Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good (Jñānottarabodhisattvaparipṛcchā) 慧上菩薩問大善權經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 79 | 如來 | rúlái | Tathagata | 嗟嘆迦葉如來功德 |
2 | 79 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 嗟嘆迦葉如來功德 |
3 | 79 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 嗟嘆迦葉如來功德 |
4 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩而有室娶 |
5 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩而有室娶 |
6 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩而有室娶 |
7 | 72 | 之 | zhī | to go | 故納瞿夷釋氏之女 |
8 | 72 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故納瞿夷釋氏之女 |
9 | 72 | 之 | zhī | is | 故納瞿夷釋氏之女 |
10 | 72 | 之 | zhī | to use | 故納瞿夷釋氏之女 |
11 | 72 | 之 | zhī | Zhi | 故納瞿夷釋氏之女 |
12 | 72 | 之 | zhī | winding | 故納瞿夷釋氏之女 |
13 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其於離欲則為正士 |
14 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 其於離欲則為正士 |
15 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 其於離欲則為正士 |
16 | 65 | 為 | wéi | to do | 其於離欲則為正士 |
17 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 其於離欲則為正士 |
18 | 65 | 為 | wéi | to govern | 其於離欲則為正士 |
19 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 其於離欲則為正士 |
20 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 云何為佛 |
21 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 云何為佛 |
22 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 云何為佛 |
23 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 云何為佛 |
24 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 云何為佛 |
25 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 云何為佛 |
26 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 云何為佛 |
27 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 假使菩薩化於所化 |
28 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 假使菩薩化於所化 |
29 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 假使菩薩化於所化 |
30 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 假使菩薩化於所化 |
31 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 假使菩薩化於所化 |
32 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 假使菩薩化於所化 |
33 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 假使菩薩化於所化 |
34 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩無欲不尚配匹 |
35 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 又菩薩本始學道時 |
36 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 又菩薩本始學道時 |
37 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 又菩薩本始學道時 |
38 | 37 | 時 | shí | fashionable | 又菩薩本始學道時 |
39 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 又菩薩本始學道時 |
40 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 又菩薩本始學道時 |
41 | 37 | 時 | shí | tense | 又菩薩本始學道時 |
42 | 37 | 時 | shí | particular; special | 又菩薩本始學道時 |
43 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 又菩薩本始學道時 |
44 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 又菩薩本始學道時 |
45 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 又菩薩本始學道時 |
46 | 37 | 時 | shí | seasonal | 又菩薩本始學道時 |
47 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 又菩薩本始學道時 |
48 | 37 | 時 | shí | hour | 又菩薩本始學道時 |
49 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 又菩薩本始學道時 |
50 | 37 | 時 | shí | Shi | 又菩薩本始學道時 |
51 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 又菩薩本始學道時 |
52 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 又菩薩本始學道時 |
53 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 又菩薩本始學道時 |
54 | 36 | 其 | qí | Qi | 其於離欲則為正士 |
55 | 34 | 者 | zhě | ca | 假論羅云胞胎生者 |
56 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故菩薩現有眷屬 |
57 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以故菩薩現有眷屬 |
58 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以故菩薩現有眷屬 |
59 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以故菩薩現有眷屬 |
60 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故菩薩現有眷屬 |
61 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故菩薩現有眷屬 |
62 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故菩薩現有眷屬 |
63 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以故菩薩現有眷屬 |
64 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以故菩薩現有眷屬 |
65 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故菩薩現有眷屬 |
66 | 33 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 其於離欲則為正士 |
67 | 33 | 則 | zé | a grade; a level | 其於離欲則為正士 |
68 | 33 | 則 | zé | an example; a model | 其於離欲則為正士 |
69 | 33 | 則 | zé | a weighing device | 其於離欲則為正士 |
70 | 33 | 則 | zé | to grade; to rank | 其於離欲則為正士 |
71 | 33 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 其於離欲則為正士 |
72 | 33 | 則 | zé | to do | 其於離欲則為正士 |
73 | 33 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 其於離欲則為正士 |
74 | 32 | 善權方便 | shànquán fāngbiàn | upāya-kauśalya; skill in means | 是為菩薩善權方便 |
75 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
76 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
77 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
78 | 30 | 人 | rén | everybody | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
79 | 30 | 人 | rén | adult | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
80 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
81 | 30 | 人 | rén | an upright person | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
82 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
83 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 何故菩薩而有室娶 |
84 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 何故菩薩而有室娶 |
85 | 29 | 而 | néng | can; able | 何故菩薩而有室娶 |
86 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 何故菩薩而有室娶 |
87 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 何故菩薩而有室娶 |
88 | 28 | 於 | yú | to go; to | 其於離欲則為正士 |
89 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其於離欲則為正士 |
90 | 28 | 於 | yú | Yu | 其於離欲則為正士 |
91 | 28 | 於 | wū | a crow | 其於離欲則為正士 |
92 | 28 | 殃 | yāng | misfortune; disaster; calamity | 為諸菩薩有殃罪故 |
93 | 28 | 殃 | yāng | to injure; to devastate | 為諸菩薩有殃罪故 |
94 | 27 | 欲 | yù | desire | 菩薩無欲不尚配匹 |
95 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 菩薩無欲不尚配匹 |
96 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 菩薩無欲不尚配匹 |
97 | 27 | 欲 | yù | lust | 菩薩無欲不尚配匹 |
98 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 菩薩無欲不尚配匹 |
99 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 有五親友及五百弟子 |
100 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 有五親友及五百弟子 |
101 | 26 | 亦 | yì | Yi | 吾等出家亦當請學 |
102 | 25 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯黃門耳 |
103 | 25 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯黃門耳 |
104 | 25 | 斯 | sī | Si | 斯黃門耳 |
105 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩無欲不尚配匹 |
106 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩無欲不尚配匹 |
107 | 24 | 無 | mó | mo | 菩薩無欲不尚配匹 |
108 | 24 | 無 | wú | to not have | 菩薩無欲不尚配匹 |
109 | 24 | 無 | wú | Wu | 菩薩無欲不尚配匹 |
110 | 24 | 無 | mó | mo | 菩薩無欲不尚配匹 |
111 | 22 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 假使菩薩化於所化 |
112 | 22 | 化 | huà | to convert; to persuade | 假使菩薩化於所化 |
113 | 22 | 化 | huà | to manifest | 假使菩薩化於所化 |
114 | 22 | 化 | huà | to collect alms | 假使菩薩化於所化 |
115 | 22 | 化 | huà | [of Nature] to create | 假使菩薩化於所化 |
116 | 22 | 化 | huà | to die | 假使菩薩化於所化 |
117 | 22 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 假使菩薩化於所化 |
118 | 22 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 假使菩薩化於所化 |
119 | 22 | 化 | huà | chemistry | 假使菩薩化於所化 |
120 | 22 | 化 | huà | to burn | 假使菩薩化於所化 |
121 | 22 | 化 | huā | to spend | 假使菩薩化於所化 |
122 | 22 | 化 | huà | to manifest | 假使菩薩化於所化 |
123 | 22 | 化 | huà | to convert | 假使菩薩化於所化 |
124 | 21 | 發 | fà | hair | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
125 | 21 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
126 | 21 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
127 | 21 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
128 | 21 | 發 | fā | to start out; to set off | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
129 | 21 | 發 | fā | to open | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
130 | 21 | 發 | fā | to requisition | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
131 | 21 | 發 | fā | to occur | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
132 | 21 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
133 | 21 | 發 | fā | to express; to give vent | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
134 | 21 | 發 | fā | to excavate | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
135 | 21 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
136 | 21 | 發 | fā | to get rich | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
137 | 21 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
138 | 21 | 發 | fā | to sell | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
139 | 21 | 發 | fā | to shoot with a bow | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
140 | 21 | 發 | fā | to rise in revolt | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
141 | 21 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
142 | 21 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
143 | 21 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
144 | 21 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
145 | 21 | 發 | fā | to sing; to play | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
146 | 21 | 發 | fā | to feel; to sense | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
147 | 21 | 發 | fā | to act; to do | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
148 | 21 | 發 | fà | grass and moss | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
149 | 21 | 發 | fà | Fa | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
150 | 21 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
151 | 21 | 發 | fā | hair; keśa | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
152 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 或有人言 |
153 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 或有人言 |
154 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 或有人言 |
155 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 或有人言 |
156 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 或有人言 |
157 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 或有人言 |
158 | 21 | 言 | yán | to regard as | 或有人言 |
159 | 21 | 言 | yán | to act as | 或有人言 |
160 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 或有人言 |
161 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 或有人言 |
162 | 20 | 來 | lái | to come | 菩薩昔從錠光佛來 |
163 | 20 | 來 | lái | please | 菩薩昔從錠光佛來 |
164 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 菩薩昔從錠光佛來 |
165 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 菩薩昔從錠光佛來 |
166 | 20 | 來 | lái | wheat | 菩薩昔從錠光佛來 |
167 | 20 | 來 | lái | next; future | 菩薩昔從錠光佛來 |
168 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 菩薩昔從錠光佛來 |
169 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 菩薩昔從錠光佛來 |
170 | 20 | 來 | lái | to earn | 菩薩昔從錠光佛來 |
171 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 菩薩昔從錠光佛來 |
172 | 20 | 子 | zǐ | child; son | 緣此現生子男羅云 |
173 | 20 | 子 | zǐ | egg; newborn | 緣此現生子男羅云 |
174 | 20 | 子 | zǐ | first earthly branch | 緣此現生子男羅云 |
175 | 20 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 緣此現生子男羅云 |
176 | 20 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 緣此現生子男羅云 |
177 | 20 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 緣此現生子男羅云 |
178 | 20 | 子 | zǐ | master | 緣此現生子男羅云 |
179 | 20 | 子 | zǐ | viscount | 緣此現生子男羅云 |
180 | 20 | 子 | zi | you; your honor | 緣此現生子男羅云 |
181 | 20 | 子 | zǐ | masters | 緣此現生子男羅云 |
182 | 20 | 子 | zǐ | person | 緣此現生子男羅云 |
183 | 20 | 子 | zǐ | young | 緣此現生子男羅云 |
184 | 20 | 子 | zǐ | seed | 緣此現生子男羅云 |
185 | 20 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 緣此現生子男羅云 |
186 | 20 | 子 | zǐ | a copper coin | 緣此現生子男羅云 |
187 | 20 | 子 | zǐ | female dragonfly | 緣此現生子男羅云 |
188 | 20 | 子 | zǐ | constituent | 緣此現生子男羅云 |
189 | 20 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 緣此現生子男羅云 |
190 | 20 | 子 | zǐ | dear | 緣此現生子男羅云 |
191 | 20 | 子 | zǐ | little one | 緣此現生子男羅云 |
192 | 20 | 子 | zǐ | son; putra | 緣此現生子男羅云 |
193 | 20 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 緣此現生子男羅云 |
194 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 發起眾念 |
195 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 發起眾念 |
196 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 發起眾念 |
197 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 化七十億諸所天子令發道意 |
198 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 化七十億諸所天子令發道意 |
199 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 化七十億諸所天子令發道意 |
200 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 化七十億諸所天子令發道意 |
201 | 19 | 令 | lìng | a season | 化七十億諸所天子令發道意 |
202 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 化七十億諸所天子令發道意 |
203 | 19 | 令 | lìng | good | 化七十億諸所天子令發道意 |
204 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 化七十億諸所天子令發道意 |
205 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 化七十億諸所天子令發道意 |
206 | 19 | 令 | lìng | a commander | 化七十億諸所天子令發道意 |
207 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 化七十億諸所天子令發道意 |
208 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 化七十億諸所天子令發道意 |
209 | 19 | 令 | lìng | Ling | 化七十億諸所天子令發道意 |
210 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 化七十億諸所天子令發道意 |
211 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 以恩愛情自煩惱者 |
212 | 19 | 自 | zì | Zi | 以恩愛情自煩惱者 |
213 | 19 | 自 | zì | a nose | 以恩愛情自煩惱者 |
214 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 以恩愛情自煩惱者 |
215 | 19 | 自 | zì | origin | 以恩愛情自煩惱者 |
216 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 以恩愛情自煩惱者 |
217 | 19 | 自 | zì | to be | 以恩愛情自煩惱者 |
218 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 以恩愛情自煩惱者 |
219 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 菩薩非男 |
220 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 菩薩非男 |
221 | 19 | 非 | fēi | different | 菩薩非男 |
222 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 菩薩非男 |
223 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 菩薩非男 |
224 | 19 | 非 | fēi | Africa | 菩薩非男 |
225 | 19 | 非 | fēi | to slander | 菩薩非男 |
226 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 菩薩非男 |
227 | 19 | 非 | fēi | must | 菩薩非男 |
228 | 19 | 非 | fēi | an error | 菩薩非男 |
229 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 菩薩非男 |
230 | 19 | 非 | fēi | evil | 菩薩非男 |
231 | 19 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 為諸菩薩有殃罪故 |
232 | 19 | 罪 | zuì | fault; error | 為諸菩薩有殃罪故 |
233 | 19 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 為諸菩薩有殃罪故 |
234 | 19 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 為諸菩薩有殃罪故 |
235 | 19 | 罪 | zuì | punishment | 為諸菩薩有殃罪故 |
236 | 19 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 為諸菩薩有殃罪故 |
237 | 19 | 罪 | zuì | sin; agha | 為諸菩薩有殃罪故 |
238 | 18 | 姓 | xìng | family name; surname | 族姓子 |
239 | 18 | 姓 | xìng | to have the surname | 族姓子 |
240 | 18 | 姓 | xìng | life | 族姓子 |
241 | 18 | 姓 | xìng | a government official | 族姓子 |
242 | 18 | 姓 | xìng | common people | 族姓子 |
243 | 18 | 姓 | xìng | descendents | 族姓子 |
244 | 18 | 姓 | xìng | a household; a clan | 族姓子 |
245 | 18 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 族姓子 |
246 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
247 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
248 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
249 | 18 | 得 | dé | de | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
250 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
251 | 18 | 得 | dé | to result in | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
252 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
253 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
254 | 18 | 得 | dé | to be finished | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
255 | 18 | 得 | děi | satisfying | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
256 | 18 | 得 | dé | to contract | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
257 | 18 | 得 | dé | to hear | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
258 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
259 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
260 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
261 | 18 | 也 | yě | ya | 則非義也 |
262 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 心自念言 |
263 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心自念言 |
264 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心自念言 |
265 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心自念言 |
266 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心自念言 |
267 | 17 | 心 | xīn | heart | 心自念言 |
268 | 17 | 心 | xīn | emotion | 心自念言 |
269 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 心自念言 |
270 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心自念言 |
271 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心自念言 |
272 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心自念言 |
273 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心自念言 |
274 | 17 | 族 | zú | a family clan | 族姓子 |
275 | 17 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 族姓子 |
276 | 17 | 族 | zú | a family | 族姓子 |
277 | 17 | 族 | zú | a group of the same kind | 族姓子 |
278 | 17 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 族姓子 |
279 | 17 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 族姓子 |
280 | 17 | 族 | zú | complex | 族姓子 |
281 | 17 | 族 | zú | to wipe out | 族姓子 |
282 | 17 | 族 | zú | lineage; gotra | 族姓子 |
283 | 17 | 諸天 | zhū tiān | devas | 何故菩薩在兜術天勸化諸天 |
284 | 16 | 行 | xíng | to walk | 歡喜行安 |
285 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 歡喜行安 |
286 | 16 | 行 | háng | profession | 歡喜行安 |
287 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 歡喜行安 |
288 | 16 | 行 | xíng | to travel | 歡喜行安 |
289 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 歡喜行安 |
290 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 歡喜行安 |
291 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 歡喜行安 |
292 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 歡喜行安 |
293 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 歡喜行安 |
294 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 歡喜行安 |
295 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 歡喜行安 |
296 | 16 | 行 | xíng | to move | 歡喜行安 |
297 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 歡喜行安 |
298 | 16 | 行 | xíng | travel | 歡喜行安 |
299 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 歡喜行安 |
300 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 歡喜行安 |
301 | 16 | 行 | xíng | temporary | 歡喜行安 |
302 | 16 | 行 | háng | rank; order | 歡喜行安 |
303 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 歡喜行安 |
304 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 歡喜行安 |
305 | 16 | 行 | xíng | to experience | 歡喜行安 |
306 | 16 | 行 | xíng | path; way | 歡喜行安 |
307 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 歡喜行安 |
308 | 16 | 行 | xíng | 歡喜行安 | |
309 | 16 | 行 | xíng | Practice | 歡喜行安 |
310 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 歡喜行安 |
311 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 歡喜行安 |
312 | 16 | 吾 | wú | Wu | 設吾今歎迦葉如來道之功德 |
313 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又是菩薩本願所致 |
314 | 16 | 慧 | huì | intelligent; clever | 佛語慧上 |
315 | 16 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 佛語慧上 |
316 | 16 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 佛語慧上 |
317 | 16 | 慧 | huì | Wisdom | 佛語慧上 |
318 | 16 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 佛語慧上 |
319 | 16 | 慧 | huì | intellect; mati | 佛語慧上 |
320 | 15 | 學 | xué | to study; to learn | 吾等出家亦當請學 |
321 | 15 | 學 | xué | to imitate | 吾等出家亦當請學 |
322 | 15 | 學 | xué | a school; an academy | 吾等出家亦當請學 |
323 | 15 | 學 | xué | to understand | 吾等出家亦當請學 |
324 | 15 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 吾等出家亦當請學 |
325 | 15 | 學 | xué | learned | 吾等出家亦當請學 |
326 | 15 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 吾等出家亦當請學 |
327 | 15 | 學 | xué | a learner | 吾等出家亦當請學 |
328 | 15 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
329 | 15 | 餘 | yú | extra; surplus | 現有餘殃勤苦之行 |
330 | 15 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 現有餘殃勤苦之行 |
331 | 15 | 餘 | yú | to remain | 現有餘殃勤苦之行 |
332 | 15 | 餘 | yú | other | 現有餘殃勤苦之行 |
333 | 15 | 餘 | yú | additional; complementary | 現有餘殃勤苦之行 |
334 | 15 | 餘 | yú | remaining | 現有餘殃勤苦之行 |
335 | 15 | 餘 | yú | incomplete | 現有餘殃勤苦之行 |
336 | 15 | 餘 | yú | Yu | 現有餘殃勤苦之行 |
337 | 15 | 餘 | yú | other; anya | 現有餘殃勤苦之行 |
338 | 15 | 焰 | yàn | flame; blaze | 一名焰花 |
339 | 15 | 焰 | yàn | power; influence | 一名焰花 |
340 | 15 | 焰 | yàn | flame; ādīpta | 一名焰花 |
341 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊道德權慧乃爾 |
342 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊道德權慧乃爾 |
343 | 14 | 意 | yì | idea | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
344 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
345 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
346 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
347 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
348 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
349 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
350 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
351 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
352 | 14 | 意 | yì | meaning | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
353 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
354 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
355 | 14 | 意 | yì | Yi | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
356 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
357 | 14 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 感諸群生為現德本 |
358 | 14 | 現 | xiàn | at present | 感諸群生為現德本 |
359 | 14 | 現 | xiàn | existing at the present time | 感諸群生為現德本 |
360 | 14 | 現 | xiàn | cash | 感諸群生為現德本 |
361 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 感諸群生為現德本 |
362 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 感諸群生為現德本 |
363 | 14 | 現 | xiàn | the present time | 感諸群生為現德本 |
364 | 14 | 及 | jí | to reach | 有五親友及五百弟子 |
365 | 14 | 及 | jí | to attain | 有五親友及五百弟子 |
366 | 14 | 及 | jí | to understand | 有五親友及五百弟子 |
367 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 有五親友及五百弟子 |
368 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 有五親友及五百弟子 |
369 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 有五親友及五百弟子 |
370 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 有五親友及五百弟子 |
371 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 隨至成佛道 |
372 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 隨至成佛道 |
373 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 隨至成佛道 |
374 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 隨至成佛道 |
375 | 13 | 道 | dào | to think | 隨至成佛道 |
376 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 隨至成佛道 |
377 | 13 | 道 | dào | a course; a channel | 隨至成佛道 |
378 | 13 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 隨至成佛道 |
379 | 13 | 道 | dào | a doctrine | 隨至成佛道 |
380 | 13 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 隨至成佛道 |
381 | 13 | 道 | dào | a skill | 隨至成佛道 |
382 | 13 | 道 | dào | a sect | 隨至成佛道 |
383 | 13 | 道 | dào | a line | 隨至成佛道 |
384 | 13 | 道 | dào | Way | 隨至成佛道 |
385 | 13 | 道 | dào | way; path; marga | 隨至成佛道 |
386 | 13 | 使 | shǐ | to make; to cause | 又復欲使皇后見之 |
387 | 13 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 又復欲使皇后見之 |
388 | 13 | 使 | shǐ | to indulge | 又復欲使皇后見之 |
389 | 13 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 又復欲使皇后見之 |
390 | 13 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 又復欲使皇后見之 |
391 | 13 | 使 | shǐ | to dispatch | 又復欲使皇后見之 |
392 | 13 | 使 | shǐ | to use | 又復欲使皇后見之 |
393 | 13 | 使 | shǐ | to be able to | 又復欲使皇后見之 |
394 | 13 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 又復欲使皇后見之 |
395 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告慧上 |
396 | 13 | 告 | gào | to request | 佛告慧上 |
397 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告慧上 |
398 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告慧上 |
399 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告慧上 |
400 | 13 | 告 | gào | to reach | 佛告慧上 |
401 | 13 | 告 | gào | an announcement | 佛告慧上 |
402 | 13 | 告 | gào | a party | 佛告慧上 |
403 | 13 | 告 | gào | a vacation | 佛告慧上 |
404 | 13 | 告 | gào | Gao | 佛告慧上 |
405 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告慧上 |
406 | 13 | 花 | huā | Hua | 一名焰花 |
407 | 13 | 花 | huā | flower | 一名焰花 |
408 | 13 | 花 | huā | to spend (money, time) | 一名焰花 |
409 | 13 | 花 | huā | a flower shaped object | 一名焰花 |
410 | 13 | 花 | huā | a beautiful female | 一名焰花 |
411 | 13 | 花 | huā | having flowers | 一名焰花 |
412 | 13 | 花 | huā | having a decorative pattern | 一名焰花 |
413 | 13 | 花 | huā | having a a variety | 一名焰花 |
414 | 13 | 花 | huā | false; empty | 一名焰花 |
415 | 13 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 一名焰花 |
416 | 13 | 花 | huā | excited | 一名焰花 |
417 | 13 | 花 | huā | to flower | 一名焰花 |
418 | 13 | 花 | huā | flower; puṣpa | 一名焰花 |
419 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 故廣敷演清白之法 |
420 | 13 | 法 | fǎ | France | 故廣敷演清白之法 |
421 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 故廣敷演清白之法 |
422 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 故廣敷演清白之法 |
423 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 故廣敷演清白之法 |
424 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 故廣敷演清白之法 |
425 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 故廣敷演清白之法 |
426 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 故廣敷演清白之法 |
427 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 故廣敷演清白之法 |
428 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 故廣敷演清白之法 |
429 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 故廣敷演清白之法 |
430 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 故廣敷演清白之法 |
431 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 故廣敷演清白之法 |
432 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 故廣敷演清白之法 |
433 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 故廣敷演清白之法 |
434 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 故廣敷演清白之法 |
435 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 故廣敷演清白之法 |
436 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 故廣敷演清白之法 |
437 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 有五親友及五百弟子 |
438 | 13 | 弟子 | dìzi | youngster | 有五親友及五百弟子 |
439 | 13 | 弟子 | dìzi | prostitute | 有五親友及五百弟子 |
440 | 13 | 弟子 | dìzi | believer | 有五親友及五百弟子 |
441 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple | 有五親友及五百弟子 |
442 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 有五親友及五百弟子 |
443 | 13 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩有念 |
444 | 13 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩有念 |
445 | 13 | 念 | niàn | to miss | 菩薩有念 |
446 | 13 | 念 | niàn | to consider | 菩薩有念 |
447 | 13 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩有念 |
448 | 13 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩有念 |
449 | 13 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩有念 |
450 | 13 | 念 | niàn | twenty | 菩薩有念 |
451 | 13 | 念 | niàn | memory | 菩薩有念 |
452 | 13 | 念 | niàn | an instant | 菩薩有念 |
453 | 13 | 念 | niàn | Nian | 菩薩有念 |
454 | 13 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩有念 |
455 | 13 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩有念 |
456 | 12 | 馬 | mǎ | horse | 今五百馬者 |
457 | 12 | 馬 | mǎ | Kangxi radical 187 | 今五百馬者 |
458 | 12 | 馬 | mǎ | Ma | 今五百馬者 |
459 | 12 | 馬 | mǎ | historic tool for tallying numbers | 今五百馬者 |
460 | 12 | 馬 | mǎ | horse; haya | 今五百馬者 |
461 | 12 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 志慕永異 |
462 | 12 | 志 | zhì | to write down; to record | 志慕永異 |
463 | 12 | 志 | zhì | Zhi | 志慕永異 |
464 | 12 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 志慕永異 |
465 | 12 | 志 | zhì | to remember | 志慕永異 |
466 | 12 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 志慕永異 |
467 | 12 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 志慕永異 |
468 | 12 | 志 | zhì | determination; will | 志慕永異 |
469 | 12 | 志 | zhì | a magazine | 志慕永異 |
470 | 12 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 志慕永異 |
471 | 12 | 志 | zhì | aspiration | 志慕永異 |
472 | 12 | 志 | zhì | Aspiration | 志慕永異 |
473 | 12 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 志慕永異 |
474 | 12 | 見 | jiàn | to see | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
475 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
476 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
477 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
478 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
479 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
480 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
481 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
482 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
483 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
484 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
485 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
486 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 適見菩薩澹然清淨如明月珠 |
487 | 12 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 髠頭沙門耳 |
488 | 12 | 沙門 | shāmén | sramana | 髠頭沙門耳 |
489 | 12 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 髠頭沙門耳 |
490 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 適相見已 |
491 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 適相見已 |
492 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 適相見已 |
493 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 適相見已 |
494 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 適相見已 |
495 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 適相見已 |
496 | 12 | 今 | jīn | today; present; now | 今且聽 |
497 | 12 | 今 | jīn | Jin | 今且聽 |
498 | 12 | 今 | jīn | modern | 今且聽 |
499 | 12 | 今 | jīn | now; adhunā | 今且聽 |
500 | 12 | 入 | rù | to enter | 焰花學志以權方便入斯志類 |
Frequencies of all Words
Top 1081
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 79 | 如來 | rúlái | Tathagata | 嗟嘆迦葉如來功德 |
2 | 79 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 嗟嘆迦葉如來功德 |
3 | 79 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 嗟嘆迦葉如來功德 |
4 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩而有室娶 |
5 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩而有室娶 |
6 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故菩薩而有室娶 |
7 | 72 | 之 | zhī | him; her; them; that | 故納瞿夷釋氏之女 |
8 | 72 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 故納瞿夷釋氏之女 |
9 | 72 | 之 | zhī | to go | 故納瞿夷釋氏之女 |
10 | 72 | 之 | zhī | this; that | 故納瞿夷釋氏之女 |
11 | 72 | 之 | zhī | genetive marker | 故納瞿夷釋氏之女 |
12 | 72 | 之 | zhī | it | 故納瞿夷釋氏之女 |
13 | 72 | 之 | zhī | in; in regards to | 故納瞿夷釋氏之女 |
14 | 72 | 之 | zhī | all | 故納瞿夷釋氏之女 |
15 | 72 | 之 | zhī | and | 故納瞿夷釋氏之女 |
16 | 72 | 之 | zhī | however | 故納瞿夷釋氏之女 |
17 | 72 | 之 | zhī | if | 故納瞿夷釋氏之女 |
18 | 72 | 之 | zhī | then | 故納瞿夷釋氏之女 |
19 | 72 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故納瞿夷釋氏之女 |
20 | 72 | 之 | zhī | is | 故納瞿夷釋氏之女 |
21 | 72 | 之 | zhī | to use | 故納瞿夷釋氏之女 |
22 | 72 | 之 | zhī | Zhi | 故納瞿夷釋氏之女 |
23 | 72 | 之 | zhī | winding | 故納瞿夷釋氏之女 |
24 | 65 | 為 | wèi | for; to | 其於離欲則為正士 |
25 | 65 | 為 | wèi | because of | 其於離欲則為正士 |
26 | 65 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其於離欲則為正士 |
27 | 65 | 為 | wéi | to change into; to become | 其於離欲則為正士 |
28 | 65 | 為 | wéi | to be; is | 其於離欲則為正士 |
29 | 65 | 為 | wéi | to do | 其於離欲則為正士 |
30 | 65 | 為 | wèi | for | 其於離欲則為正士 |
31 | 65 | 為 | wèi | because of; for; to | 其於離欲則為正士 |
32 | 65 | 為 | wèi | to | 其於離欲則為正士 |
33 | 65 | 為 | wéi | in a passive construction | 其於離欲則為正士 |
34 | 65 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 其於離欲則為正士 |
35 | 65 | 為 | wéi | forming an adverb | 其於離欲則為正士 |
36 | 65 | 為 | wéi | to add emphasis | 其於離欲則為正士 |
37 | 65 | 為 | wèi | to support; to help | 其於離欲則為正士 |
38 | 65 | 為 | wéi | to govern | 其於離欲則為正士 |
39 | 65 | 為 | wèi | to be; bhū | 其於離欲則為正士 |
40 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又是菩薩本願所致 |
41 | 55 | 是 | shì | is exactly | 又是菩薩本願所致 |
42 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又是菩薩本願所致 |
43 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 又是菩薩本願所致 |
44 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 又是菩薩本願所致 |
45 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又是菩薩本願所致 |
46 | 55 | 是 | shì | true | 又是菩薩本願所致 |
47 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 又是菩薩本願所致 |
48 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又是菩薩本願所致 |
49 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 又是菩薩本願所致 |
50 | 55 | 是 | shì | Shi | 又是菩薩本願所致 |
51 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 又是菩薩本願所致 |
52 | 55 | 是 | shì | this; idam | 又是菩薩本願所致 |
53 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 云何為佛 |
54 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 云何為佛 |
55 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 云何為佛 |
56 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 云何為佛 |
57 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 云何為佛 |
58 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 云何為佛 |
59 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 云何為佛 |
60 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 假使菩薩化於所化 |
61 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 假使菩薩化於所化 |
62 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 假使菩薩化於所化 |
63 | 48 | 所 | suǒ | it | 假使菩薩化於所化 |
64 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 假使菩薩化於所化 |
65 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 假使菩薩化於所化 |
66 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 假使菩薩化於所化 |
67 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 假使菩薩化於所化 |
68 | 48 | 所 | suǒ | that which | 假使菩薩化於所化 |
69 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 假使菩薩化於所化 |
70 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 假使菩薩化於所化 |
71 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 假使菩薩化於所化 |
72 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 假使菩薩化於所化 |
73 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 假使菩薩化於所化 |
74 | 41 | 不 | bù | not; no | 菩薩無欲不尚配匹 |
75 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩無欲不尚配匹 |
76 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩無欲不尚配匹 |
77 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩無欲不尚配匹 |
78 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩無欲不尚配匹 |
79 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩無欲不尚配匹 |
80 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩無欲不尚配匹 |
81 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩無欲不尚配匹 |
82 | 41 | 不 | bù | no; na | 菩薩無欲不尚配匹 |
83 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故納瞿夷釋氏之女 |
84 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故納瞿夷釋氏之女 |
85 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故納瞿夷釋氏之女 |
86 | 41 | 故 | gù | to die | 故納瞿夷釋氏之女 |
87 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故納瞿夷釋氏之女 |
88 | 41 | 故 | gù | original | 故納瞿夷釋氏之女 |
89 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故納瞿夷釋氏之女 |
90 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故納瞿夷釋氏之女 |
91 | 41 | 故 | gù | something in the past | 故納瞿夷釋氏之女 |
92 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 故納瞿夷釋氏之女 |
93 | 41 | 故 | gù | still; yet | 故納瞿夷釋氏之女 |
94 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故納瞿夷釋氏之女 |
95 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 何故菩薩而有室娶 |
96 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 何故菩薩而有室娶 |
97 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 何故菩薩而有室娶 |
98 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 何故菩薩而有室娶 |
99 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 何故菩薩而有室娶 |
100 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 何故菩薩而有室娶 |
101 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 何故菩薩而有室娶 |
102 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 何故菩薩而有室娶 |
103 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 何故菩薩而有室娶 |
104 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 何故菩薩而有室娶 |
105 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 何故菩薩而有室娶 |
106 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 何故菩薩而有室娶 |
107 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 何故菩薩而有室娶 |
108 | 38 | 有 | yǒu | You | 何故菩薩而有室娶 |
109 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 何故菩薩而有室娶 |
110 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 何故菩薩而有室娶 |
111 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 又菩薩本始學道時 |
112 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 又菩薩本始學道時 |
113 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 又菩薩本始學道時 |
114 | 37 | 時 | shí | at that time | 又菩薩本始學道時 |
115 | 37 | 時 | shí | fashionable | 又菩薩本始學道時 |
116 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 又菩薩本始學道時 |
117 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 又菩薩本始學道時 |
118 | 37 | 時 | shí | tense | 又菩薩本始學道時 |
119 | 37 | 時 | shí | particular; special | 又菩薩本始學道時 |
120 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 又菩薩本始學道時 |
121 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 又菩薩本始學道時 |
122 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 又菩薩本始學道時 |
123 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 又菩薩本始學道時 |
124 | 37 | 時 | shí | seasonal | 又菩薩本始學道時 |
125 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 又菩薩本始學道時 |
126 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 又菩薩本始學道時 |
127 | 37 | 時 | shí | on time | 又菩薩本始學道時 |
128 | 37 | 時 | shí | this; that | 又菩薩本始學道時 |
129 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 又菩薩本始學道時 |
130 | 37 | 時 | shí | hour | 又菩薩本始學道時 |
131 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 又菩薩本始學道時 |
132 | 37 | 時 | shí | Shi | 又菩薩本始學道時 |
133 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 又菩薩本始學道時 |
134 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 又菩薩本始學道時 |
135 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 又菩薩本始學道時 |
136 | 37 | 時 | shí | then; atha | 又菩薩本始學道時 |
137 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 會當捨家 |
138 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 會當捨家 |
139 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 會當捨家 |
140 | 37 | 當 | dāng | to face | 會當捨家 |
141 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 會當捨家 |
142 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 會當捨家 |
143 | 37 | 當 | dāng | should | 會當捨家 |
144 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 會當捨家 |
145 | 37 | 當 | dǎng | to think | 會當捨家 |
146 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 會當捨家 |
147 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 會當捨家 |
148 | 37 | 當 | dàng | that | 會當捨家 |
149 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 會當捨家 |
150 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 會當捨家 |
151 | 37 | 當 | dāng | to judge | 會當捨家 |
152 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 會當捨家 |
153 | 37 | 當 | dàng | the same | 會當捨家 |
154 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 會當捨家 |
155 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 會當捨家 |
156 | 37 | 當 | dàng | a trap | 會當捨家 |
157 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 會當捨家 |
158 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 會當捨家 |
159 | 36 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其於離欲則為正士 |
160 | 36 | 其 | qí | to add emphasis | 其於離欲則為正士 |
161 | 36 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其於離欲則為正士 |
162 | 36 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其於離欲則為正士 |
163 | 36 | 其 | qí | he; her; it; them | 其於離欲則為正士 |
164 | 36 | 其 | qí | probably; likely | 其於離欲則為正士 |
165 | 36 | 其 | qí | will | 其於離欲則為正士 |
166 | 36 | 其 | qí | may | 其於離欲則為正士 |
167 | 36 | 其 | qí | if | 其於離欲則為正士 |
168 | 36 | 其 | qí | or | 其於離欲則為正士 |
169 | 36 | 其 | qí | Qi | 其於離欲則為正士 |
170 | 36 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其於離欲則為正士 |
171 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 假論羅云胞胎生者 |
172 | 34 | 者 | zhě | that | 假論羅云胞胎生者 |
173 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 假論羅云胞胎生者 |
174 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 假論羅云胞胎生者 |
175 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 假論羅云胞胎生者 |
176 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 假論羅云胞胎生者 |
177 | 34 | 者 | zhuó | according to | 假論羅云胞胎生者 |
178 | 34 | 者 | zhě | ca | 假論羅云胞胎生者 |
179 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以故菩薩現有眷屬 |
180 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以故菩薩現有眷屬 |
181 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以故菩薩現有眷屬 |
182 | 34 | 以 | yǐ | according to | 以故菩薩現有眷屬 |
183 | 34 | 以 | yǐ | because of | 以故菩薩現有眷屬 |
184 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 以故菩薩現有眷屬 |
185 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 以故菩薩現有眷屬 |
186 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以故菩薩現有眷屬 |
187 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以故菩薩現有眷屬 |
188 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以故菩薩現有眷屬 |
189 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以故菩薩現有眷屬 |
190 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 以故菩薩現有眷屬 |
191 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以故菩薩現有眷屬 |
192 | 34 | 以 | yǐ | very | 以故菩薩現有眷屬 |
193 | 34 | 以 | yǐ | already | 以故菩薩現有眷屬 |
194 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 以故菩薩現有眷屬 |
195 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以故菩薩現有眷屬 |
196 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以故菩薩現有眷屬 |
197 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以故菩薩現有眷屬 |
198 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以故菩薩現有眷屬 |
199 | 33 | 則 | zé | otherwise; but; however | 其於離欲則為正士 |
200 | 33 | 則 | zé | then | 其於離欲則為正士 |
201 | 33 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 其於離欲則為正士 |
202 | 33 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 其於離欲則為正士 |
203 | 33 | 則 | zé | a grade; a level | 其於離欲則為正士 |
204 | 33 | 則 | zé | an example; a model | 其於離欲則為正士 |
205 | 33 | 則 | zé | a weighing device | 其於離欲則為正士 |
206 | 33 | 則 | zé | to grade; to rank | 其於離欲則為正士 |
207 | 33 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 其於離欲則為正士 |
208 | 33 | 則 | zé | to do | 其於離欲則為正士 |
209 | 33 | 則 | zé | only | 其於離欲則為正士 |
210 | 33 | 則 | zé | immediately | 其於離欲則為正士 |
211 | 33 | 則 | zé | then; moreover; atha | 其於離欲則為正士 |
212 | 33 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 其於離欲則為正士 |
213 | 32 | 善權方便 | shànquán fāngbiàn | upāya-kauśalya; skill in means | 是為菩薩善權方便 |
214 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
215 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
216 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
217 | 30 | 人 | rén | everybody | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
218 | 30 | 人 | rén | adult | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
219 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
220 | 30 | 人 | rén | an upright person | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
221 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
222 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 何故菩薩而有室娶 |
223 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 何故菩薩而有室娶 |
224 | 29 | 而 | ér | you | 何故菩薩而有室娶 |
225 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 何故菩薩而有室娶 |
226 | 29 | 而 | ér | right away; then | 何故菩薩而有室娶 |
227 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 何故菩薩而有室娶 |
228 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 何故菩薩而有室娶 |
229 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 何故菩薩而有室娶 |
230 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 何故菩薩而有室娶 |
231 | 29 | 而 | ér | so as to | 何故菩薩而有室娶 |
232 | 29 | 而 | ér | only then | 何故菩薩而有室娶 |
233 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 何故菩薩而有室娶 |
234 | 29 | 而 | néng | can; able | 何故菩薩而有室娶 |
235 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 何故菩薩而有室娶 |
236 | 29 | 而 | ér | me | 何故菩薩而有室娶 |
237 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 何故菩薩而有室娶 |
238 | 29 | 而 | ér | possessive | 何故菩薩而有室娶 |
239 | 29 | 而 | ér | and; ca | 何故菩薩而有室娶 |
240 | 28 | 於 | yú | in; at | 其於離欲則為正士 |
241 | 28 | 於 | yú | in; at | 其於離欲則為正士 |
242 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 其於離欲則為正士 |
243 | 28 | 於 | yú | to go; to | 其於離欲則為正士 |
244 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 其於離欲則為正士 |
245 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 其於離欲則為正士 |
246 | 28 | 於 | yú | from | 其於離欲則為正士 |
247 | 28 | 於 | yú | give | 其於離欲則為正士 |
248 | 28 | 於 | yú | oppposing | 其於離欲則為正士 |
249 | 28 | 於 | yú | and | 其於離欲則為正士 |
250 | 28 | 於 | yú | compared to | 其於離欲則為正士 |
251 | 28 | 於 | yú | by | 其於離欲則為正士 |
252 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 其於離欲則為正士 |
253 | 28 | 於 | yú | for | 其於離欲則為正士 |
254 | 28 | 於 | yú | Yu | 其於離欲則為正士 |
255 | 28 | 於 | wū | a crow | 其於離欲則為正士 |
256 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 其於離欲則為正士 |
257 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 其於離欲則為正士 |
258 | 28 | 殃 | yāng | misfortune; disaster; calamity | 為諸菩薩有殃罪故 |
259 | 28 | 殃 | yāng | to injure; to devastate | 為諸菩薩有殃罪故 |
260 | 27 | 欲 | yù | desire | 菩薩無欲不尚配匹 |
261 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 菩薩無欲不尚配匹 |
262 | 27 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 菩薩無欲不尚配匹 |
263 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 菩薩無欲不尚配匹 |
264 | 27 | 欲 | yù | lust | 菩薩無欲不尚配匹 |
265 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 菩薩無欲不尚配匹 |
266 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 有五親友及五百弟子 |
267 | 27 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 有五親友及五百弟子 |
268 | 26 | 亦 | yì | also; too | 吾等出家亦當請學 |
269 | 26 | 亦 | yì | but | 吾等出家亦當請學 |
270 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 吾等出家亦當請學 |
271 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 吾等出家亦當請學 |
272 | 26 | 亦 | yì | already | 吾等出家亦當請學 |
273 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 吾等出家亦當請學 |
274 | 26 | 亦 | yì | Yi | 吾等出家亦當請學 |
275 | 25 | 斯 | sī | this | 斯黃門耳 |
276 | 25 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯黃門耳 |
277 | 25 | 斯 | sī | thus; such | 斯黃門耳 |
278 | 25 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯黃門耳 |
279 | 25 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 斯黃門耳 |
280 | 25 | 斯 | sī | possessive particle | 斯黃門耳 |
281 | 25 | 斯 | sī | question particle | 斯黃門耳 |
282 | 25 | 斯 | sī | sigh | 斯黃門耳 |
283 | 25 | 斯 | sī | is; are | 斯黃門耳 |
284 | 25 | 斯 | sī | all; every | 斯黃門耳 |
285 | 25 | 斯 | sī | Si | 斯黃門耳 |
286 | 25 | 斯 | sī | this; etad | 斯黃門耳 |
287 | 24 | 無 | wú | no | 菩薩無欲不尚配匹 |
288 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩無欲不尚配匹 |
289 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩無欲不尚配匹 |
290 | 24 | 無 | wú | has not yet | 菩薩無欲不尚配匹 |
291 | 24 | 無 | mó | mo | 菩薩無欲不尚配匹 |
292 | 24 | 無 | wú | do not | 菩薩無欲不尚配匹 |
293 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 菩薩無欲不尚配匹 |
294 | 24 | 無 | wú | regardless of | 菩薩無欲不尚配匹 |
295 | 24 | 無 | wú | to not have | 菩薩無欲不尚配匹 |
296 | 24 | 無 | wú | um | 菩薩無欲不尚配匹 |
297 | 24 | 無 | wú | Wu | 菩薩無欲不尚配匹 |
298 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 菩薩無欲不尚配匹 |
299 | 24 | 無 | wú | not; non- | 菩薩無欲不尚配匹 |
300 | 24 | 無 | mó | mo | 菩薩無欲不尚配匹 |
301 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 極樂事皆當捨棄 |
302 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 極樂事皆當捨棄 |
303 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 極樂事皆當捨棄 |
304 | 23 | 何故 | hégù | what reason | 何故菩薩而有室娶 |
305 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 其諸婇女 |
306 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 其諸婇女 |
307 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 其諸婇女 |
308 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 其諸婇女 |
309 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 其諸婇女 |
310 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 其諸婇女 |
311 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 其諸婇女 |
312 | 22 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 假使菩薩化於所化 |
313 | 22 | 化 | huà | -ization | 假使菩薩化於所化 |
314 | 22 | 化 | huà | to convert; to persuade | 假使菩薩化於所化 |
315 | 22 | 化 | huà | to manifest | 假使菩薩化於所化 |
316 | 22 | 化 | huà | to collect alms | 假使菩薩化於所化 |
317 | 22 | 化 | huà | [of Nature] to create | 假使菩薩化於所化 |
318 | 22 | 化 | huà | to die | 假使菩薩化於所化 |
319 | 22 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 假使菩薩化於所化 |
320 | 22 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 假使菩薩化於所化 |
321 | 22 | 化 | huà | chemistry | 假使菩薩化於所化 |
322 | 22 | 化 | huà | to burn | 假使菩薩化於所化 |
323 | 22 | 化 | huā | to spend | 假使菩薩化於所化 |
324 | 22 | 化 | huà | to manifest | 假使菩薩化於所化 |
325 | 22 | 化 | huà | to convert | 假使菩薩化於所化 |
326 | 21 | 發 | fà | hair | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
327 | 21 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
328 | 21 | 發 | fā | round | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
329 | 21 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
330 | 21 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
331 | 21 | 發 | fā | to start out; to set off | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
332 | 21 | 發 | fā | to open | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
333 | 21 | 發 | fā | to requisition | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
334 | 21 | 發 | fā | to occur | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
335 | 21 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
336 | 21 | 發 | fā | to express; to give vent | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
337 | 21 | 發 | fā | to excavate | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
338 | 21 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
339 | 21 | 發 | fā | to get rich | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
340 | 21 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
341 | 21 | 發 | fā | to sell | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
342 | 21 | 發 | fā | to shoot with a bow | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
343 | 21 | 發 | fā | to rise in revolt | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
344 | 21 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
345 | 21 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
346 | 21 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
347 | 21 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
348 | 21 | 發 | fā | to sing; to play | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
349 | 21 | 發 | fā | to feel; to sense | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
350 | 21 | 發 | fā | to act; to do | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
351 | 21 | 發 | fà | grass and moss | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
352 | 21 | 發 | fà | Fa | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
353 | 21 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
354 | 21 | 發 | fā | hair; keśa | 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意 |
355 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 或有人言 |
356 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 或有人言 |
357 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 或有人言 |
358 | 21 | 言 | yán | a particle with no meaning | 或有人言 |
359 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 或有人言 |
360 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 或有人言 |
361 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 或有人言 |
362 | 21 | 言 | yán | to regard as | 或有人言 |
363 | 21 | 言 | yán | to act as | 或有人言 |
364 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 或有人言 |
365 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 或有人言 |
366 | 20 | 來 | lái | to come | 菩薩昔從錠光佛來 |
367 | 20 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 菩薩昔從錠光佛來 |
368 | 20 | 來 | lái | please | 菩薩昔從錠光佛來 |
369 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 菩薩昔從錠光佛來 |
370 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 菩薩昔從錠光佛來 |
371 | 20 | 來 | lái | ever since | 菩薩昔從錠光佛來 |
372 | 20 | 來 | lái | wheat | 菩薩昔從錠光佛來 |
373 | 20 | 來 | lái | next; future | 菩薩昔從錠光佛來 |
374 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 菩薩昔從錠光佛來 |
375 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 菩薩昔從錠光佛來 |
376 | 20 | 來 | lái | to earn | 菩薩昔從錠光佛來 |
377 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 菩薩昔從錠光佛來 |
378 | 20 | 子 | zǐ | child; son | 緣此現生子男羅云 |
379 | 20 | 子 | zǐ | egg; newborn | 緣此現生子男羅云 |
380 | 20 | 子 | zǐ | first earthly branch | 緣此現生子男羅云 |
381 | 20 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 緣此現生子男羅云 |
382 | 20 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 緣此現生子男羅云 |
383 | 20 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 緣此現生子男羅云 |
384 | 20 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 緣此現生子男羅云 |
385 | 20 | 子 | zǐ | master | 緣此現生子男羅云 |
386 | 20 | 子 | zǐ | viscount | 緣此現生子男羅云 |
387 | 20 | 子 | zi | you; your honor | 緣此現生子男羅云 |
388 | 20 | 子 | zǐ | masters | 緣此現生子男羅云 |
389 | 20 | 子 | zǐ | person | 緣此現生子男羅云 |
390 | 20 | 子 | zǐ | young | 緣此現生子男羅云 |
391 | 20 | 子 | zǐ | seed | 緣此現生子男羅云 |
392 | 20 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 緣此現生子男羅云 |
393 | 20 | 子 | zǐ | a copper coin | 緣此現生子男羅云 |
394 | 20 | 子 | zǐ | bundle | 緣此現生子男羅云 |
395 | 20 | 子 | zǐ | female dragonfly | 緣此現生子男羅云 |
396 | 20 | 子 | zǐ | constituent | 緣此現生子男羅云 |
397 | 20 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 緣此現生子男羅云 |
398 | 20 | 子 | zǐ | dear | 緣此現生子男羅云 |
399 | 20 | 子 | zǐ | little one | 緣此現生子男羅云 |
400 | 20 | 子 | zǐ | son; putra | 緣此現生子男羅云 |
401 | 20 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 緣此現生子男羅云 |
402 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 發起眾念 |
403 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 發起眾念 |
404 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 發起眾念 |
405 | 20 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 發起眾念 |
406 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 化七十億諸所天子令發道意 |
407 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 化七十億諸所天子令發道意 |
408 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 化七十億諸所天子令發道意 |
409 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 化七十億諸所天子令發道意 |
410 | 19 | 令 | lìng | a season | 化七十億諸所天子令發道意 |
411 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 化七十億諸所天子令發道意 |
412 | 19 | 令 | lìng | good | 化七十億諸所天子令發道意 |
413 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 化七十億諸所天子令發道意 |
414 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 化七十億諸所天子令發道意 |
415 | 19 | 令 | lìng | a commander | 化七十億諸所天子令發道意 |
416 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 化七十億諸所天子令發道意 |
417 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 化七十億諸所天子令發道意 |
418 | 19 | 令 | lìng | Ling | 化七十億諸所天子令發道意 |
419 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 化七十億諸所天子令發道意 |
420 | 19 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 以恩愛情自煩惱者 |
421 | 19 | 自 | zì | from; since | 以恩愛情自煩惱者 |
422 | 19 | 自 | zì | self; oneself; itself | 以恩愛情自煩惱者 |
423 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 以恩愛情自煩惱者 |
424 | 19 | 自 | zì | Zi | 以恩愛情自煩惱者 |
425 | 19 | 自 | zì | a nose | 以恩愛情自煩惱者 |
426 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 以恩愛情自煩惱者 |
427 | 19 | 自 | zì | origin | 以恩愛情自煩惱者 |
428 | 19 | 自 | zì | originally | 以恩愛情自煩惱者 |
429 | 19 | 自 | zì | still; to remain | 以恩愛情自煩惱者 |
430 | 19 | 自 | zì | in person; personally | 以恩愛情自煩惱者 |
431 | 19 | 自 | zì | in addition; besides | 以恩愛情自煩惱者 |
432 | 19 | 自 | zì | if; even if | 以恩愛情自煩惱者 |
433 | 19 | 自 | zì | but | 以恩愛情自煩惱者 |
434 | 19 | 自 | zì | because | 以恩愛情自煩惱者 |
435 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 以恩愛情自煩惱者 |
436 | 19 | 自 | zì | to be | 以恩愛情自煩惱者 |
437 | 19 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 以恩愛情自煩惱者 |
438 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 以恩愛情自煩惱者 |
439 | 19 | 非 | fēi | not; non-; un- | 菩薩非男 |
440 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 菩薩非男 |
441 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 菩薩非男 |
442 | 19 | 非 | fēi | different | 菩薩非男 |
443 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 菩薩非男 |
444 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 菩薩非男 |
445 | 19 | 非 | fēi | Africa | 菩薩非男 |
446 | 19 | 非 | fēi | to slander | 菩薩非男 |
447 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 菩薩非男 |
448 | 19 | 非 | fēi | must | 菩薩非男 |
449 | 19 | 非 | fēi | an error | 菩薩非男 |
450 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 菩薩非男 |
451 | 19 | 非 | fēi | evil | 菩薩非男 |
452 | 19 | 非 | fēi | besides; except; unless | 菩薩非男 |
453 | 19 | 非 | fēi | not | 菩薩非男 |
454 | 19 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 為諸菩薩有殃罪故 |
455 | 19 | 罪 | zuì | fault; error | 為諸菩薩有殃罪故 |
456 | 19 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 為諸菩薩有殃罪故 |
457 | 19 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 為諸菩薩有殃罪故 |
458 | 19 | 罪 | zuì | punishment | 為諸菩薩有殃罪故 |
459 | 19 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 為諸菩薩有殃罪故 |
460 | 19 | 罪 | zuì | sin; agha | 為諸菩薩有殃罪故 |
461 | 18 | 姓 | xìng | family name; surname | 族姓子 |
462 | 18 | 姓 | xìng | to have the surname | 族姓子 |
463 | 18 | 姓 | xìng | life | 族姓子 |
464 | 18 | 姓 | xìng | a government official | 族姓子 |
465 | 18 | 姓 | xìng | common people | 族姓子 |
466 | 18 | 姓 | xìng | descendents | 族姓子 |
467 | 18 | 姓 | xìng | a household; a clan | 族姓子 |
468 | 18 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 族姓子 |
469 | 18 | 得 | de | potential marker | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
470 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
471 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
472 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
473 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
474 | 18 | 得 | dé | de | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
475 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
476 | 18 | 得 | dé | to result in | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
477 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
478 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
479 | 18 | 得 | dé | to be finished | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
480 | 18 | 得 | de | result of degree | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
481 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
482 | 18 | 得 | děi | satisfying | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
483 | 18 | 得 | dé | to contract | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
484 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
485 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
486 | 18 | 得 | dé | to hear | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
487 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
488 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
489 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 五大梵志五百弟子皆得不起法忍 |
490 | 18 | 也 | yě | also; too | 則非義也 |
491 | 18 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 則非義也 |
492 | 18 | 也 | yě | either | 則非義也 |
493 | 18 | 也 | yě | even | 則非義也 |
494 | 18 | 也 | yě | used to soften the tone | 則非義也 |
495 | 18 | 也 | yě | used for emphasis | 則非義也 |
496 | 18 | 也 | yě | used to mark contrast | 則非義也 |
497 | 18 | 也 | yě | used to mark compromise | 則非義也 |
498 | 18 | 也 | yě | ya | 則非義也 |
499 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 心自念言 |
500 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心自念言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
所 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
锭光佛 | 錠光佛 | 100 | Dipankara Buddha |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多利 | 100 | Dolly | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
慧上菩萨问大善权经 | 慧上菩薩問大善權經 | 104 | sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good |
慧力 | 72 |
|
|
慧上菩萨 | 慧上菩薩 | 104 | Jñānottara Bodhisattva |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
晋 | 晉 | 106 |
|
瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
耆域 | 113 |
|
|
仁和 | 114 | Renhe | |
忍辱度无极 | 忍辱度無極 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍夷 | 115 | Śākya | |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
世尊 | 115 |
|
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
学道 | 學道 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有子 | 121 | Master You | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 171.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
薄福 | 98 | little merit | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法忍 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
念言 | 110 | words from memory | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求道 | 113 |
|
|
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入道 | 114 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
受食 | 115 | one who receives food | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部兵 | 115 | four divisions of troups | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通慧 | 116 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一音 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|