Glossary and Vocabulary for Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 173 | 知 | zhī | to know | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
2 | 173 | 知 | zhī | to comprehend | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
3 | 173 | 知 | zhī | to inform; to tell | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
4 | 173 | 知 | zhī | to administer | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
5 | 173 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
6 | 173 | 知 | zhī | to be close friends | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
7 | 173 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
8 | 173 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
9 | 173 | 知 | zhī | knowledge | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
10 | 173 | 知 | zhī | consciousness; perception | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
11 | 173 | 知 | zhī | a close friend | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
12 | 173 | 知 | zhì | wisdom | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
13 | 173 | 知 | zhì | Zhi | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
14 | 173 | 知 | zhī | to appreciate | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
15 | 173 | 知 | zhī | to make known | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
16 | 173 | 知 | zhī | to have control over | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
17 | 173 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
18 | 173 | 知 | zhī | Understanding | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
19 | 173 | 知 | zhī | know; jña | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
20 | 126 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 不見形相念定如空始至海岸 |
21 | 126 | 空 | kòng | free time | 不見形相念定如空始至海岸 |
22 | 126 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 不見形相念定如空始至海岸 |
23 | 126 | 空 | kōng | the sky; the air | 不見形相念定如空始至海岸 |
24 | 126 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 不見形相念定如空始至海岸 |
25 | 126 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 不見形相念定如空始至海岸 |
26 | 126 | 空 | kòng | empty space | 不見形相念定如空始至海岸 |
27 | 126 | 空 | kōng | without substance | 不見形相念定如空始至海岸 |
28 | 126 | 空 | kōng | to not have | 不見形相念定如空始至海岸 |
29 | 126 | 空 | kòng | opportunity; chance | 不見形相念定如空始至海岸 |
30 | 126 | 空 | kōng | vast and high | 不見形相念定如空始至海岸 |
31 | 126 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 不見形相念定如空始至海岸 |
32 | 126 | 空 | kòng | blank | 不見形相念定如空始至海岸 |
33 | 126 | 空 | kòng | expansive | 不見形相念定如空始至海岸 |
34 | 126 | 空 | kòng | lacking | 不見形相念定如空始至海岸 |
35 | 126 | 空 | kōng | plain; nothing else | 不見形相念定如空始至海岸 |
36 | 126 | 空 | kōng | Emptiness | 不見形相念定如空始至海岸 |
37 | 126 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 不見形相念定如空始至海岸 |
38 | 88 | 俱空 | jū kōng | both self and all things are empty | 身色俱空 |
39 | 82 | 者 | zhě | ca | 度此長流永在生死沒溺者 |
40 | 78 | 色 | sè | color | 易染為色 |
41 | 78 | 色 | sè | form; matter | 易染為色 |
42 | 78 | 色 | shǎi | dice | 易染為色 |
43 | 78 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 易染為色 |
44 | 78 | 色 | sè | countenance | 易染為色 |
45 | 78 | 色 | sè | scene; sight | 易染為色 |
46 | 78 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 易染為色 |
47 | 78 | 色 | sè | kind; type | 易染為色 |
48 | 78 | 色 | sè | quality | 易染為色 |
49 | 78 | 色 | sè | to be angry | 易染為色 |
50 | 78 | 色 | sè | to seek; to search for | 易染為色 |
51 | 78 | 色 | sè | lust; sexual desire | 易染為色 |
52 | 78 | 色 | sè | form; rupa | 易染為色 |
53 | 73 | 身 | shēn | human body; torso | 以無畏心自莊嚴身 |
54 | 73 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以無畏心自莊嚴身 |
55 | 73 | 身 | shēn | self | 以無畏心自莊嚴身 |
56 | 73 | 身 | shēn | life | 以無畏心自莊嚴身 |
57 | 73 | 身 | shēn | an object | 以無畏心自莊嚴身 |
58 | 73 | 身 | shēn | a lifetime | 以無畏心自莊嚴身 |
59 | 73 | 身 | shēn | moral character | 以無畏心自莊嚴身 |
60 | 73 | 身 | shēn | status; identity; position | 以無畏心自莊嚴身 |
61 | 73 | 身 | shēn | pregnancy | 以無畏心自莊嚴身 |
62 | 73 | 身 | juān | India | 以無畏心自莊嚴身 |
63 | 73 | 身 | shēn | body; kāya | 以無畏心自莊嚴身 |
64 | 68 | 無色 | wúsè | formless; no form; arupa | 非無色行緣盡 |
65 | 67 | 無身 | wú shēn | no-body | 身亦無身色亦無色 |
66 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 盡眾生結使永盡無餘 |
67 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 盡眾生結使永盡無餘 |
68 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 盡眾生結使永盡無餘 |
69 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 盡眾生結使永盡無餘 |
70 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
71 | 49 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 搗香 |
72 | 49 | 香 | xiāng | incense | 搗香 |
73 | 49 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 搗香 |
74 | 49 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 搗香 |
75 | 49 | 香 | xiāng | a female | 搗香 |
76 | 49 | 香 | xiāng | Xiang | 搗香 |
77 | 49 | 香 | xiāng | to kiss | 搗香 |
78 | 49 | 香 | xiāng | feminine | 搗香 |
79 | 49 | 香 | xiāng | incense | 搗香 |
80 | 49 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 搗香 |
81 | 45 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
82 | 42 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 即時捨所資生盡入海中 |
83 | 42 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 即時捨所資生盡入海中 |
84 | 42 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 即時捨所資生盡入海中 |
85 | 42 | 盡 | jìn | to vanish | 即時捨所資生盡入海中 |
86 | 42 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 即時捨所資生盡入海中 |
87 | 42 | 盡 | jìn | to die | 即時捨所資生盡入海中 |
88 | 42 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 即時捨所資生盡入海中 |
89 | 41 | 中 | zhōng | middle | 其池水中生優鉢蓮華 |
90 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其池水中生優鉢蓮華 |
91 | 41 | 中 | zhōng | China | 其池水中生優鉢蓮華 |
92 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其池水中生優鉢蓮華 |
93 | 41 | 中 | zhōng | midday | 其池水中生優鉢蓮華 |
94 | 41 | 中 | zhōng | inside | 其池水中生優鉢蓮華 |
95 | 41 | 中 | zhōng | during | 其池水中生優鉢蓮華 |
96 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 其池水中生優鉢蓮華 |
97 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 其池水中生優鉢蓮華 |
98 | 41 | 中 | zhōng | half | 其池水中生優鉢蓮華 |
99 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其池水中生優鉢蓮華 |
100 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其池水中生優鉢蓮華 |
101 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 其池水中生優鉢蓮華 |
102 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其池水中生優鉢蓮華 |
103 | 41 | 中 | zhōng | middle | 其池水中生優鉢蓮華 |
104 | 34 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
105 | 34 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
106 | 34 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
107 | 34 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
108 | 34 | 道 | dào | to think | 道 |
109 | 34 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
110 | 34 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
111 | 34 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
112 | 34 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
113 | 34 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
114 | 34 | 道 | dào | a skill | 道 |
115 | 34 | 道 | dào | a sect | 道 |
116 | 34 | 道 | dào | a line | 道 |
117 | 34 | 道 | dào | Way | 道 |
118 | 34 | 道 | dào | way; path; marga | 道 |
119 | 31 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 懸處虛空 |
120 | 31 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 懸處虛空 |
121 | 31 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 懸處虛空 |
122 | 31 | 處 | chù | a part; an aspect | 懸處虛空 |
123 | 31 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 懸處虛空 |
124 | 31 | 處 | chǔ | to get along with | 懸處虛空 |
125 | 31 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 懸處虛空 |
126 | 31 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 懸處虛空 |
127 | 31 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 懸處虛空 |
128 | 31 | 處 | chǔ | to be associated with | 懸處虛空 |
129 | 31 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 懸處虛空 |
130 | 31 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 懸處虛空 |
131 | 31 | 處 | chù | circumstances; situation | 懸處虛空 |
132 | 31 | 處 | chù | an occasion; a time | 懸處虛空 |
133 | 31 | 處 | chù | position; sthāna | 懸處虛空 |
134 | 28 | 亦 | yì | Yi | 此音響中亦有無數清淨所說 |
135 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 神足變化說不思議法 |
136 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 神足變化說不思議法 |
137 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 神足變化說不思議法 |
138 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 神足變化說不思議法 |
139 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 神足變化說不思議法 |
140 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 神足變化說不思議法 |
141 | 27 | 說 | shuō | allocution | 神足變化說不思議法 |
142 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 神足變化說不思議法 |
143 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 神足變化說不思議法 |
144 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 神足變化說不思議法 |
145 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 神足變化說不思議法 |
146 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 神足變化說不思議法 |
147 | 27 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去當來現在空 |
148 | 27 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去當來現在空 |
149 | 27 | 過去 | guòqu | to die | 過去當來現在空 |
150 | 27 | 過去 | guòqu | already past | 過去當來現在空 |
151 | 27 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去當來現在空 |
152 | 27 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去當來現在空 |
153 | 27 | 過去 | guòqù | past | 過去當來現在空 |
154 | 27 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去當來現在空 |
155 | 27 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 過去當來現在空 |
156 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得解脫 |
157 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得解脫 |
158 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 令得解脫 |
159 | 26 | 得 | dé | de | 令得解脫 |
160 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 令得解脫 |
161 | 26 | 得 | dé | to result in | 令得解脫 |
162 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得解脫 |
163 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 令得解脫 |
164 | 26 | 得 | dé | to be finished | 令得解脫 |
165 | 26 | 得 | děi | satisfying | 令得解脫 |
166 | 26 | 得 | dé | to contract | 令得解脫 |
167 | 26 | 得 | dé | to hear | 令得解脫 |
168 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 令得解脫 |
169 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 令得解脫 |
170 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得解脫 |
171 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 欣之樂之心無疲惓 |
172 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 欣之樂之心無疲惓 |
173 | 25 | 無 | mó | mo | 欣之樂之心無疲惓 |
174 | 25 | 無 | wú | to not have | 欣之樂之心無疲惓 |
175 | 25 | 無 | wú | Wu | 欣之樂之心無疲惓 |
176 | 25 | 無 | mó | mo | 欣之樂之心無疲惓 |
177 | 25 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 上上緣盡 |
178 | 25 | 緣 | yuán | hem | 上上緣盡 |
179 | 25 | 緣 | yuán | to revolve around | 上上緣盡 |
180 | 25 | 緣 | yuán | to climb up | 上上緣盡 |
181 | 25 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 上上緣盡 |
182 | 25 | 緣 | yuán | along; to follow | 上上緣盡 |
183 | 25 | 緣 | yuán | to depend on | 上上緣盡 |
184 | 25 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 上上緣盡 |
185 | 25 | 緣 | yuán | Condition | 上上緣盡 |
186 | 25 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 上上緣盡 |
187 | 24 | 於 | yú | to go; to | 於彼陸地生瞻蔔花 |
188 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼陸地生瞻蔔花 |
189 | 24 | 於 | yú | Yu | 於彼陸地生瞻蔔花 |
190 | 24 | 於 | wū | a crow | 於彼陸地生瞻蔔花 |
191 | 24 | 見 | jiàn | to see | 以天眼悉見悉知見 |
192 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以天眼悉見悉知見 |
193 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以天眼悉見悉知見 |
194 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以天眼悉見悉知見 |
195 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 以天眼悉見悉知見 |
196 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 以天眼悉見悉知見 |
197 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以天眼悉見悉知見 |
198 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以天眼悉見悉知見 |
199 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 以天眼悉見悉知見 |
200 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 以天眼悉見悉知見 |
201 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 以天眼悉見悉知見 |
202 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以天眼悉見悉知見 |
203 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以天眼悉見悉知見 |
204 | 24 | 義 | yì | meaning; sense | 有千萬義 |
205 | 24 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 有千萬義 |
206 | 24 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 有千萬義 |
207 | 24 | 義 | yì | chivalry; generosity | 有千萬義 |
208 | 24 | 義 | yì | just; righteous | 有千萬義 |
209 | 24 | 義 | yì | adopted | 有千萬義 |
210 | 24 | 義 | yì | a relationship | 有千萬義 |
211 | 24 | 義 | yì | volunteer | 有千萬義 |
212 | 24 | 義 | yì | something suitable | 有千萬義 |
213 | 24 | 義 | yì | a martyr | 有千萬義 |
214 | 24 | 義 | yì | a law | 有千萬義 |
215 | 24 | 義 | yì | Yi | 有千萬義 |
216 | 24 | 義 | yì | Righteousness | 有千萬義 |
217 | 24 | 義 | yì | aim; artha | 有千萬義 |
218 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無畏心自莊嚴身 |
219 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以無畏心自莊嚴身 |
220 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以無畏心自莊嚴身 |
221 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以無畏心自莊嚴身 |
222 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無畏心自莊嚴身 |
223 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無畏心自莊嚴身 |
224 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無畏心自莊嚴身 |
225 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以無畏心自莊嚴身 |
226 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以無畏心自莊嚴身 |
227 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無畏心自莊嚴身 |
228 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即時捨所資生盡入海中 |
229 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 即時捨所資生盡入海中 |
230 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即時捨所資生盡入海中 |
231 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即時捨所資生盡入海中 |
232 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 即時捨所資生盡入海中 |
233 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 即時捨所資生盡入海中 |
234 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即時捨所資生盡入海中 |
235 | 22 | 入 | rù | to enter | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
236 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
237 | 22 | 入 | rù | radical | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
238 | 22 | 入 | rù | income | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
239 | 22 | 入 | rù | to conform with | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
240 | 22 | 入 | rù | to descend | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
241 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
242 | 22 | 入 | rù | to pay | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
243 | 22 | 入 | rù | to join | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
244 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
245 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
246 | 22 | 下 | xià | bottom | 在樹王下思惟觀樹 |
247 | 22 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 在樹王下思惟觀樹 |
248 | 22 | 下 | xià | to announce | 在樹王下思惟觀樹 |
249 | 22 | 下 | xià | to do | 在樹王下思惟觀樹 |
250 | 22 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 在樹王下思惟觀樹 |
251 | 22 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 在樹王下思惟觀樹 |
252 | 22 | 下 | xià | inside | 在樹王下思惟觀樹 |
253 | 22 | 下 | xià | an aspect | 在樹王下思惟觀樹 |
254 | 22 | 下 | xià | a certain time | 在樹王下思惟觀樹 |
255 | 22 | 下 | xià | to capture; to take | 在樹王下思惟觀樹 |
256 | 22 | 下 | xià | to put in | 在樹王下思惟觀樹 |
257 | 22 | 下 | xià | to enter | 在樹王下思惟觀樹 |
258 | 22 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 在樹王下思惟觀樹 |
259 | 22 | 下 | xià | to finish work or school | 在樹王下思惟觀樹 |
260 | 22 | 下 | xià | to go | 在樹王下思惟觀樹 |
261 | 22 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 在樹王下思惟觀樹 |
262 | 22 | 下 | xià | to modestly decline | 在樹王下思惟觀樹 |
263 | 22 | 下 | xià | to produce | 在樹王下思惟觀樹 |
264 | 22 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 在樹王下思惟觀樹 |
265 | 22 | 下 | xià | to decide | 在樹王下思惟觀樹 |
266 | 22 | 下 | xià | to be less than | 在樹王下思惟觀樹 |
267 | 22 | 下 | xià | humble; lowly | 在樹王下思惟觀樹 |
268 | 22 | 下 | xià | below; adhara | 在樹王下思惟觀樹 |
269 | 22 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 在樹王下思惟觀樹 |
270 | 22 | 身空 | shēn kōng | inside and outside are empty; intrinsically | 知身空色空 |
271 | 22 | 從 | cóng | to follow | 從頂至足 |
272 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從頂至足 |
273 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 從頂至足 |
274 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從頂至足 |
275 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 從頂至足 |
276 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 從頂至足 |
277 | 22 | 從 | cóng | secondary | 從頂至足 |
278 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從頂至足 |
279 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 從頂至足 |
280 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從頂至足 |
281 | 22 | 從 | zòng | to release | 從頂至足 |
282 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從頂至足 |
283 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 集諸神通大德菩薩 |
284 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 集諸神通大德菩薩 |
285 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 集諸神通大德菩薩 |
286 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾今與汝一一分別說之 |
287 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 吾今與汝一一分別說之 |
288 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 宮殿有佛 |
289 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 宮殿有佛 |
290 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 宮殿有佛 |
291 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 宮殿有佛 |
292 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 宮殿有佛 |
293 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 宮殿有佛 |
294 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 宮殿有佛 |
295 | 21 | 上 | shàng | top; a high position | 諸寶樹上莖 |
296 | 21 | 上 | shang | top; the position on or above something | 諸寶樹上莖 |
297 | 21 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 諸寶樹上莖 |
298 | 21 | 上 | shàng | shang | 諸寶樹上莖 |
299 | 21 | 上 | shàng | previous; last | 諸寶樹上莖 |
300 | 21 | 上 | shàng | high; higher | 諸寶樹上莖 |
301 | 21 | 上 | shàng | advanced | 諸寶樹上莖 |
302 | 21 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 諸寶樹上莖 |
303 | 21 | 上 | shàng | time | 諸寶樹上莖 |
304 | 21 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 諸寶樹上莖 |
305 | 21 | 上 | shàng | far | 諸寶樹上莖 |
306 | 21 | 上 | shàng | big; as big as | 諸寶樹上莖 |
307 | 21 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 諸寶樹上莖 |
308 | 21 | 上 | shàng | to report | 諸寶樹上莖 |
309 | 21 | 上 | shàng | to offer | 諸寶樹上莖 |
310 | 21 | 上 | shàng | to go on stage | 諸寶樹上莖 |
311 | 21 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 諸寶樹上莖 |
312 | 21 | 上 | shàng | to install; to erect | 諸寶樹上莖 |
313 | 21 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 諸寶樹上莖 |
314 | 21 | 上 | shàng | to burn | 諸寶樹上莖 |
315 | 21 | 上 | shàng | to remember | 諸寶樹上莖 |
316 | 21 | 上 | shàng | to add | 諸寶樹上莖 |
317 | 21 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 諸寶樹上莖 |
318 | 21 | 上 | shàng | to meet | 諸寶樹上莖 |
319 | 21 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 諸寶樹上莖 |
320 | 21 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 諸寶樹上莖 |
321 | 21 | 上 | shàng | a musical note | 諸寶樹上莖 |
322 | 21 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 諸寶樹上莖 |
323 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 不見形相念定如空始至海岸 |
324 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 不見形相念定如空始至海岸 |
325 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 不見形相念定如空始至海岸 |
326 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 柔軟香熏枝葉相掁 |
327 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 柔軟香熏枝葉相掁 |
328 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 柔軟香熏枝葉相掁 |
329 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 柔軟香熏枝葉相掁 |
330 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 柔軟香熏枝葉相掁 |
331 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 柔軟香熏枝葉相掁 |
332 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 柔軟香熏枝葉相掁 |
333 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 柔軟香熏枝葉相掁 |
334 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 柔軟香熏枝葉相掁 |
335 | 20 | 相 | xiāng | to express | 柔軟香熏枝葉相掁 |
336 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 柔軟香熏枝葉相掁 |
337 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 柔軟香熏枝葉相掁 |
338 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 柔軟香熏枝葉相掁 |
339 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 柔軟香熏枝葉相掁 |
340 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 柔軟香熏枝葉相掁 |
341 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 柔軟香熏枝葉相掁 |
342 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 柔軟香熏枝葉相掁 |
343 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 柔軟香熏枝葉相掁 |
344 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 柔軟香熏枝葉相掁 |
345 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 柔軟香熏枝葉相掁 |
346 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 柔軟香熏枝葉相掁 |
347 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 柔軟香熏枝葉相掁 |
348 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 柔軟香熏枝葉相掁 |
349 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 柔軟香熏枝葉相掁 |
350 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 柔軟香熏枝葉相掁 |
351 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 柔軟香熏枝葉相掁 |
352 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 柔軟香熏枝葉相掁 |
353 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 將非幻化耶 |
354 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 將非幻化耶 |
355 | 20 | 非 | fēi | different | 將非幻化耶 |
356 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 將非幻化耶 |
357 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 將非幻化耶 |
358 | 20 | 非 | fēi | Africa | 將非幻化耶 |
359 | 20 | 非 | fēi | to slander | 將非幻化耶 |
360 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 將非幻化耶 |
361 | 20 | 非 | fēi | must | 將非幻化耶 |
362 | 20 | 非 | fēi | an error | 將非幻化耶 |
363 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 將非幻化耶 |
364 | 20 | 非 | fēi | evil | 將非幻化耶 |
365 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來八種音聲 |
366 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來八種音聲 |
367 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來八種音聲 |
368 | 19 | 吾 | wú | Wu | 吾從無數阿僧祇劫得不犯婬欲果報 |
369 | 19 | 之 | zhī | to go | 等正覺發大音聲闡揚不思議難有之法 |
370 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 等正覺發大音聲闡揚不思議難有之法 |
371 | 19 | 之 | zhī | is | 等正覺發大音聲闡揚不思議難有之法 |
372 | 19 | 之 | zhī | to use | 等正覺發大音聲闡揚不思議難有之法 |
373 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 等正覺發大音聲闡揚不思議難有之法 |
374 | 19 | 之 | zhī | winding | 等正覺發大音聲闡揚不思議難有之法 |
375 | 19 | 緣緣 | yuányuán | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition | 緣緣眾生是道 |
376 | 18 | 識 | shí | knowledge; understanding | 所說誠諦自識宿命所經歷處 |
377 | 18 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 所說誠諦自識宿命所經歷處 |
378 | 18 | 識 | zhì | to record | 所說誠諦自識宿命所經歷處 |
379 | 18 | 識 | shí | thought; cognition | 所說誠諦自識宿命所經歷處 |
380 | 18 | 識 | shí | to understand | 所說誠諦自識宿命所經歷處 |
381 | 18 | 識 | shí | experience; common sense | 所說誠諦自識宿命所經歷處 |
382 | 18 | 識 | shí | a good friend | 所說誠諦自識宿命所經歷處 |
383 | 18 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 所說誠諦自識宿命所經歷處 |
384 | 18 | 識 | zhì | a label; a mark | 所說誠諦自識宿命所經歷處 |
385 | 18 | 識 | zhì | an inscription | 所說誠諦自識宿命所經歷處 |
386 | 18 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 所說誠諦自識宿命所經歷處 |
387 | 18 | 行 | xíng | to walk | 行空 |
388 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 行空 |
389 | 18 | 行 | háng | profession | 行空 |
390 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行空 |
391 | 18 | 行 | xíng | to travel | 行空 |
392 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 行空 |
393 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行空 |
394 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行空 |
395 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 行空 |
396 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 行空 |
397 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 行空 |
398 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行空 |
399 | 18 | 行 | xíng | to move | 行空 |
400 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行空 |
401 | 18 | 行 | xíng | travel | 行空 |
402 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 行空 |
403 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 行空 |
404 | 18 | 行 | xíng | temporary | 行空 |
405 | 18 | 行 | háng | rank; order | 行空 |
406 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 行空 |
407 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行空 |
408 | 18 | 行 | xíng | to experience | 行空 |
409 | 18 | 行 | xíng | path; way | 行空 |
410 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 行空 |
411 | 18 | 行 | xíng | 行空 | |
412 | 18 | 行 | xíng | Practice | 行空 |
413 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行空 |
414 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行空 |
415 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 神足變化說不思議法 |
416 | 17 | 法 | fǎ | France | 神足變化說不思議法 |
417 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 神足變化說不思議法 |
418 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 神足變化說不思議法 |
419 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 神足變化說不思議法 |
420 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 神足變化說不思議法 |
421 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 神足變化說不思議法 |
422 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 神足變化說不思議法 |
423 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 神足變化說不思議法 |
424 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 神足變化說不思議法 |
425 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 神足變化說不思議法 |
426 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 神足變化說不思議法 |
427 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 神足變化說不思議法 |
428 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 神足變化說不思議法 |
429 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 神足變化說不思議法 |
430 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 神足變化說不思議法 |
431 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 神足變化說不思議法 |
432 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 神足變化說不思議法 |
433 | 17 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪 |
434 | 17 | 禪 | chán | meditation | 禪 |
435 | 17 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 禪 |
436 | 17 | 禪 | shàn | to abdicate | 禪 |
437 | 17 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 禪 |
438 | 17 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 禪 |
439 | 17 | 禪 | chán | Chan | 禪 |
440 | 17 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 禪 |
441 | 17 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪 |
442 | 17 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 吾從無數阿僧祇劫得不犯婬欲果報 |
443 | 17 | 無數 | wúshù | extremely many | 吾從無數阿僧祇劫得不犯婬欲果報 |
444 | 17 | 我 | wǒ | self | 今我寧可化作七寶樹 |
445 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我寧可化作七寶樹 |
446 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 今我寧可化作七寶樹 |
447 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我寧可化作七寶樹 |
448 | 17 | 我 | wǒ | ga | 今我寧可化作七寶樹 |
449 | 16 | 非真實 | fēi zhēnshí | untrue; vitatha | 是真實道非真實道 |
450 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
451 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
452 | 15 | 聞 | wén | to hear | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
453 | 15 | 聞 | wén | Wen | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
454 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
455 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
456 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
457 | 15 | 聞 | wén | information | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
458 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
459 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
460 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
461 | 15 | 聞 | wén | to question | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
462 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
463 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
464 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
465 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
466 | 15 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 普與眾生說無量法門 |
467 | 15 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 普與眾生說無量法門 |
468 | 15 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩亦復如是 |
469 | 15 | 阿僧祇劫 | āsēngzhǐ jié | an asankhyeya kalpa | 吾從無數阿僧祇劫得不犯婬欲果報 |
470 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 其池水中生優鉢蓮華 |
471 | 15 | 生 | shēng | to live | 其池水中生優鉢蓮華 |
472 | 15 | 生 | shēng | raw | 其池水中生優鉢蓮華 |
473 | 15 | 生 | shēng | a student | 其池水中生優鉢蓮華 |
474 | 15 | 生 | shēng | life | 其池水中生優鉢蓮華 |
475 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 其池水中生優鉢蓮華 |
476 | 15 | 生 | shēng | alive | 其池水中生優鉢蓮華 |
477 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 其池水中生優鉢蓮華 |
478 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 其池水中生優鉢蓮華 |
479 | 15 | 生 | shēng | to grow | 其池水中生優鉢蓮華 |
480 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 其池水中生優鉢蓮華 |
481 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 其池水中生優鉢蓮華 |
482 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 其池水中生優鉢蓮華 |
483 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 其池水中生優鉢蓮華 |
484 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 其池水中生優鉢蓮華 |
485 | 15 | 生 | shēng | gender | 其池水中生優鉢蓮華 |
486 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 其池水中生優鉢蓮華 |
487 | 15 | 生 | shēng | to set up | 其池水中生優鉢蓮華 |
488 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 其池水中生優鉢蓮華 |
489 | 15 | 生 | shēng | a captive | 其池水中生優鉢蓮華 |
490 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 其池水中生優鉢蓮華 |
491 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 其池水中生優鉢蓮華 |
492 | 15 | 生 | shēng | unripe | 其池水中生優鉢蓮華 |
493 | 15 | 生 | shēng | nature | 其池水中生優鉢蓮華 |
494 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 其池水中生優鉢蓮華 |
495 | 15 | 生 | shēng | destiny | 其池水中生優鉢蓮華 |
496 | 15 | 生 | shēng | birth | 其池水中生優鉢蓮華 |
497 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 其池水中生優鉢蓮華 |
498 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名 |
499 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名 |
500 | 15 | 名 | míng | rank; position | 一名 |
Frequencies of all Words
Top 972
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 173 | 知 | zhī | to know | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
2 | 173 | 知 | zhī | to comprehend | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
3 | 173 | 知 | zhī | to inform; to tell | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
4 | 173 | 知 | zhī | to administer | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
5 | 173 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
6 | 173 | 知 | zhī | to be close friends | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
7 | 173 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
8 | 173 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
9 | 173 | 知 | zhī | knowledge | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
10 | 173 | 知 | zhī | consciousness; perception | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
11 | 173 | 知 | zhī | a close friend | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
12 | 173 | 知 | zhì | wisdom | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
13 | 173 | 知 | zhì | Zhi | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
14 | 173 | 知 | zhī | to appreciate | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
15 | 173 | 知 | zhī | to make known | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
16 | 173 | 知 | zhī | to have control over | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
17 | 173 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
18 | 173 | 知 | zhī | Understanding | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
19 | 173 | 知 | zhī | know; jña | 遇見澇水甞之知海尚遠 |
20 | 126 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 不見形相念定如空始至海岸 |
21 | 126 | 空 | kòng | free time | 不見形相念定如空始至海岸 |
22 | 126 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 不見形相念定如空始至海岸 |
23 | 126 | 空 | kōng | the sky; the air | 不見形相念定如空始至海岸 |
24 | 126 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 不見形相念定如空始至海岸 |
25 | 126 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 不見形相念定如空始至海岸 |
26 | 126 | 空 | kòng | empty space | 不見形相念定如空始至海岸 |
27 | 126 | 空 | kōng | without substance | 不見形相念定如空始至海岸 |
28 | 126 | 空 | kōng | to not have | 不見形相念定如空始至海岸 |
29 | 126 | 空 | kòng | opportunity; chance | 不見形相念定如空始至海岸 |
30 | 126 | 空 | kōng | vast and high | 不見形相念定如空始至海岸 |
31 | 126 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 不見形相念定如空始至海岸 |
32 | 126 | 空 | kòng | blank | 不見形相念定如空始至海岸 |
33 | 126 | 空 | kòng | expansive | 不見形相念定如空始至海岸 |
34 | 126 | 空 | kòng | lacking | 不見形相念定如空始至海岸 |
35 | 126 | 空 | kōng | plain; nothing else | 不見形相念定如空始至海岸 |
36 | 126 | 空 | kōng | Emptiness | 不見形相念定如空始至海岸 |
37 | 126 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 不見形相念定如空始至海岸 |
38 | 88 | 俱空 | jū kōng | both self and all things are empty | 身色俱空 |
39 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 度此長流永在生死沒溺者 |
40 | 82 | 者 | zhě | that | 度此長流永在生死沒溺者 |
41 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 度此長流永在生死沒溺者 |
42 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 度此長流永在生死沒溺者 |
43 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 度此長流永在生死沒溺者 |
44 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 度此長流永在生死沒溺者 |
45 | 82 | 者 | zhuó | according to | 度此長流永在生死沒溺者 |
46 | 82 | 者 | zhě | ca | 度此長流永在生死沒溺者 |
47 | 78 | 色 | sè | color | 易染為色 |
48 | 78 | 色 | sè | form; matter | 易染為色 |
49 | 78 | 色 | shǎi | dice | 易染為色 |
50 | 78 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 易染為色 |
51 | 78 | 色 | sè | countenance | 易染為色 |
52 | 78 | 色 | sè | scene; sight | 易染為色 |
53 | 78 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 易染為色 |
54 | 78 | 色 | sè | kind; type | 易染為色 |
55 | 78 | 色 | sè | quality | 易染為色 |
56 | 78 | 色 | sè | to be angry | 易染為色 |
57 | 78 | 色 | sè | to seek; to search for | 易染為色 |
58 | 78 | 色 | sè | lust; sexual desire | 易染為色 |
59 | 78 | 色 | sè | form; rupa | 易染為色 |
60 | 74 | 此 | cǐ | this; these | 度此長流永在生死沒溺者 |
61 | 74 | 此 | cǐ | in this way | 度此長流永在生死沒溺者 |
62 | 74 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 度此長流永在生死沒溺者 |
63 | 74 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 度此長流永在生死沒溺者 |
64 | 74 | 此 | cǐ | this; here; etad | 度此長流永在生死沒溺者 |
65 | 73 | 身 | shēn | human body; torso | 以無畏心自莊嚴身 |
66 | 73 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以無畏心自莊嚴身 |
67 | 73 | 身 | shēn | measure word for clothes | 以無畏心自莊嚴身 |
68 | 73 | 身 | shēn | self | 以無畏心自莊嚴身 |
69 | 73 | 身 | shēn | life | 以無畏心自莊嚴身 |
70 | 73 | 身 | shēn | an object | 以無畏心自莊嚴身 |
71 | 73 | 身 | shēn | a lifetime | 以無畏心自莊嚴身 |
72 | 73 | 身 | shēn | personally | 以無畏心自莊嚴身 |
73 | 73 | 身 | shēn | moral character | 以無畏心自莊嚴身 |
74 | 73 | 身 | shēn | status; identity; position | 以無畏心自莊嚴身 |
75 | 73 | 身 | shēn | pregnancy | 以無畏心自莊嚴身 |
76 | 73 | 身 | juān | India | 以無畏心自莊嚴身 |
77 | 73 | 身 | shēn | body; kāya | 以無畏心自莊嚴身 |
78 | 68 | 無色 | wúsè | formless; no form; arupa | 非無色行緣盡 |
79 | 67 | 無身 | wú shēn | no-body | 身亦無身色亦無色 |
80 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 盡眾生結使永盡無餘 |
81 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 盡眾生結使永盡無餘 |
82 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 盡眾生結使永盡無餘 |
83 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 盡眾生結使永盡無餘 |
84 | 51 | 不 | bù | not; no | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
85 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
86 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
87 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
88 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
89 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
90 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
91 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
92 | 51 | 不 | bù | no; na | 昔我不聞此亦復不現覩見 |
93 | 49 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 搗香 |
94 | 49 | 香 | xiāng | incense | 搗香 |
95 | 49 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 搗香 |
96 | 49 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 搗香 |
97 | 49 | 香 | xiāng | a female | 搗香 |
98 | 49 | 香 | xiāng | Xiang | 搗香 |
99 | 49 | 香 | xiāng | to kiss | 搗香 |
100 | 49 | 香 | xiāng | feminine | 搗香 |
101 | 49 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 搗香 |
102 | 49 | 香 | xiāng | incense | 搗香 |
103 | 49 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 搗香 |
104 | 45 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
105 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 各各有七寶宮殿 |
106 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 各各有七寶宮殿 |
107 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 各各有七寶宮殿 |
108 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 各各有七寶宮殿 |
109 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 各各有七寶宮殿 |
110 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 各各有七寶宮殿 |
111 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 各各有七寶宮殿 |
112 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 各各有七寶宮殿 |
113 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 各各有七寶宮殿 |
114 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 各各有七寶宮殿 |
115 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 各各有七寶宮殿 |
116 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 各各有七寶宮殿 |
117 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 各各有七寶宮殿 |
118 | 45 | 有 | yǒu | You | 各各有七寶宮殿 |
119 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 各各有七寶宮殿 |
120 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 各各有七寶宮殿 |
121 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 誰現是瑞應 |
122 | 44 | 是 | shì | is exactly | 誰現是瑞應 |
123 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 誰現是瑞應 |
124 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 誰現是瑞應 |
125 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 誰現是瑞應 |
126 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 誰現是瑞應 |
127 | 44 | 是 | shì | true | 誰現是瑞應 |
128 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 誰現是瑞應 |
129 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 誰現是瑞應 |
130 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 誰現是瑞應 |
131 | 44 | 是 | shì | Shi | 誰現是瑞應 |
132 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 誰現是瑞應 |
133 | 44 | 是 | shì | this; idam | 誰現是瑞應 |
134 | 42 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 即時捨所資生盡入海中 |
135 | 42 | 盡 | jìn | all; every | 即時捨所資生盡入海中 |
136 | 42 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 即時捨所資生盡入海中 |
137 | 42 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 即時捨所資生盡入海中 |
138 | 42 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 即時捨所資生盡入海中 |
139 | 42 | 盡 | jìn | to vanish | 即時捨所資生盡入海中 |
140 | 42 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 即時捨所資生盡入海中 |
141 | 42 | 盡 | jìn | to be within the limit | 即時捨所資生盡入海中 |
142 | 42 | 盡 | jìn | all; every | 即時捨所資生盡入海中 |
143 | 42 | 盡 | jìn | to die | 即時捨所資生盡入海中 |
144 | 42 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 即時捨所資生盡入海中 |
145 | 41 | 中 | zhōng | middle | 其池水中生優鉢蓮華 |
146 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其池水中生優鉢蓮華 |
147 | 41 | 中 | zhōng | China | 其池水中生優鉢蓮華 |
148 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其池水中生優鉢蓮華 |
149 | 41 | 中 | zhōng | in; amongst | 其池水中生優鉢蓮華 |
150 | 41 | 中 | zhōng | midday | 其池水中生優鉢蓮華 |
151 | 41 | 中 | zhōng | inside | 其池水中生優鉢蓮華 |
152 | 41 | 中 | zhōng | during | 其池水中生優鉢蓮華 |
153 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 其池水中生優鉢蓮華 |
154 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 其池水中生優鉢蓮華 |
155 | 41 | 中 | zhōng | half | 其池水中生優鉢蓮華 |
156 | 41 | 中 | zhōng | just right; suitably | 其池水中生優鉢蓮華 |
157 | 41 | 中 | zhōng | while | 其池水中生優鉢蓮華 |
158 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其池水中生優鉢蓮華 |
159 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其池水中生優鉢蓮華 |
160 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 其池水中生優鉢蓮華 |
161 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其池水中生優鉢蓮華 |
162 | 41 | 中 | zhōng | middle | 其池水中生優鉢蓮華 |
163 | 35 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼陸地生瞻蔔花 |
164 | 35 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼陸地生瞻蔔花 |
165 | 35 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼陸地生瞻蔔花 |
166 | 34 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
167 | 34 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
168 | 34 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
169 | 34 | 道 | dào | measure word for long things | 道 |
170 | 34 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
171 | 34 | 道 | dào | to think | 道 |
172 | 34 | 道 | dào | times | 道 |
173 | 34 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
174 | 34 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
175 | 34 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
176 | 34 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道 |
177 | 34 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道 |
178 | 34 | 道 | dào | a centimeter | 道 |
179 | 34 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
180 | 34 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
181 | 34 | 道 | dào | a skill | 道 |
182 | 34 | 道 | dào | a sect | 道 |
183 | 34 | 道 | dào | a line | 道 |
184 | 34 | 道 | dào | Way | 道 |
185 | 34 | 道 | dào | way; path; marga | 道 |
186 | 31 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 懸處虛空 |
187 | 31 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 懸處虛空 |
188 | 31 | 處 | chù | location | 懸處虛空 |
189 | 31 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 懸處虛空 |
190 | 31 | 處 | chù | a part; an aspect | 懸處虛空 |
191 | 31 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 懸處虛空 |
192 | 31 | 處 | chǔ | to get along with | 懸處虛空 |
193 | 31 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 懸處虛空 |
194 | 31 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 懸處虛空 |
195 | 31 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 懸處虛空 |
196 | 31 | 處 | chǔ | to be associated with | 懸處虛空 |
197 | 31 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 懸處虛空 |
198 | 31 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 懸處虛空 |
199 | 31 | 處 | chù | circumstances; situation | 懸處虛空 |
200 | 31 | 處 | chù | an occasion; a time | 懸處虛空 |
201 | 31 | 處 | chù | position; sthāna | 懸處虛空 |
202 | 28 | 亦 | yì | also; too | 此音響中亦有無數清淨所說 |
203 | 28 | 亦 | yì | but | 此音響中亦有無數清淨所說 |
204 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 此音響中亦有無數清淨所說 |
205 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 此音響中亦有無數清淨所說 |
206 | 28 | 亦 | yì | already | 此音響中亦有無數清淨所說 |
207 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此音響中亦有無數清淨所說 |
208 | 28 | 亦 | yì | Yi | 此音響中亦有無數清淨所說 |
209 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 神足變化說不思議法 |
210 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 神足變化說不思議法 |
211 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 神足變化說不思議法 |
212 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 神足變化說不思議法 |
213 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 神足變化說不思議法 |
214 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 神足變化說不思議法 |
215 | 27 | 說 | shuō | allocution | 神足變化說不思議法 |
216 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 神足變化說不思議法 |
217 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 神足變化說不思議法 |
218 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 神足變化說不思議法 |
219 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 神足變化說不思議法 |
220 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 神足變化說不思議法 |
221 | 27 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去當來現在空 |
222 | 27 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去當來現在空 |
223 | 27 | 過去 | guòqu | to die | 過去當來現在空 |
224 | 27 | 過去 | guòqu | already past | 過去當來現在空 |
225 | 27 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去當來現在空 |
226 | 27 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去當來現在空 |
227 | 27 | 過去 | guòqù | past | 過去當來現在空 |
228 | 27 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去當來現在空 |
229 | 27 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 過去當來現在空 |
230 | 27 | 現在 | xiànzài | now, present | 過去當來現在空 |
231 | 27 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 過去當來現在空 |
232 | 26 | 得 | de | potential marker | 令得解脫 |
233 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得解脫 |
234 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 令得解脫 |
235 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得解脫 |
236 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 令得解脫 |
237 | 26 | 得 | dé | de | 令得解脫 |
238 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 令得解脫 |
239 | 26 | 得 | dé | to result in | 令得解脫 |
240 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得解脫 |
241 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 令得解脫 |
242 | 26 | 得 | dé | to be finished | 令得解脫 |
243 | 26 | 得 | de | result of degree | 令得解脫 |
244 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 令得解脫 |
245 | 26 | 得 | děi | satisfying | 令得解脫 |
246 | 26 | 得 | dé | to contract | 令得解脫 |
247 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得解脫 |
248 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 令得解脫 |
249 | 26 | 得 | dé | to hear | 令得解脫 |
250 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 令得解脫 |
251 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 令得解脫 |
252 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得解脫 |
253 | 25 | 無 | wú | no | 欣之樂之心無疲惓 |
254 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 欣之樂之心無疲惓 |
255 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 欣之樂之心無疲惓 |
256 | 25 | 無 | wú | has not yet | 欣之樂之心無疲惓 |
257 | 25 | 無 | mó | mo | 欣之樂之心無疲惓 |
258 | 25 | 無 | wú | do not | 欣之樂之心無疲惓 |
259 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 欣之樂之心無疲惓 |
260 | 25 | 無 | wú | regardless of | 欣之樂之心無疲惓 |
261 | 25 | 無 | wú | to not have | 欣之樂之心無疲惓 |
262 | 25 | 無 | wú | um | 欣之樂之心無疲惓 |
263 | 25 | 無 | wú | Wu | 欣之樂之心無疲惓 |
264 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 欣之樂之心無疲惓 |
265 | 25 | 無 | wú | not; non- | 欣之樂之心無疲惓 |
266 | 25 | 無 | mó | mo | 欣之樂之心無疲惓 |
267 | 25 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 上上緣盡 |
268 | 25 | 緣 | yuán | hem | 上上緣盡 |
269 | 25 | 緣 | yuán | to revolve around | 上上緣盡 |
270 | 25 | 緣 | yuán | because | 上上緣盡 |
271 | 25 | 緣 | yuán | to climb up | 上上緣盡 |
272 | 25 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 上上緣盡 |
273 | 25 | 緣 | yuán | along; to follow | 上上緣盡 |
274 | 25 | 緣 | yuán | to depend on | 上上緣盡 |
275 | 25 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 上上緣盡 |
276 | 25 | 緣 | yuán | Condition | 上上緣盡 |
277 | 25 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 上上緣盡 |
278 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆出自然八種音響 |
279 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 皆出自然八種音響 |
280 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆出自然八種音響 |
281 | 24 | 於 | yú | in; at | 於彼陸地生瞻蔔花 |
282 | 24 | 於 | yú | in; at | 於彼陸地生瞻蔔花 |
283 | 24 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼陸地生瞻蔔花 |
284 | 24 | 於 | yú | to go; to | 於彼陸地生瞻蔔花 |
285 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼陸地生瞻蔔花 |
286 | 24 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼陸地生瞻蔔花 |
287 | 24 | 於 | yú | from | 於彼陸地生瞻蔔花 |
288 | 24 | 於 | yú | give | 於彼陸地生瞻蔔花 |
289 | 24 | 於 | yú | oppposing | 於彼陸地生瞻蔔花 |
290 | 24 | 於 | yú | and | 於彼陸地生瞻蔔花 |
291 | 24 | 於 | yú | compared to | 於彼陸地生瞻蔔花 |
292 | 24 | 於 | yú | by | 於彼陸地生瞻蔔花 |
293 | 24 | 於 | yú | and; as well as | 於彼陸地生瞻蔔花 |
294 | 24 | 於 | yú | for | 於彼陸地生瞻蔔花 |
295 | 24 | 於 | yú | Yu | 於彼陸地生瞻蔔花 |
296 | 24 | 於 | wū | a crow | 於彼陸地生瞻蔔花 |
297 | 24 | 於 | wū | whew; wow | 於彼陸地生瞻蔔花 |
298 | 24 | 於 | yú | near to; antike | 於彼陸地生瞻蔔花 |
299 | 24 | 見 | jiàn | to see | 以天眼悉見悉知見 |
300 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以天眼悉見悉知見 |
301 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以天眼悉見悉知見 |
302 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以天眼悉見悉知見 |
303 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 以天眼悉見悉知見 |
304 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 以天眼悉見悉知見 |
305 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 以天眼悉見悉知見 |
306 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以天眼悉見悉知見 |
307 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以天眼悉見悉知見 |
308 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 以天眼悉見悉知見 |
309 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 以天眼悉見悉知見 |
310 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 以天眼悉見悉知見 |
311 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以天眼悉見悉知見 |
312 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以天眼悉見悉知見 |
313 | 24 | 義 | yì | meaning; sense | 有千萬義 |
314 | 24 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 有千萬義 |
315 | 24 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 有千萬義 |
316 | 24 | 義 | yì | chivalry; generosity | 有千萬義 |
317 | 24 | 義 | yì | just; righteous | 有千萬義 |
318 | 24 | 義 | yì | adopted | 有千萬義 |
319 | 24 | 義 | yì | a relationship | 有千萬義 |
320 | 24 | 義 | yì | volunteer | 有千萬義 |
321 | 24 | 義 | yì | something suitable | 有千萬義 |
322 | 24 | 義 | yì | a martyr | 有千萬義 |
323 | 24 | 義 | yì | a law | 有千萬義 |
324 | 24 | 義 | yì | Yi | 有千萬義 |
325 | 24 | 義 | yì | Righteousness | 有千萬義 |
326 | 24 | 義 | yì | aim; artha | 有千萬義 |
327 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無畏心自莊嚴身 |
328 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無畏心自莊嚴身 |
329 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無畏心自莊嚴身 |
330 | 24 | 以 | yǐ | according to | 以無畏心自莊嚴身 |
331 | 24 | 以 | yǐ | because of | 以無畏心自莊嚴身 |
332 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無畏心自莊嚴身 |
333 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無畏心自莊嚴身 |
334 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以無畏心自莊嚴身 |
335 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以無畏心自莊嚴身 |
336 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以無畏心自莊嚴身 |
337 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無畏心自莊嚴身 |
338 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無畏心自莊嚴身 |
339 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無畏心自莊嚴身 |
340 | 24 | 以 | yǐ | very | 以無畏心自莊嚴身 |
341 | 24 | 以 | yǐ | already | 以無畏心自莊嚴身 |
342 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 以無畏心自莊嚴身 |
343 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無畏心自莊嚴身 |
344 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以無畏心自莊嚴身 |
345 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以無畏心自莊嚴身 |
346 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無畏心自莊嚴身 |
347 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即時捨所資生盡入海中 |
348 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即時捨所資生盡入海中 |
349 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即時捨所資生盡入海中 |
350 | 23 | 所 | suǒ | it | 即時捨所資生盡入海中 |
351 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 即時捨所資生盡入海中 |
352 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即時捨所資生盡入海中 |
353 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 即時捨所資生盡入海中 |
354 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即時捨所資生盡入海中 |
355 | 23 | 所 | suǒ | that which | 即時捨所資生盡入海中 |
356 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即時捨所資生盡入海中 |
357 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 即時捨所資生盡入海中 |
358 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 即時捨所資生盡入海中 |
359 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即時捨所資生盡入海中 |
360 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 即時捨所資生盡入海中 |
361 | 22 | 入 | rù | to enter | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
362 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
363 | 22 | 入 | rù | radical | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
364 | 22 | 入 | rù | income | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
365 | 22 | 入 | rù | to conform with | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
366 | 22 | 入 | rù | to descend | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
367 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
368 | 22 | 入 | rù | to pay | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
369 | 22 | 入 | rù | to join | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
370 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
371 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 世尊將欲入無餘涅槃界 |
372 | 22 | 下 | xià | next | 在樹王下思惟觀樹 |
373 | 22 | 下 | xià | bottom | 在樹王下思惟觀樹 |
374 | 22 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 在樹王下思惟觀樹 |
375 | 22 | 下 | xià | measure word for time | 在樹王下思惟觀樹 |
376 | 22 | 下 | xià | expresses completion of an action | 在樹王下思惟觀樹 |
377 | 22 | 下 | xià | to announce | 在樹王下思惟觀樹 |
378 | 22 | 下 | xià | to do | 在樹王下思惟觀樹 |
379 | 22 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 在樹王下思惟觀樹 |
380 | 22 | 下 | xià | under; below | 在樹王下思惟觀樹 |
381 | 22 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 在樹王下思惟觀樹 |
382 | 22 | 下 | xià | inside | 在樹王下思惟觀樹 |
383 | 22 | 下 | xià | an aspect | 在樹王下思惟觀樹 |
384 | 22 | 下 | xià | a certain time | 在樹王下思惟觀樹 |
385 | 22 | 下 | xià | a time; an instance | 在樹王下思惟觀樹 |
386 | 22 | 下 | xià | to capture; to take | 在樹王下思惟觀樹 |
387 | 22 | 下 | xià | to put in | 在樹王下思惟觀樹 |
388 | 22 | 下 | xià | to enter | 在樹王下思惟觀樹 |
389 | 22 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 在樹王下思惟觀樹 |
390 | 22 | 下 | xià | to finish work or school | 在樹王下思惟觀樹 |
391 | 22 | 下 | xià | to go | 在樹王下思惟觀樹 |
392 | 22 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 在樹王下思惟觀樹 |
393 | 22 | 下 | xià | to modestly decline | 在樹王下思惟觀樹 |
394 | 22 | 下 | xià | to produce | 在樹王下思惟觀樹 |
395 | 22 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 在樹王下思惟觀樹 |
396 | 22 | 下 | xià | to decide | 在樹王下思惟觀樹 |
397 | 22 | 下 | xià | to be less than | 在樹王下思惟觀樹 |
398 | 22 | 下 | xià | humble; lowly | 在樹王下思惟觀樹 |
399 | 22 | 下 | xià | below; adhara | 在樹王下思惟觀樹 |
400 | 22 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 在樹王下思惟觀樹 |
401 | 22 | 身空 | shēn kōng | inside and outside are empty; intrinsically | 知身空色空 |
402 | 22 | 從 | cóng | from | 從頂至足 |
403 | 22 | 從 | cóng | to follow | 從頂至足 |
404 | 22 | 從 | cóng | past; through | 從頂至足 |
405 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從頂至足 |
406 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 從頂至足 |
407 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從頂至足 |
408 | 22 | 從 | cóng | usually | 從頂至足 |
409 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 從頂至足 |
410 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 從頂至足 |
411 | 22 | 從 | cóng | secondary | 從頂至足 |
412 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從頂至足 |
413 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 從頂至足 |
414 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從頂至足 |
415 | 22 | 從 | zòng | to release | 從頂至足 |
416 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從頂至足 |
417 | 22 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從頂至足 |
418 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 集諸神通大德菩薩 |
419 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 集諸神通大德菩薩 |
420 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 集諸神通大德菩薩 |
421 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 吾今與汝一一分別說之 |
422 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾今與汝一一分別說之 |
423 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 吾今與汝一一分別說之 |
424 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 吾今與汝一一分別說之 |
425 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 宮殿有佛 |
426 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 宮殿有佛 |
427 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 宮殿有佛 |
428 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 宮殿有佛 |
429 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 宮殿有佛 |
430 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 宮殿有佛 |
431 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 宮殿有佛 |
432 | 21 | 上 | shàng | top; a high position | 諸寶樹上莖 |
433 | 21 | 上 | shang | top; the position on or above something | 諸寶樹上莖 |
434 | 21 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 諸寶樹上莖 |
435 | 21 | 上 | shàng | shang | 諸寶樹上莖 |
436 | 21 | 上 | shàng | previous; last | 諸寶樹上莖 |
437 | 21 | 上 | shàng | high; higher | 諸寶樹上莖 |
438 | 21 | 上 | shàng | advanced | 諸寶樹上莖 |
439 | 21 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 諸寶樹上莖 |
440 | 21 | 上 | shàng | time | 諸寶樹上莖 |
441 | 21 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 諸寶樹上莖 |
442 | 21 | 上 | shàng | far | 諸寶樹上莖 |
443 | 21 | 上 | shàng | big; as big as | 諸寶樹上莖 |
444 | 21 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 諸寶樹上莖 |
445 | 21 | 上 | shàng | to report | 諸寶樹上莖 |
446 | 21 | 上 | shàng | to offer | 諸寶樹上莖 |
447 | 21 | 上 | shàng | to go on stage | 諸寶樹上莖 |
448 | 21 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 諸寶樹上莖 |
449 | 21 | 上 | shàng | to install; to erect | 諸寶樹上莖 |
450 | 21 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 諸寶樹上莖 |
451 | 21 | 上 | shàng | to burn | 諸寶樹上莖 |
452 | 21 | 上 | shàng | to remember | 諸寶樹上莖 |
453 | 21 | 上 | shang | on; in | 諸寶樹上莖 |
454 | 21 | 上 | shàng | upward | 諸寶樹上莖 |
455 | 21 | 上 | shàng | to add | 諸寶樹上莖 |
456 | 21 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 諸寶樹上莖 |
457 | 21 | 上 | shàng | to meet | 諸寶樹上莖 |
458 | 21 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 諸寶樹上莖 |
459 | 21 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 諸寶樹上莖 |
460 | 21 | 上 | shàng | a musical note | 諸寶樹上莖 |
461 | 21 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 諸寶樹上莖 |
462 | 20 | 至 | zhì | to; until | 不見形相念定如空始至海岸 |
463 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 不見形相念定如空始至海岸 |
464 | 20 | 至 | zhì | extremely; very; most | 不見形相念定如空始至海岸 |
465 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 不見形相念定如空始至海岸 |
466 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 不見形相念定如空始至海岸 |
467 | 20 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 柔軟香熏枝葉相掁 |
468 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 柔軟香熏枝葉相掁 |
469 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 柔軟香熏枝葉相掁 |
470 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 柔軟香熏枝葉相掁 |
471 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 柔軟香熏枝葉相掁 |
472 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 柔軟香熏枝葉相掁 |
473 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 柔軟香熏枝葉相掁 |
474 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 柔軟香熏枝葉相掁 |
475 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 柔軟香熏枝葉相掁 |
476 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 柔軟香熏枝葉相掁 |
477 | 20 | 相 | xiāng | to express | 柔軟香熏枝葉相掁 |
478 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 柔軟香熏枝葉相掁 |
479 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 柔軟香熏枝葉相掁 |
480 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 柔軟香熏枝葉相掁 |
481 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 柔軟香熏枝葉相掁 |
482 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 柔軟香熏枝葉相掁 |
483 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 柔軟香熏枝葉相掁 |
484 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 柔軟香熏枝葉相掁 |
485 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 柔軟香熏枝葉相掁 |
486 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 柔軟香熏枝葉相掁 |
487 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 柔軟香熏枝葉相掁 |
488 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 柔軟香熏枝葉相掁 |
489 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 柔軟香熏枝葉相掁 |
490 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 柔軟香熏枝葉相掁 |
491 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 柔軟香熏枝葉相掁 |
492 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 柔軟香熏枝葉相掁 |
493 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 柔軟香熏枝葉相掁 |
494 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 柔軟香熏枝葉相掁 |
495 | 20 | 非 | fēi | not; non-; un- | 將非幻化耶 |
496 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 將非幻化耶 |
497 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 將非幻化耶 |
498 | 20 | 非 | fēi | different | 將非幻化耶 |
499 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 將非幻化耶 |
500 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 將非幻化耶 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
知 |
|
|
|
空 |
|
|
|
俱空 | jū kōng | both self and all things are empty | |
者 | zhě | ca | |
色 | sè | form; rupa | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
身 | shēn | body; kāya | |
无色 | 無色 | wúsè | formless; no form; arupa |
无身 | 無身 | wú shēn | no-body |
众生 | 眾生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法成 | 102 |
|
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵摩 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
风神 | 風神 | 102 |
|
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨从兜术天降神母胎说广普经 | 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經 | 112 | Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十住 | 115 |
|
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 243.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大空 | 100 | the great void | |
道行 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法忍 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒香 | 106 |
|
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
肉髻相 | 114 | usnisa; uṣṇīṣa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三等 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三耶三佛陀 | 115 | samyak-saṃbuddha; perfect enlightenment | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生饿鬼者 | 生餓鬼者 | 115 | be born as a hungry ghost |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
受记 | 受記 | 115 |
|
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受食 | 115 | one who receives food | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四生 | 115 | four types of birth | |
四住 | 115 | four abodes | |
四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
四事 | 115 | the four necessities | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所行 | 115 | actions; practice | |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
香积 | 香積 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修心 | 120 |
|
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
一劫 | 121 |
|
|
阴马藏相 | 陰馬藏相 | 121 | with hidden private parts |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|