Glossary and Vocabulary for Māyopamasamādhisūtra (Ru Huan Sanmodi Wuliang Yin Famen Jing) 如幻三摩地無量印法門經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 25 | 中 | zhōng | middle | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
2 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
3 | 25 | 中 | zhōng | China | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
4 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
5 | 25 | 中 | zhōng | midday | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
6 | 25 | 中 | zhōng | inside | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
7 | 25 | 中 | zhōng | during | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
8 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
9 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
10 | 25 | 中 | zhōng | half | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
11 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
12 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
13 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
14 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
15 | 25 | 中 | zhōng | middle | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
16 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
17 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
18 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
19 | 25 | 得 | dé | de | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
20 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
21 | 25 | 得 | dé | to result in | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
22 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
23 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
24 | 25 | 得 | dé | to be finished | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
25 | 25 | 得 | děi | satisfying | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
26 | 25 | 得 | dé | to contract | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
27 | 25 | 得 | dé | to hear | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
28 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
29 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
30 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
31 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 惟願如來 |
32 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 惟願如來 |
33 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 惟願如來 |
34 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 于是勝華藏菩薩受教而聽 |
35 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 于是勝華藏菩薩受教而聽 |
36 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 于是勝華藏菩薩受教而聽 |
37 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以自神力如應現化 |
38 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 即以自神力如應現化 |
39 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 即以自神力如應現化 |
40 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 即以自神力如應現化 |
41 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以自神力如應現化 |
42 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以自神力如應現化 |
43 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以自神力如應現化 |
44 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 即以自神力如應現化 |
45 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 即以自神力如應現化 |
46 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以自神力如應現化 |
47 | 23 | 華 | huá | Chinese | 鉢訥摩華 |
48 | 23 | 華 | huá | illustrious; splendid | 鉢訥摩華 |
49 | 23 | 華 | huā | a flower | 鉢訥摩華 |
50 | 23 | 華 | huā | to flower | 鉢訥摩華 |
51 | 23 | 華 | huá | China | 鉢訥摩華 |
52 | 23 | 華 | huá | empty; flowery | 鉢訥摩華 |
53 | 23 | 華 | huá | brilliance; luster | 鉢訥摩華 |
54 | 23 | 華 | huá | elegance; beauty | 鉢訥摩華 |
55 | 23 | 華 | huā | a flower | 鉢訥摩華 |
56 | 23 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 鉢訥摩華 |
57 | 23 | 華 | huá | makeup; face powder | 鉢訥摩華 |
58 | 23 | 華 | huá | flourishing | 鉢訥摩華 |
59 | 23 | 華 | huá | a corona | 鉢訥摩華 |
60 | 23 | 華 | huá | years; time | 鉢訥摩華 |
61 | 23 | 華 | huá | your | 鉢訥摩華 |
62 | 23 | 華 | huá | essence; best part | 鉢訥摩華 |
63 | 23 | 華 | huá | grey | 鉢訥摩華 |
64 | 23 | 華 | huà | Hua | 鉢訥摩華 |
65 | 23 | 華 | huá | literary talent | 鉢訥摩華 |
66 | 23 | 華 | huá | literary talent | 鉢訥摩華 |
67 | 23 | 華 | huá | an article; a document | 鉢訥摩華 |
68 | 23 | 華 | huá | flower; puṣpa | 鉢訥摩華 |
69 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
70 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我有所問 |
71 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 我有所問 |
72 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我有所問 |
73 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我有所問 |
74 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 我有所問 |
75 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 我有所問 |
76 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我有所問 |
77 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
78 | 20 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
79 | 20 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
80 | 20 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
81 | 20 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
82 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
83 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌頂禮前白佛言 |
84 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌頂禮前白佛言 |
85 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌頂禮前白佛言 |
86 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌頂禮前白佛言 |
87 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌頂禮前白佛言 |
88 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌頂禮前白佛言 |
89 | 19 | 言 | yán | to regard as | 合掌頂禮前白佛言 |
90 | 19 | 言 | yán | to act as | 合掌頂禮前白佛言 |
91 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 合掌頂禮前白佛言 |
92 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 合掌頂禮前白佛言 |
93 | 18 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
94 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
95 | 18 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
96 | 18 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
97 | 17 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
98 | 17 | 勝 | shèng | victory; success | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
99 | 17 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
100 | 17 | 勝 | shèng | to surpass | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
101 | 17 | 勝 | shèng | triumphant | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
102 | 17 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
103 | 17 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
104 | 17 | 勝 | shèng | Sheng | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
105 | 17 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
106 | 17 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
107 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
108 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
109 | 17 | 華藏 | huà cáng | lotus-treasury | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
110 | 16 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 得如幻三摩地 |
111 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉安住大乘法中 |
112 | 15 | 悉 | xī | detailed | 皆悉安住大乘法中 |
113 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉安住大乘法中 |
114 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉安住大乘法中 |
115 | 15 | 悉 | xī | strongly | 皆悉安住大乘法中 |
116 | 15 | 悉 | xī | Xi | 皆悉安住大乘法中 |
117 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉安住大乘法中 |
118 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得是三摩地已 |
119 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得是三摩地已 |
120 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 得是三摩地已 |
121 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得是三摩地已 |
122 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得是三摩地已 |
123 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得是三摩地已 |
124 | 14 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha | 及見釋迦牟尼如來 |
125 | 14 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 及見釋迦牟尼如來 |
126 | 14 | 遍 | biàn | all; complete | 乃至遍三界中不作依止想 |
127 | 14 | 遍 | biàn | to be covered with | 乃至遍三界中不作依止想 |
128 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 乃至遍三界中不作依止想 |
129 | 14 | 遍 | biàn | pervade; visva | 乃至遍三界中不作依止想 |
130 | 14 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 乃至遍三界中不作依止想 |
131 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 乃至遍三界中不作依止想 |
132 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
133 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
134 | 14 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
135 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
136 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
137 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時極樂世界所有菩薩 |
138 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時極樂世界所有菩薩 |
139 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時極樂世界所有菩薩 |
140 | 14 | 時 | shí | fashionable | 是時極樂世界所有菩薩 |
141 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時極樂世界所有菩薩 |
142 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時極樂世界所有菩薩 |
143 | 14 | 時 | shí | tense | 是時極樂世界所有菩薩 |
144 | 14 | 時 | shí | particular; special | 是時極樂世界所有菩薩 |
145 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時極樂世界所有菩薩 |
146 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時極樂世界所有菩薩 |
147 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 是時極樂世界所有菩薩 |
148 | 14 | 時 | shí | seasonal | 是時極樂世界所有菩薩 |
149 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 是時極樂世界所有菩薩 |
150 | 14 | 時 | shí | hour | 是時極樂世界所有菩薩 |
151 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時極樂世界所有菩薩 |
152 | 14 | 時 | shí | Shi | 是時極樂世界所有菩薩 |
153 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時極樂世界所有菩薩 |
154 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 是時極樂世界所有菩薩 |
155 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時極樂世界所有菩薩 |
156 | 12 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有一切眾生根欲及事 |
157 | 12 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 有以金銀所成 |
158 | 12 | 成 | chéng | to become; to turn into | 有以金銀所成 |
159 | 12 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 有以金銀所成 |
160 | 12 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 有以金銀所成 |
161 | 12 | 成 | chéng | a full measure of | 有以金銀所成 |
162 | 12 | 成 | chéng | whole | 有以金銀所成 |
163 | 12 | 成 | chéng | set; established | 有以金銀所成 |
164 | 12 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 有以金銀所成 |
165 | 12 | 成 | chéng | to reconcile | 有以金銀所成 |
166 | 12 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 有以金銀所成 |
167 | 12 | 成 | chéng | composed of | 有以金銀所成 |
168 | 12 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 有以金銀所成 |
169 | 12 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 有以金銀所成 |
170 | 12 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 有以金銀所成 |
171 | 12 | 成 | chéng | Cheng | 有以金銀所成 |
172 | 12 | 成 | chéng | Become | 有以金銀所成 |
173 | 12 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 有以金銀所成 |
174 | 12 | 能 | néng | can; able | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
175 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
176 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
177 | 12 | 能 | néng | energy | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
178 | 12 | 能 | néng | function; use | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
179 | 12 | 能 | néng | talent | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
180 | 12 | 能 | néng | expert at | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
181 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
182 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
183 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
184 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
185 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
186 | 11 | 囉 | luó | baby talk | 作訖囉華 |
187 | 11 | 囉 | luō | to nag | 作訖囉華 |
188 | 11 | 囉 | luó | ra | 作訖囉華 |
189 | 11 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 西方過此百千俱胝佛剎 |
190 | 11 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 西方過此百千俱胝佛剎 |
191 | 11 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 西方過此百千俱胝佛剎 |
192 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以自神力如應現化 |
193 | 10 | 即 | jí | at that time | 即以自神力如應現化 |
194 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以自神力如應現化 |
195 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以自神力如應現化 |
196 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以自神力如應現化 |
197 | 9 | 作 | zuò | to do | 乃至遍三界中不作依止想 |
198 | 9 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 乃至遍三界中不作依止想 |
199 | 9 | 作 | zuò | to start | 乃至遍三界中不作依止想 |
200 | 9 | 作 | zuò | a writing; a work | 乃至遍三界中不作依止想 |
201 | 9 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 乃至遍三界中不作依止想 |
202 | 9 | 作 | zuō | to create; to make | 乃至遍三界中不作依止想 |
203 | 9 | 作 | zuō | a workshop | 乃至遍三界中不作依止想 |
204 | 9 | 作 | zuō | to write; to compose | 乃至遍三界中不作依止想 |
205 | 9 | 作 | zuò | to rise | 乃至遍三界中不作依止想 |
206 | 9 | 作 | zuò | to be aroused | 乃至遍三界中不作依止想 |
207 | 9 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 乃至遍三界中不作依止想 |
208 | 9 | 作 | zuò | to regard as | 乃至遍三界中不作依止想 |
209 | 9 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 乃至遍三界中不作依止想 |
210 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 今恣汝問 |
211 | 9 | 今 | jīn | Jin | 今恣汝問 |
212 | 9 | 今 | jīn | modern | 今恣汝問 |
213 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 今恣汝問 |
214 | 9 | 會 | huì | can; be able to | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
215 | 9 | 會 | huì | able to | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
216 | 9 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
217 | 9 | 會 | kuài | to balance an account | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
218 | 9 | 會 | huì | to assemble | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
219 | 9 | 會 | huì | to meet | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
220 | 9 | 會 | huì | a temple fair | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
221 | 9 | 會 | huì | a religious assembly | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
222 | 9 | 會 | huì | an association; a society | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
223 | 9 | 會 | huì | a national or provincial capital | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
224 | 9 | 會 | huì | an opportunity | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
225 | 9 | 會 | huì | to understand | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
226 | 9 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
227 | 9 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
228 | 9 | 會 | huì | to be good at | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
229 | 9 | 會 | huì | a moment | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
230 | 9 | 會 | huì | to happen to | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
231 | 9 | 會 | huì | to pay | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
232 | 9 | 會 | huì | a meeting place | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
233 | 9 | 會 | kuài | the seam of a cap | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
234 | 9 | 會 | huì | in accordance with | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
235 | 9 | 會 | huì | imperial civil service examination | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
236 | 9 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
237 | 9 | 會 | huì | Hui | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
238 | 9 | 會 | huì | combining; samsarga | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
239 | 9 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 正等正覺 |
240 | 9 | 餘 | yú | extra; surplus | 并餘無數百千大眾 |
241 | 9 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 并餘無數百千大眾 |
242 | 9 | 餘 | yú | to remain | 并餘無數百千大眾 |
243 | 9 | 餘 | yú | other | 并餘無數百千大眾 |
244 | 9 | 餘 | yú | additional; complementary | 并餘無數百千大眾 |
245 | 9 | 餘 | yú | remaining | 并餘無數百千大眾 |
246 | 9 | 餘 | yú | incomplete | 并餘無數百千大眾 |
247 | 9 | 餘 | yú | Yu | 并餘無數百千大眾 |
248 | 9 | 餘 | yú | other; anya | 并餘無數百千大眾 |
249 | 9 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 已曾親近俱胝那庾多百千諸佛 |
250 | 9 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 已曾親近俱胝那庾多百千諸佛 |
251 | 9 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
252 | 9 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
253 | 9 | 復 | fù | to go back; to return | 復有二萬天子 |
254 | 9 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有二萬天子 |
255 | 9 | 復 | fù | to do in detail | 復有二萬天子 |
256 | 9 | 復 | fù | to restore | 復有二萬天子 |
257 | 9 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有二萬天子 |
258 | 9 | 復 | fù | Fu; Return | 復有二萬天子 |
259 | 9 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有二萬天子 |
260 | 9 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有二萬天子 |
261 | 9 | 復 | fù | Fu | 復有二萬天子 |
262 | 9 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有二萬天子 |
263 | 9 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有二萬天子 |
264 | 8 | 汝 | rǔ | Ru River | 今恣汝問 |
265 | 8 | 汝 | rǔ | Ru | 今恣汝問 |
266 | 8 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 樂欲往彼娑婆世界 |
267 | 8 | 往 | wǎng | in the past | 樂欲往彼娑婆世界 |
268 | 8 | 往 | wǎng | to turn toward | 樂欲往彼娑婆世界 |
269 | 8 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 樂欲往彼娑婆世界 |
270 | 8 | 往 | wǎng | to send a gift | 樂欲往彼娑婆世界 |
271 | 8 | 往 | wǎng | former times | 樂欲往彼娑婆世界 |
272 | 8 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 樂欲往彼娑婆世界 |
273 | 8 | 往 | wǎng | to go; gam | 樂欲往彼娑婆世界 |
274 | 8 | 無量光 | wú liàng guāng | infinite light | 有佛號無量光如來 |
275 | 8 | 無量光 | wú liàng guāng | infinite light; apramāṇābha | 有佛號無量光如來 |
276 | 8 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
277 | 8 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
278 | 8 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 得如幻三摩地 |
279 | 8 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 得如幻三摩地 |
280 | 8 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 得如幻三摩地 |
281 | 8 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 得如幻三摩地 |
282 | 8 | 二 | èr | two | 與大苾芻眾二萬人俱 |
283 | 8 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 與大苾芻眾二萬人俱 |
284 | 8 | 二 | èr | second | 與大苾芻眾二萬人俱 |
285 | 8 | 二 | èr | twice; double; di- | 與大苾芻眾二萬人俱 |
286 | 8 | 二 | èr | more than one kind | 與大苾芻眾二萬人俱 |
287 | 8 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 與大苾芻眾二萬人俱 |
288 | 8 | 二 | èr | both; dvaya | 與大苾芻眾二萬人俱 |
289 | 8 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
290 | 8 | 者 | zhě | ca | 隨有問者 |
291 | 8 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 聽受說法 |
292 | 8 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 聽受說法 |
293 | 8 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 聽受說法 |
294 | 8 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 聽受說法 |
295 | 8 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 聽受說法 |
296 | 8 | 見 | jiàn | to see | 復令此會大眾得見極樂世界 |
297 | 8 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 復令此會大眾得見極樂世界 |
298 | 8 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 復令此會大眾得見極樂世界 |
299 | 8 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 復令此會大眾得見極樂世界 |
300 | 8 | 見 | jiàn | to listen to | 復令此會大眾得見極樂世界 |
301 | 8 | 見 | jiàn | to meet | 復令此會大眾得見極樂世界 |
302 | 8 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 復令此會大眾得見極樂世界 |
303 | 8 | 見 | jiàn | let me; kindly | 復令此會大眾得見極樂世界 |
304 | 8 | 見 | jiàn | Jian | 復令此會大眾得見極樂世界 |
305 | 8 | 見 | xiàn | to appear | 復令此會大眾得見極樂世界 |
306 | 8 | 見 | xiàn | to introduce | 復令此會大眾得見極樂世界 |
307 | 8 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 復令此會大眾得見極樂世界 |
308 | 8 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 復令此會大眾得見極樂世界 |
309 | 8 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 寶積菩薩摩訶薩 |
310 | 8 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 寶積菩薩摩訶薩 |
311 | 8 | 迦 | jiā | ka | 頗胝迦 |
312 | 8 | 迦 | jiā | ka | 頗胝迦 |
313 | 7 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從座而起 |
314 | 7 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從座而起 |
315 | 7 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從座而起 |
316 | 7 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從座而起 |
317 | 7 | 起 | qǐ | to start | 從座而起 |
318 | 7 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從座而起 |
319 | 7 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從座而起 |
320 | 7 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從座而起 |
321 | 7 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從座而起 |
322 | 7 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從座而起 |
323 | 7 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從座而起 |
324 | 7 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從座而起 |
325 | 7 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從座而起 |
326 | 7 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從座而起 |
327 | 7 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從座而起 |
328 | 7 | 起 | qǐ | to conjecture | 從座而起 |
329 | 7 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從座而起 |
330 | 7 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從座而起 |
331 | 7 | 千 | qiān | one thousand | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
332 | 7 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
333 | 7 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
334 | 7 | 千 | qiān | Qian | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
335 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 諸有眾生善根成熟 |
336 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 諸有眾生善根成熟 |
337 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 諸有眾生善根成熟 |
338 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 諸有眾生善根成熟 |
339 | 7 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現住說法 |
340 | 7 | 現 | xiàn | at present | 現住說法 |
341 | 7 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現住說法 |
342 | 7 | 現 | xiàn | cash | 現住說法 |
343 | 7 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現住說法 |
344 | 7 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現住說法 |
345 | 7 | 現 | xiàn | the present time | 現住說法 |
346 | 7 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 合掌頂禮前白佛言 |
347 | 7 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝今善問如是等義 |
348 | 7 | 娑婆世界 | suōpó shìjiè | Saha World; the World of Suffering | 來此娑婆世界 |
349 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告勝華藏菩薩摩訶薩言 |
350 | 7 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告勝華藏菩薩摩訶薩言 |
351 | 7 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告勝華藏菩薩摩訶薩言 |
352 | 7 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告勝華藏菩薩摩訶薩言 |
353 | 7 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告勝華藏菩薩摩訶薩言 |
354 | 7 | 佛 | fó | Buddha | 佛告勝華藏菩薩摩訶薩言 |
355 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告勝華藏菩薩摩訶薩言 |
356 | 6 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
357 | 6 | 及 | jí | to reach | 得正相應及正所行 |
358 | 6 | 及 | jí | to attain | 得正相應及正所行 |
359 | 6 | 及 | jí | to understand | 得正相應及正所行 |
360 | 6 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 得正相應及正所行 |
361 | 6 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 得正相應及正所行 |
362 | 6 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 得正相應及正所行 |
363 | 6 | 及 | jí | and; ca; api | 得正相應及正所行 |
364 | 6 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
365 | 6 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
366 | 6 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 即得成就諸菩薩道 |
367 | 6 | 前 | qián | front | 合掌頂禮前白佛言 |
368 | 6 | 前 | qián | former; the past | 合掌頂禮前白佛言 |
369 | 6 | 前 | qián | to go forward | 合掌頂禮前白佛言 |
370 | 6 | 前 | qián | preceding | 合掌頂禮前白佛言 |
371 | 6 | 前 | qián | before; earlier; prior | 合掌頂禮前白佛言 |
372 | 6 | 前 | qián | to appear before | 合掌頂禮前白佛言 |
373 | 6 | 前 | qián | future | 合掌頂禮前白佛言 |
374 | 6 | 前 | qián | top; first | 合掌頂禮前白佛言 |
375 | 6 | 前 | qián | battlefront | 合掌頂禮前白佛言 |
376 | 6 | 前 | qián | before; former; pūrva | 合掌頂禮前白佛言 |
377 | 6 | 前 | qián | facing; mukha | 合掌頂禮前白佛言 |
378 | 6 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Pure Land of Ultimate Bliss | 復令此會大眾得見極樂世界 |
379 | 6 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Western Pure Land; Sukhāvatī | 復令此會大眾得見極樂世界 |
380 | 6 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 諸有眾生善根成熟 |
381 | 6 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 諸有眾生善根成熟 |
382 | 6 | 金銀 | jīn yín | gold and silver | 有以金銀 |
383 | 6 | 聽 | tīng | to listen | 哀愍聽許 |
384 | 6 | 聽 | tīng | to obey | 哀愍聽許 |
385 | 6 | 聽 | tīng | to understand | 哀愍聽許 |
386 | 6 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 哀愍聽許 |
387 | 6 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 哀愍聽許 |
388 | 6 | 聽 | tīng | to await | 哀愍聽許 |
389 | 6 | 聽 | tīng | to acknowledge | 哀愍聽許 |
390 | 6 | 聽 | tīng | information | 哀愍聽許 |
391 | 6 | 聽 | tīng | a hall | 哀愍聽許 |
392 | 6 | 聽 | tīng | Ting | 哀愍聽許 |
393 | 6 | 聽 | tìng | to administer; to process | 哀愍聽許 |
394 | 6 | 聽 | tīng | to listen; śru | 哀愍聽許 |
395 | 6 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 此佛剎中諸善男子善女人 |
396 | 6 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 此佛剎中諸善男子善女人 |
397 | 6 | 百 | bǎi | one hundred | 并餘無數百千大眾 |
398 | 6 | 百 | bǎi | many | 并餘無數百千大眾 |
399 | 6 | 百 | bǎi | Bai | 并餘無數百千大眾 |
400 | 6 | 百 | bǎi | all | 并餘無數百千大眾 |
401 | 6 | 百 | bǎi | hundred; śata | 并餘無數百千大眾 |
402 | 6 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
403 | 6 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
404 | 6 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
405 | 6 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
406 | 6 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
407 | 6 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
408 | 6 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
409 | 6 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
410 | 6 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
411 | 6 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
412 | 6 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
413 | 6 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
414 | 6 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
415 | 6 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
416 | 6 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
417 | 6 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
418 | 6 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
419 | 6 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
420 | 6 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
421 | 6 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如其所應現神通相 |
422 | 6 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如其所應現神通相 |
423 | 6 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如其所應現神通相 |
424 | 6 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如其所應現神通相 |
425 | 6 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如其所應現神通相 |
426 | 6 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如其所應現神通相 |
427 | 6 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如其所應現神通相 |
428 | 6 | 相 | xiāng | Xiang | 如其所應現神通相 |
429 | 6 | 相 | xiāng | form substance | 如其所應現神通相 |
430 | 6 | 相 | xiāng | to express | 如其所應現神通相 |
431 | 6 | 相 | xiàng | to choose | 如其所應現神通相 |
432 | 6 | 相 | xiāng | Xiang | 如其所應現神通相 |
433 | 6 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如其所應現神通相 |
434 | 6 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如其所應現神通相 |
435 | 6 | 相 | xiāng | to compare | 如其所應現神通相 |
436 | 6 | 相 | xiàng | to divine | 如其所應現神通相 |
437 | 6 | 相 | xiàng | to administer | 如其所應現神通相 |
438 | 6 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如其所應現神通相 |
439 | 6 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如其所應現神通相 |
440 | 6 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如其所應現神通相 |
441 | 6 | 相 | xiāng | coralwood | 如其所應現神通相 |
442 | 6 | 相 | xiàng | ministry | 如其所應現神通相 |
443 | 6 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如其所應現神通相 |
444 | 6 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如其所應現神通相 |
445 | 6 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如其所應現神通相 |
446 | 6 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如其所應現神通相 |
447 | 6 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如其所應現神通相 |
448 | 6 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 謂了一切法悉從緣生 |
449 | 6 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 謂了一切法悉從緣生 |
450 | 5 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 并餘無數百千大眾 |
451 | 5 | 無數 | wúshù | extremely many | 并餘無數百千大眾 |
452 | 5 | 摩訶 | móhē | great | 摩訶目真隣陀山 |
453 | 5 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 并餘無數百千大眾 |
454 | 5 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 并餘無數百千大眾 |
455 | 5 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 并餘無數百千大眾 |
456 | 5 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 并餘無數百千大眾 |
457 | 5 | 吠 | fèi | to bark | 吠瑠璃 |
458 | 5 | 吠 | fèi | bhai; vai | 吠瑠璃 |
459 | 5 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 餘世界中 |
460 | 5 | 世界 | shìjiè | the earth | 餘世界中 |
461 | 5 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 餘世界中 |
462 | 5 | 世界 | shìjiè | the human world | 餘世界中 |
463 | 5 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 餘世界中 |
464 | 5 | 世界 | shìjiè | world | 餘世界中 |
465 | 5 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 餘世界中 |
466 | 5 | 心 | xīn | heart [organ] | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
467 | 5 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
468 | 5 | 心 | xīn | mind; consciousness | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
469 | 5 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
470 | 5 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
471 | 5 | 心 | xīn | heart | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
472 | 5 | 心 | xīn | emotion | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
473 | 5 | 心 | xīn | intention; consideration | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
474 | 5 | 心 | xīn | disposition; temperament | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
475 | 5 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
476 | 5 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
477 | 5 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
478 | 5 | 瑠璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite | 吠瑠璃 |
479 | 5 | 瑠璃 | liúlí | cat's-eye gem; vaiḍūrya | 吠瑠璃 |
480 | 5 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有世界名極樂 |
481 | 5 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有世界名極樂 |
482 | 5 | 名 | míng | rank; position | 有世界名極樂 |
483 | 5 | 名 | míng | an excuse | 有世界名極樂 |
484 | 5 | 名 | míng | life | 有世界名極樂 |
485 | 5 | 名 | míng | to name; to call | 有世界名極樂 |
486 | 5 | 名 | míng | to express; to describe | 有世界名極樂 |
487 | 5 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有世界名極樂 |
488 | 5 | 名 | míng | to own; to possess | 有世界名極樂 |
489 | 5 | 名 | míng | famous; renowned | 有世界名極樂 |
490 | 5 | 名 | míng | moral | 有世界名極樂 |
491 | 5 | 名 | míng | name; naman | 有世界名極樂 |
492 | 5 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有世界名極樂 |
493 | 5 | 隨 | suí | to follow | 隨有問者 |
494 | 5 | 隨 | suí | to listen to | 隨有問者 |
495 | 5 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨有問者 |
496 | 5 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨有問者 |
497 | 5 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨有問者 |
498 | 5 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨有問者 |
499 | 5 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨有問者 |
500 | 5 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨有問者 |
Frequencies of all Words
Top 860
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 以彼諸緣皆不實故 |
2 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 以彼諸緣皆不實故 |
3 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 以彼諸緣皆不實故 |
4 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有二萬天子 |
5 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有二萬天子 |
6 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有二萬天子 |
7 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有二萬天子 |
8 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有二萬天子 |
9 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有二萬天子 |
10 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有二萬天子 |
11 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有二萬天子 |
12 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有二萬天子 |
13 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有二萬天子 |
14 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有二萬天子 |
15 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 復有二萬天子 |
16 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 復有二萬天子 |
17 | 28 | 有 | yǒu | You | 復有二萬天子 |
18 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有二萬天子 |
19 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有二萬天子 |
20 | 26 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸天子 |
21 | 26 | 是 | shì | is exactly | 是諸天子 |
22 | 26 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸天子 |
23 | 26 | 是 | shì | this; that; those | 是諸天子 |
24 | 26 | 是 | shì | really; certainly | 是諸天子 |
25 | 26 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸天子 |
26 | 26 | 是 | shì | true | 是諸天子 |
27 | 26 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸天子 |
28 | 26 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸天子 |
29 | 26 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸天子 |
30 | 26 | 是 | shì | Shi | 是諸天子 |
31 | 26 | 是 | shì | is; bhū | 是諸天子 |
32 | 26 | 是 | shì | this; idam | 是諸天子 |
33 | 25 | 中 | zhōng | middle | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
34 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
35 | 25 | 中 | zhōng | China | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
36 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
37 | 25 | 中 | zhōng | in; amongst | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
38 | 25 | 中 | zhōng | midday | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
39 | 25 | 中 | zhōng | inside | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
40 | 25 | 中 | zhōng | during | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
41 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
42 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
43 | 25 | 中 | zhōng | half | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
44 | 25 | 中 | zhōng | just right; suitably | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
45 | 25 | 中 | zhōng | while | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
46 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
47 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
48 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
49 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
50 | 25 | 中 | zhōng | middle | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
51 | 25 | 得 | de | potential marker | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
52 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
53 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
54 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
55 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
56 | 25 | 得 | dé | de | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
57 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
58 | 25 | 得 | dé | to result in | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
59 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
60 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
61 | 25 | 得 | dé | to be finished | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
62 | 25 | 得 | de | result of degree | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
63 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
64 | 25 | 得 | děi | satisfying | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
65 | 25 | 得 | dé | to contract | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
66 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
67 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
68 | 25 | 得 | dé | to hear | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
69 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
70 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
71 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
72 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 惟願如來 |
73 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 惟願如來 |
74 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 惟願如來 |
75 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 于是勝華藏菩薩受教而聽 |
76 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 于是勝華藏菩薩受教而聽 |
77 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 于是勝華藏菩薩受教而聽 |
78 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以自神力如應現化 |
79 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以自神力如應現化 |
80 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以自神力如應現化 |
81 | 24 | 以 | yǐ | according to | 即以自神力如應現化 |
82 | 24 | 以 | yǐ | because of | 即以自神力如應現化 |
83 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以自神力如應現化 |
84 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以自神力如應現化 |
85 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 即以自神力如應現化 |
86 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 即以自神力如應現化 |
87 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 即以自神力如應現化 |
88 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以自神力如應現化 |
89 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以自神力如應現化 |
90 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以自神力如應現化 |
91 | 24 | 以 | yǐ | very | 即以自神力如應現化 |
92 | 24 | 以 | yǐ | already | 即以自神力如應現化 |
93 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 即以自神力如應現化 |
94 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以自神力如應現化 |
95 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 即以自神力如應現化 |
96 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 即以自神力如應現化 |
97 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以自神力如應現化 |
98 | 23 | 華 | huá | Chinese | 鉢訥摩華 |
99 | 23 | 華 | huá | illustrious; splendid | 鉢訥摩華 |
100 | 23 | 華 | huā | a flower | 鉢訥摩華 |
101 | 23 | 華 | huā | to flower | 鉢訥摩華 |
102 | 23 | 華 | huá | China | 鉢訥摩華 |
103 | 23 | 華 | huá | empty; flowery | 鉢訥摩華 |
104 | 23 | 華 | huá | brilliance; luster | 鉢訥摩華 |
105 | 23 | 華 | huá | elegance; beauty | 鉢訥摩華 |
106 | 23 | 華 | huā | a flower | 鉢訥摩華 |
107 | 23 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 鉢訥摩華 |
108 | 23 | 華 | huá | makeup; face powder | 鉢訥摩華 |
109 | 23 | 華 | huá | flourishing | 鉢訥摩華 |
110 | 23 | 華 | huá | a corona | 鉢訥摩華 |
111 | 23 | 華 | huá | years; time | 鉢訥摩華 |
112 | 23 | 華 | huá | your | 鉢訥摩華 |
113 | 23 | 華 | huá | essence; best part | 鉢訥摩華 |
114 | 23 | 華 | huá | grey | 鉢訥摩華 |
115 | 23 | 華 | huà | Hua | 鉢訥摩華 |
116 | 23 | 華 | huá | literary talent | 鉢訥摩華 |
117 | 23 | 華 | huá | literary talent | 鉢訥摩華 |
118 | 23 | 華 | huá | an article; a document | 鉢訥摩華 |
119 | 23 | 華 | huá | flower; puṣpa | 鉢訥摩華 |
120 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩一萬二千 |
121 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我有所問 |
122 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我有所問 |
123 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我有所問 |
124 | 22 | 所 | suǒ | it | 我有所問 |
125 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 我有所問 |
126 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我有所問 |
127 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 我有所問 |
128 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我有所問 |
129 | 22 | 所 | suǒ | that which | 我有所問 |
130 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我有所問 |
131 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 我有所問 |
132 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 我有所問 |
133 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我有所問 |
134 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 我有所問 |
135 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 若菩薩摩訶薩成就此法已 |
136 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 若菩薩摩訶薩成就此法已 |
137 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若菩薩摩訶薩成就此法已 |
138 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若菩薩摩訶薩成就此法已 |
139 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若菩薩摩訶薩成就此法已 |
140 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
141 | 20 | 等 | děng | to wait | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
142 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
143 | 20 | 等 | děng | plural | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
144 | 20 | 等 | děng | to be equal | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
145 | 20 | 等 | děng | degree; level | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
146 | 20 | 等 | děng | to compare | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
147 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
148 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌頂禮前白佛言 |
149 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌頂禮前白佛言 |
150 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌頂禮前白佛言 |
151 | 19 | 言 | yán | a particle with no meaning | 合掌頂禮前白佛言 |
152 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌頂禮前白佛言 |
153 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌頂禮前白佛言 |
154 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌頂禮前白佛言 |
155 | 19 | 言 | yán | to regard as | 合掌頂禮前白佛言 |
156 | 19 | 言 | yán | to act as | 合掌頂禮前白佛言 |
157 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 合掌頂禮前白佛言 |
158 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 合掌頂禮前白佛言 |
159 | 18 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
160 | 18 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
161 | 18 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
162 | 18 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
163 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
164 | 18 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
165 | 18 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
166 | 18 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
167 | 18 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
168 | 18 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
169 | 18 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
170 | 18 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
171 | 18 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
172 | 18 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
173 | 18 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
174 | 18 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
175 | 18 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
176 | 18 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
177 | 17 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
178 | 17 | 勝 | shèng | victory; success | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
179 | 17 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
180 | 17 | 勝 | shèng | to surpass | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
181 | 17 | 勝 | shèng | triumphant | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
182 | 17 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
183 | 17 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
184 | 17 | 勝 | shèng | Sheng | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
185 | 17 | 勝 | shèng | completely; fully | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
186 | 17 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
187 | 17 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝思惟菩薩摩訶薩 |
188 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
189 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊在波羅奈國仙人墮處鹿野園中 |
190 | 17 | 華藏 | huà cáng | lotus-treasury | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
191 | 16 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 得如幻三摩地 |
192 | 15 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 得如幻三摩地 |
193 | 15 | 如 | rú | if | 得如幻三摩地 |
194 | 15 | 如 | rú | in accordance with | 得如幻三摩地 |
195 | 15 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 得如幻三摩地 |
196 | 15 | 如 | rú | this | 得如幻三摩地 |
197 | 15 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 得如幻三摩地 |
198 | 15 | 如 | rú | to go to | 得如幻三摩地 |
199 | 15 | 如 | rú | to meet | 得如幻三摩地 |
200 | 15 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 得如幻三摩地 |
201 | 15 | 如 | rú | at least as good as | 得如幻三摩地 |
202 | 15 | 如 | rú | and | 得如幻三摩地 |
203 | 15 | 如 | rú | or | 得如幻三摩地 |
204 | 15 | 如 | rú | but | 得如幻三摩地 |
205 | 15 | 如 | rú | then | 得如幻三摩地 |
206 | 15 | 如 | rú | naturally | 得如幻三摩地 |
207 | 15 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 得如幻三摩地 |
208 | 15 | 如 | rú | you | 得如幻三摩地 |
209 | 15 | 如 | rú | the second lunar month | 得如幻三摩地 |
210 | 15 | 如 | rú | in; at | 得如幻三摩地 |
211 | 15 | 如 | rú | Ru | 得如幻三摩地 |
212 | 15 | 如 | rú | Thus | 得如幻三摩地 |
213 | 15 | 如 | rú | thus; tathā | 得如幻三摩地 |
214 | 15 | 如 | rú | like; iva | 得如幻三摩地 |
215 | 15 | 如 | rú | suchness; tathatā | 得如幻三摩地 |
216 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉安住大乘法中 |
217 | 15 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉安住大乘法中 |
218 | 15 | 悉 | xī | detailed | 皆悉安住大乘法中 |
219 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉安住大乘法中 |
220 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉安住大乘法中 |
221 | 15 | 悉 | xī | strongly | 皆悉安住大乘法中 |
222 | 15 | 悉 | xī | Xi | 皆悉安住大乘法中 |
223 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉安住大乘法中 |
224 | 15 | 已 | yǐ | already | 得是三摩地已 |
225 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得是三摩地已 |
226 | 15 | 已 | yǐ | from | 得是三摩地已 |
227 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得是三摩地已 |
228 | 15 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 得是三摩地已 |
229 | 15 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 得是三摩地已 |
230 | 15 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 得是三摩地已 |
231 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 得是三摩地已 |
232 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得是三摩地已 |
233 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得是三摩地已 |
234 | 15 | 已 | yǐ | certainly | 得是三摩地已 |
235 | 15 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 得是三摩地已 |
236 | 15 | 已 | yǐ | this | 得是三摩地已 |
237 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得是三摩地已 |
238 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得是三摩地已 |
239 | 14 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha | 及見釋迦牟尼如來 |
240 | 14 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 及見釋迦牟尼如來 |
241 | 14 | 遍 | biàn | turn; one time | 乃至遍三界中不作依止想 |
242 | 14 | 遍 | biàn | all; complete | 乃至遍三界中不作依止想 |
243 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; common | 乃至遍三界中不作依止想 |
244 | 14 | 遍 | biàn | to be covered with | 乃至遍三界中不作依止想 |
245 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 乃至遍三界中不作依止想 |
246 | 14 | 遍 | biàn | pervade; visva | 乃至遍三界中不作依止想 |
247 | 14 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 乃至遍三界中不作依止想 |
248 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 乃至遍三界中不作依止想 |
249 | 14 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從座而起 |
250 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
251 | 14 | 而 | ér | you | 從座而起 |
252 | 14 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從座而起 |
253 | 14 | 而 | ér | right away; then | 從座而起 |
254 | 14 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從座而起 |
255 | 14 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從座而起 |
256 | 14 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從座而起 |
257 | 14 | 而 | ér | how can it be that? | 從座而起 |
258 | 14 | 而 | ér | so as to | 從座而起 |
259 | 14 | 而 | ér | only then | 從座而起 |
260 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
261 | 14 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
262 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
263 | 14 | 而 | ér | me | 從座而起 |
264 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
265 | 14 | 而 | ér | possessive | 從座而起 |
266 | 14 | 而 | ér | and; ca | 從座而起 |
267 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時極樂世界所有菩薩 |
268 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時極樂世界所有菩薩 |
269 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時極樂世界所有菩薩 |
270 | 14 | 時 | shí | at that time | 是時極樂世界所有菩薩 |
271 | 14 | 時 | shí | fashionable | 是時極樂世界所有菩薩 |
272 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時極樂世界所有菩薩 |
273 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時極樂世界所有菩薩 |
274 | 14 | 時 | shí | tense | 是時極樂世界所有菩薩 |
275 | 14 | 時 | shí | particular; special | 是時極樂世界所有菩薩 |
276 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時極樂世界所有菩薩 |
277 | 14 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時極樂世界所有菩薩 |
278 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時極樂世界所有菩薩 |
279 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 是時極樂世界所有菩薩 |
280 | 14 | 時 | shí | seasonal | 是時極樂世界所有菩薩 |
281 | 14 | 時 | shí | frequently; often | 是時極樂世界所有菩薩 |
282 | 14 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時極樂世界所有菩薩 |
283 | 14 | 時 | shí | on time | 是時極樂世界所有菩薩 |
284 | 14 | 時 | shí | this; that | 是時極樂世界所有菩薩 |
285 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 是時極樂世界所有菩薩 |
286 | 14 | 時 | shí | hour | 是時極樂世界所有菩薩 |
287 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時極樂世界所有菩薩 |
288 | 14 | 時 | shí | Shi | 是時極樂世界所有菩薩 |
289 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時極樂世界所有菩薩 |
290 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 是時極樂世界所有菩薩 |
291 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時極樂世界所有菩薩 |
292 | 14 | 時 | shí | then; atha | 是時極樂世界所有菩薩 |
293 | 12 | 所有 | suǒyǒu | all | 所有一切眾生根欲及事 |
294 | 12 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有一切眾生根欲及事 |
295 | 12 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 所有一切眾生根欲及事 |
296 | 12 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 有以金銀所成 |
297 | 12 | 成 | chéng | one tenth | 有以金銀所成 |
298 | 12 | 成 | chéng | to become; to turn into | 有以金銀所成 |
299 | 12 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 有以金銀所成 |
300 | 12 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 有以金銀所成 |
301 | 12 | 成 | chéng | a full measure of | 有以金銀所成 |
302 | 12 | 成 | chéng | whole | 有以金銀所成 |
303 | 12 | 成 | chéng | set; established | 有以金銀所成 |
304 | 12 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 有以金銀所成 |
305 | 12 | 成 | chéng | to reconcile | 有以金銀所成 |
306 | 12 | 成 | chéng | alright; OK | 有以金銀所成 |
307 | 12 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 有以金銀所成 |
308 | 12 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 有以金銀所成 |
309 | 12 | 成 | chéng | composed of | 有以金銀所成 |
310 | 12 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 有以金銀所成 |
311 | 12 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 有以金銀所成 |
312 | 12 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 有以金銀所成 |
313 | 12 | 成 | chéng | Cheng | 有以金銀所成 |
314 | 12 | 成 | chéng | Become | 有以金銀所成 |
315 | 12 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 有以金銀所成 |
316 | 12 | 能 | néng | can; able | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
317 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
318 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
319 | 12 | 能 | néng | energy | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
320 | 12 | 能 | néng | function; use | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
321 | 12 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
322 | 12 | 能 | néng | talent | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
323 | 12 | 能 | néng | expert at | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
324 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
325 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
326 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
327 | 12 | 能 | néng | as long as; only | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
328 | 12 | 能 | néng | even if | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
329 | 12 | 能 | néng | but | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
330 | 12 | 能 | néng | in this way | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
331 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
332 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而復能為一切眾生起悲愍心 |
333 | 11 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
334 | 11 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
335 | 11 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
336 | 11 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
337 | 11 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
338 | 11 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
339 | 11 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
340 | 11 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
341 | 11 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
342 | 11 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
343 | 11 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
344 | 11 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
345 | 11 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
346 | 11 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
347 | 11 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
348 | 11 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
349 | 11 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩能具足者 |
350 | 11 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 作訖囉華 |
351 | 11 | 囉 | luó | baby talk | 作訖囉華 |
352 | 11 | 囉 | luō | to nag | 作訖囉華 |
353 | 11 | 囉 | luó | ra | 作訖囉華 |
354 | 11 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由如是故 |
355 | 11 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由如是故 |
356 | 11 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由如是故 |
357 | 11 | 故 | gù | to die | 由如是故 |
358 | 11 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由如是故 |
359 | 11 | 故 | gù | original | 由如是故 |
360 | 11 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由如是故 |
361 | 11 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由如是故 |
362 | 11 | 故 | gù | something in the past | 由如是故 |
363 | 11 | 故 | gù | deceased; dead | 由如是故 |
364 | 11 | 故 | gù | still; yet | 由如是故 |
365 | 11 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由如是故 |
366 | 11 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 西方過此百千俱胝佛剎 |
367 | 11 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 西方過此百千俱胝佛剎 |
368 | 11 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 西方過此百千俱胝佛剎 |
369 | 10 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有眾生善根成熟 |
370 | 10 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有眾生善根成熟 |
371 | 10 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有眾生善根成熟 |
372 | 10 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有眾生善根成熟 |
373 | 10 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有眾生善根成熟 |
374 | 10 | 諸 | zhū | of; in | 諸有眾生善根成熟 |
375 | 10 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有眾生善根成熟 |
376 | 10 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉安住大乘法中 |
377 | 10 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉安住大乘法中 |
378 | 10 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉安住大乘法中 |
379 | 10 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以自神力如應現化 |
380 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以自神力如應現化 |
381 | 10 | 即 | jí | at that time | 即以自神力如應現化 |
382 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以自神力如應現化 |
383 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以自神力如應現化 |
384 | 10 | 即 | jí | if; but | 即以自神力如應現化 |
385 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以自神力如應現化 |
386 | 10 | 即 | jí | then; following | 即以自神力如應現化 |
387 | 10 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以自神力如應現化 |
388 | 9 | 作 | zuò | to do | 乃至遍三界中不作依止想 |
389 | 9 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 乃至遍三界中不作依止想 |
390 | 9 | 作 | zuò | to start | 乃至遍三界中不作依止想 |
391 | 9 | 作 | zuò | a writing; a work | 乃至遍三界中不作依止想 |
392 | 9 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 乃至遍三界中不作依止想 |
393 | 9 | 作 | zuō | to create; to make | 乃至遍三界中不作依止想 |
394 | 9 | 作 | zuō | a workshop | 乃至遍三界中不作依止想 |
395 | 9 | 作 | zuō | to write; to compose | 乃至遍三界中不作依止想 |
396 | 9 | 作 | zuò | to rise | 乃至遍三界中不作依止想 |
397 | 9 | 作 | zuò | to be aroused | 乃至遍三界中不作依止想 |
398 | 9 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 乃至遍三界中不作依止想 |
399 | 9 | 作 | zuò | to regard as | 乃至遍三界中不作依止想 |
400 | 9 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 乃至遍三界中不作依止想 |
401 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 今恣汝問 |
402 | 9 | 今 | jīn | Jin | 今恣汝問 |
403 | 9 | 今 | jīn | modern | 今恣汝問 |
404 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 今恣汝問 |
405 | 9 | 會 | huì | can; be able to | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
406 | 9 | 會 | huì | able to | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
407 | 9 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
408 | 9 | 會 | kuài | to balance an account | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
409 | 9 | 會 | huì | to assemble | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
410 | 9 | 會 | huì | to meet | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
411 | 9 | 會 | huì | a temple fair | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
412 | 9 | 會 | huì | a religious assembly | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
413 | 9 | 會 | huì | an association; a society | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
414 | 9 | 會 | huì | a national or provincial capital | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
415 | 9 | 會 | huì | an opportunity | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
416 | 9 | 會 | huì | to understand | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
417 | 9 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
418 | 9 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
419 | 9 | 會 | huì | to be good at | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
420 | 9 | 會 | huì | a moment | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
421 | 9 | 會 | huì | to happen to | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
422 | 9 | 會 | huì | to pay | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
423 | 9 | 會 | huì | a meeting place | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
424 | 9 | 會 | kuài | the seam of a cap | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
425 | 9 | 會 | huì | in accordance with | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
426 | 9 | 會 | huì | imperial civil service examination | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
427 | 9 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
428 | 9 | 會 | huì | Hui | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
429 | 9 | 會 | huì | combining; samsarga | 爾時會中有一菩薩摩訶薩名勝華藏 |
430 | 9 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 正等正覺 |
431 | 9 | 餘 | yú | extra; surplus | 并餘無數百千大眾 |
432 | 9 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 并餘無數百千大眾 |
433 | 9 | 餘 | yú | I | 并餘無數百千大眾 |
434 | 9 | 餘 | yú | to remain | 并餘無數百千大眾 |
435 | 9 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 并餘無數百千大眾 |
436 | 9 | 餘 | yú | other | 并餘無數百千大眾 |
437 | 9 | 餘 | yú | additional; complementary | 并餘無數百千大眾 |
438 | 9 | 餘 | yú | remaining | 并餘無數百千大眾 |
439 | 9 | 餘 | yú | incomplete | 并餘無數百千大眾 |
440 | 9 | 餘 | yú | Yu | 并餘無數百千大眾 |
441 | 9 | 餘 | yú | other; anya | 并餘無數百千大眾 |
442 | 9 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 已曾親近俱胝那庾多百千諸佛 |
443 | 9 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 已曾親近俱胝那庾多百千諸佛 |
444 | 9 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
445 | 9 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
446 | 9 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有二萬天子 |
447 | 9 | 復 | fù | to go back; to return | 復有二萬天子 |
448 | 9 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有二萬天子 |
449 | 9 | 復 | fù | to do in detail | 復有二萬天子 |
450 | 9 | 復 | fù | to restore | 復有二萬天子 |
451 | 9 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有二萬天子 |
452 | 9 | 復 | fù | after all; and then | 復有二萬天子 |
453 | 9 | 復 | fù | even if; although | 復有二萬天子 |
454 | 9 | 復 | fù | Fu; Return | 復有二萬天子 |
455 | 9 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有二萬天子 |
456 | 9 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有二萬天子 |
457 | 9 | 復 | fù | particle without meaing | 復有二萬天子 |
458 | 9 | 復 | fù | Fu | 復有二萬天子 |
459 | 9 | 復 | fù | repeated; again | 復有二萬天子 |
460 | 9 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有二萬天子 |
461 | 9 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有二萬天子 |
462 | 9 | 復 | fù | again; punar | 復有二萬天子 |
463 | 8 | 汝 | rǔ | you; thou | 今恣汝問 |
464 | 8 | 汝 | rǔ | Ru River | 今恣汝問 |
465 | 8 | 汝 | rǔ | Ru | 今恣汝問 |
466 | 8 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 今恣汝問 |
467 | 8 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 樂欲往彼娑婆世界 |
468 | 8 | 往 | wǎng | in the direction of | 樂欲往彼娑婆世界 |
469 | 8 | 往 | wǎng | in the past | 樂欲往彼娑婆世界 |
470 | 8 | 往 | wǎng | to turn toward | 樂欲往彼娑婆世界 |
471 | 8 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 樂欲往彼娑婆世界 |
472 | 8 | 往 | wǎng | to send a gift | 樂欲往彼娑婆世界 |
473 | 8 | 往 | wǎng | former times | 樂欲往彼娑婆世界 |
474 | 8 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 樂欲往彼娑婆世界 |
475 | 8 | 往 | wǎng | to go; gam | 樂欲往彼娑婆世界 |
476 | 8 | 無量光 | wú liàng guāng | infinite light | 有佛號無量光如來 |
477 | 8 | 無量光 | wú liàng guāng | infinite light; apramāṇābha | 有佛號無量光如來 |
478 | 8 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
479 | 8 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
480 | 8 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 得如幻三摩地 |
481 | 8 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 得如幻三摩地 |
482 | 8 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 得如幻三摩地 |
483 | 8 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 得如幻三摩地 |
484 | 8 | 二 | èr | two | 與大苾芻眾二萬人俱 |
485 | 8 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 與大苾芻眾二萬人俱 |
486 | 8 | 二 | èr | second | 與大苾芻眾二萬人俱 |
487 | 8 | 二 | èr | twice; double; di- | 與大苾芻眾二萬人俱 |
488 | 8 | 二 | èr | another; the other | 與大苾芻眾二萬人俱 |
489 | 8 | 二 | èr | more than one kind | 與大苾芻眾二萬人俱 |
490 | 8 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 與大苾芻眾二萬人俱 |
491 | 8 | 二 | èr | both; dvaya | 與大苾芻眾二萬人俱 |
492 | 8 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 菩薩摩訶薩云何得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
493 | 8 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 隨有問者 |
494 | 8 | 者 | zhě | that | 隨有問者 |
495 | 8 | 者 | zhě | nominalizing function word | 隨有問者 |
496 | 8 | 者 | zhě | used to mark a definition | 隨有問者 |
497 | 8 | 者 | zhě | used to mark a pause | 隨有問者 |
498 | 8 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 隨有問者 |
499 | 8 | 者 | zhuó | according to | 隨有問者 |
500 | 8 | 者 | zhě | ca | 隨有問者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
如来 | 如來 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
华 | 華 | huá | flower; puṣpa |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
不休息菩萨 | 不休息菩薩 | 98 | Anikṣiptadhura bodhisattva |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
梵王 | 102 | Brahma | |
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
鹿野园 | 鹿野園 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park |
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
婆利 | 112 | Brunei | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如幻三摩地无量印法门经 | 如幻三摩地無量印法門經 | 114 | Māyopamasamādhisūtra; Ru Huan Sanmodi Wuliang Yin Famen Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
水天 | 115 | Varuna | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 115.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿提目多 | 196 | adhimukti; attention | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
悲心 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法要 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
光相 | 103 |
|
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
具足 | 106 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙色 | 109 | wonderful form | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
下劣信解 | 120 | of lesser resolve | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
依止 | 121 |
|
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
瞻波 | 122 |
|
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
最上 | 122 | supreme |