Glossary and Vocabulary for Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Deng Ji Zhong De Sanmei Jing) 等集眾德三昧經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於諸眾生為疾病想 |
2 | 111 | 為 | wéi | to change into; to become | 於諸眾生為疾病想 |
3 | 111 | 為 | wéi | to be; is | 於諸眾生為疾病想 |
4 | 111 | 為 | wéi | to do | 於諸眾生為疾病想 |
5 | 111 | 為 | wèi | to support; to help | 於諸眾生為疾病想 |
6 | 111 | 為 | wéi | to govern | 於諸眾生為疾病想 |
7 | 111 | 為 | wèi | to be; bhū | 於諸眾生為疾病想 |
8 | 94 | 所 | suǒ | a few; various; some | 將護法寶離俗所珍 |
9 | 94 | 所 | suǒ | a place; a location | 將護法寶離俗所珍 |
10 | 94 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 將護法寶離俗所珍 |
11 | 94 | 所 | suǒ | an ordinal number | 將護法寶離俗所珍 |
12 | 94 | 所 | suǒ | meaning | 將護法寶離俗所珍 |
13 | 94 | 所 | suǒ | garrison | 將護法寶離俗所珍 |
14 | 94 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 將護法寶離俗所珍 |
15 | 92 | 亦 | yì | Yi | 亦不可去瞋恚 |
16 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其無塵欲魔不得便 |
17 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 其無塵欲魔不得便 |
18 | 81 | 無 | mó | mo | 其無塵欲魔不得便 |
19 | 81 | 無 | wú | to not have | 其無塵欲魔不得便 |
20 | 81 | 無 | wú | Wu | 其無塵欲魔不得便 |
21 | 81 | 無 | mó | mo | 其無塵欲魔不得便 |
22 | 78 | 之 | zhī | to go | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
23 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
24 | 78 | 之 | zhī | is | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
25 | 78 | 之 | zhī | to use | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
26 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
27 | 78 | 之 | zhī | winding | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
28 | 67 | 於 | yú | to go; to | 觀念於法猶如醫藥 |
29 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 觀念於法猶如醫藥 |
30 | 67 | 於 | yú | Yu | 觀念於法猶如醫藥 |
31 | 67 | 於 | wū | a crow | 觀念於法猶如醫藥 |
32 | 67 | 其 | qí | Qi | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
33 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
34 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
35 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
36 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 不倚壽 |
37 | 51 | 者 | zhě | ca | 以能導護正法典者 |
38 | 50 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法皆為本淨 |
39 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 觀念於法猶如醫藥 |
40 | 49 | 法 | fǎ | France | 觀念於法猶如醫藥 |
41 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 觀念於法猶如醫藥 |
42 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 觀念於法猶如醫藥 |
43 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 觀念於法猶如醫藥 |
44 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 觀念於法猶如醫藥 |
45 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 觀念於法猶如醫藥 |
46 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 觀念於法猶如醫藥 |
47 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 觀念於法猶如醫藥 |
48 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 觀念於法猶如醫藥 |
49 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 觀念於法猶如醫藥 |
50 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 觀念於法猶如醫藥 |
51 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 觀念於法猶如醫藥 |
52 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 觀念於法猶如醫藥 |
53 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 觀念於法猶如醫藥 |
54 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 觀念於法猶如醫藥 |
55 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 觀念於法猶如醫藥 |
56 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 觀念於法猶如醫藥 |
57 | 46 | 誼 | yì | friendship | 志利法誼放忽財利 |
58 | 46 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 志利法誼放忽財利 |
59 | 42 | 子 | zǐ | child; son | 族姓子 |
60 | 42 | 子 | zǐ | egg; newborn | 族姓子 |
61 | 42 | 子 | zǐ | first earthly branch | 族姓子 |
62 | 42 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 族姓子 |
63 | 42 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 族姓子 |
64 | 42 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 族姓子 |
65 | 42 | 子 | zǐ | master | 族姓子 |
66 | 42 | 子 | zǐ | viscount | 族姓子 |
67 | 42 | 子 | zi | you; your honor | 族姓子 |
68 | 42 | 子 | zǐ | masters | 族姓子 |
69 | 42 | 子 | zǐ | person | 族姓子 |
70 | 42 | 子 | zǐ | young | 族姓子 |
71 | 42 | 子 | zǐ | seed | 族姓子 |
72 | 42 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 族姓子 |
73 | 42 | 子 | zǐ | a copper coin | 族姓子 |
74 | 42 | 子 | zǐ | female dragonfly | 族姓子 |
75 | 42 | 子 | zǐ | constituent | 族姓子 |
76 | 42 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 族姓子 |
77 | 42 | 子 | zǐ | dear | 族姓子 |
78 | 42 | 子 | zǐ | little one | 族姓子 |
79 | 42 | 子 | zǐ | son; putra | 族姓子 |
80 | 42 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 族姓子 |
81 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切所有施而不悋 |
82 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切所有施而不悋 |
83 | 42 | 而 | néng | can; able | 一切所有施而不悋 |
84 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切所有施而不悋 |
85 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切所有施而不悋 |
86 | 40 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能普獲將養一切所行德本 |
87 | 40 | 則 | zé | a grade; a level | 則能普獲將養一切所行德本 |
88 | 40 | 則 | zé | an example; a model | 則能普獲將養一切所行德本 |
89 | 40 | 則 | zé | a weighing device | 則能普獲將養一切所行德本 |
90 | 40 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能普獲將養一切所行德本 |
91 | 40 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能普獲將養一切所行德本 |
92 | 40 | 則 | zé | to do | 則能普獲將養一切所行德本 |
93 | 40 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能普獲將養一切所行德本 |
94 | 39 | 族 | zú | a family clan | 族姓子 |
95 | 39 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 族姓子 |
96 | 39 | 族 | zú | a family | 族姓子 |
97 | 39 | 族 | zú | a group of the same kind | 族姓子 |
98 | 39 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 族姓子 |
99 | 39 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 族姓子 |
100 | 39 | 族 | zú | complex | 族姓子 |
101 | 39 | 族 | zú | to wipe out | 族姓子 |
102 | 39 | 族 | zú | lineage; gotra | 族姓子 |
103 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 以利法故滅除一切世間財賄 |
104 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 以利法故滅除一切世間財賄 |
105 | 39 | 姓 | xìng | family name; surname | 族姓子 |
106 | 39 | 姓 | xìng | to have the surname | 族姓子 |
107 | 39 | 姓 | xìng | life | 族姓子 |
108 | 39 | 姓 | xìng | a government official | 族姓子 |
109 | 39 | 姓 | xìng | common people | 族姓子 |
110 | 39 | 姓 | xìng | descendents | 族姓子 |
111 | 39 | 姓 | xìng | a household; a clan | 族姓子 |
112 | 39 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 族姓子 |
113 | 37 | 聞 | wén | to hear | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
114 | 37 | 聞 | wén | Wen | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
115 | 37 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
116 | 37 | 聞 | wén | to be widely known | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
117 | 37 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
118 | 37 | 聞 | wén | information | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
119 | 37 | 聞 | wèn | famous; well known | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
120 | 37 | 聞 | wén | knowledge; learning | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
121 | 37 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
122 | 37 | 聞 | wén | to question | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
123 | 37 | 聞 | wén | heard; śruta | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
124 | 37 | 聞 | wén | hearing; śruti | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
125 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得竪立於法柱者 |
126 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得竪立於法柱者 |
127 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 欲得竪立於法柱者 |
128 | 36 | 得 | dé | de | 欲得竪立於法柱者 |
129 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 欲得竪立於法柱者 |
130 | 36 | 得 | dé | to result in | 欲得竪立於法柱者 |
131 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得竪立於法柱者 |
132 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得竪立於法柱者 |
133 | 36 | 得 | dé | to be finished | 欲得竪立於法柱者 |
134 | 36 | 得 | děi | satisfying | 欲得竪立於法柱者 |
135 | 36 | 得 | dé | to contract | 欲得竪立於法柱者 |
136 | 36 | 得 | dé | to hear | 欲得竪立於法柱者 |
137 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 欲得竪立於法柱者 |
138 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 欲得竪立於法柱者 |
139 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得竪立於法柱者 |
140 | 31 | 也 | yě | ya | 不以此慈能致聖賢之正見也 |
141 | 31 | 四 | sì | four | 何謂四 |
142 | 31 | 四 | sì | note a musical scale | 何謂四 |
143 | 31 | 四 | sì | fourth | 何謂四 |
144 | 31 | 四 | sì | Si | 何謂四 |
145 | 31 | 四 | sì | four; catur | 何謂四 |
146 | 31 | 無有 | wú yǒu | there is not | 即時其體平復如故無有瘡疣 |
147 | 31 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 即時其體平復如故無有瘡疣 |
148 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常好經典以法為本 |
149 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 常好經典以法為本 |
150 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 常好經典以法為本 |
151 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 常好經典以法為本 |
152 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 常好經典以法為本 |
153 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 常好經典以法為本 |
154 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常好經典以法為本 |
155 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 常好經典以法為本 |
156 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 常好經典以法為本 |
157 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 常好經典以法為本 |
158 | 28 | 行 | xíng | to walk | 吾行慈心 |
159 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 吾行慈心 |
160 | 28 | 行 | háng | profession | 吾行慈心 |
161 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 吾行慈心 |
162 | 28 | 行 | xíng | to travel | 吾行慈心 |
163 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 吾行慈心 |
164 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 吾行慈心 |
165 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 吾行慈心 |
166 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 吾行慈心 |
167 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 吾行慈心 |
168 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 吾行慈心 |
169 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 吾行慈心 |
170 | 28 | 行 | xíng | to move | 吾行慈心 |
171 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 吾行慈心 |
172 | 28 | 行 | xíng | travel | 吾行慈心 |
173 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 吾行慈心 |
174 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 吾行慈心 |
175 | 28 | 行 | xíng | temporary | 吾行慈心 |
176 | 28 | 行 | háng | rank; order | 吾行慈心 |
177 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 吾行慈心 |
178 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 吾行慈心 |
179 | 28 | 行 | xíng | to experience | 吾行慈心 |
180 | 28 | 行 | xíng | path; way | 吾行慈心 |
181 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 吾行慈心 |
182 | 28 | 行 | xíng | 吾行慈心 | |
183 | 28 | 行 | xíng | Practice | 吾行慈心 |
184 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 吾行慈心 |
185 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 吾行慈心 |
186 | 27 | 要 | yào | to want; to wish for | 今當粗舉略說其要 |
187 | 27 | 要 | yào | to want | 今當粗舉略說其要 |
188 | 27 | 要 | yāo | a treaty | 今當粗舉略說其要 |
189 | 27 | 要 | yào | to request | 今當粗舉略說其要 |
190 | 27 | 要 | yào | essential points; crux | 今當粗舉略說其要 |
191 | 27 | 要 | yāo | waist | 今當粗舉略說其要 |
192 | 27 | 要 | yāo | to cinch | 今當粗舉略說其要 |
193 | 27 | 要 | yāo | waistband | 今當粗舉略說其要 |
194 | 27 | 要 | yāo | Yao | 今當粗舉略說其要 |
195 | 27 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 今當粗舉略說其要 |
196 | 27 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 今當粗舉略說其要 |
197 | 27 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 今當粗舉略說其要 |
198 | 27 | 要 | yāo | to agree with | 今當粗舉略說其要 |
199 | 27 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 今當粗舉略說其要 |
200 | 27 | 要 | yào | to summarize | 今當粗舉略說其要 |
201 | 27 | 要 | yào | essential; important | 今當粗舉略說其要 |
202 | 27 | 要 | yào | to desire | 今當粗舉略說其要 |
203 | 27 | 要 | yào | to demand | 今當粗舉略說其要 |
204 | 27 | 要 | yào | to need | 今當粗舉略說其要 |
205 | 27 | 要 | yào | should; must | 今當粗舉略說其要 |
206 | 27 | 要 | yào | might | 今當粗舉略說其要 |
207 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今當粗舉略說其要 |
208 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今當粗舉略說其要 |
209 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 今當粗舉略說其要 |
210 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今當粗舉略說其要 |
211 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今當粗舉略說其要 |
212 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今當粗舉略說其要 |
213 | 25 | 說 | shuō | allocution | 今當粗舉略說其要 |
214 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今當粗舉略說其要 |
215 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今當粗舉略說其要 |
216 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 今當粗舉略說其要 |
217 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今當粗舉略說其要 |
218 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 今當粗舉略說其要 |
219 | 24 | 離垢 | lígòu | Undefiled | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
220 | 24 | 離垢 | lígòu | vimalā; stainless; immaculate | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
221 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 彼佛號曰無垢稱王如來 |
222 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 彼佛號曰無垢稱王如來 |
223 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 彼佛號曰無垢稱王如來 |
224 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又族姓子 |
225 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
226 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
227 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
228 | 23 | 時 | shí | fashionable | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
229 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
230 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
231 | 23 | 時 | shí | tense | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
232 | 23 | 時 | shí | particular; special | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
233 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
234 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
235 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
236 | 23 | 時 | shí | seasonal | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
237 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
238 | 23 | 時 | shí | hour | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
239 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
240 | 23 | 時 | shí | Shi | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
241 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
242 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
243 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
244 | 22 | 鎖 | suǒ | lock; padlock | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
245 | 22 | 鎖 | suǒ | shackles | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
246 | 22 | 鎖 | suǒ | a kind of sewing | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
247 | 22 | 鎖 | suǒ | a chain | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
248 | 22 | 鎖 | suǒ | to lock | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
249 | 22 | 鎖 | suǒ | a decorative design of linked circles | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
250 | 22 | 鎖 | suǒ | to imprison; to confine | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
251 | 22 | 鎖 | suǒ | to cover; to block | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
252 | 22 | 鎖 | suǒ | to be tense; tight | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
253 | 22 | 鎖 | suǒ | shackles; śṛṅkhalā | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
254 | 22 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 功德難覩即沒不現 |
255 | 22 | 現 | xiàn | at present | 功德難覩即沒不現 |
256 | 22 | 現 | xiàn | existing at the present time | 功德難覩即沒不現 |
257 | 22 | 現 | xiàn | cash | 功德難覩即沒不現 |
258 | 22 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 功德難覩即沒不現 |
259 | 22 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 功德難覩即沒不現 |
260 | 22 | 現 | xiàn | the present time | 功德難覩即沒不現 |
261 | 22 | 鉤 | gōu | hook character stroke | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
262 | 22 | 鉤 | gōu | a hook; a barb | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
263 | 22 | 鉤 | gōu | to hook; to catch | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
264 | 22 | 鉤 | gōu | hook shaped; curved; crooked | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
265 | 22 | 鉤 | gōu | a sickle; a gaff; a hook shaped weapon or tool | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
266 | 22 | 鉤 | gōu | to seduce; to entice | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
267 | 22 | 鉤 | gōu | a drawing compass | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
268 | 22 | 鉤 | gōu | a scaling ladder | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
269 | 22 | 鉤 | gōu | to restrain | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
270 | 22 | 鉤 | gōu | to probe; to explore | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
271 | 22 | 鉤 | gōu | to crochet | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
272 | 22 | 鉤 | gōu | a check mark; a tick | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
273 | 22 | 鉤 | gōu | to sew with large stiches | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
274 | 22 | 鉤 | gōu | Gou | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
275 | 22 | 鉤 | gōu | to alter; to change | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
276 | 22 | 鉤 | gōu | to detain; to arrest | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
277 | 22 | 鉤 | gōu | to describe; to portray | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
278 | 22 | 鉤 | gōu | hook; baḍiśa | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
279 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
280 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
281 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
282 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
283 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
284 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
285 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
286 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
287 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
288 | 22 | 本 | běn | to be one's own | 常好經典以法為本 |
289 | 22 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 常好經典以法為本 |
290 | 22 | 本 | běn | the roots of a plant | 常好經典以法為本 |
291 | 22 | 本 | běn | capital | 常好經典以法為本 |
292 | 22 | 本 | běn | main; central; primary | 常好經典以法為本 |
293 | 22 | 本 | běn | according to | 常好經典以法為本 |
294 | 22 | 本 | běn | a version; an edition | 常好經典以法為本 |
295 | 22 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 常好經典以法為本 |
296 | 22 | 本 | běn | a book | 常好經典以法為本 |
297 | 22 | 本 | běn | trunk of a tree | 常好經典以法為本 |
298 | 22 | 本 | běn | to investigate the root of | 常好經典以法為本 |
299 | 22 | 本 | běn | a manuscript for a play | 常好經典以法為本 |
300 | 22 | 本 | běn | Ben | 常好經典以法為本 |
301 | 22 | 本 | běn | root; origin; mula | 常好經典以法為本 |
302 | 22 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 常好經典以法為本 |
303 | 22 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 常好經典以法為本 |
304 | 22 | 句 | jù | sentence | 有八門句 |
305 | 22 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 有八門句 |
306 | 22 | 句 | gōu | to tease | 有八門句 |
307 | 22 | 句 | gōu | to delineate | 有八門句 |
308 | 22 | 句 | gōu | a young bud | 有八門句 |
309 | 22 | 句 | jù | clause; phrase; line | 有八門句 |
310 | 22 | 句 | jù | a musical phrase | 有八門句 |
311 | 22 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 有八門句 |
312 | 21 | 欲 | yù | desire | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 |
313 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 |
314 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 |
315 | 21 | 欲 | yù | lust | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 |
316 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕 |
317 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
318 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
319 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
320 | 21 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
321 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
322 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
323 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
324 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
325 | 21 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
326 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
327 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
328 | 20 | 淨 | jìng | clean | 一切諸法皆為本淨 |
329 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 一切諸法皆為本淨 |
330 | 20 | 淨 | jìng | pure | 一切諸法皆為本淨 |
331 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 一切諸法皆為本淨 |
332 | 20 | 淨 | jìng | cold | 一切諸法皆為本淨 |
333 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 一切諸法皆為本淨 |
334 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 一切諸法皆為本淨 |
335 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 一切諸法皆為本淨 |
336 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 一切諸法皆為本淨 |
337 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 一切諸法皆為本淨 |
338 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 一切諸法皆為本淨 |
339 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 一切諸法皆為本淨 |
340 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 一切諸法皆為本淨 |
341 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 一切諸法皆為本淨 |
342 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 一切諸法皆為本淨 |
343 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 一切諸法皆為本淨 |
344 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩大士博覽廣聞則為慧柱 |
345 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
346 | 19 | 自 | zì | Zi | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
347 | 19 | 自 | zì | a nose | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
348 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
349 | 19 | 自 | zì | origin | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
350 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
351 | 19 | 自 | zì | to be | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
352 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
353 | 19 | 見 | jiàn | to see | 皆見棄捐不得自由 |
354 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 皆見棄捐不得自由 |
355 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 皆見棄捐不得自由 |
356 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 皆見棄捐不得自由 |
357 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 皆見棄捐不得自由 |
358 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 皆見棄捐不得自由 |
359 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 皆見棄捐不得自由 |
360 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 皆見棄捐不得自由 |
361 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 皆見棄捐不得自由 |
362 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 皆見棄捐不得自由 |
363 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 皆見棄捐不得自由 |
364 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 皆見棄捐不得自由 |
365 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 皆見棄捐不得自由 |
366 | 19 | 從 | cóng | to follow | 從聞獲智 |
367 | 19 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從聞獲智 |
368 | 19 | 從 | cóng | to participate in something | 從聞獲智 |
369 | 19 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從聞獲智 |
370 | 19 | 從 | cóng | something secondary | 從聞獲智 |
371 | 19 | 從 | cóng | remote relatives | 從聞獲智 |
372 | 19 | 從 | cóng | secondary | 從聞獲智 |
373 | 19 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從聞獲智 |
374 | 19 | 從 | cōng | at ease; informal | 從聞獲智 |
375 | 19 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從聞獲智 |
376 | 19 | 從 | zòng | to release | 從聞獲智 |
377 | 19 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從聞獲智 |
378 | 18 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 若欲逮成最正覺者 |
379 | 18 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 若欲逮成最正覺者 |
380 | 18 | 逮 | dài | to be equal | 若欲逮成最正覺者 |
381 | 18 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 若欲逮成最正覺者 |
382 | 18 | 逮 | dì | dignified; elegant | 若欲逮成最正覺者 |
383 | 18 | 逮 | dài | reach; prāpta | 若欲逮成最正覺者 |
384 | 18 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以是之故當作斯觀 |
385 | 18 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以是之故當作斯觀 |
386 | 18 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以是之故當作斯觀 |
387 | 18 | 觀 | guān | Guan | 以是之故當作斯觀 |
388 | 18 | 觀 | guān | appearance; looks | 以是之故當作斯觀 |
389 | 18 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以是之故當作斯觀 |
390 | 18 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以是之故當作斯觀 |
391 | 18 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以是之故當作斯觀 |
392 | 18 | 觀 | guàn | an announcement | 以是之故當作斯觀 |
393 | 18 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以是之故當作斯觀 |
394 | 18 | 觀 | guān | Surview | 以是之故當作斯觀 |
395 | 18 | 觀 | guān | Observe | 以是之故當作斯觀 |
396 | 18 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以是之故當作斯觀 |
397 | 18 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以是之故當作斯觀 |
398 | 18 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以是之故當作斯觀 |
399 | 18 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以是之故當作斯觀 |
400 | 18 | 威 | wēi | prestige; majesty | 離垢威 |
401 | 18 | 威 | wēi | to threaten; to compell | 離垢威 |
402 | 18 | 威 | wēi | a climbing vine; clematis | 離垢威 |
403 | 18 | 威 | wēi | to inspire awe | 離垢威 |
404 | 18 | 威 | wēi | power; might | 離垢威 |
405 | 18 | 威 | wēi | Wei | 離垢威 |
406 | 18 | 威 | wēi | majesty; prabhāva | 離垢威 |
407 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 遊居幽藪心自念言 |
408 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 遊居幽藪心自念言 |
409 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 遊居幽藪心自念言 |
410 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 遊居幽藪心自念言 |
411 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 遊居幽藪心自念言 |
412 | 18 | 心 | xīn | heart | 遊居幽藪心自念言 |
413 | 18 | 心 | xīn | emotion | 遊居幽藪心自念言 |
414 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 遊居幽藪心自念言 |
415 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 遊居幽藪心自念言 |
416 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 遊居幽藪心自念言 |
417 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 遊居幽藪心自念言 |
418 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 遊居幽藪心自念言 |
419 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 則當曉了權便博聞常修精進 |
420 | 18 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 則當曉了權便博聞常修精進 |
421 | 18 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 則當曉了權便博聞常修精進 |
422 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence | 則當曉了權便博聞常修精進 |
423 | 18 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 則當曉了權便博聞常修精進 |
424 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 應時即普三千大千世界所有眾魔 |
425 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 應時即普三千大千世界所有眾魔 |
426 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 應時即普三千大千世界所有眾魔 |
427 | 17 | 斯 | sī | to split; to tear | 以是之故當作斯觀 |
428 | 17 | 斯 | sī | to depart; to leave | 以是之故當作斯觀 |
429 | 17 | 斯 | sī | Si | 以是之故當作斯觀 |
430 | 17 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂二 |
431 | 17 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂二 |
432 | 17 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂二 |
433 | 17 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂二 |
434 | 17 | 問 | wèn | to ask | 於彼無垢稱王分別所問 |
435 | 17 | 問 | wèn | to inquire after | 於彼無垢稱王分別所問 |
436 | 17 | 問 | wèn | to interrogate | 於彼無垢稱王分別所問 |
437 | 17 | 問 | wèn | to hold responsible | 於彼無垢稱王分別所問 |
438 | 17 | 問 | wèn | to request something | 於彼無垢稱王分別所問 |
439 | 17 | 問 | wèn | to rebuke | 於彼無垢稱王分別所問 |
440 | 17 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 於彼無垢稱王分別所問 |
441 | 17 | 問 | wèn | news | 於彼無垢稱王分別所問 |
442 | 17 | 問 | wèn | to propose marriage | 於彼無垢稱王分別所問 |
443 | 17 | 問 | wén | to inform | 於彼無垢稱王分別所問 |
444 | 17 | 問 | wèn | to research | 於彼無垢稱王分別所問 |
445 | 17 | 問 | wèn | Wen | 於彼無垢稱王分別所問 |
446 | 17 | 問 | wèn | a question | 於彼無垢稱王分別所問 |
447 | 17 | 問 | wèn | ask; prccha | 於彼無垢稱王分別所問 |
448 | 16 | 八 | bā | eight | 說八章句又復攝取 |
449 | 16 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 說八章句又復攝取 |
450 | 16 | 八 | bā | eighth | 說八章句又復攝取 |
451 | 16 | 八 | bā | all around; all sides | 說八章句又復攝取 |
452 | 16 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 說八章句又復攝取 |
453 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
454 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
455 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
456 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
457 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
458 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
459 | 16 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
460 | 16 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
461 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
462 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
463 | 16 | 入 | rù | to enter | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
464 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
465 | 16 | 入 | rù | radical | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
466 | 16 | 入 | rù | income | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
467 | 16 | 入 | rù | to conform with | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
468 | 16 | 入 | rù | to descend | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
469 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
470 | 16 | 入 | rù | to pay | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
471 | 16 | 入 | rù | to join | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
472 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
473 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
474 | 16 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 尋時逮得無盡辯才 |
475 | 16 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 尋時逮得無盡辯才 |
476 | 16 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 尋時逮得無盡辯才 |
477 | 16 | 盡 | jìn | to vanish | 尋時逮得無盡辯才 |
478 | 16 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 尋時逮得無盡辯才 |
479 | 16 | 盡 | jìn | to die | 尋時逮得無盡辯才 |
480 | 16 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 尋時逮得無盡辯才 |
481 | 16 | 能 | néng | can; able | 以能導護正法典者 |
482 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 以能導護正法典者 |
483 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能導護正法典者 |
484 | 16 | 能 | néng | energy | 以能導護正法典者 |
485 | 16 | 能 | néng | function; use | 以能導護正法典者 |
486 | 16 | 能 | néng | talent | 以能導護正法典者 |
487 | 16 | 能 | néng | expert at | 以能導護正法典者 |
488 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 以能導護正法典者 |
489 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能導護正法典者 |
490 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能導護正法典者 |
491 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 以能導護正法典者 |
492 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能導護正法典者 |
493 | 16 | 博 | bó | wide; broad; rich; extensive | 當學博聞 |
494 | 16 | 博 | bó | to gamble | 當學博聞 |
495 | 16 | 博 | bó | widely read; erudite | 當學博聞 |
496 | 16 | 博 | bó | to obtain; to win | 當學博聞 |
497 | 16 | 博 | bó | to barter | 當學博聞 |
498 | 16 | 博 | bó | to play games | 當學博聞 |
499 | 16 | 博 | bó | all-inclusive; universal | 當學博聞 |
500 | 16 | 博 | bó | completely | 當學博聞 |
Frequencies of all Words
Top 1113
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 為 | wèi | for; to | 於諸眾生為疾病想 |
2 | 111 | 為 | wèi | because of | 於諸眾生為疾病想 |
3 | 111 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於諸眾生為疾病想 |
4 | 111 | 為 | wéi | to change into; to become | 於諸眾生為疾病想 |
5 | 111 | 為 | wéi | to be; is | 於諸眾生為疾病想 |
6 | 111 | 為 | wéi | to do | 於諸眾生為疾病想 |
7 | 111 | 為 | wèi | for | 於諸眾生為疾病想 |
8 | 111 | 為 | wèi | because of; for; to | 於諸眾生為疾病想 |
9 | 111 | 為 | wèi | to | 於諸眾生為疾病想 |
10 | 111 | 為 | wéi | in a passive construction | 於諸眾生為疾病想 |
11 | 111 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 於諸眾生為疾病想 |
12 | 111 | 為 | wéi | forming an adverb | 於諸眾生為疾病想 |
13 | 111 | 為 | wéi | to add emphasis | 於諸眾生為疾病想 |
14 | 111 | 為 | wèi | to support; to help | 於諸眾生為疾病想 |
15 | 111 | 為 | wéi | to govern | 於諸眾生為疾病想 |
16 | 111 | 為 | wèi | to be; bhū | 於諸眾生為疾病想 |
17 | 94 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 將護法寶離俗所珍 |
18 | 94 | 所 | suǒ | an office; an institute | 將護法寶離俗所珍 |
19 | 94 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 將護法寶離俗所珍 |
20 | 94 | 所 | suǒ | it | 將護法寶離俗所珍 |
21 | 94 | 所 | suǒ | if; supposing | 將護法寶離俗所珍 |
22 | 94 | 所 | suǒ | a few; various; some | 將護法寶離俗所珍 |
23 | 94 | 所 | suǒ | a place; a location | 將護法寶離俗所珍 |
24 | 94 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 將護法寶離俗所珍 |
25 | 94 | 所 | suǒ | that which | 將護法寶離俗所珍 |
26 | 94 | 所 | suǒ | an ordinal number | 將護法寶離俗所珍 |
27 | 94 | 所 | suǒ | meaning | 將護法寶離俗所珍 |
28 | 94 | 所 | suǒ | garrison | 將護法寶離俗所珍 |
29 | 94 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 將護法寶離俗所珍 |
30 | 94 | 所 | suǒ | that which; yad | 將護法寶離俗所珍 |
31 | 92 | 亦 | yì | also; too | 亦不可去瞋恚 |
32 | 92 | 亦 | yì | but | 亦不可去瞋恚 |
33 | 92 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不可去瞋恚 |
34 | 92 | 亦 | yì | although; even though | 亦不可去瞋恚 |
35 | 92 | 亦 | yì | already | 亦不可去瞋恚 |
36 | 92 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不可去瞋恚 |
37 | 92 | 亦 | yì | Yi | 亦不可去瞋恚 |
38 | 81 | 無 | wú | no | 其無塵欲魔不得便 |
39 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其無塵欲魔不得便 |
40 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 其無塵欲魔不得便 |
41 | 81 | 無 | wú | has not yet | 其無塵欲魔不得便 |
42 | 81 | 無 | mó | mo | 其無塵欲魔不得便 |
43 | 81 | 無 | wú | do not | 其無塵欲魔不得便 |
44 | 81 | 無 | wú | not; -less; un- | 其無塵欲魔不得便 |
45 | 81 | 無 | wú | regardless of | 其無塵欲魔不得便 |
46 | 81 | 無 | wú | to not have | 其無塵欲魔不得便 |
47 | 81 | 無 | wú | um | 其無塵欲魔不得便 |
48 | 81 | 無 | wú | Wu | 其無塵欲魔不得便 |
49 | 81 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其無塵欲魔不得便 |
50 | 81 | 無 | wú | not; non- | 其無塵欲魔不得便 |
51 | 81 | 無 | mó | mo | 其無塵欲魔不得便 |
52 | 78 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
53 | 78 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
54 | 78 | 之 | zhī | to go | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
55 | 78 | 之 | zhī | this; that | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
56 | 78 | 之 | zhī | genetive marker | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
57 | 78 | 之 | zhī | it | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
58 | 78 | 之 | zhī | in; in regards to | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
59 | 78 | 之 | zhī | all | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
60 | 78 | 之 | zhī | and | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
61 | 78 | 之 | zhī | however | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
62 | 78 | 之 | zhī | if | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
63 | 78 | 之 | zhī | then | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
64 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
65 | 78 | 之 | zhī | is | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
66 | 78 | 之 | zhī | to use | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
67 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
68 | 78 | 之 | zhī | winding | 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍 |
69 | 67 | 於 | yú | in; at | 觀念於法猶如醫藥 |
70 | 67 | 於 | yú | in; at | 觀念於法猶如醫藥 |
71 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 觀念於法猶如醫藥 |
72 | 67 | 於 | yú | to go; to | 觀念於法猶如醫藥 |
73 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 觀念於法猶如醫藥 |
74 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 觀念於法猶如醫藥 |
75 | 67 | 於 | yú | from | 觀念於法猶如醫藥 |
76 | 67 | 於 | yú | give | 觀念於法猶如醫藥 |
77 | 67 | 於 | yú | oppposing | 觀念於法猶如醫藥 |
78 | 67 | 於 | yú | and | 觀念於法猶如醫藥 |
79 | 67 | 於 | yú | compared to | 觀念於法猶如醫藥 |
80 | 67 | 於 | yú | by | 觀念於法猶如醫藥 |
81 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 觀念於法猶如醫藥 |
82 | 67 | 於 | yú | for | 觀念於法猶如醫藥 |
83 | 67 | 於 | yú | Yu | 觀念於法猶如醫藥 |
84 | 67 | 於 | wū | a crow | 觀念於法猶如醫藥 |
85 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 觀念於法猶如醫藥 |
86 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 觀念於法猶如醫藥 |
87 | 67 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
88 | 67 | 其 | qí | to add emphasis | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
89 | 67 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
90 | 67 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
91 | 67 | 其 | qí | he; her; it; them | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
92 | 67 | 其 | qí | probably; likely | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
93 | 67 | 其 | qí | will | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
94 | 67 | 其 | qí | may | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
95 | 67 | 其 | qí | if | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
96 | 67 | 其 | qí | or | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
97 | 67 | 其 | qí | Qi | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
98 | 67 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 自察其身思撰法藥發醫王想 |
99 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
100 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
101 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
102 | 63 | 不 | bù | not; no | 不倚壽 |
103 | 63 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不倚壽 |
104 | 63 | 不 | bù | as a correlative | 不倚壽 |
105 | 63 | 不 | bù | no (answering a question) | 不倚壽 |
106 | 63 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不倚壽 |
107 | 63 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不倚壽 |
108 | 63 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不倚壽 |
109 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 不倚壽 |
110 | 63 | 不 | bù | no; na | 不倚壽 |
111 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 以能導護正法典者 |
112 | 51 | 者 | zhě | that | 以能導護正法典者 |
113 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 以能導護正法典者 |
114 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 以能導護正法典者 |
115 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 以能導護正法典者 |
116 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 以能導護正法典者 |
117 | 51 | 者 | zhuó | according to | 以能導護正法典者 |
118 | 51 | 者 | zhě | ca | 以能導護正法典者 |
119 | 50 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法皆為本淨 |
120 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 觀念於法猶如醫藥 |
121 | 49 | 法 | fǎ | France | 觀念於法猶如醫藥 |
122 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 觀念於法猶如醫藥 |
123 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 觀念於法猶如醫藥 |
124 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 觀念於法猶如醫藥 |
125 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 觀念於法猶如醫藥 |
126 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 觀念於法猶如醫藥 |
127 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 觀念於法猶如醫藥 |
128 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 觀念於法猶如醫藥 |
129 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 觀念於法猶如醫藥 |
130 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 觀念於法猶如醫藥 |
131 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 觀念於法猶如醫藥 |
132 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 觀念於法猶如醫藥 |
133 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 觀念於法猶如醫藥 |
134 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 觀念於法猶如醫藥 |
135 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 觀念於法猶如醫藥 |
136 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 觀念於法猶如醫藥 |
137 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 觀念於法猶如醫藥 |
138 | 47 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以利法故滅除一切世間財賄 |
139 | 47 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以利法故滅除一切世間財賄 |
140 | 47 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以利法故滅除一切世間財賄 |
141 | 47 | 故 | gù | to die | 以利法故滅除一切世間財賄 |
142 | 47 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以利法故滅除一切世間財賄 |
143 | 47 | 故 | gù | original | 以利法故滅除一切世間財賄 |
144 | 47 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以利法故滅除一切世間財賄 |
145 | 47 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以利法故滅除一切世間財賄 |
146 | 47 | 故 | gù | something in the past | 以利法故滅除一切世間財賄 |
147 | 47 | 故 | gù | deceased; dead | 以利法故滅除一切世間財賄 |
148 | 47 | 故 | gù | still; yet | 以利法故滅除一切世間財賄 |
149 | 47 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以利法故滅除一切世間財賄 |
150 | 46 | 誼 | yì | friendship | 志利法誼放忽財利 |
151 | 46 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 志利法誼放忽財利 |
152 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 從是已往所可教授 |
153 | 43 | 是 | shì | is exactly | 從是已往所可教授 |
154 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 從是已往所可教授 |
155 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 從是已往所可教授 |
156 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 從是已往所可教授 |
157 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 從是已往所可教授 |
158 | 43 | 是 | shì | true | 從是已往所可教授 |
159 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 從是已往所可教授 |
160 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 從是已往所可教授 |
161 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 從是已往所可教授 |
162 | 43 | 是 | shì | Shi | 從是已往所可教授 |
163 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 從是已往所可教授 |
164 | 43 | 是 | shì | this; idam | 從是已往所可教授 |
165 | 42 | 子 | zǐ | child; son | 族姓子 |
166 | 42 | 子 | zǐ | egg; newborn | 族姓子 |
167 | 42 | 子 | zǐ | first earthly branch | 族姓子 |
168 | 42 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 族姓子 |
169 | 42 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 族姓子 |
170 | 42 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 族姓子 |
171 | 42 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 族姓子 |
172 | 42 | 子 | zǐ | master | 族姓子 |
173 | 42 | 子 | zǐ | viscount | 族姓子 |
174 | 42 | 子 | zi | you; your honor | 族姓子 |
175 | 42 | 子 | zǐ | masters | 族姓子 |
176 | 42 | 子 | zǐ | person | 族姓子 |
177 | 42 | 子 | zǐ | young | 族姓子 |
178 | 42 | 子 | zǐ | seed | 族姓子 |
179 | 42 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 族姓子 |
180 | 42 | 子 | zǐ | a copper coin | 族姓子 |
181 | 42 | 子 | zǐ | bundle | 族姓子 |
182 | 42 | 子 | zǐ | female dragonfly | 族姓子 |
183 | 42 | 子 | zǐ | constituent | 族姓子 |
184 | 42 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 族姓子 |
185 | 42 | 子 | zǐ | dear | 族姓子 |
186 | 42 | 子 | zǐ | little one | 族姓子 |
187 | 42 | 子 | zǐ | son; putra | 族姓子 |
188 | 42 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 族姓子 |
189 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一切所有施而不悋 |
190 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切所有施而不悋 |
191 | 42 | 而 | ér | you | 一切所有施而不悋 |
192 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一切所有施而不悋 |
193 | 42 | 而 | ér | right away; then | 一切所有施而不悋 |
194 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一切所有施而不悋 |
195 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一切所有施而不悋 |
196 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一切所有施而不悋 |
197 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 一切所有施而不悋 |
198 | 42 | 而 | ér | so as to | 一切所有施而不悋 |
199 | 42 | 而 | ér | only then | 一切所有施而不悋 |
200 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切所有施而不悋 |
201 | 42 | 而 | néng | can; able | 一切所有施而不悋 |
202 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切所有施而不悋 |
203 | 42 | 而 | ér | me | 一切所有施而不悋 |
204 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切所有施而不悋 |
205 | 42 | 而 | ér | possessive | 一切所有施而不悋 |
206 | 42 | 而 | ér | and; ca | 一切所有施而不悋 |
207 | 40 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則能普獲將養一切所行德本 |
208 | 40 | 則 | zé | then | 則能普獲將養一切所行德本 |
209 | 40 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則能普獲將養一切所行德本 |
210 | 40 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則能普獲將養一切所行德本 |
211 | 40 | 則 | zé | a grade; a level | 則能普獲將養一切所行德本 |
212 | 40 | 則 | zé | an example; a model | 則能普獲將養一切所行德本 |
213 | 40 | 則 | zé | a weighing device | 則能普獲將養一切所行德本 |
214 | 40 | 則 | zé | to grade; to rank | 則能普獲將養一切所行德本 |
215 | 40 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則能普獲將養一切所行德本 |
216 | 40 | 則 | zé | to do | 則能普獲將養一切所行德本 |
217 | 40 | 則 | zé | only | 則能普獲將養一切所行德本 |
218 | 40 | 則 | zé | immediately | 則能普獲將養一切所行德本 |
219 | 40 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則能普獲將養一切所行德本 |
220 | 40 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則能普獲將養一切所行德本 |
221 | 39 | 族 | zú | a family clan | 族姓子 |
222 | 39 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 族姓子 |
223 | 39 | 族 | zú | a family | 族姓子 |
224 | 39 | 族 | zú | a group of the same kind | 族姓子 |
225 | 39 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 族姓子 |
226 | 39 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 族姓子 |
227 | 39 | 族 | zú | to cluster together | 族姓子 |
228 | 39 | 族 | zú | complex | 族姓子 |
229 | 39 | 族 | zú | to wipe out | 族姓子 |
230 | 39 | 族 | zú | lineage; gotra | 族姓子 |
231 | 39 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 以利法故滅除一切世間財賄 |
232 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 以利法故滅除一切世間財賄 |
233 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 以利法故滅除一切世間財賄 |
234 | 39 | 一切 | yīqiè | generally | 以利法故滅除一切世間財賄 |
235 | 39 | 一切 | yīqiè | all, everything | 以利法故滅除一切世間財賄 |
236 | 39 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 以利法故滅除一切世間財賄 |
237 | 39 | 姓 | xìng | family name; surname | 族姓子 |
238 | 39 | 姓 | xìng | to have the surname | 族姓子 |
239 | 39 | 姓 | xìng | life | 族姓子 |
240 | 39 | 姓 | xìng | a government official | 族姓子 |
241 | 39 | 姓 | xìng | common people | 族姓子 |
242 | 39 | 姓 | xìng | descendents | 族姓子 |
243 | 39 | 姓 | xìng | a household; a clan | 族姓子 |
244 | 39 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 族姓子 |
245 | 37 | 聞 | wén | to hear | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
246 | 37 | 聞 | wén | Wen | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
247 | 37 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
248 | 37 | 聞 | wén | to be widely known | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
249 | 37 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
250 | 37 | 聞 | wén | information | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
251 | 37 | 聞 | wèn | famous; well known | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
252 | 37 | 聞 | wén | knowledge; learning | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
253 | 37 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
254 | 37 | 聞 | wén | to question | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
255 | 37 | 聞 | wén | heard; śruta | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
256 | 37 | 聞 | wén | hearing; śruti | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
257 | 36 | 得 | de | potential marker | 欲得竪立於法柱者 |
258 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得竪立於法柱者 |
259 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 欲得竪立於法柱者 |
260 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得竪立於法柱者 |
261 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 欲得竪立於法柱者 |
262 | 36 | 得 | dé | de | 欲得竪立於法柱者 |
263 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 欲得竪立於法柱者 |
264 | 36 | 得 | dé | to result in | 欲得竪立於法柱者 |
265 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得竪立於法柱者 |
266 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得竪立於法柱者 |
267 | 36 | 得 | dé | to be finished | 欲得竪立於法柱者 |
268 | 36 | 得 | de | result of degree | 欲得竪立於法柱者 |
269 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得竪立於法柱者 |
270 | 36 | 得 | děi | satisfying | 欲得竪立於法柱者 |
271 | 36 | 得 | dé | to contract | 欲得竪立於法柱者 |
272 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得竪立於法柱者 |
273 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得竪立於法柱者 |
274 | 36 | 得 | dé | to hear | 欲得竪立於法柱者 |
275 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 欲得竪立於法柱者 |
276 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 欲得竪立於法柱者 |
277 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得竪立於法柱者 |
278 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
279 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
280 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
281 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
282 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
283 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
284 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
285 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
286 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
287 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
288 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
289 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
290 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
291 | 35 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
292 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
293 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩志願佛道我當成佛 |
294 | 31 | 也 | yě | also; too | 不以此慈能致聖賢之正見也 |
295 | 31 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不以此慈能致聖賢之正見也 |
296 | 31 | 也 | yě | either | 不以此慈能致聖賢之正見也 |
297 | 31 | 也 | yě | even | 不以此慈能致聖賢之正見也 |
298 | 31 | 也 | yě | used to soften the tone | 不以此慈能致聖賢之正見也 |
299 | 31 | 也 | yě | used for emphasis | 不以此慈能致聖賢之正見也 |
300 | 31 | 也 | yě | used to mark contrast | 不以此慈能致聖賢之正見也 |
301 | 31 | 也 | yě | used to mark compromise | 不以此慈能致聖賢之正見也 |
302 | 31 | 也 | yě | ya | 不以此慈能致聖賢之正見也 |
303 | 31 | 四 | sì | four | 何謂四 |
304 | 31 | 四 | sì | note a musical scale | 何謂四 |
305 | 31 | 四 | sì | fourth | 何謂四 |
306 | 31 | 四 | sì | Si | 何謂四 |
307 | 31 | 四 | sì | four; catur | 何謂四 |
308 | 31 | 無有 | wú yǒu | there is not | 即時其體平復如故無有瘡疣 |
309 | 31 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 即時其體平復如故無有瘡疣 |
310 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 今此正士如是誼像 |
311 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 今此正士如是誼像 |
312 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此正士如是誼像 |
313 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此正士如是誼像 |
314 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此正士如是誼像 |
315 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 常好經典以法為本 |
316 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 常好經典以法為本 |
317 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常好經典以法為本 |
318 | 31 | 以 | yǐ | according to | 常好經典以法為本 |
319 | 31 | 以 | yǐ | because of | 常好經典以法為本 |
320 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 常好經典以法為本 |
321 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 常好經典以法為本 |
322 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 常好經典以法為本 |
323 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 常好經典以法為本 |
324 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 常好經典以法為本 |
325 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 常好經典以法為本 |
326 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 常好經典以法為本 |
327 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 常好經典以法為本 |
328 | 31 | 以 | yǐ | very | 常好經典以法為本 |
329 | 31 | 以 | yǐ | already | 常好經典以法為本 |
330 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 常好經典以法為本 |
331 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常好經典以法為本 |
332 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 常好經典以法為本 |
333 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 常好經典以法為本 |
334 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 常好經典以法為本 |
335 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 致最正覺諸根明達 |
336 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 致最正覺諸根明達 |
337 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 致最正覺諸根明達 |
338 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 致最正覺諸根明達 |
339 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 致最正覺諸根明達 |
340 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 致最正覺諸根明達 |
341 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 致最正覺諸根明達 |
342 | 28 | 行 | xíng | to walk | 吾行慈心 |
343 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 吾行慈心 |
344 | 28 | 行 | háng | profession | 吾行慈心 |
345 | 28 | 行 | háng | line; row | 吾行慈心 |
346 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 吾行慈心 |
347 | 28 | 行 | xíng | to travel | 吾行慈心 |
348 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 吾行慈心 |
349 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 吾行慈心 |
350 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 吾行慈心 |
351 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 吾行慈心 |
352 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 吾行慈心 |
353 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 吾行慈心 |
354 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 吾行慈心 |
355 | 28 | 行 | xíng | to move | 吾行慈心 |
356 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 吾行慈心 |
357 | 28 | 行 | xíng | travel | 吾行慈心 |
358 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 吾行慈心 |
359 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 吾行慈心 |
360 | 28 | 行 | xíng | temporary | 吾行慈心 |
361 | 28 | 行 | xíng | soon | 吾行慈心 |
362 | 28 | 行 | háng | rank; order | 吾行慈心 |
363 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 吾行慈心 |
364 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 吾行慈心 |
365 | 28 | 行 | xíng | to experience | 吾行慈心 |
366 | 28 | 行 | xíng | path; way | 吾行慈心 |
367 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 吾行慈心 |
368 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 吾行慈心 |
369 | 28 | 行 | xíng | 吾行慈心 | |
370 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 吾行慈心 |
371 | 28 | 行 | xíng | Practice | 吾行慈心 |
372 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 吾行慈心 |
373 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 吾行慈心 |
374 | 27 | 要 | yào | to want; to wish for | 今當粗舉略說其要 |
375 | 27 | 要 | yào | if | 今當粗舉略說其要 |
376 | 27 | 要 | yào | to be about to; in the future | 今當粗舉略說其要 |
377 | 27 | 要 | yào | to want | 今當粗舉略說其要 |
378 | 27 | 要 | yāo | a treaty | 今當粗舉略說其要 |
379 | 27 | 要 | yào | to request | 今當粗舉略說其要 |
380 | 27 | 要 | yào | essential points; crux | 今當粗舉略說其要 |
381 | 27 | 要 | yāo | waist | 今當粗舉略說其要 |
382 | 27 | 要 | yāo | to cinch | 今當粗舉略說其要 |
383 | 27 | 要 | yāo | waistband | 今當粗舉略說其要 |
384 | 27 | 要 | yāo | Yao | 今當粗舉略說其要 |
385 | 27 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 今當粗舉略說其要 |
386 | 27 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 今當粗舉略說其要 |
387 | 27 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 今當粗舉略說其要 |
388 | 27 | 要 | yāo | to agree with | 今當粗舉略說其要 |
389 | 27 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 今當粗舉略說其要 |
390 | 27 | 要 | yào | to summarize | 今當粗舉略說其要 |
391 | 27 | 要 | yào | essential; important | 今當粗舉略說其要 |
392 | 27 | 要 | yào | to desire | 今當粗舉略說其要 |
393 | 27 | 要 | yào | to demand | 今當粗舉略說其要 |
394 | 27 | 要 | yào | to need | 今當粗舉略說其要 |
395 | 27 | 要 | yào | should; must | 今當粗舉略說其要 |
396 | 27 | 要 | yào | might | 今當粗舉略說其要 |
397 | 27 | 要 | yào | or | 今當粗舉略說其要 |
398 | 27 | 要 | yào | necessarily; avaśyam | 今當粗舉略說其要 |
399 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今當粗舉略說其要 |
400 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今當粗舉略說其要 |
401 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 今當粗舉略說其要 |
402 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今當粗舉略說其要 |
403 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今當粗舉略說其要 |
404 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今當粗舉略說其要 |
405 | 25 | 說 | shuō | allocution | 今當粗舉略說其要 |
406 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今當粗舉略說其要 |
407 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今當粗舉略說其要 |
408 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 今當粗舉略說其要 |
409 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今當粗舉略說其要 |
410 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 今當粗舉略說其要 |
411 | 24 | 離垢 | lígòu | Undefiled | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
412 | 24 | 離垢 | lígòu | vimalā; stainless; immaculate | 爾時世尊復告離垢威力士言 |
413 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 彼佛號曰無垢稱王如來 |
414 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 彼佛號曰無垢稱王如來 |
415 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 彼佛號曰無垢稱王如來 |
416 | 24 | 又 | yòu | again; also | 又族姓子 |
417 | 24 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又族姓子 |
418 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又族姓子 |
419 | 24 | 又 | yòu | and | 又族姓子 |
420 | 24 | 又 | yòu | furthermore | 又族姓子 |
421 | 24 | 又 | yòu | in addition | 又族姓子 |
422 | 24 | 又 | yòu | but | 又族姓子 |
423 | 24 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又族姓子 |
424 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
425 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
426 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
427 | 23 | 時 | shí | at that time | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
428 | 23 | 時 | shí | fashionable | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
429 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
430 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
431 | 23 | 時 | shí | tense | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
432 | 23 | 時 | shí | particular; special | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
433 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
434 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
435 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
436 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
437 | 23 | 時 | shí | seasonal | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
438 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
439 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
440 | 23 | 時 | shí | on time | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
441 | 23 | 時 | shí | this; that | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
442 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
443 | 23 | 時 | shí | hour | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
444 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
445 | 23 | 時 | shí | Shi | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
446 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
447 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
448 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
449 | 23 | 時 | shí | then; atha | 假使菩薩入博聞時精勤求慧 |
450 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
451 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
452 | 23 | 若 | ruò | if | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
453 | 23 | 若 | ruò | you | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
454 | 23 | 若 | ruò | this; that | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
455 | 23 | 若 | ruò | and; or | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
456 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
457 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
458 | 23 | 若 | ruò | to choose | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
459 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
460 | 23 | 若 | ruò | thus | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
461 | 23 | 若 | ruò | pollia | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
462 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
463 | 23 | 若 | ruò | only then | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
464 | 23 | 若 | rě | ja | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
465 | 23 | 若 | rě | jñā | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
466 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 菩薩若聞如此行跡當勤奉行 |
467 | 22 | 鎖 | suǒ | lock; padlock | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
468 | 22 | 鎖 | suǒ | shackles | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
469 | 22 | 鎖 | suǒ | a kind of sewing | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
470 | 22 | 鎖 | suǒ | a chain | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
471 | 22 | 鎖 | suǒ | to lock | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
472 | 22 | 鎖 | suǒ | a decorative design of linked circles | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
473 | 22 | 鎖 | suǒ | to imprison; to confine | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
474 | 22 | 鎖 | suǒ | to cover; to block | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
475 | 22 | 鎖 | suǒ | to be tense; tight | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
476 | 22 | 鎖 | suǒ | shackles; śṛṅkhalā | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
477 | 22 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 功德難覩即沒不現 |
478 | 22 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 功德難覩即沒不現 |
479 | 22 | 現 | xiàn | at present | 功德難覩即沒不現 |
480 | 22 | 現 | xiàn | existing at the present time | 功德難覩即沒不現 |
481 | 22 | 現 | xiàn | cash | 功德難覩即沒不現 |
482 | 22 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 功德難覩即沒不現 |
483 | 22 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 功德難覩即沒不現 |
484 | 22 | 現 | xiàn | the present time | 功德難覩即沒不現 |
485 | 22 | 鉤 | gōu | hook character stroke | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
486 | 22 | 鉤 | gōu | a hook; a barb | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
487 | 22 | 鉤 | gōu | to hook; to catch | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
488 | 22 | 鉤 | gōu | hook shaped; curved; crooked | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
489 | 22 | 鉤 | gōu | a sickle; a gaff; a hook shaped weapon or tool | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
490 | 22 | 鉤 | gōu | to seduce; to entice | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
491 | 22 | 鉤 | gōu | a drawing compass | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
492 | 22 | 鉤 | gōu | a scaling ladder | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
493 | 22 | 鉤 | gōu | to restrain | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
494 | 22 | 鉤 | gōu | to probe; to explore | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
495 | 22 | 鉤 | gōu | to crochet | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
496 | 22 | 鉤 | gōu | a check mark; a tick | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
497 | 22 | 鉤 | gōu | to sew with large stiches | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
498 | 22 | 鉤 | gōu | Gou | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
499 | 22 | 鉤 | gōu | to alter; to change | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
500 | 22 | 鉤 | gōu | to detain; to arrest | 爾時鉤鎖菩薩前白佛言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca | |
诸法 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas |
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
等集众德三昧经 | 等集眾德三昧經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing) |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
分别经 | 分別經 | 102 | Fenbie Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
魔天 | 109 | Māra | |
秦 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财 | 善財 | 83 |
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有若 | 121 | You Ruo | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道行 | 100 |
|
|
大雄 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二道 | 195 | the two paths | |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
归命 | 歸命 | 103 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
寂定 | 106 | samadhi | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
能信 | 110 | able to believe | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善利 | 115 | great benefit | |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
生天 | 115 | celestial birth | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四事 | 115 | the four necessities | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
通慧 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无念 | 無念 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数佛国 | 無數佛國 | 119 | countless Buddha lands |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行入 | 120 | entrance by practice | |
修法 | 120 | a ritual | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一劫 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿印 | 願印 | 121 | varada mudra; varamudra |
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |