 | 能 | néng | can; able | 能自剋責念無著 |
213 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 能自剋責念無著 |
214 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能自剋責念無著 |
215 | 47 | 能 | néng | energy | 能自剋責念無著 |
216 | 47 | 能 | néng | function; use | 能自剋責念無著 |
217 | 47 | 能 | néng | talent | 能自剋責念無著 |
218 | 47 | 能 | néng | expert at | 能自剋責念無著 |
219 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 能自剋責念無著 |
220 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能自剋責念無著 |
221 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能自剋責念無著 |
222 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 能自剋責念無著 |
223 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能自剋責念無著 |
224 | 46 | 亦 | yì | Yi | 亦不見著亦不見脫 |
225 | 44 | 眾生心 | zhòngshēng xīn | the minds of sentient beings | 便能觀察眾生心本 |
226 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
227 | 44 | 等 | děng | to wait | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
228 | 44 | 等 | děng | to be equal | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
229 | 44 | 等 | děng | degree; level | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
230 | 44 | 等 | děng | to compare | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
231 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
232 | 39 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告勇進菩薩曰 |
233 | 39 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告勇進菩薩曰 |
234 | 39 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告勇進菩薩曰 |
235 | 39 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告勇進菩薩曰 |
236 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 其有聞知了此法 |
237 | 39 | 法 | fǎ | France | 其有聞知了此法 |
238 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 其有聞知了此法 |
239 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 其有聞知了此法 |
240 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 其有聞知了此法 |
241 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 其有聞知了此法 |
242 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 其有聞知了此法 |
243 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 其有聞知了此法 |
244 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 其有聞知了此法 |
245 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 其有聞知了此法 |
246 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 其有聞知了此法 |
247 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 其有聞知了此法 |
248 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 其有聞知了此法 |
249 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 其有聞知了此法 |
250 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 其有聞知了此法 |
251 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 其有聞知了此法 |
252 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 其有聞知了此法 |
253 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 其有聞知了此法 |
254 | 38 | 地 | dì | soil; ground; land | 得住於無生滅地 |
255 | 38 | 地 | dì | floor | 得住於無生滅地 |
256 | 38 | 地 | dì | the earth | 得住於無生滅地 |
257 | 38 | 地 | dì | fields | 得住於無生滅地 |
258 | 38 | 地 | dì | a place | 得住於無生滅地 |
259 | 38 | 地 | dì | a situation; a position | 得住於無生滅地 |
260 | 38 | 地 | dì | background | 得住於無生滅地 |
261 | 38 | 地 | dì | terrain | 得住於無生滅地 |
262 | 38 | 地 | dì | a territory; a region | 得住於無生滅地 |
263 | 38 | 地 | dì | used after a distance measure | 得住於無生滅地 |
264 | 38 | 地 | dì | coming from the same clan | 得住於無生滅地 |
265 | 38 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 得住於無生滅地 |
266 | 38 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 得住於無生滅地 |
267 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法各各別異 |
268 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法各各別異 |
269 | 36 | 淨 | jìng | clean | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
270 | 36 | 淨 | jìng | no surplus; net | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
271 | 36 | 淨 | jìng | pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
272 | 36 | 淨 | jìng | tranquil | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
273 | 36 | 淨 | jìng | cold | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
274 | 36 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
275 | 36 | 淨 | jìng | role of hero | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
276 | 36 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
277 | 36 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
278 | 36 | 淨 | jìng | clean; pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
279 | 36 | 淨 | jìng | cleanse | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
280 | 36 | 淨 | jìng | cleanse | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
281 | 36 | 淨 | jìng | Pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
282 | 36 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
283 | 36 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
284 | 36 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
285 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
286 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
287 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 有受品第二十五 |
288 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 有受品第二十五 |
289 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 有受品第二十五 |
290 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 有受品第二十五 |
291 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 有受品第二十五 |
292 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 五百餘眾皆得須陀洹道 |
293 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 五百餘眾皆得須陀洹道 |
294 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 五百餘眾皆得須陀洹道 |
295 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
296 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
297 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
298 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
299 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
300 | 35 | 心 | xīn | heart | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
301 | 35 | 心 | xīn | emotion | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
302 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
303 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
304 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
305 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
306 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
307 | 35 | 隨 | suí | to follow | 隨其本行而度脫之 |
308 | 35 | 隨 | suí | to listen to | 隨其本行而度脫之 |
309 | 35 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其本行而度脫之 |
310 | 35 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其本行而度脫之 |
311 | 35 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其本行而度脫之 |
312 | 35 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其本行而度脫之 |
313 | 35 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其本行而度脫之 |
314 | 35 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其本行而度脫之 |
315 | 34 | 本 | běn | to be one's own | 薩深了本無 |
316 | 34 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 薩深了本無 |
317 | 34 | 本 | běn | the roots of a plant | 薩深了本無 |
318 | 34 | 本 | běn | capital | 薩深了本無 |
319 | 34 | 本 | běn | main; central; primary | 薩深了本無 |
320 | 34 | 本 | běn | according to | 薩深了本無 |
321 | 34 | 本 | běn | a version; an edition | 薩深了本無 |
322 | 34 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 薩深了本無 |
323 | 34 | 本 | běn | a book | 薩深了本無 |
324 | 34 | 本 | běn | trunk of a tree | 薩深了本無 |
325 | 34 | 本 | běn | to investigate the root of | 薩深了本無 |
326 | 34 | 本 | běn | a manuscript for a play | 薩深了本無 |
327 | 34 | 本 | běn | Ben | 薩深了本無 |
328 | 34 | 本 | běn | root; origin; mula | 薩深了本無 |
329 | 34 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 薩深了本無 |
330 | 34 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 薩深了本無 |
331 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為善男子 |
332 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為善男子 |
333 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 是為善男子 |
334 | 34 | 為 | wéi | to do | 是為善男子 |
335 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 是為善男子 |
336 | 34 | 為 | wéi | to govern | 是為善男子 |
337 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為善男子 |
338 | 33 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
339 | 33 | 善 | shàn | happy | 善 |
340 | 33 | 善 | shàn | good | 善 |
341 | 33 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
342 | 33 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
343 | 33 | 善 | shàn | familiar | 善 |
344 | 33 | 善 | shàn | to repair | 善 |
345 | 33 | 善 | shàn | to admire | 善 |
346 | 33 | 善 | shàn | to praise | 善 |
347 | 33 | 善 | shàn | Shan | 善 |
348 | 33 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
349 | 33 | 我 | wǒ | self | 如我無異悉得解脫畢無所著 |
350 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我無異悉得解脫畢無所著 |
351 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 如我無異悉得解脫畢無所著 |
352 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我無異悉得解脫畢無所著 |
353 | 33 | 我 | wǒ | ga | 如我無異悉得解脫畢無所著 |
354 | 32 | 度脫 | dùtuō | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 隨其本行而度脫之 |
355 | 32 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 世尊觀察人心各懷狐疑 |
356 | 32 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 世尊觀察人心各懷狐疑 |
357 | 32 | 觀察 | guānchá | clear perception | 世尊觀察人心各懷狐疑 |
358 | 32 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 世尊觀察人心各懷狐疑 |
359 | 32 | 本行 | běnxíng | one's line; one's own profession | 隨其本行而度脫之 |
360 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 色性自空亦不有色 |
361 | 31 | 自 | zì | Zi | 色性自空亦不有色 |
362 | 31 | 自 | zì | a nose | 色性自空亦不有色 |
363 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 色性自空亦不有色 |
364 | 31 | 自 | zì | origin | 色性自空亦不有色 |
365 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 色性自空亦不有色 |
366 | 31 | 自 | zì | to be | 色性自空亦不有色 |
367 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 色性自空亦不有色 |
368 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞如來說甚 |
369 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今聞如來說甚 |
370 | 31 | 今 | jīn | modern | 今聞如來說甚 |
371 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞如來說甚 |
372 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 法教授餘人 |
373 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 法教授餘人 |
374 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 法教授餘人 |
375 | 30 | 人 | rén | everybody | 法教授餘人 |
376 | 30 | 人 | rén | adult | 法教授餘人 |
377 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 法教授餘人 |
378 | 30 | 人 | rén | an upright person | 法教授餘人 |
379 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 法教授餘人 |
380 | 29 | 具足 | jùzú | Completeness | 善女人諸根具足 |
381 | 29 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 善女人諸根具足 |
382 | 29 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 善女人諸根具足 |
383 | 29 | 謂 | wèi | to call | 是謂善 |
384 | 29 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂善 |
385 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂善 |
386 | 29 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂善 |
387 | 29 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂善 |
388 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂善 |
389 | 29 | 謂 | wèi | to think | 是謂善 |
390 | 29 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂善 |
391 | 29 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂善 |
392 | 29 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂善 |
393 | 29 | 謂 | wèi | Wei | 是謂善 |
394 | 29 | 從 | cóng | to follow | 不見諸法有所從來有所從去 |
395 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 不見諸法有所從來有所從去 |
396 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 不見諸法有所從來有所從去 |
397 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 不見諸法有所從來有所從去 |
398 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 不見諸法有所從來有所從去 |
399 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 不見諸法有所從來有所從去 |
400 | 29 | 從 | cóng | secondary | 不見諸法有所從來有所從去 |
401 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 不見諸法有所從來有所從去 |
402 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 不見諸法有所從來有所從去 |
403 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 不見諸法有所從來有所從去 |
404 | 29 | 從 | zòng | to release | 不見諸法有所從來有所從去 |
405 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 不見諸法有所從來有所從去 |
406 | 29 | 在 | zài | in; at | 雖在我眾離我甚遠 |
407 | 29 | 在 | zài | to exist; to be living | 雖在我眾離我甚遠 |
408 | 29 | 在 | zài | to consist of | 雖在我眾離我甚遠 |
409 | 29 | 在 | zài | to be at a post | 雖在我眾離我甚遠 |
410 | 29 | 在 | zài | in; bhū | 雖在我眾離我甚遠 |
411 | 28 | 無著 | wúzhāo | to not have a reliable source | 菩薩瓔珞經無著品第二十六 |
412 | 28 | 無著 | wúzhāo | unattached | 菩薩瓔珞經無著品第二十六 |
413 | 28 | 無著 | wúzhāo | Asanga | 菩薩瓔珞經無著品第二十六 |
414 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
415 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
416 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
417 | 27 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
418 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
419 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
420 | 27 | 時 | shí | tense | 是時 |
421 | 27 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
422 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
423 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
424 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
425 | 27 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
426 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
427 | 27 | 時 | shí | hour | 是時 |
428 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
429 | 27 | 時 | shí | Shi | 是時 |
430 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
431 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
432 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
433 | 26 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 爾乃明 |
434 | 26 | 明 | míng | Ming | 爾乃明 |
435 | 26 | 明 | míng | Ming Dynasty | 爾乃明 |
436 | 26 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 爾乃明 |
437 | 26 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 爾乃明 |
438 | 26 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 爾乃明 |
439 | 26 | 明 | míng | consecrated | 爾乃明 |
440 | 26 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 爾乃明 |
441 | 26 | 明 | míng | to explain; to clarify | 爾乃明 |
442 | 26 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 爾乃明 |
443 | 26 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 爾乃明 |
444 | 26 | 明 | míng | eyesight; vision | 爾乃明 |
445 | 26 | 明 | míng | a god; a spirit | 爾乃明 |
446 | 26 | 明 | míng | fame; renown | 爾乃明 |
447 | 26 | 明 | míng | open; public | 爾乃明 |
448 | 26 | 明 | míng | clear | 爾乃明 |
449 | 26 | 明 | míng | to become proficient | 爾乃明 |
450 | 26 | 明 | míng | to be proficient | 爾乃明 |
451 | 26 | 明 | míng | virtuous | 爾乃明 |
452 | 26 | 明 | míng | open and honest | 爾乃明 |
453 | 26 | 明 | míng | clean; neat | 爾乃明 |
454 | 26 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 爾乃明 |
455 | 26 | 明 | míng | next; afterwards | 爾乃明 |
456 | 26 | 明 | míng | positive | 爾乃明 |
457 | 26 | 明 | míng | Clear | 爾乃明 |
458 | 26 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 爾乃明 |
459 | 25 | 子 | zǐ | child; son | 族姓子 |
460 | 25 | 子 | zǐ | egg; newborn | 族姓子 |
461 | 25 | 子 | zǐ | first earthly branch | 族姓子 |
462 | 25 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 族姓子 |
463 | 25 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 族姓子 |
464 | 25 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 族姓子 |
465 | 25 | 子 | zǐ | master | 族姓子 |
466 | 25 | 子 | zǐ | viscount | 族姓子 |
467 | 25 | 子 | zi | you; your honor | 族姓子 |
468 | 25 | 子 | zǐ | masters | 族姓子 |
469 | 25 | 子 | zǐ | person | 族姓子 |
470 | 25 | 子 | zǐ | young | 族姓子 |
471 | 25 | 子 | zǐ | seed | 族姓子 |
472 | 25 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 族姓子 |
473 | 25 | 子 | zǐ | a copper coin | 族姓子 |
474 | 25 | 子 | zǐ | female dragonfly | 族姓子 |
475 | 25 | 子 | zǐ | constituent | 族姓子 |
476 | 25 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 族姓子 |
477 | 25 | 子 | zǐ | dear | 族姓子 |
478 | 25 | 子 | zǐ | little one | 族姓子 |
479 | 25 | 子 | zǐ | son; putra | 族姓子 |
480 | 25 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 族姓子 |
481 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
482 | 24 | 生 | shēng | to live | 生 |
483 | 24 | 生 | shēng | raw | 生 |
484 | 24 | 生 | shēng | a student | 生 |
485 | 24 | 生 | shēng | life | 生 |
486 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
487 | 24 | 生 | shēng | alive | 生 |
488 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
489 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
490 | 24 | 生 | shēng | to grow | 生 |
491 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
492 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
493 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
494 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
495 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
496 | 24 | 生 | shēng | gender | 生 |
497 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
498 | 24 | 生 | shēng | to set up | 生 |
499 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
500 | 24 | 生 | shēng | a captive | 生 |
Frequencies of all Words
Top 1082
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 164 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有受品第二十五 |
2 | 164 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有受品第二十五 |
3 | 164 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有受品第二十五 |
4 | 164 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有受品第二十五 |
5 | 164 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有受品第二十五 |
6 | 164 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有受品第二十五 |
7 | 164 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有受品第二十五 |
8 | 164 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有受品第二十五 |
9 | 164 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有受品第二十五 |
10 | 164 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有受品第二十五 |
11 | 164 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有受品第二十五 |
12 | 164 | 有 | yǒu | abundant | 有受品第二十五 |
13 | 164 | 有 | yǒu | purposeful | 有受品第二十五 |
14 | 164 | 有 | yǒu | You | 有受品第二十五 |
15 | 164 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有受品第二十五 |
16 | 164 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有受品第二十五 |
17 | 140 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復於諸法不生想念而 |
18 | 140 | 復 | fù | to go back; to return | 復於諸法不生想念而 |
19 | 140 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於諸法不生想念而 |
20 | 140 | 復 | fù | to do in detail | 復於諸法不生想念而 |
21 | 140 | 復 | fù | to restore | 復於諸法不生想念而 |
22 | 140 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於諸法不生想念而 |
23 | 140 | 復 | fù | after all; and then | 復於諸法不生想念而 |
24 | 140 | 復 | fù | even if; although | 復於諸法不生想念而 |
25 | 140 | 復 | fù | Fu; Return | 復於諸法不生想念而 |
26 | 140 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於諸法不生想念而 |
27 | 140 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於諸法不生想念而 |
28 | 140 | 復 | fù | particle without meaing | 復於諸法不生想念而 |
29 | 140 | 復 | fù | Fu | 復於諸法不生想念而 |
30 | 140 | 復 | fù | repeated; again | 復於諸法不生想念而 |
31 | 140 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於諸法不生想念而 |
32 | 140 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於諸法不生想念而 |
33 | 140 | 復 | fù | again; punar | 復於諸法不生想念而 |
34 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勇進菩薩白佛言 |
35 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勇進菩薩白佛言 |
36 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勇進菩薩白佛言 |
37 | 101 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今聞如來說甚 |
38 | 101 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今聞如來說甚 |
39 | 101 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今聞如來說甚 |
40 | 99 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
41 | 99 | 者 | zhě | that | 者 |
42 | 99 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
43 | 99 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
44 | 99 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
45 | 99 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
46 | 99 | 者 | zhuó | according to | 者 |
47 | 99 | 者 | zhě | ca | 者 |
48 | 94 | 不 | bù | not; no | 亦復不念有解脫者 |
49 | 94 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦復不念有解脫者 |
50 | 94 | 不 | bù | as a correlative | 亦復不念有解脫者 |
51 | 94 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦復不念有解脫者 |
52 | 94 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦復不念有解脫者 |
53 | 94 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦復不念有解脫者 |
54 | 94 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦復不念有解脫者 |
55 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不念有解脫者 |
56 | 94 | 不 | bù | no; na | 亦復不念有解脫者 |
57 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 欲莊嚴佛 |
58 | 90 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 欲莊嚴佛 |
59 | 90 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 欲莊嚴佛 |
60 | 90 | 佛 | fó | a Buddhist text | 欲莊嚴佛 |
61 | 90 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 欲莊嚴佛 |
62 | 90 | 佛 | fó | Buddha | 欲莊嚴佛 |
63 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 欲莊嚴佛 |
64 | 89 | 行 | xíng | to walk | 當習如來無著之行 |
65 | 89 | 行 | xíng | capable; competent | 當習如來無著之行 |
66 | 89 | 行 | háng | profession | 當習如來無著之行 |
67 | 89 | 行 | háng | line; row | 當習如來無著之行 |
68 | 89 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當習如來無著之行 |
69 | 89 | 行 | xíng | to travel | 當習如來無著之行 |
70 | 89 | 行 | xìng | actions; conduct | 當習如來無著之行 |
71 | 89 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當習如來無著之行 |
72 | 89 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當習如來無著之行 |
73 | 89 | 行 | háng | horizontal line | 當習如來無著之行 |
74 | 89 | 行 | héng | virtuous deeds | 當習如來無著之行 |
75 | 89 | 行 | hàng | a line of trees | 當習如來無著之行 |
76 | 89 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當習如來無著之行 |
77 | 89 | 行 | xíng | to move | 當習如來無著之行 |
78 | 89 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當習如來無著之行 |
79 | 89 | 行 | xíng | travel | 當習如來無著之行 |
80 | 89 | 行 | xíng | to circulate | 當習如來無著之行 |
81 | 89 | 行 | xíng | running script; running script | 當習如來無著之行 |
82 | 89 | 行 | xíng | temporary | 當習如來無著之行 |
83 | 89 | 行 | xíng | soon | 當習如來無著之行 |
84 | 89 | 行 | háng | rank; order | 當習如來無著之行 |
85 | 89 | 行 | háng | a business; a shop | 當習如來無著之行 |
86 | 89 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當習如來無著之行 |
87 | 89 | 行 | xíng | to experience | 當習如來無著之行 |
88 | 89 | 行 | xíng | path; way | 當習如來無著之行 |
89 | 89 | 行 | xíng | xing; ballad | 當習如來無著之行 |
90 | 89 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 當習如來無著之行 |
91 | 89 | 行 | xíng | 當習如來無著之行 | |
92 | 89 | 行 | xíng | moreover; also | 當習如來無著之行 |
93 | 89 | 行 | xíng | Practice | 當習如來無著之行 |
94 | 89 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當習如來無著之行 |
95 | 89 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當習如來無著之行 |
96 | 89 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
97 | 89 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
98 | 88 | 得 | de | potential marker | 得慧菩 |
99 | 88 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得慧菩 |
100 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 得慧菩 |
101 | 88 | 得 | děi | to want to; to need to | 得慧菩 |
102 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 得慧菩 |
103 | 88 | 得 | dé | de | 得慧菩 |
104 | 88 | 得 | de | infix potential marker | 得慧菩 |
105 | 88 | 得 | dé | to result in | 得慧菩 |
106 | 88 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得慧菩 |
107 | 88 | 得 | dé | to be satisfied | 得慧菩 |
108 | 88 | 得 | dé | to be finished | 得慧菩 |
109 | 88 | 得 | de | result of degree | 得慧菩 |
110 | 88 | 得 | de | marks completion of an action | 得慧菩 |
111 | 88 | 得 | děi | satisfying | 得慧菩 |
112 | 88 | 得 | dé | to contract | 得慧菩 |
113 | 88 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得慧菩 |
114 | 88 | 得 | dé | expressing frustration | 得慧菩 |
115 | 88 | 得 | dé | to hear | 得慧菩 |
116 | 88 | 得 | dé | to have; there is | 得慧菩 |
117 | 88 | 得 | dé | marks time passed | 得慧菩 |
118 | 88 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得慧菩 |
119 | 86 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 深法諸賢聖律所入之門 |
120 | 86 | 所 | suǒ | an office; an institute | 深法諸賢聖律所入之門 |
121 | 86 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 深法諸賢聖律所入之門 |
122 | 86 | 所 | suǒ | it | 深法諸賢聖律所入之門 |
123 | 86 | 所 | suǒ | if; supposing | 深法諸賢聖律所入之門 |
124 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 深法諸賢聖律所入之門 |
125 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 深法諸賢聖律所入之門 |
126 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 深法諸賢聖律所入之門 |
127 | 86 | 所 | suǒ | that which | 深法諸賢聖律所入之門 |
128 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 深法諸賢聖律所入之門 |
129 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 深法諸賢聖律所入之門 |
130 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 深法諸賢聖律所入之門 |
131 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 深法諸賢聖律所入之門 |
132 | 86 | 所 | suǒ | that which; yad | 深法諸賢聖律所入之門 |
133 | 82 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人於諸善法而得解脫 |
134 | 82 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人於諸善法而得解脫 |
135 | 81 | 此 | cǐ | this; these | 其有聞知了此法 |
136 | 81 | 此 | cǐ | in this way | 其有聞知了此法 |
137 | 81 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 其有聞知了此法 |
138 | 81 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 其有聞知了此法 |
139 | 81 | 此 | cǐ | this; here; etad | 其有聞知了此法 |
140 | 80 | 無 | wú | no | 於空無法而無所損 |
141 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於空無法而無所損 |
142 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 於空無法而無所損 |
143 | 80 | 無 | wú | has not yet | 於空無法而無所損 |
144 | 80 | 無 | mó | mo | 於空無法而無所損 |
145 | 80 | 無 | wú | do not | 於空無法而無所損 |
146 | 80 | 無 | wú | not; -less; un- | 於空無法而無所損 |
147 | 80 | 無 | wú | regardless of | 於空無法而無所損 |
148 | 80 | 無 | wú | to not have | 於空無法而無所損 |
149 | 80 | 無 | wú | um | 於空無法而無所損 |
150 | 80 | 無 | wú | Wu | 於空無法而無所損 |
151 | 80 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於空無法而無所損 |
152 | 80 | 無 | wú | not; non- | 於空無法而無所損 |
153 | 80 | 無 | mó | mo | 於空無法而無所損 |
154 | 77 | 之 | zhī | him; her; them; that | 深法諸賢聖律所入之門 |
155 | 77 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 深法諸賢聖律所入之門 |
156 | 77 | 之 | zhī | to go | 深法諸賢聖律所入之門 |
157 | 77 | 之 | zhī | this; that | 深法諸賢聖律所入之門 |
158 | 77 | 之 | zhī | genetive marker | 深法諸賢聖律所入之門 |
159 | 77 | 之 | zhī | it | 深法諸賢聖律所入之門 |
160 | 77 | 之 | zhī | in; in regards to | 深法諸賢聖律所入之門 |
161 | 77 | 之 | zhī | all | 深法諸賢聖律所入之門 |
162 | 77 | 之 | zhī | and | 深法諸賢聖律所入之門 |
163 | 77 | 之 | zhī | however | 深法諸賢聖律所入之門 |
164 | 77 | 之 | zhī | if | 深法諸賢聖律所入之門 |
165 | 77 | 之 | zhī | then | 深法諸賢聖律所入之門 |
166 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 深法諸賢聖律所入之門 |
167 | 77 | 之 | zhī | is | 深法諸賢聖律所入之門 |
168 | 77 | 之 | zhī | to use | 深法諸賢聖律所入之門 |
169 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 深法諸賢聖律所入之門 |
170 | 77 | 之 | zhī | winding | 深法諸賢聖律所入之門 |
171 | 76 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告勇進菩薩曰 |
172 | 76 | 告 | gào | to request | 世尊告勇進菩薩曰 |
173 | 76 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告勇進菩薩曰 |
174 | 76 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告勇進菩薩曰 |
175 | 76 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告勇進菩薩曰 |
176 | 76 | 告 | gào | to reach | 世尊告勇進菩薩曰 |
177 | 76 | 告 | gào | an announcement | 世尊告勇進菩薩曰 |
178 | 76 | 告 | gào | a party | 世尊告勇進菩薩曰 |
179 | 76 | 告 | gào | a vacation | 世尊告勇進菩薩曰 |
180 | 76 | 告 | gào | Gao | 世尊告勇進菩薩曰 |
181 | 76 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告勇進菩薩曰 |
182 | 75 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
183 | 75 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
184 | 75 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
185 | 75 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
186 | 75 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
187 | 75 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
188 | 75 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
189 | 75 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
190 | 75 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
191 | 75 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
192 | 75 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
193 | 75 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
194 | 75 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
195 | 75 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
196 | 75 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
197 | 75 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
198 | 75 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
199 | 69 | 定意 | dìngyì | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 本定意不亂 |
200 | 66 | 念 | niàn | to read aloud | 亦復不念有解脫者 |
201 | 66 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦復不念有解脫者 |
202 | 66 | 念 | niàn | to miss | 亦復不念有解脫者 |
203 | 66 | 念 | niàn | to consider | 亦復不念有解脫者 |
204 | 66 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦復不念有解脫者 |
205 | 66 | 念 | niàn | to show affection for | 亦復不念有解脫者 |
206 | 66 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦復不念有解脫者 |
207 | 66 | 念 | niàn | twenty | 亦復不念有解脫者 |
208 | 66 | 念 | niàn | memory | 亦復不念有解脫者 |
209 | 66 | 念 | niàn | an instant | 亦復不念有解脫者 |
210 | 66 | 念 | niàn | Nian | 亦復不念有解脫者 |
211 | 66 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦復不念有解脫者 |
212 | 66 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦復不念有解脫者 |
213 | 66 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於空無法而無所損 |
214 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於空無法而無所損 |
215 | 66 | 而 | ér | you | 於空無法而無所損 |
216 | 66 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於空無法而無所損 |
217 | 66 | 而 | ér | right away; then | 於空無法而無所損 |
218 | 66 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於空無法而無所損 |
219 | 66 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於空無法而無所損 |
220 | 66 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於空無法而無所損 |
221 | 66 | 而 | ér | how can it be that? | 於空無法而無所損 |
222 | 66 | 而 | ér | so as to | 於空無法而無所損 |
223 | 66 | 而 | ér | only then | 於空無法而無所損 |
224 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 於空無法而無所損 |
225 | 66 | 而 | néng | can; able | 於空無法而無所損 |
226 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於空無法而無所損 |
227 | 66 | 而 | ér | me | 於空無法而無所損 |
228 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 於空無法而無所損 |
229 | 66 | 而 | ér | possessive | 於空無法而無所損 |
230 | 66 | 而 | ér | and; ca | 於空無法而無所損 |
231 | 66 | 知 | zhī | to know | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
232 | 66 | 知 | zhī | to comprehend | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
233 | 66 | 知 | zhī | to inform; to tell | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
234 | 66 | 知 | zhī | to administer | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
235 | 66 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
236 | 66 | 知 | zhī | to be close friends | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
237 | 66 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
238 | 66 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
239 | 66 | 知 | zhī | knowledge | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
240 | 66 | 知 | zhī | consciousness; perception | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
241 | 66 | 知 | zhī | a close friend | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
242 | 66 | 知 | zhì | wisdom | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
243 | 66 | 知 | zhì | Zhi | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
244 | 66 | 知 | zhī | to appreciate | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
245 | 66 | 知 | zhī | to make known | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
246 | 66 | 知 | zhī | to have control over | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
247 | 66 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
248 | 66 | 知 | zhī | Understanding | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
249 | 66 | 知 | zhī | know; jña | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
250 | 61 | 婬怒癡 | yínnùchī | desire, anger, and ignorance | 無婬怒癡 |
251 | 60 | 中 | zhōng | middle | 便於是中發菩薩心 |
252 | 60 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 便於是中發菩薩心 |
253 | 60 | 中 | zhōng | China | 便於是中發菩薩心 |
254 | 60 | 中 | zhòng | to hit the mark | 便於是中發菩薩心 |
255 | 60 | 中 | zhōng | in; amongst | 便於是中發菩薩心 |
256 | 60 | 中 | zhōng | midday | 便於是中發菩薩心 |
257 | 60 | 中 | zhōng | inside | 便於是中發菩薩心 |
258 | 60 | 中 | zhōng | during | 便於是中發菩薩心 |
259 | 60 | 中 | zhōng | Zhong | 便於是中發菩薩心 |
260 | 60 | 中 | zhōng | intermediary | 便於是中發菩薩心 |
261 | 60 | 中 | zhōng | half | 便於是中發菩薩心 |
262 | 60 | 中 | zhōng | just right; suitably | 便於是中發菩薩心 |
263 | 60 | 中 | zhōng | while | 便於是中發菩薩心 |
264 | 60 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 便於是中發菩薩心 |
265 | 60 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 便於是中發菩薩心 |
266 | 60 | 中 | zhòng | to obtain | 便於是中發菩薩心 |
267 | 60 | 中 | zhòng | to pass an exam | 便於是中發菩薩心 |
268 | 60 | 中 | zhōng | middle | 便於是中發菩薩心 |
269 | 60 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
270 | 60 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
271 | 60 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
272 | 60 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
273 | 60 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
274 | 60 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
275 | 60 | 是 | shì | true | 是時 |
276 | 60 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
277 | 60 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
278 | 60 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
279 | 60 | 是 | shì | Shi | 是時 |
280 | 60 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
281 | 60 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
282 | 59 | 決 | jué | to decide; to determine; to judge | 觀菩薩決 |
283 | 59 | 決 | jué | to rupture; to breach [a dam] | 觀菩薩決 |
284 | 59 | 決 | jué | to make a final determination [in a competition] | 觀菩薩決 |
285 | 59 | 決 | jué | to punish by execution | 觀菩薩決 |
286 | 59 | 決 | jué | to open up | 觀菩薩決 |
287 | 59 | 決 | jué | to break from; to escape | 觀菩薩決 |
288 | 59 | 決 | jué | to cut off; to sever | 觀菩薩決 |
289 | 59 | 決 | jué | to leave; to say goodbye | 觀菩薩決 |
290 | 59 | 決 | jué | to dredge; to scoop out | 觀菩薩決 |
291 | 59 | 決 | jué | resolution; niścaya | 觀菩薩決 |
292 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 三億眾生 |
293 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 三億眾生 |
294 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 三億眾生 |
295 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 三億眾生 |
296 | 56 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便 |
297 | 56 | 便 | biàn | advantageous | 便 |
298 | 56 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便 |
299 | 56 | 便 | pián | fat; obese | 便 |
300 | 56 | 便 | biàn | to make easy | 便 |
301 | 56 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便 |
302 | 56 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便 |
303 | 56 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便 |
304 | 56 | 便 | biàn | in passing | 便 |
305 | 56 | 便 | biàn | informal | 便 |
306 | 56 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便 |
307 | 56 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便 |
308 | 56 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便 |
309 | 56 | 便 | biàn | stool | 便 |
310 | 56 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便 |
311 | 56 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便 |
312 | 56 | 便 | biàn | even if; even though | 便 |
313 | 56 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便 |
314 | 56 | 便 | biàn | then; atha | 便 |
315 | 56 | 於 | yú | in; at | 於空無法而無所損 |
316 | 56 | 於 | yú | in; at | 於空無法而無所損 |
317 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 於空無法而無所損 |
318 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於空無法而無所損 |
319 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於空無法而無所損 |
320 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於空無法而無所損 |
321 | 56 | 於 | yú | from | 於空無法而無所損 |
322 | 56 | 於 | yú | give | 於空無法而無所損 |
323 | 56 | 於 | yú | oppposing | 於空無法而無所損 |
324 | 56 | 於 | yú | and | 於空無法而無所損 |
325 | 56 | 於 | yú | compared to | 於空無法而無所損 |
326 | 56 | 於 | yú | by | 於空無法而無所損 |
327 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 於空無法而無所損 |
328 | 56 | 於 | yú | for | 於空無法而無所損 |
329 | 56 | 於 | yú | Yu | 於空無法而無所損 |
330 | 56 | 於 | wū | a crow | 於空無法而無所損 |
331 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 於空無法而無所損 |
332 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 於空無法而無所損 |
333 | 52 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 深觀此法無所從來無所從去 |
334 | 52 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 深觀此法無所從來無所從去 |
335 | 52 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 深觀此法無所從來無所從去 |
336 | 52 | 觀 | guān | Guan | 深觀此法無所從來無所從去 |
337 | 52 | 觀 | guān | appearance; looks | 深觀此法無所從來無所從去 |
338 | 52 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 深觀此法無所從來無所從去 |
339 | 52 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 深觀此法無所從來無所從去 |
340 | 52 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 深觀此法無所從來無所從去 |
341 | 52 | 觀 | guàn | an announcement | 深觀此法無所從來無所從去 |
342 | 52 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 深觀此法無所從來無所從去 |
343 | 52 | 觀 | guān | Surview | 深觀此法無所從來無所從去 |
344 | 52 | 觀 | guān | Observe | 深觀此法無所從來無所從去 |
345 | 52 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 深觀此法無所從來無所從去 |
346 | 52 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 深觀此法無所從來無所從去 |
347 | 52 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 深觀此法無所從來無所從去 |
348 | 52 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 深觀此法無所從來無所從去 |
349 | 50 | 授 | shòu | to teach | 法教授餘人 |
350 | 50 | 授 | shòu | to award; to give | 法教授餘人 |
351 | 50 | 授 | shòu | to appoint | 法教授餘人 |
352 | 50 | 授 | shòu | to present; prayam | 法教授餘人 |
353 | 49 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有聞知了此法 |
354 | 49 | 其 | qí | to add emphasis | 其有聞知了此法 |
355 | 49 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有聞知了此法 |
356 | 49 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有聞知了此法 |
357 | 49 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有聞知了此法 |
358 | 49 | 其 | qí | probably; likely | 其有聞知了此法 |
359 | 49 | 其 | qí | will | 其有聞知了此法 |
360 | 49 | 其 | qí | may | 其有聞知了此法 |
361 | 49 | 其 | qí | if | 其有聞知了此法 |
362 | 49 | 其 | qí | or | 其有聞知了此法 |
363 | 49 | 其 | qí | Qi | 其有聞知了此法 |
364 | 49 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有聞知了此法 |
365 | 47 | 能 | néng | can; able | 能自剋責念無著 |
366 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 能自剋責念無著 |
367 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能自剋責念無著 |
368 | 47 | 能 | néng | energy | 能自剋責念無著 |
369 | 47 | 能 | néng | function; use | 能自剋責念無著 |
370 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能自剋責念無著 |
371 | 47 | 能 | néng | talent | 能自剋責念無著 |
372 | 47 | 能 | néng | expert at | 能自剋責念無著 |
373 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 能自剋責念無著 |
374 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能自剋責念無著 |
375 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能自剋責念無著 |
376 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 能自剋責念無著 |
377 | 47 | 能 | néng | even if | 能自剋責念無著 |
378 | 47 | 能 | néng | but | 能自剋責念無著 |
379 | 47 | 能 | néng | in this way | 能自剋責念無著 |
380 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 能自剋責念無著 |
381 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能自剋責念無著 |
382 | 46 | 亦 | yì | also; too | 亦不見著亦不見脫 |
383 | 46 | 亦 | yì | but | 亦不見著亦不見脫 |
384 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不見著亦不見脫 |
385 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 亦不見著亦不見脫 |
386 | 46 | 亦 | yì | already | 亦不見著亦不見脫 |
387 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不見著亦不見脫 |
388 | 46 | 亦 | yì | Yi | 亦不見著亦不見脫 |
389 | 44 | 眾生心 | zhòngshēng xīn | the minds of sentient beings | 便能觀察眾生心本 |
390 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
391 | 44 | 等 | děng | to wait | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
392 | 44 | 等 | děng | degree; kind | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
393 | 44 | 等 | děng | plural | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
394 | 44 | 等 | děng | to be equal | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
395 | 44 | 等 | děng | degree; level | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
396 | 44 | 等 | děng | to compare | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
397 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
398 | 39 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告勇進菩薩曰 |
399 | 39 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告勇進菩薩曰 |
400 | 39 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告勇進菩薩曰 |
401 | 39 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告勇進菩薩曰 |
402 | 39 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告勇進菩薩曰 |
403 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 其有聞知了此法 |
404 | 39 | 法 | fǎ | France | 其有聞知了此法 |
405 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 其有聞知了此法 |
406 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 其有聞知了此法 |
407 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 其有聞知了此法 |
408 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 其有聞知了此法 |
409 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 其有聞知了此法 |
410 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 其有聞知了此法 |
411 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 其有聞知了此法 |
412 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 其有聞知了此法 |
413 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 其有聞知了此法 |
414 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 其有聞知了此法 |
415 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 其有聞知了此法 |
416 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 其有聞知了此法 |
417 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 其有聞知了此法 |
418 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 其有聞知了此法 |
419 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 其有聞知了此法 |
420 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 其有聞知了此法 |
421 | 38 | 地 | dì | soil; ground; land | 得住於無生滅地 |
422 | 38 | 地 | de | subordinate particle | 得住於無生滅地 |
423 | 38 | 地 | dì | floor | 得住於無生滅地 |
424 | 38 | 地 | dì | the earth | 得住於無生滅地 |
425 | 38 | 地 | dì | fields | 得住於無生滅地 |
426 | 38 | 地 | dì | a place | 得住於無生滅地 |
427 | 38 | 地 | dì | a situation; a position | 得住於無生滅地 |
428 | 38 | 地 | dì | background | 得住於無生滅地 |
429 | 38 | 地 | dì | terrain | 得住於無生滅地 |
430 | 38 | 地 | dì | a territory; a region | 得住於無生滅地 |
431 | 38 | 地 | dì | used after a distance measure | 得住於無生滅地 |
432 | 38 | 地 | dì | coming from the same clan | 得住於無生滅地 |
433 | 38 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 得住於無生滅地 |
434 | 38 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 得住於無生滅地 |
435 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸法各各別異 |
436 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法各各別異 |
437 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法各各別異 |
438 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸法各各別異 |
439 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸法各各別異 |
440 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸法各各別異 |
441 | 36 | 淨 | jìng | clean | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
442 | 36 | 淨 | jìng | no surplus; net | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
443 | 36 | 淨 | jìng | only | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
444 | 36 | 淨 | jìng | pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
445 | 36 | 淨 | jìng | tranquil | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
446 | 36 | 淨 | jìng | cold | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
447 | 36 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
448 | 36 | 淨 | jìng | role of hero | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
449 | 36 | 淨 | jìng | completely | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
450 | 36 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
451 | 36 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
452 | 36 | 淨 | jìng | clean; pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
453 | 36 | 淨 | jìng | cleanse | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
454 | 36 | 淨 | jìng | cleanse | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
455 | 36 | 淨 | jìng | Pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
456 | 36 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
457 | 36 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
458 | 36 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
459 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
460 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
461 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 有受品第二十五 |
462 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 有受品第二十五 |
463 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 有受品第二十五 |
464 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 有受品第二十五 |
465 | 35 | 受 | shòu | suitably | 有受品第二十五 |
466 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 有受品第二十五 |
467 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 五百餘眾皆得須陀洹道 |
468 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 五百餘眾皆得須陀洹道 |
469 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 五百餘眾皆得須陀洹道 |
470 | 35 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 五百餘眾皆得須陀洹道 |
471 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
472 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
473 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
474 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
475 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
476 | 35 | 心 | xīn | heart | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
477 | 35 | 心 | xīn | emotion | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
478 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
479 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
480 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
481 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
482 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
483 | 35 | 隨 | suí | to follow | 隨其本行而度脫之 |
484 | 35 | 隨 | suí | to listen to | 隨其本行而度脫之 |
485 | 35 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其本行而度脫之 |
486 | 35 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨其本行而度脫之 |
487 | 35 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨其本行而度脫之 |
488 | 35 | 隨 | suí | to the extent that | 隨其本行而度脫之 |
489 | 35 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其本行而度脫之 |
490 | 35 | 隨 | suí | everywhere | 隨其本行而度脫之 |
491 | 35 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其本行而度脫之 |
492 | 35 | 隨 | suí | in passing | 隨其本行而度脫之 |
493 | 35 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其本行而度脫之 |
494 | 35 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其本行而度脫之 |
495 | 35 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其本行而度脫之 |
496 | 34 | 本 | běn | measure word for books | 薩深了本無 |
497 | 34 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 薩深了本無 |
498 | 34 | 本 | běn | originally; formerly | 薩深了本無 |
499 | 34 | 本 | běn | to be one's own | 薩深了本無 |
500 | 34 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 薩深了本無 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
如来 | 如來 |
|
|
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
佛 |
|
|
|
行 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法海 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法然 | 102 | Hōnen | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
冀 | 106 |
|
|
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
拘翼 | 106 | Kausambi | |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
深井 | 115 | Sham Tseng | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
泰山 | 116 | Mount Tai | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
提婆达兜 | 提婆達兜 | 116 | Devadatta |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
闇心 | 195 | a dark mind | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍知 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定身 | 100 | body of meditation | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多身 | 100 | many existences | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法海 | 102 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
句身 | 106 | group of phrases | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
名身 | 109 | group of names | |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾沓和 | 113 | a gandharva | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
世俗智 | 115 | secular understanding | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四天下 | 115 | the four continents | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外入 | 119 | external sense organs | |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
增上心 | 122 |
|
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自生 | 122 | self origination | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自悟 | 122 | self realization | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |