Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 140 to go back; to return 復於諸法不生想念而
2 140 to resume; to restart 復於諸法不生想念而
3 140 to do in detail 復於諸法不生想念而
4 140 to restore 復於諸法不生想念而
5 140 to respond; to reply to 復於諸法不生想念而
6 140 Fu; Return 復於諸法不生想念而
7 140 to retaliate; to reciprocate 復於諸法不生想念而
8 140 to avoid forced labor or tax 復於諸法不生想念而
9 140 Fu 復於諸法不生想念而
10 140 doubled; to overlapping; folded 復於諸法不生想念而
11 140 a lined garment with doubled thickness 復於諸法不生想念而
12 111 菩薩 púsà bodhisattva 勇進菩薩白佛言
13 111 菩薩 púsà bodhisattva 勇進菩薩白佛言
14 111 菩薩 púsà bodhisattva 勇進菩薩白佛言
15 101 如來 rúlái Tathagata 今聞如來說甚
16 101 如來 Rúlái Tathagata 今聞如來說甚
17 101 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今聞如來說甚
18 99 zhě ca
19 94 infix potential marker 亦復不念有解脫者
20 90 Buddha; Awakened One 欲莊嚴佛
21 90 relating to Buddhism 欲莊嚴佛
22 90 a statue or image of a Buddha 欲莊嚴佛
23 90 a Buddhist text 欲莊嚴佛
24 90 to touch; to stroke 欲莊嚴佛
25 90 Buddha 欲莊嚴佛
26 90 Buddha; Awakened One 欲莊嚴佛
27 89 xíng to walk 當習如來無著之行
28 89 xíng capable; competent 當習如來無著之行
29 89 háng profession 當習如來無著之行
30 89 xíng Kangxi radical 144 當習如來無著之行
31 89 xíng to travel 當習如來無著之行
32 89 xìng actions; conduct 當習如來無著之行
33 89 xíng to do; to act; to practice 當習如來無著之行
34 89 xíng all right; OK; okay 當習如來無著之行
35 89 háng horizontal line 當習如來無著之行
36 89 héng virtuous deeds 當習如來無著之行
37 89 hàng a line of trees 當習如來無著之行
38 89 hàng bold; steadfast 當習如來無著之行
39 89 xíng to move 當習如來無著之行
40 89 xíng to put into effect; to implement 當習如來無著之行
41 89 xíng travel 當習如來無著之行
42 89 xíng to circulate 當習如來無著之行
43 89 xíng running script; running script 當習如來無著之行
44 89 xíng temporary 當習如來無著之行
45 89 háng rank; order 當習如來無著之行
46 89 háng a business; a shop 當習如來無著之行
47 89 xíng to depart; to leave 當習如來無著之行
48 89 xíng to experience 當習如來無著之行
49 89 xíng path; way 當習如來無著之行
50 89 xíng xing; ballad 當習如來無著之行
51 89 xíng Xing 當習如來無著之行
52 89 xíng Practice 當習如來無著之行
53 89 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當習如來無著之行
54 89 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當習如來無著之行
55 89 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
56 89 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
57 88 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得慧菩
58 88 děi to want to; to need to 得慧菩
59 88 děi must; ought to 得慧菩
60 88 de 得慧菩
61 88 de infix potential marker 得慧菩
62 88 to result in 得慧菩
63 88 to be proper; to fit; to suit 得慧菩
64 88 to be satisfied 得慧菩
65 88 to be finished 得慧菩
66 88 děi satisfying 得慧菩
67 88 to contract 得慧菩
68 88 to hear 得慧菩
69 88 to have; there is 得慧菩
70 88 marks time passed 得慧菩
71 88 obtain; attain; prāpta 得慧菩
72 86 suǒ a few; various; some 深法諸賢聖律所入之門
73 86 suǒ a place; a location 深法諸賢聖律所入之門
74 86 suǒ indicates a passive voice 深法諸賢聖律所入之門
75 86 suǒ an ordinal number 深法諸賢聖律所入之門
76 86 suǒ meaning 深法諸賢聖律所入之門
77 86 suǒ garrison 深法諸賢聖律所入之門
78 86 suǒ place; pradeśa 深法諸賢聖律所入之門
79 82 善女人 shàn nǚrén good women 善女人於諸善法而得解脫
80 82 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人於諸善法而得解脫
81 80 Kangxi radical 71 於空無法而無所損
82 80 to not have; without 於空無法而無所損
83 80 mo 於空無法而無所損
84 80 to not have 於空無法而無所損
85 80 Wu 於空無法而無所損
86 80 mo 於空無法而無所損
87 77 zhī to go 深法諸賢聖律所入之門
88 77 zhī to arrive; to go 深法諸賢聖律所入之門
89 77 zhī is 深法諸賢聖律所入之門
90 77 zhī to use 深法諸賢聖律所入之門
91 77 zhī Zhi 深法諸賢聖律所入之門
92 77 zhī winding 深法諸賢聖律所入之門
93 76 gào to tell; to say; said; told 世尊告勇進菩薩曰
94 76 gào to request 世尊告勇進菩薩曰
95 76 gào to report; to inform 世尊告勇進菩薩曰
96 76 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告勇進菩薩曰
97 76 gào to accuse; to sue 世尊告勇進菩薩曰
98 76 gào to reach 世尊告勇進菩薩曰
99 76 gào an announcement 世尊告勇進菩薩曰
100 76 gào a party 世尊告勇進菩薩曰
101 76 gào a vacation 世尊告勇進菩薩曰
102 76 gào Gao 世尊告勇進菩薩曰
103 76 gào to tell; jalp 世尊告勇進菩薩曰
104 69 定意 dìngyì samādhi; concentrated meditation; mental concentration 本定意不亂
105 66 niàn to read aloud 亦復不念有解脫者
106 66 niàn to remember; to expect 亦復不念有解脫者
107 66 niàn to miss 亦復不念有解脫者
108 66 niàn to consider 亦復不念有解脫者
109 66 niàn to recite; to chant 亦復不念有解脫者
110 66 niàn to show affection for 亦復不念有解脫者
111 66 niàn a thought; an idea 亦復不念有解脫者
112 66 niàn twenty 亦復不念有解脫者
113 66 niàn memory 亦復不念有解脫者
114 66 niàn an instant 亦復不念有解脫者
115 66 niàn Nian 亦復不念有解脫者
116 66 niàn mindfulness; smrti 亦復不念有解脫者
117 66 niàn a thought; citta 亦復不念有解脫者
118 66 ér Kangxi radical 126 於空無法而無所損
119 66 ér as if; to seem like 於空無法而無所損
120 66 néng can; able 於空無法而無所損
121 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於空無法而無所損
122 66 ér to arrive; up to 於空無法而無所損
123 66 zhī to know 其知是者去貢高心不生憍慢
124 66 zhī to comprehend 其知是者去貢高心不生憍慢
125 66 zhī to inform; to tell 其知是者去貢高心不生憍慢
126 66 zhī to administer 其知是者去貢高心不生憍慢
127 66 zhī to distinguish; to discern; to recognize 其知是者去貢高心不生憍慢
128 66 zhī to be close friends 其知是者去貢高心不生憍慢
129 66 zhī to feel; to sense; to perceive 其知是者去貢高心不生憍慢
130 66 zhī to receive; to entertain 其知是者去貢高心不生憍慢
131 66 zhī knowledge 其知是者去貢高心不生憍慢
132 66 zhī consciousness; perception 其知是者去貢高心不生憍慢
133 66 zhī a close friend 其知是者去貢高心不生憍慢
134 66 zhì wisdom 其知是者去貢高心不生憍慢
135 66 zhì Zhi 其知是者去貢高心不生憍慢
136 66 zhī to appreciate 其知是者去貢高心不生憍慢
137 66 zhī to make known 其知是者去貢高心不生憍慢
138 66 zhī to have control over 其知是者去貢高心不生憍慢
139 66 zhī to expect; to foresee 其知是者去貢高心不生憍慢
140 66 zhī Understanding 其知是者去貢高心不生憍慢
141 66 zhī know; jña 其知是者去貢高心不生憍慢
142 61 婬怒癡 yínnùchī desire, anger, and ignorance 無婬怒癡
143 60 zhōng middle 便於是中發菩薩心
144 60 zhōng medium; medium sized 便於是中發菩薩心
145 60 zhōng China 便於是中發菩薩心
146 60 zhòng to hit the mark 便於是中發菩薩心
147 60 zhōng midday 便於是中發菩薩心
148 60 zhōng inside 便於是中發菩薩心
149 60 zhōng during 便於是中發菩薩心
150 60 zhōng Zhong 便於是中發菩薩心
151 60 zhōng intermediary 便於是中發菩薩心
152 60 zhōng half 便於是中發菩薩心
153 60 zhòng to reach; to attain 便於是中發菩薩心
154 60 zhòng to suffer; to infect 便於是中發菩薩心
155 60 zhòng to obtain 便於是中發菩薩心
156 60 zhòng to pass an exam 便於是中發菩薩心
157 60 zhōng middle 便於是中發菩薩心
158 59 jué to decide; to determine; to judge 觀菩薩決
159 59 jué to rupture; to breach [a dam] 觀菩薩決
160 59 jué to make a final determination [in a competition] 觀菩薩決
161 59 jué to punish by execution 觀菩薩決
162 59 jué to open up 觀菩薩決
163 59 jué to break from; to escape 觀菩薩決
164 59 jué to cut off; to sever 觀菩薩決
165 59 jué to leave; to say goodbye 觀菩薩決
166 59 jué to dredge; to scoop out 觀菩薩決
167 59 jué resolution; niścaya 觀菩薩決
168 59 眾生 zhòngshēng all living things 三億眾生
169 59 眾生 zhòngshēng living things other than people 三億眾生
170 59 眾生 zhòngshēng sentient beings 三億眾生
171 59 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 三億眾生
172 56 便 biàn convenient; handy; easy 便
173 56 便 biàn advantageous 便
174 56 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便
175 56 便 pián fat; obese 便
176 56 便 biàn to make easy 便
177 56 便 biàn an unearned advantage 便
178 56 便 biàn ordinary; plain 便
179 56 便 biàn in passing 便
180 56 便 biàn informal 便
181 56 便 biàn appropriate; suitable 便
182 56 便 biàn an advantageous occasion 便
183 56 便 biàn stool 便
184 56 便 pián quiet; quiet and comfortable 便
185 56 便 biàn proficient; skilled 便
186 56 便 pián shrewd; slick; good with words 便
187 56 to go; to 於空無法而無所損
188 56 to rely on; to depend on 於空無法而無所損
189 56 Yu 於空無法而無所損
190 56 a crow 於空無法而無所損
191 52 guān to look at; to watch; to observe 深觀此法無所從來無所從去
192 52 guàn Taoist monastery; monastery 深觀此法無所從來無所從去
193 52 guān to display; to show; to make visible 深觀此法無所從來無所從去
194 52 guān Guan 深觀此法無所從來無所從去
195 52 guān appearance; looks 深觀此法無所從來無所從去
196 52 guān a sight; a view; a vista 深觀此法無所從來無所從去
197 52 guān a concept; a viewpoint; a perspective 深觀此法無所從來無所從去
198 52 guān to appreciate; to enjoy; to admire 深觀此法無所從來無所從去
199 52 guàn an announcement 深觀此法無所從來無所從去
200 52 guàn a high tower; a watchtower 深觀此法無所從來無所從去
201 52 guān Surview 深觀此法無所從來無所從去
202 52 guān Observe 深觀此法無所從來無所從去
203 52 guàn insight; vipasyana; vipassana 深觀此法無所從來無所從去
204 52 guān mindfulness; contemplation; smrti 深觀此法無所從來無所從去
205 52 guān recollection; anusmrti 深觀此法無所從來無所從去
206 52 guān viewing; avaloka 深觀此法無所從來無所從去
207 50 shòu to teach 法教授餘人
208 50 shòu to award; to give 法教授餘人
209 50 shòu to appoint 法教授餘人
210 50 shòu to present; prayam 法教授餘人
211 49 Qi 其有聞知了此法
212 47 néng can; able 能自剋責念無著
213 47 néng ability; capacity 能自剋責念無著
214 47 néng a mythical bear-like beast 能自剋責念無著
215 47 néng energy 能自剋責念無著
216 47 néng function; use 能自剋責念無著
217 47 néng talent 能自剋責念無著
218 47 néng expert at 能自剋責念無著
219 47 néng to be in harmony 能自剋責念無著
220 47 néng to tend to; to care for 能自剋責念無著
221 47 néng to reach; to arrive at 能自剋責念無著
222 47 néng to be able; śak 能自剋責念無著
223 47 néng skilful; pravīṇa 能自剋責念無著
224 46 Yi 亦不見著亦不見脫
225 44 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings 便能觀察眾生心本
226 44 děng et cetera; and so on 諸菩薩心道等無二亦無若干
227 44 děng to wait 諸菩薩心道等無二亦無若干
228 44 děng to be equal 諸菩薩心道等無二亦無若干
229 44 děng degree; level 諸菩薩心道等無二亦無若干
230 44 děng to compare 諸菩薩心道等無二亦無若干
231 44 děng same; equal; sama 諸菩薩心道等無二亦無若干
232 39 yuē to speak; to say 世尊告勇進菩薩曰
233 39 yuē Kangxi radical 73 世尊告勇進菩薩曰
234 39 yuē to be called 世尊告勇進菩薩曰
235 39 yuē said; ukta 世尊告勇進菩薩曰
236 39 method; way 其有聞知了此法
237 39 France 其有聞知了此法
238 39 the law; rules; regulations 其有聞知了此法
239 39 the teachings of the Buddha; Dharma 其有聞知了此法
240 39 a standard; a norm 其有聞知了此法
241 39 an institution 其有聞知了此法
242 39 to emulate 其有聞知了此法
243 39 magic; a magic trick 其有聞知了此法
244 39 punishment 其有聞知了此法
245 39 Fa 其有聞知了此法
246 39 a precedent 其有聞知了此法
247 39 a classification of some kinds of Han texts 其有聞知了此法
248 39 relating to a ceremony or rite 其有聞知了此法
249 39 Dharma 其有聞知了此法
250 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 其有聞知了此法
251 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 其有聞知了此法
252 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 其有聞知了此法
253 39 quality; characteristic 其有聞知了此法
254 38 soil; ground; land 得住於無生滅地
255 38 floor 得住於無生滅地
256 38 the earth 得住於無生滅地
257 38 fields 得住於無生滅地
258 38 a place 得住於無生滅地
259 38 a situation; a position 得住於無生滅地
260 38 background 得住於無生滅地
261 38 terrain 得住於無生滅地
262 38 a territory; a region 得住於無生滅地
263 38 used after a distance measure 得住於無生滅地
264 38 coming from the same clan 得住於無生滅地
265 38 earth; pṛthivī 得住於無生滅地
266 38 stage; ground; level; bhumi 得住於無生滅地
267 37 一切 yīqiè temporary 一切諸法各各別異
268 37 一切 yīqiè the same 一切諸法各各別異
269 36 jìng clean 善女人欲得淨佛國土教化眾
270 36 jìng no surplus; net 善女人欲得淨佛國土教化眾
271 36 jìng pure 善女人欲得淨佛國土教化眾
272 36 jìng tranquil 善女人欲得淨佛國土教化眾
273 36 jìng cold 善女人欲得淨佛國土教化眾
274 36 jìng to wash; to clense 善女人欲得淨佛國土教化眾
275 36 jìng role of hero 善女人欲得淨佛國土教化眾
276 36 jìng to remove sexual desire 善女人欲得淨佛國土教化眾
277 36 jìng bright and clean; luminous 善女人欲得淨佛國土教化眾
278 36 jìng clean; pure 善女人欲得淨佛國土教化眾
279 36 jìng cleanse 善女人欲得淨佛國土教化眾
280 36 jìng cleanse 善女人欲得淨佛國土教化眾
281 36 jìng Pure 善女人欲得淨佛國土教化眾
282 36 jìng vyavadāna; purification; cleansing 善女人欲得淨佛國土教化眾
283 36 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 善女人欲得淨佛國土教化眾
284 36 jìng viśuddhi; purity 善女人欲得淨佛國土教化眾
285 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
286 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
287 35 shòu to suffer; to be subjected to 有受品第二十五
288 35 shòu to transfer; to confer 有受品第二十五
289 35 shòu to receive; to accept 有受品第二十五
290 35 shòu to tolerate 有受品第二十五
291 35 shòu feelings; sensations 有受品第二十五
292 35 zhòng many; numerous 五百餘眾皆得須陀洹道
293 35 zhòng masses; people; multitude; crowd 五百餘眾皆得須陀洹道
294 35 zhòng general; common; public 五百餘眾皆得須陀洹道
295 35 xīn heart [organ] 其知是者去貢高心不生憍慢
296 35 xīn Kangxi radical 61 其知是者去貢高心不生憍慢
297 35 xīn mind; consciousness 其知是者去貢高心不生憍慢
298 35 xīn the center; the core; the middle 其知是者去貢高心不生憍慢
299 35 xīn one of the 28 star constellations 其知是者去貢高心不生憍慢
300 35 xīn heart 其知是者去貢高心不生憍慢
301 35 xīn emotion 其知是者去貢高心不生憍慢
302 35 xīn intention; consideration 其知是者去貢高心不生憍慢
303 35 xīn disposition; temperament 其知是者去貢高心不生憍慢
304 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其知是者去貢高心不生憍慢
305 35 xīn heart; hṛdaya 其知是者去貢高心不生憍慢
306 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其知是者去貢高心不生憍慢
307 35 suí to follow 隨其本行而度脫之
308 35 suí to listen to 隨其本行而度脫之
309 35 suí to submit to; to comply with 隨其本行而度脫之
310 35 suí to be obsequious 隨其本行而度脫之
311 35 suí 17th hexagram 隨其本行而度脫之
312 35 suí let somebody do what they like 隨其本行而度脫之
313 35 suí to resemble; to look like 隨其本行而度脫之
314 35 suí follow; anugama 隨其本行而度脫之
315 34 běn to be one's own 薩深了本無
316 34 běn origin; source; root; foundation; basis 薩深了本無
317 34 běn the roots of a plant 薩深了本無
318 34 běn capital 薩深了本無
319 34 běn main; central; primary 薩深了本無
320 34 běn according to 薩深了本無
321 34 běn a version; an edition 薩深了本無
322 34 běn a memorial [presented to the emperor] 薩深了本無
323 34 běn a book 薩深了本無
324 34 běn trunk of a tree 薩深了本無
325 34 běn to investigate the root of 薩深了本無
326 34 běn a manuscript for a play 薩深了本無
327 34 běn Ben 薩深了本無
328 34 běn root; origin; mula 薩深了本無
329 34 běn becoming, being, existing; bhava 薩深了本無
330 34 běn former; previous; pūrva 薩深了本無
331 34 wéi to act as; to serve 是為善男子
332 34 wéi to change into; to become 是為善男子
333 34 wéi to be; is 是為善男子
334 34 wéi to do 是為善男子
335 34 wèi to support; to help 是為善男子
336 34 wéi to govern 是為善男子
337 34 wèi to be; bhū 是為善男子
338 33 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed
339 33 shàn happy
340 33 shàn good
341 33 shàn kind-hearted
342 33 shàn to be skilled at something
343 33 shàn familiar
344 33 shàn to repair
345 33 shàn to admire
346 33 shàn to praise
347 33 shàn Shan
348 33 shàn wholesome; virtuous
349 33 self 如我無異悉得解脫畢無所著
350 33 [my] dear 如我無異悉得解脫畢無所著
351 33 Wo 如我無異悉得解脫畢無所著
352 33 self; atman; attan 如我無異悉得解脫畢無所著
353 33 ga 如我無異悉得解脫畢無所著
354 32 度脫 dùtuō to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana 隨其本行而度脫之
355 32 觀察 guānchá to observe; to look carefully 世尊觀察人心各懷狐疑
356 32 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 世尊觀察人心各懷狐疑
357 32 觀察 guānchá clear perception 世尊觀察人心各懷狐疑
358 32 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 世尊觀察人心各懷狐疑
359 32 本行 běnxíng one's line; one's own profession 隨其本行而度脫之
360 31 Kangxi radical 132 色性自空亦不有色
361 31 Zi 色性自空亦不有色
362 31 a nose 色性自空亦不有色
363 31 the beginning; the start 色性自空亦不有色
364 31 origin 色性自空亦不有色
365 31 to employ; to use 色性自空亦不有色
366 31 to be 色性自空亦不有色
367 31 self; soul; ātman 色性自空亦不有色
368 31 jīn today; present; now 今聞如來說甚
369 31 jīn Jin 今聞如來說甚
370 31 jīn modern 今聞如來說甚
371 31 jīn now; adhunā 今聞如來說甚
372 30 rén person; people; a human being 法教授餘人
373 30 rén Kangxi radical 9 法教授餘人
374 30 rén a kind of person 法教授餘人
375 30 rén everybody 法教授餘人
376 30 rén adult 法教授餘人
377 30 rén somebody; others 法教授餘人
378 30 rén an upright person 法教授餘人
379 30 rén person; manuṣya 法教授餘人
380 29 具足 jùzú Completeness 善女人諸根具足
381 29 具足 jùzú complete; accomplished 善女人諸根具足
382 29 具足 jùzú Purāṇa 善女人諸根具足
383 29 wèi to call 是謂善
384 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂善
385 29 wèi to speak to; to address 是謂善
386 29 wèi to treat as; to regard as 是謂善
387 29 wèi introducing a condition situation 是謂善
388 29 wèi to speak to; to address 是謂善
389 29 wèi to think 是謂善
390 29 wèi for; is to be 是謂善
391 29 wèi to make; to cause 是謂善
392 29 wèi principle; reason 是謂善
393 29 wèi Wei 是謂善
394 29 cóng to follow 不見諸法有所從來有所從去
395 29 cóng to comply; to submit; to defer 不見諸法有所從來有所從去
396 29 cóng to participate in something 不見諸法有所從來有所從去
397 29 cóng to use a certain method or principle 不見諸法有所從來有所從去
398 29 cóng something secondary 不見諸法有所從來有所從去
399 29 cóng remote relatives 不見諸法有所從來有所從去
400 29 cóng secondary 不見諸法有所從來有所從去
401 29 cóng to go on; to advance 不見諸法有所從來有所從去
402 29 cōng at ease; informal 不見諸法有所從來有所從去
403 29 zòng a follower; a supporter 不見諸法有所從來有所從去
404 29 zòng to release 不見諸法有所從來有所從去
405 29 zòng perpendicular; longitudinal 不見諸法有所從來有所從去
406 29 zài in; at 雖在我眾離我甚遠
407 29 zài to exist; to be living 雖在我眾離我甚遠
408 29 zài to consist of 雖在我眾離我甚遠
409 29 zài to be at a post 雖在我眾離我甚遠
410 29 zài in; bhū 雖在我眾離我甚遠
411 28 無著 wúzhāo to not have a reliable source 菩薩瓔珞經無著品第二十六
412 28 無著 wúzhāo unattached 菩薩瓔珞經無著品第二十六
413 28 無著 wúzhāo Asanga 菩薩瓔珞經無著品第二十六
414 27 shí time; a point or period of time 是時
415 27 shí a season; a quarter of a year 是時
416 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
417 27 shí fashionable 是時
418 27 shí fate; destiny; luck 是時
419 27 shí occasion; opportunity; chance 是時
420 27 shí tense 是時
421 27 shí particular; special 是時
422 27 shí to plant; to cultivate 是時
423 27 shí an era; a dynasty 是時
424 27 shí time [abstract] 是時
425 27 shí seasonal 是時
426 27 shí to wait upon 是時
427 27 shí hour 是時
428 27 shí appropriate; proper; timely 是時
429 27 shí Shi 是時
430 27 shí a present; currentlt 是時
431 27 shí time; kāla 是時
432 27 shí at that time; samaya 是時
433 26 míng bright; luminous; brilliant 爾乃明
434 26 míng Ming 爾乃明
435 26 míng Ming Dynasty 爾乃明
436 26 míng obvious; explicit; clear 爾乃明
437 26 míng intelligent; clever; perceptive 爾乃明
438 26 míng to illuminate; to shine 爾乃明
439 26 míng consecrated 爾乃明
440 26 míng to understand; to comprehend 爾乃明
441 26 míng to explain; to clarify 爾乃明
442 26 míng Souther Ming; Later Ming 爾乃明
443 26 míng the world; the human world; the world of the living 爾乃明
444 26 míng eyesight; vision 爾乃明
445 26 míng a god; a spirit 爾乃明
446 26 míng fame; renown 爾乃明
447 26 míng open; public 爾乃明
448 26 míng clear 爾乃明
449 26 míng to become proficient 爾乃明
450 26 míng to be proficient 爾乃明
451 26 míng virtuous 爾乃明
452 26 míng open and honest 爾乃明
453 26 míng clean; neat 爾乃明
454 26 míng remarkable; outstanding; notable 爾乃明
455 26 míng next; afterwards 爾乃明
456 26 míng positive 爾乃明
457 26 míng Clear 爾乃明
458 26 míng wisdom; knowledge; vidyā 爾乃明
459 25 child; son 族姓子
460 25 egg; newborn 族姓子
461 25 first earthly branch 族姓子
462 25 11 p.m.-1 a.m. 族姓子
463 25 Kangxi radical 39 族姓子
464 25 pellet; something small and hard 族姓子
465 25 master 族姓子
466 25 viscount 族姓子
467 25 zi you; your honor 族姓子
468 25 masters 族姓子
469 25 person 族姓子
470 25 young 族姓子
471 25 seed 族姓子
472 25 subordinate; subsidiary 族姓子
473 25 a copper coin 族姓子
474 25 female dragonfly 族姓子
475 25 constituent 族姓子
476 25 offspring; descendants 族姓子
477 25 dear 族姓子
478 25 little one 族姓子
479 25 son; putra 族姓子
480 25 offspring; tanaya 族姓子
481 24 shēng to be born; to give birth
482 24 shēng to live
483 24 shēng raw
484 24 shēng a student
485 24 shēng life
486 24 shēng to produce; to give rise
487 24 shēng alive
488 24 shēng a lifetime
489 24 shēng to initiate; to become
490 24 shēng to grow
491 24 shēng unfamiliar
492 24 shēng not experienced
493 24 shēng hard; stiff; strong
494 24 shēng having academic or professional knowledge
495 24 shēng a male role in traditional theatre
496 24 shēng gender
497 24 shēng to develop; to grow
498 24 shēng to set up
499 24 shēng a prostitute
500 24 shēng a captive

Frequencies of all Words

Top 1082

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 164 yǒu is; are; to exist 有受品第二十五
2 164 yǒu to have; to possess 有受品第二十五
3 164 yǒu indicates an estimate 有受品第二十五
4 164 yǒu indicates a large quantity 有受品第二十五
5 164 yǒu indicates an affirmative response 有受品第二十五
6 164 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有受品第二十五
7 164 yǒu used to compare two things 有受品第二十五
8 164 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有受品第二十五
9 164 yǒu used before the names of dynasties 有受品第二十五
10 164 yǒu a certain thing; what exists 有受品第二十五
11 164 yǒu multiple of ten and ... 有受品第二十五
12 164 yǒu abundant 有受品第二十五
13 164 yǒu purposeful 有受品第二十五
14 164 yǒu You 有受品第二十五
15 164 yǒu 1. existence; 2. becoming 有受品第二十五
16 164 yǒu becoming; bhava 有受品第二十五
17 140 again; more; repeatedly 復於諸法不生想念而
18 140 to go back; to return 復於諸法不生想念而
19 140 to resume; to restart 復於諸法不生想念而
20 140 to do in detail 復於諸法不生想念而
21 140 to restore 復於諸法不生想念而
22 140 to respond; to reply to 復於諸法不生想念而
23 140 after all; and then 復於諸法不生想念而
24 140 even if; although 復於諸法不生想念而
25 140 Fu; Return 復於諸法不生想念而
26 140 to retaliate; to reciprocate 復於諸法不生想念而
27 140 to avoid forced labor or tax 復於諸法不生想念而
28 140 particle without meaing 復於諸法不生想念而
29 140 Fu 復於諸法不生想念而
30 140 repeated; again 復於諸法不生想念而
31 140 doubled; to overlapping; folded 復於諸法不生想念而
32 140 a lined garment with doubled thickness 復於諸法不生想念而
33 140 again; punar 復於諸法不生想念而
34 111 菩薩 púsà bodhisattva 勇進菩薩白佛言
35 111 菩薩 púsà bodhisattva 勇進菩薩白佛言
36 111 菩薩 púsà bodhisattva 勇進菩薩白佛言
37 101 如來 rúlái Tathagata 今聞如來說甚
38 101 如來 Rúlái Tathagata 今聞如來說甚
39 101 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今聞如來說甚
40 99 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
41 99 zhě that
42 99 zhě nominalizing function word
43 99 zhě used to mark a definition
44 99 zhě used to mark a pause
45 99 zhě topic marker; that; it
46 99 zhuó according to
47 99 zhě ca
48 94 not; no 亦復不念有解脫者
49 94 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦復不念有解脫者
50 94 as a correlative 亦復不念有解脫者
51 94 no (answering a question) 亦復不念有解脫者
52 94 forms a negative adjective from a noun 亦復不念有解脫者
53 94 at the end of a sentence to form a question 亦復不念有解脫者
54 94 to form a yes or no question 亦復不念有解脫者
55 94 infix potential marker 亦復不念有解脫者
56 94 no; na 亦復不念有解脫者
57 90 Buddha; Awakened One 欲莊嚴佛
58 90 relating to Buddhism 欲莊嚴佛
59 90 a statue or image of a Buddha 欲莊嚴佛
60 90 a Buddhist text 欲莊嚴佛
61 90 to touch; to stroke 欲莊嚴佛
62 90 Buddha 欲莊嚴佛
63 90 Buddha; Awakened One 欲莊嚴佛
64 89 xíng to walk 當習如來無著之行
65 89 xíng capable; competent 當習如來無著之行
66 89 háng profession 當習如來無著之行
67 89 háng line; row 當習如來無著之行
68 89 xíng Kangxi radical 144 當習如來無著之行
69 89 xíng to travel 當習如來無著之行
70 89 xìng actions; conduct 當習如來無著之行
71 89 xíng to do; to act; to practice 當習如來無著之行
72 89 xíng all right; OK; okay 當習如來無著之行
73 89 háng horizontal line 當習如來無著之行
74 89 héng virtuous deeds 當習如來無著之行
75 89 hàng a line of trees 當習如來無著之行
76 89 hàng bold; steadfast 當習如來無著之行
77 89 xíng to move 當習如來無著之行
78 89 xíng to put into effect; to implement 當習如來無著之行
79 89 xíng travel 當習如來無著之行
80 89 xíng to circulate 當習如來無著之行
81 89 xíng running script; running script 當習如來無著之行
82 89 xíng temporary 當習如來無著之行
83 89 xíng soon 當習如來無著之行
84 89 háng rank; order 當習如來無著之行
85 89 háng a business; a shop 當習如來無著之行
86 89 xíng to depart; to leave 當習如來無著之行
87 89 xíng to experience 當習如來無著之行
88 89 xíng path; way 當習如來無著之行
89 89 xíng xing; ballad 當習如來無著之行
90 89 xíng a round [of drinks] 當習如來無著之行
91 89 xíng Xing 當習如來無著之行
92 89 xíng moreover; also 當習如來無著之行
93 89 xíng Practice 當習如來無著之行
94 89 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當習如來無著之行
95 89 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當習如來無著之行
96 89 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
97 89 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
98 88 de potential marker 得慧菩
99 88 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得慧菩
100 88 děi must; ought to 得慧菩
101 88 děi to want to; to need to 得慧菩
102 88 děi must; ought to 得慧菩
103 88 de 得慧菩
104 88 de infix potential marker 得慧菩
105 88 to result in 得慧菩
106 88 to be proper; to fit; to suit 得慧菩
107 88 to be satisfied 得慧菩
108 88 to be finished 得慧菩
109 88 de result of degree 得慧菩
110 88 de marks completion of an action 得慧菩
111 88 děi satisfying 得慧菩
112 88 to contract 得慧菩
113 88 marks permission or possibility 得慧菩
114 88 expressing frustration 得慧菩
115 88 to hear 得慧菩
116 88 to have; there is 得慧菩
117 88 marks time passed 得慧菩
118 88 obtain; attain; prāpta 得慧菩
119 86 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 深法諸賢聖律所入之門
120 86 suǒ an office; an institute 深法諸賢聖律所入之門
121 86 suǒ introduces a relative clause 深法諸賢聖律所入之門
122 86 suǒ it 深法諸賢聖律所入之門
123 86 suǒ if; supposing 深法諸賢聖律所入之門
124 86 suǒ a few; various; some 深法諸賢聖律所入之門
125 86 suǒ a place; a location 深法諸賢聖律所入之門
126 86 suǒ indicates a passive voice 深法諸賢聖律所入之門
127 86 suǒ that which 深法諸賢聖律所入之門
128 86 suǒ an ordinal number 深法諸賢聖律所入之門
129 86 suǒ meaning 深法諸賢聖律所入之門
130 86 suǒ garrison 深法諸賢聖律所入之門
131 86 suǒ place; pradeśa 深法諸賢聖律所入之門
132 86 suǒ that which; yad 深法諸賢聖律所入之門
133 82 善女人 shàn nǚrén good women 善女人於諸善法而得解脫
134 82 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人於諸善法而得解脫
135 81 this; these 其有聞知了此法
136 81 in this way 其有聞知了此法
137 81 otherwise; but; however; so 其有聞知了此法
138 81 at this time; now; here 其有聞知了此法
139 81 this; here; etad 其有聞知了此法
140 80 no 於空無法而無所損
141 80 Kangxi radical 71 於空無法而無所損
142 80 to not have; without 於空無法而無所損
143 80 has not yet 於空無法而無所損
144 80 mo 於空無法而無所損
145 80 do not 於空無法而無所損
146 80 not; -less; un- 於空無法而無所損
147 80 regardless of 於空無法而無所損
148 80 to not have 於空無法而無所損
149 80 um 於空無法而無所損
150 80 Wu 於空無法而無所損
151 80 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於空無法而無所損
152 80 not; non- 於空無法而無所損
153 80 mo 於空無法而無所損
154 77 zhī him; her; them; that 深法諸賢聖律所入之門
155 77 zhī used between a modifier and a word to form a word group 深法諸賢聖律所入之門
156 77 zhī to go 深法諸賢聖律所入之門
157 77 zhī this; that 深法諸賢聖律所入之門
158 77 zhī genetive marker 深法諸賢聖律所入之門
159 77 zhī it 深法諸賢聖律所入之門
160 77 zhī in; in regards to 深法諸賢聖律所入之門
161 77 zhī all 深法諸賢聖律所入之門
162 77 zhī and 深法諸賢聖律所入之門
163 77 zhī however 深法諸賢聖律所入之門
164 77 zhī if 深法諸賢聖律所入之門
165 77 zhī then 深法諸賢聖律所入之門
166 77 zhī to arrive; to go 深法諸賢聖律所入之門
167 77 zhī is 深法諸賢聖律所入之門
168 77 zhī to use 深法諸賢聖律所入之門
169 77 zhī Zhi 深法諸賢聖律所入之門
170 77 zhī winding 深法諸賢聖律所入之門
171 76 gào to tell; to say; said; told 世尊告勇進菩薩曰
172 76 gào to request 世尊告勇進菩薩曰
173 76 gào to report; to inform 世尊告勇進菩薩曰
174 76 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告勇進菩薩曰
175 76 gào to accuse; to sue 世尊告勇進菩薩曰
176 76 gào to reach 世尊告勇進菩薩曰
177 76 gào an announcement 世尊告勇進菩薩曰
178 76 gào a party 世尊告勇進菩薩曰
179 76 gào a vacation 世尊告勇進菩薩曰
180 76 gào Gao 世尊告勇進菩薩曰
181 76 gào to tell; jalp 世尊告勇進菩薩曰
182 75 ruò to seem; to be like; as 若善男子
183 75 ruò seemingly 若善男子
184 75 ruò if 若善男子
185 75 ruò you 若善男子
186 75 ruò this; that 若善男子
187 75 ruò and; or 若善男子
188 75 ruò as for; pertaining to 若善男子
189 75 pomegranite 若善男子
190 75 ruò to choose 若善男子
191 75 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
192 75 ruò thus 若善男子
193 75 ruò pollia 若善男子
194 75 ruò Ruo 若善男子
195 75 ruò only then 若善男子
196 75 ja 若善男子
197 75 jñā 若善男子
198 75 ruò if; yadi 若善男子
199 69 定意 dìngyì samādhi; concentrated meditation; mental concentration 本定意不亂
200 66 niàn to read aloud 亦復不念有解脫者
201 66 niàn to remember; to expect 亦復不念有解脫者
202 66 niàn to miss 亦復不念有解脫者
203 66 niàn to consider 亦復不念有解脫者
204 66 niàn to recite; to chant 亦復不念有解脫者
205 66 niàn to show affection for 亦復不念有解脫者
206 66 niàn a thought; an idea 亦復不念有解脫者
207 66 niàn twenty 亦復不念有解脫者
208 66 niàn memory 亦復不念有解脫者
209 66 niàn an instant 亦復不念有解脫者
210 66 niàn Nian 亦復不念有解脫者
211 66 niàn mindfulness; smrti 亦復不念有解脫者
212 66 niàn a thought; citta 亦復不念有解脫者
213 66 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於空無法而無所損
214 66 ér Kangxi radical 126 於空無法而無所損
215 66 ér you 於空無法而無所損
216 66 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於空無法而無所損
217 66 ér right away; then 於空無法而無所損
218 66 ér but; yet; however; while; nevertheless 於空無法而無所損
219 66 ér if; in case; in the event that 於空無法而無所損
220 66 ér therefore; as a result; thus 於空無法而無所損
221 66 ér how can it be that? 於空無法而無所損
222 66 ér so as to 於空無法而無所損
223 66 ér only then 於空無法而無所損
224 66 ér as if; to seem like 於空無法而無所損
225 66 néng can; able 於空無法而無所損
226 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於空無法而無所損
227 66 ér me 於空無法而無所損
228 66 ér to arrive; up to 於空無法而無所損
229 66 ér possessive 於空無法而無所損
230 66 ér and; ca 於空無法而無所損
231 66 zhī to know 其知是者去貢高心不生憍慢
232 66 zhī to comprehend 其知是者去貢高心不生憍慢
233 66 zhī to inform; to tell 其知是者去貢高心不生憍慢
234 66 zhī to administer 其知是者去貢高心不生憍慢
235 66 zhī to distinguish; to discern; to recognize 其知是者去貢高心不生憍慢
236 66 zhī to be close friends 其知是者去貢高心不生憍慢
237 66 zhī to feel; to sense; to perceive 其知是者去貢高心不生憍慢
238 66 zhī to receive; to entertain 其知是者去貢高心不生憍慢
239 66 zhī knowledge 其知是者去貢高心不生憍慢
240 66 zhī consciousness; perception 其知是者去貢高心不生憍慢
241 66 zhī a close friend 其知是者去貢高心不生憍慢
242 66 zhì wisdom 其知是者去貢高心不生憍慢
243 66 zhì Zhi 其知是者去貢高心不生憍慢
244 66 zhī to appreciate 其知是者去貢高心不生憍慢
245 66 zhī to make known 其知是者去貢高心不生憍慢
246 66 zhī to have control over 其知是者去貢高心不生憍慢
247 66 zhī to expect; to foresee 其知是者去貢高心不生憍慢
248 66 zhī Understanding 其知是者去貢高心不生憍慢
249 66 zhī know; jña 其知是者去貢高心不生憍慢
250 61 婬怒癡 yínnùchī desire, anger, and ignorance 無婬怒癡
251 60 zhōng middle 便於是中發菩薩心
252 60 zhōng medium; medium sized 便於是中發菩薩心
253 60 zhōng China 便於是中發菩薩心
254 60 zhòng to hit the mark 便於是中發菩薩心
255 60 zhōng in; amongst 便於是中發菩薩心
256 60 zhōng midday 便於是中發菩薩心
257 60 zhōng inside 便於是中發菩薩心
258 60 zhōng during 便於是中發菩薩心
259 60 zhōng Zhong 便於是中發菩薩心
260 60 zhōng intermediary 便於是中發菩薩心
261 60 zhōng half 便於是中發菩薩心
262 60 zhōng just right; suitably 便於是中發菩薩心
263 60 zhōng while 便於是中發菩薩心
264 60 zhòng to reach; to attain 便於是中發菩薩心
265 60 zhòng to suffer; to infect 便於是中發菩薩心
266 60 zhòng to obtain 便於是中發菩薩心
267 60 zhòng to pass an exam 便於是中發菩薩心
268 60 zhōng middle 便於是中發菩薩心
269 60 shì is; are; am; to be 是時
270 60 shì is exactly 是時
271 60 shì is suitable; is in contrast 是時
272 60 shì this; that; those 是時
273 60 shì really; certainly 是時
274 60 shì correct; yes; affirmative 是時
275 60 shì true 是時
276 60 shì is; has; exists 是時
277 60 shì used between repetitions of a word 是時
278 60 shì a matter; an affair 是時
279 60 shì Shi 是時
280 60 shì is; bhū 是時
281 60 shì this; idam 是時
282 59 jué to decide; to determine; to judge 觀菩薩決
283 59 jué to rupture; to breach [a dam] 觀菩薩決
284 59 jué to make a final determination [in a competition] 觀菩薩決
285 59 jué to punish by execution 觀菩薩決
286 59 jué to open up 觀菩薩決
287 59 jué to break from; to escape 觀菩薩決
288 59 jué to cut off; to sever 觀菩薩決
289 59 jué to leave; to say goodbye 觀菩薩決
290 59 jué to dredge; to scoop out 觀菩薩決
291 59 jué resolution; niścaya 觀菩薩決
292 59 眾生 zhòngshēng all living things 三億眾生
293 59 眾生 zhòngshēng living things other than people 三億眾生
294 59 眾生 zhòngshēng sentient beings 三億眾生
295 59 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 三億眾生
296 56 便 biàn convenient; handy; easy 便
297 56 便 biàn advantageous 便
298 56 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便
299 56 便 pián fat; obese 便
300 56 便 biàn to make easy 便
301 56 便 biàn an unearned advantage 便
302 56 便 biàn ordinary; plain 便
303 56 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便
304 56 便 biàn in passing 便
305 56 便 biàn informal 便
306 56 便 biàn right away; then; right after 便
307 56 便 biàn appropriate; suitable 便
308 56 便 biàn an advantageous occasion 便
309 56 便 biàn stool 便
310 56 便 pián quiet; quiet and comfortable 便
311 56 便 biàn proficient; skilled 便
312 56 便 biàn even if; even though 便
313 56 便 pián shrewd; slick; good with words 便
314 56 便 biàn then; atha 便
315 56 in; at 於空無法而無所損
316 56 in; at 於空無法而無所損
317 56 in; at; to; from 於空無法而無所損
318 56 to go; to 於空無法而無所損
319 56 to rely on; to depend on 於空無法而無所損
320 56 to go to; to arrive at 於空無法而無所損
321 56 from 於空無法而無所損
322 56 give 於空無法而無所損
323 56 oppposing 於空無法而無所損
324 56 and 於空無法而無所損
325 56 compared to 於空無法而無所損
326 56 by 於空無法而無所損
327 56 and; as well as 於空無法而無所損
328 56 for 於空無法而無所損
329 56 Yu 於空無法而無所損
330 56 a crow 於空無法而無所損
331 56 whew; wow 於空無法而無所損
332 56 near to; antike 於空無法而無所損
333 52 guān to look at; to watch; to observe 深觀此法無所從來無所從去
334 52 guàn Taoist monastery; monastery 深觀此法無所從來無所從去
335 52 guān to display; to show; to make visible 深觀此法無所從來無所從去
336 52 guān Guan 深觀此法無所從來無所從去
337 52 guān appearance; looks 深觀此法無所從來無所從去
338 52 guān a sight; a view; a vista 深觀此法無所從來無所從去
339 52 guān a concept; a viewpoint; a perspective 深觀此法無所從來無所從去
340 52 guān to appreciate; to enjoy; to admire 深觀此法無所從來無所從去
341 52 guàn an announcement 深觀此法無所從來無所從去
342 52 guàn a high tower; a watchtower 深觀此法無所從來無所從去
343 52 guān Surview 深觀此法無所從來無所從去
344 52 guān Observe 深觀此法無所從來無所從去
345 52 guàn insight; vipasyana; vipassana 深觀此法無所從來無所從去
346 52 guān mindfulness; contemplation; smrti 深觀此法無所從來無所從去
347 52 guān recollection; anusmrti 深觀此法無所從來無所從去
348 52 guān viewing; avaloka 深觀此法無所從來無所從去
349 50 shòu to teach 法教授餘人
350 50 shòu to award; to give 法教授餘人
351 50 shòu to appoint 法教授餘人
352 50 shòu to present; prayam 法教授餘人
353 49 his; hers; its; theirs 其有聞知了此法
354 49 to add emphasis 其有聞知了此法
355 49 used when asking a question in reply to a question 其有聞知了此法
356 49 used when making a request or giving an order 其有聞知了此法
357 49 he; her; it; them 其有聞知了此法
358 49 probably; likely 其有聞知了此法
359 49 will 其有聞知了此法
360 49 may 其有聞知了此法
361 49 if 其有聞知了此法
362 49 or 其有聞知了此法
363 49 Qi 其有聞知了此法
364 49 he; her; it; saḥ; sā; tad 其有聞知了此法
365 47 néng can; able 能自剋責念無著
366 47 néng ability; capacity 能自剋責念無著
367 47 néng a mythical bear-like beast 能自剋責念無著
368 47 néng energy 能自剋責念無著
369 47 néng function; use 能自剋責念無著
370 47 néng may; should; permitted to 能自剋責念無著
371 47 néng talent 能自剋責念無著
372 47 néng expert at 能自剋責念無著
373 47 néng to be in harmony 能自剋責念無著
374 47 néng to tend to; to care for 能自剋責念無著
375 47 néng to reach; to arrive at 能自剋責念無著
376 47 néng as long as; only 能自剋責念無著
377 47 néng even if 能自剋責念無著
378 47 néng but 能自剋責念無著
379 47 néng in this way 能自剋責念無著
380 47 néng to be able; śak 能自剋責念無著
381 47 néng skilful; pravīṇa 能自剋責念無著
382 46 also; too 亦不見著亦不見脫
383 46 but 亦不見著亦不見脫
384 46 this; he; she 亦不見著亦不見脫
385 46 although; even though 亦不見著亦不見脫
386 46 already 亦不見著亦不見脫
387 46 particle with no meaning 亦不見著亦不見脫
388 46 Yi 亦不見著亦不見脫
389 44 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings 便能觀察眾生心本
390 44 děng et cetera; and so on 諸菩薩心道等無二亦無若干
391 44 děng to wait 諸菩薩心道等無二亦無若干
392 44 děng degree; kind 諸菩薩心道等無二亦無若干
393 44 děng plural 諸菩薩心道等無二亦無若干
394 44 děng to be equal 諸菩薩心道等無二亦無若干
395 44 děng degree; level 諸菩薩心道等無二亦無若干
396 44 děng to compare 諸菩薩心道等無二亦無若干
397 44 děng same; equal; sama 諸菩薩心道等無二亦無若干
398 39 yuē to speak; to say 世尊告勇進菩薩曰
399 39 yuē Kangxi radical 73 世尊告勇進菩薩曰
400 39 yuē to be called 世尊告勇進菩薩曰
401 39 yuē particle without meaning 世尊告勇進菩薩曰
402 39 yuē said; ukta 世尊告勇進菩薩曰
403 39 method; way 其有聞知了此法
404 39 France 其有聞知了此法
405 39 the law; rules; regulations 其有聞知了此法
406 39 the teachings of the Buddha; Dharma 其有聞知了此法
407 39 a standard; a norm 其有聞知了此法
408 39 an institution 其有聞知了此法
409 39 to emulate 其有聞知了此法
410 39 magic; a magic trick 其有聞知了此法
411 39 punishment 其有聞知了此法
412 39 Fa 其有聞知了此法
413 39 a precedent 其有聞知了此法
414 39 a classification of some kinds of Han texts 其有聞知了此法
415 39 relating to a ceremony or rite 其有聞知了此法
416 39 Dharma 其有聞知了此法
417 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 其有聞知了此法
418 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 其有聞知了此法
419 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 其有聞知了此法
420 39 quality; characteristic 其有聞知了此法
421 38 soil; ground; land 得住於無生滅地
422 38 de subordinate particle 得住於無生滅地
423 38 floor 得住於無生滅地
424 38 the earth 得住於無生滅地
425 38 fields 得住於無生滅地
426 38 a place 得住於無生滅地
427 38 a situation; a position 得住於無生滅地
428 38 background 得住於無生滅地
429 38 terrain 得住於無生滅地
430 38 a territory; a region 得住於無生滅地
431 38 used after a distance measure 得住於無生滅地
432 38 coming from the same clan 得住於無生滅地
433 38 earth; pṛthivī 得住於無生滅地
434 38 stage; ground; level; bhumi 得住於無生滅地
435 37 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸法各各別異
436 37 一切 yīqiè temporary 一切諸法各各別異
437 37 一切 yīqiè the same 一切諸法各各別異
438 37 一切 yīqiè generally 一切諸法各各別異
439 37 一切 yīqiè all, everything 一切諸法各各別異
440 37 一切 yīqiè all; sarva 一切諸法各各別異
441 36 jìng clean 善女人欲得淨佛國土教化眾
442 36 jìng no surplus; net 善女人欲得淨佛國土教化眾
443 36 jìng only 善女人欲得淨佛國土教化眾
444 36 jìng pure 善女人欲得淨佛國土教化眾
445 36 jìng tranquil 善女人欲得淨佛國土教化眾
446 36 jìng cold 善女人欲得淨佛國土教化眾
447 36 jìng to wash; to clense 善女人欲得淨佛國土教化眾
448 36 jìng role of hero 善女人欲得淨佛國土教化眾
449 36 jìng completely 善女人欲得淨佛國土教化眾
450 36 jìng to remove sexual desire 善女人欲得淨佛國土教化眾
451 36 jìng bright and clean; luminous 善女人欲得淨佛國土教化眾
452 36 jìng clean; pure 善女人欲得淨佛國土教化眾
453 36 jìng cleanse 善女人欲得淨佛國土教化眾
454 36 jìng cleanse 善女人欲得淨佛國土教化眾
455 36 jìng Pure 善女人欲得淨佛國土教化眾
456 36 jìng vyavadāna; purification; cleansing 善女人欲得淨佛國土教化眾
457 36 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 善女人欲得淨佛國土教化眾
458 36 jìng viśuddhi; purity 善女人欲得淨佛國土教化眾
459 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
460 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
461 35 shòu to suffer; to be subjected to 有受品第二十五
462 35 shòu to transfer; to confer 有受品第二十五
463 35 shòu to receive; to accept 有受品第二十五
464 35 shòu to tolerate 有受品第二十五
465 35 shòu suitably 有受品第二十五
466 35 shòu feelings; sensations 有受品第二十五
467 35 zhòng many; numerous 五百餘眾皆得須陀洹道
468 35 zhòng masses; people; multitude; crowd 五百餘眾皆得須陀洹道
469 35 zhòng general; common; public 五百餘眾皆得須陀洹道
470 35 zhòng many; all; sarva 五百餘眾皆得須陀洹道
471 35 xīn heart [organ] 其知是者去貢高心不生憍慢
472 35 xīn Kangxi radical 61 其知是者去貢高心不生憍慢
473 35 xīn mind; consciousness 其知是者去貢高心不生憍慢
474 35 xīn the center; the core; the middle 其知是者去貢高心不生憍慢
475 35 xīn one of the 28 star constellations 其知是者去貢高心不生憍慢
476 35 xīn heart 其知是者去貢高心不生憍慢
477 35 xīn emotion 其知是者去貢高心不生憍慢
478 35 xīn intention; consideration 其知是者去貢高心不生憍慢
479 35 xīn disposition; temperament 其知是者去貢高心不生憍慢
480 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其知是者去貢高心不生憍慢
481 35 xīn heart; hṛdaya 其知是者去貢高心不生憍慢
482 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其知是者去貢高心不生憍慢
483 35 suí to follow 隨其本行而度脫之
484 35 suí to listen to 隨其本行而度脫之
485 35 suí to submit to; to comply with 隨其本行而度脫之
486 35 suí with; to accompany 隨其本行而度脫之
487 35 suí in due course; subsequently; then 隨其本行而度脫之
488 35 suí to the extent that 隨其本行而度脫之
489 35 suí to be obsequious 隨其本行而度脫之
490 35 suí everywhere 隨其本行而度脫之
491 35 suí 17th hexagram 隨其本行而度脫之
492 35 suí in passing 隨其本行而度脫之
493 35 suí let somebody do what they like 隨其本行而度脫之
494 35 suí to resemble; to look like 隨其本行而度脫之
495 35 suí follow; anugama 隨其本行而度脫之
496 34 běn measure word for books 薩深了本無
497 34 běn this (city, week, etc) 薩深了本無
498 34 běn originally; formerly 薩深了本無
499 34 běn to be one's own 薩深了本無
500 34 běn origin; source; root; foundation; basis 薩深了本無

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
again; punar
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
no; na
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
般泥洹 98 Parinirvāṇa
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
从化 從化 99 Conghua
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法然 102 Hōnen
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
瞿耶尼 106 Godānīya
拘翼 106 Kausambi
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Pusa Yingluo Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三昧王 115 King of Concentration
善施 115 Sudatta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
深井 115 Sham Tseng
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
泰山 116 Mount Tai
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提婆达兜 提婆達兜 116 Devadatta
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 121 Later Qin
一乘 121 ekayāna; one vehicle
正使 122 Chief Envoy
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
闇心 195 a dark mind
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
此等 99 they; eṣā
大慈悲 100 great mercy and great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定身 100 body of meditation
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多身 100 many existences
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫地 102 level of the common people
发趣 發趣 102 to set out
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观众生 觀眾生 103 observing living beings
果证 果證 103 realized attainment
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化众生 化眾生 104 to transform living beings
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦留罗 迦留羅 106 garuda
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
句身 106 group of phrases
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六度无极 六度無極 108 six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
名身 109 group of names
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
乾沓和 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
染法 114 kleśa; mental affliction
人中尊 114 the Honored One among humans
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三空 115 three kinds of emptiness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世俗智 115 secular understanding
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受别 受別 115 a prophecy
受决 受決 115 a prophecy
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
天众 天眾 116 devas
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外入 119 external sense organs
未度者 119 people who have not yet transcended
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五事 119 five dharmas; five categories
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
信解 120 resolution; determination; adhimukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
阅叉 閱叉 121 yaksa
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
中劫 122 intermediate kalpa
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
自生 122 self origination
自摄 自攝 122 to act for oneself
自悟 122 self realization
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment