Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 38
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 137 | 一切 | yīqiè | temporary | 入一切佛剎巧方便分別智 |
2 | 137 | 一切 | yīqiè | the same | 入一切佛剎巧方便分別智 |
3 | 119 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
4 | 98 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
5 | 98 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
6 | 98 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
7 | 98 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
8 | 98 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
9 | 98 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
10 | 98 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
11 | 65 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
12 | 65 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
13 | 65 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
14 | 65 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
15 | 65 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
16 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 不著諸剎不起著心 |
17 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不著諸剎不起著心 |
18 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不著諸剎不起著心 |
19 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不著諸剎不起著心 |
20 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不著諸剎不起著心 |
21 | 56 | 心 | xīn | heart | 不著諸剎不起著心 |
22 | 56 | 心 | xīn | emotion | 不著諸剎不起著心 |
23 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 不著諸剎不起著心 |
24 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不著諸剎不起著心 |
25 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不著諸剎不起著心 |
26 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不著諸剎不起著心 |
27 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不著諸剎不起著心 |
28 | 54 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 善巧智慧正受三昧 |
29 | 54 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 善巧智慧正受三昧 |
30 | 54 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 善巧智慧正受三昧 |
31 | 54 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 善巧智慧正受三昧 |
32 | 54 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 善巧智慧正受三昧 |
33 | 53 | 知 | zhī | to know | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
34 | 53 | 知 | zhī | to comprehend | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
35 | 53 | 知 | zhī | to inform; to tell | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
36 | 53 | 知 | zhī | to administer | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
37 | 53 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
38 | 53 | 知 | zhī | to be close friends | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
39 | 53 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
40 | 53 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
41 | 53 | 知 | zhī | knowledge | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
42 | 53 | 知 | zhī | consciousness; perception | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
43 | 53 | 知 | zhī | a close friend | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
44 | 53 | 知 | zhì | wisdom | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
45 | 53 | 知 | zhì | Zhi | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
46 | 53 | 知 | zhī | to appreciate | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
47 | 53 | 知 | zhī | to make known | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
48 | 53 | 知 | zhī | to have control over | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
49 | 53 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
50 | 53 | 知 | zhī | Understanding | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
51 | 53 | 知 | zhī | know; jña | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
52 | 51 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 入一切眾生處巧方便分別智 |
53 | 51 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 入一切眾生處巧方便分別智 |
54 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
55 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
56 | 47 | 於 | yú | Yu | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
57 | 47 | 於 | wū | a crow | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
58 | 43 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
59 | 43 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
60 | 43 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
61 | 43 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
62 | 43 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
63 | 41 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
64 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
65 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
66 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
67 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
68 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
69 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
70 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
71 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
72 | 40 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
73 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
74 | 40 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
75 | 40 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
76 | 40 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
77 | 40 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
78 | 40 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
79 | 40 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
80 | 40 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
81 | 40 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
82 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
83 | 39 | 法 | fǎ | France | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
84 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
85 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
86 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
87 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
88 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
89 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
90 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
91 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
92 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
93 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
94 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
95 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
96 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
97 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
98 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
99 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
100 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦知無滅 |
101 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 亦知無滅 |
102 | 38 | 無 | mó | mo | 亦知無滅 |
103 | 38 | 無 | wú | to not have | 亦知無滅 |
104 | 38 | 無 | wú | Wu | 亦知無滅 |
105 | 38 | 無 | mó | mo | 亦知無滅 |
106 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 知不轉 |
107 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 知一切行悉如電光 |
108 | 34 | 悉 | xī | detailed | 知一切行悉如電光 |
109 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 知一切行悉如電光 |
110 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 知一切行悉如電光 |
111 | 34 | 悉 | xī | strongly | 知一切行悉如電光 |
112 | 34 | 悉 | xī | Xi | 知一切行悉如電光 |
113 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 知一切行悉如電光 |
114 | 30 | 發 | fà | hair | 發須彌山王心 |
115 | 30 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發須彌山王心 |
116 | 30 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發須彌山王心 |
117 | 30 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發須彌山王心 |
118 | 30 | 發 | fā | to start out; to set off | 發須彌山王心 |
119 | 30 | 發 | fā | to open | 發須彌山王心 |
120 | 30 | 發 | fā | to requisition | 發須彌山王心 |
121 | 30 | 發 | fā | to occur | 發須彌山王心 |
122 | 30 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發須彌山王心 |
123 | 30 | 發 | fā | to express; to give vent | 發須彌山王心 |
124 | 30 | 發 | fā | to excavate | 發須彌山王心 |
125 | 30 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發須彌山王心 |
126 | 30 | 發 | fā | to get rich | 發須彌山王心 |
127 | 30 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發須彌山王心 |
128 | 30 | 發 | fā | to sell | 發須彌山王心 |
129 | 30 | 發 | fā | to shoot with a bow | 發須彌山王心 |
130 | 30 | 發 | fā | to rise in revolt | 發須彌山王心 |
131 | 30 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 發須彌山王心 |
132 | 30 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 發須彌山王心 |
133 | 30 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 發須彌山王心 |
134 | 30 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 發須彌山王心 |
135 | 30 | 發 | fā | to sing; to play | 發須彌山王心 |
136 | 30 | 發 | fā | to feel; to sense | 發須彌山王心 |
137 | 30 | 發 | fā | to act; to do | 發須彌山王心 |
138 | 30 | 發 | fà | grass and moss | 發須彌山王心 |
139 | 30 | 發 | fà | Fa | 發須彌山王心 |
140 | 30 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 發須彌山王心 |
141 | 30 | 發 | fā | hair; keśa | 發須彌山王心 |
142 | 30 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切世界正受三昧 |
143 | 30 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切世界正受三昧 |
144 | 30 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切世界正受三昧 |
145 | 30 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切世界正受三昧 |
146 | 30 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切世界正受三昧 |
147 | 30 | 世界 | shìjiè | world | 一切世界正受三昧 |
148 | 30 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切世界正受三昧 |
149 | 29 | 入 | rù | to enter | 入一切佛剎巧方便分別智 |
150 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入一切佛剎巧方便分別智 |
151 | 29 | 入 | rù | radical | 入一切佛剎巧方便分別智 |
152 | 29 | 入 | rù | income | 入一切佛剎巧方便分別智 |
153 | 29 | 入 | rù | to conform with | 入一切佛剎巧方便分別智 |
154 | 29 | 入 | rù | to descend | 入一切佛剎巧方便分別智 |
155 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 入一切佛剎巧方便分別智 |
156 | 29 | 入 | rù | to pay | 入一切佛剎巧方便分別智 |
157 | 29 | 入 | rù | to join | 入一切佛剎巧方便分別智 |
158 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 入一切佛剎巧方便分別智 |
159 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入一切佛剎巧方便分別智 |
160 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一切佛處 |
161 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一切佛處 |
162 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一切佛處 |
163 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一切佛處 |
164 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一切佛處 |
165 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 一切佛處 |
166 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一切佛處 |
167 | 28 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 入一切菩薩行巧方便分別智 |
168 | 27 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 善巧住持一切劫正受三昧 |
169 | 27 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 善巧住持一切劫正受三昧 |
170 | 27 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 善巧住持一切劫正受三昧 |
171 | 27 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 善巧住持一切劫正受三昧 |
172 | 27 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 善巧住持一切劫正受三昧 |
173 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若菩薩摩訶薩住此法門 |
174 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若菩薩摩訶薩住此法門 |
175 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若菩薩摩訶薩住此法門 |
176 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若菩薩摩訶薩住此法門 |
177 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 若菩薩摩訶薩住此法門 |
178 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若菩薩摩訶薩住此法門 |
179 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
180 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
181 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
182 | 25 | 得 | dé | de | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
183 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
184 | 25 | 得 | dé | to result in | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
185 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
186 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
187 | 25 | 得 | dé | to be finished | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
188 | 25 | 得 | děi | satisfying | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
189 | 25 | 得 | dé | to contract | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
190 | 25 | 得 | dé | to hear | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
191 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
192 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
193 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
194 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法正受三昧 |
195 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法正受三昧 |
196 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於無量劫種種說法 |
197 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於無量劫種種說法 |
198 | 24 | 而 | néng | can; able | 而於無量劫種種說法 |
199 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於無量劫種種說法 |
200 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於無量劫種種說法 |
201 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 一切出生莊嚴處 |
202 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 一切出生莊嚴處 |
203 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 一切出生莊嚴處 |
204 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 一切出生莊嚴處 |
205 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 一切如來無量功德處 |
206 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 一切如來無量功德處 |
207 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 一切如來無量功德處 |
208 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 一切如來無量功德處 |
209 | 23 | 出生 | chūshēng | to be born | 巧方便出生不可思議身正受三昧 |
210 | 23 | 之 | zhī | to go | 離世間品第三十三之三 |
211 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 離世間品第三十三之三 |
212 | 23 | 之 | zhī | is | 離世間品第三十三之三 |
213 | 23 | 之 | zhī | to use | 離世間品第三十三之三 |
214 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 離世間品第三十三之三 |
215 | 23 | 之 | zhī | winding | 離世間品第三十三之三 |
216 | 22 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
217 | 22 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
218 | 22 | 安住 | ānzhù | to settle | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
219 | 22 | 安住 | ānzhù | Abide | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
220 | 22 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
221 | 22 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
222 | 22 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
223 | 22 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
224 | 22 | 觀察 | guānchá | clear perception | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
225 | 22 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
226 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
227 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
228 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
229 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
230 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
231 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
232 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
233 | 22 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
234 | 22 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
235 | 22 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
236 | 22 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
237 | 22 | 成 | chéng | a full measure of | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
238 | 22 | 成 | chéng | whole | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
239 | 22 | 成 | chéng | set; established | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
240 | 22 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
241 | 22 | 成 | chéng | to reconcile | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
242 | 22 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
243 | 22 | 成 | chéng | composed of | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
244 | 22 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
245 | 22 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
246 | 22 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
247 | 22 | 成 | chéng | Cheng | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
248 | 22 | 成 | chéng | Become | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
249 | 22 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
250 | 22 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
251 | 22 | 方便智 | fāngbiàn zhì | wisdom of skilful means; upāyajñāna | 則得一切諸佛無上巧方便智正受三昧 |
252 | 22 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不捨大願 |
253 | 22 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 往詣不可說世界方便智通 |
254 | 22 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 往詣不可說世界方便智通 |
255 | 21 | 行 | xíng | to walk | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
256 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
257 | 21 | 行 | háng | profession | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
258 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
259 | 21 | 行 | xíng | to travel | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
260 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
261 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
262 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
263 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
264 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
265 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
266 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
267 | 21 | 行 | xíng | to move | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
268 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
269 | 21 | 行 | xíng | travel | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
270 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
271 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
272 | 21 | 行 | xíng | temporary | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
273 | 21 | 行 | háng | rank; order | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
274 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
275 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
276 | 21 | 行 | xíng | to experience | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
277 | 21 | 行 | xíng | path; way | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
278 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
279 | 21 | 行 | xíng | 入一切聲聞行巧方便分別智 | |
280 | 21 | 行 | xíng | Practice | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
281 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
282 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
283 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
284 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
285 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
286 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
287 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
288 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
289 | 21 | 則 | zé | to do | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
290 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
291 | 20 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 一切分別說法處 |
292 | 20 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 一切分別說法處 |
293 | 20 | 分別 | fēnbié | difference | 一切分別說法處 |
294 | 20 | 分別 | fēnbié | discrimination | 一切分別說法處 |
295 | 20 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 一切分別說法處 |
296 | 20 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 一切分別說法處 |
297 | 20 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 菩薩摩訶薩有十種明 |
298 | 20 | 明 | míng | Ming | 菩薩摩訶薩有十種明 |
299 | 20 | 明 | míng | Ming Dynasty | 菩薩摩訶薩有十種明 |
300 | 20 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 菩薩摩訶薩有十種明 |
301 | 20 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 菩薩摩訶薩有十種明 |
302 | 20 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 菩薩摩訶薩有十種明 |
303 | 20 | 明 | míng | consecrated | 菩薩摩訶薩有十種明 |
304 | 20 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 菩薩摩訶薩有十種明 |
305 | 20 | 明 | míng | to explain; to clarify | 菩薩摩訶薩有十種明 |
306 | 20 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 菩薩摩訶薩有十種明 |
307 | 20 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 菩薩摩訶薩有十種明 |
308 | 20 | 明 | míng | eyesight; vision | 菩薩摩訶薩有十種明 |
309 | 20 | 明 | míng | a god; a spirit | 菩薩摩訶薩有十種明 |
310 | 20 | 明 | míng | fame; renown | 菩薩摩訶薩有十種明 |
311 | 20 | 明 | míng | open; public | 菩薩摩訶薩有十種明 |
312 | 20 | 明 | míng | clear | 菩薩摩訶薩有十種明 |
313 | 20 | 明 | míng | to become proficient | 菩薩摩訶薩有十種明 |
314 | 20 | 明 | míng | to be proficient | 菩薩摩訶薩有十種明 |
315 | 20 | 明 | míng | virtuous | 菩薩摩訶薩有十種明 |
316 | 20 | 明 | míng | open and honest | 菩薩摩訶薩有十種明 |
317 | 20 | 明 | míng | clean; neat | 菩薩摩訶薩有十種明 |
318 | 20 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 菩薩摩訶薩有十種明 |
319 | 20 | 明 | míng | next; afterwards | 菩薩摩訶薩有十種明 |
320 | 20 | 明 | míng | positive | 菩薩摩訶薩有十種明 |
321 | 20 | 明 | míng | Clear | 菩薩摩訶薩有十種明 |
322 | 20 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 菩薩摩訶薩有十種明 |
323 | 19 | 巧 | qiǎo | artfully crafted | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
324 | 19 | 巧 | qiǎo | beautiful; charming | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
325 | 19 | 巧 | qiǎo | false | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
326 | 19 | 巧 | qiǎo | acumen; skill; talent | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
327 | 19 | 巧 | qiǎo | clever; skillful; masterful | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
328 | 19 | 巧 | qiǎo | to cheat | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
329 | 19 | 巧 | qiǎo | agape | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
330 | 19 | 巧 | qiǎo | skilful; kuśala | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
331 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 則得如來無上一切大智處 |
332 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 則得如來無上一切大智處 |
333 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 則得如來無上一切大智處 |
334 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
335 | 18 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 得佛依果種諸善根 |
336 | 18 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 得佛依果種諸善根 |
337 | 18 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
338 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 見一切佛聽受正法 |
339 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 見一切佛聽受正法 |
340 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 見一切佛聽受正法 |
341 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 見一切佛聽受正法 |
342 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 見一切佛聽受正法 |
343 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 顯現諸佛自在神力 |
344 | 17 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
345 | 17 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
346 | 17 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
347 | 17 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
348 | 17 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
349 | 17 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
350 | 17 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
351 | 17 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
352 | 17 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
353 | 17 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
354 | 17 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩摩訶薩有十種正受三昧 |
355 | 17 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩摩訶薩有十種正受三昧 |
356 | 17 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 菩薩摩訶薩有十種樂 |
357 | 17 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 菩薩摩訶薩有十種樂 |
358 | 17 | 樂 | lè | Le | 菩薩摩訶薩有十種樂 |
359 | 17 | 樂 | yuè | music | 菩薩摩訶薩有十種樂 |
360 | 17 | 樂 | yuè | a musical instrument | 菩薩摩訶薩有十種樂 |
361 | 17 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 菩薩摩訶薩有十種樂 |
362 | 17 | 樂 | yuè | a musician | 菩薩摩訶薩有十種樂 |
363 | 17 | 樂 | lè | joy; pleasure | 菩薩摩訶薩有十種樂 |
364 | 17 | 樂 | yuè | the Book of Music | 菩薩摩訶薩有十種樂 |
365 | 17 | 樂 | lào | Lao | 菩薩摩訶薩有十種樂 |
366 | 17 | 樂 | lè | to laugh | 菩薩摩訶薩有十種樂 |
367 | 17 | 樂 | lè | Joy | 菩薩摩訶薩有十種樂 |
368 | 17 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 菩薩摩訶薩有十種樂 |
369 | 17 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 知不著 |
370 | 17 | 不著 | bùzháo | no need | 知不著 |
371 | 17 | 不著 | bùzháo | without delay | 知不著 |
372 | 17 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 知不著 |
373 | 17 | 不著 | bùzhuó | not here | 知不著 |
374 | 17 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 知不著 |
375 | 17 | 王 | wáng | Wang | 發須彌山王心 |
376 | 17 | 王 | wáng | a king | 發須彌山王心 |
377 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 發須彌山王心 |
378 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 發須彌山王心 |
379 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 發須彌山王心 |
380 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 發須彌山王心 |
381 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 發須彌山王心 |
382 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 發須彌山王心 |
383 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 發須彌山王心 |
384 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 發須彌山王心 |
385 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 發須彌山王心 |
386 | 16 | 覺 | jué | to awake | 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧 |
387 | 16 | 覺 | jiào | sleep | 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧 |
388 | 16 | 覺 | jué | to realize | 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧 |
389 | 16 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧 |
390 | 16 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧 |
391 | 16 | 覺 | jué | perception; feeling | 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧 |
392 | 16 | 覺 | jué | a person with foresight | 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧 |
393 | 16 | 覺 | jué | Awaken | 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧 |
394 | 16 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 巧隨順覺一切眾生平等正受三昧 |
395 | 16 | 欲 | yù | desire | 欲令眾生斷一切煩惱故 |
396 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令眾生斷一切煩惱故 |
397 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令眾生斷一切煩惱故 |
398 | 16 | 欲 | yù | lust | 欲令眾生斷一切煩惱故 |
399 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令眾生斷一切煩惱故 |
400 | 16 | 求 | qiú | to request | 專求十力 |
401 | 16 | 求 | qiú | to seek; to look for | 專求十力 |
402 | 16 | 求 | qiú | to implore | 專求十力 |
403 | 16 | 求 | qiú | to aspire to | 專求十力 |
404 | 16 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 專求十力 |
405 | 16 | 求 | qiú | to attract | 專求十力 |
406 | 16 | 求 | qiú | to bribe | 專求十力 |
407 | 16 | 求 | qiú | Qiu | 專求十力 |
408 | 16 | 求 | qiú | to demand | 專求十力 |
409 | 16 | 求 | qiú | to end | 專求十力 |
410 | 16 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 專求十力 |
411 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩作如是念 |
412 | 16 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智門悉現在前 |
413 | 16 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智門悉現在前 |
414 | 16 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩行發不動心 |
415 | 16 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩行發不動心 |
416 | 16 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩行發不動心 |
417 | 16 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩行發不動心 |
418 | 16 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩行發不動心 |
419 | 16 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩行發不動心 |
420 | 16 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩行發不動心 |
421 | 16 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩行發不動心 |
422 | 16 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩行發不動心 |
423 | 16 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩行發不動心 |
424 | 16 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩行發不動心 |
425 | 16 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩行發不動心 |
426 | 16 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩行發不動心 |
427 | 16 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩行發不動心 |
428 | 16 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩行發不動心 |
429 | 16 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩行發不動心 |
430 | 16 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩行發不動心 |
431 | 16 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩行發不動心 |
432 | 15 | 中 | zhōng | middle | 於一念中 |
433 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一念中 |
434 | 15 | 中 | zhōng | China | 於一念中 |
435 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一念中 |
436 | 15 | 中 | zhōng | midday | 於一念中 |
437 | 15 | 中 | zhōng | inside | 於一念中 |
438 | 15 | 中 | zhōng | during | 於一念中 |
439 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 於一念中 |
440 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 於一念中 |
441 | 15 | 中 | zhōng | half | 於一念中 |
442 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一念中 |
443 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一念中 |
444 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 於一念中 |
445 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一念中 |
446 | 15 | 中 | zhōng | middle | 於一念中 |
447 | 15 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現一切世界種種無量色法門 |
448 | 15 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現一切世界種種無量色法門 |
449 | 15 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現一切世界種種無量色法門 |
450 | 15 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 教化眾生 |
451 | 15 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 教化眾生 |
452 | 15 | 教化 | jiàohuā | to beg | 教化眾生 |
453 | 15 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 教化眾生 |
454 | 15 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 教化眾生 |
455 | 15 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 菩薩摩訶薩有十種法門 |
456 | 15 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 菩薩摩訶薩有十種法門 |
457 | 15 | 深心 | shēnxīn | determination; resolution; adhyāśaya | 菩薩摩訶薩有十種不捨深心 |
458 | 14 | 懈怠 | xièdài | lazy | 不生懈怠 |
459 | 14 | 懈怠 | xièdài | arrogant | 不生懈怠 |
460 | 14 | 懈怠 | xièdài | laziness | 不生懈怠 |
461 | 14 | 懈怠 | xièdài | kausidya; laziness | 不生懈怠 |
462 | 14 | 園林 | yuánlín | a garden; a park | 菩薩摩訶薩有十種園林 |
463 | 14 | 決定 | juédìng | to decide | 種種決定一切法無所有金剛方便智明 |
464 | 14 | 決定 | juédìng | determination | 種種決定一切法無所有金剛方便智明 |
465 | 14 | 決定 | juédìng | conclusive | 種種決定一切法無所有金剛方便智明 |
466 | 14 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 種種決定一切法無所有金剛方便智明 |
467 | 14 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 菩薩摩訶薩有十種智印 |
468 | 14 | 印 | yìn | India | 菩薩摩訶薩有十種智印 |
469 | 14 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 菩薩摩訶薩有十種智印 |
470 | 14 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 菩薩摩訶薩有十種智印 |
471 | 14 | 印 | yìn | to tally | 菩薩摩訶薩有十種智印 |
472 | 14 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 菩薩摩訶薩有十種智印 |
473 | 14 | 印 | yìn | Yin | 菩薩摩訶薩有十種智印 |
474 | 14 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 菩薩摩訶薩有十種智印 |
475 | 14 | 印 | yìn | mudra | 菩薩摩訶薩有十種智印 |
476 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 知起 |
477 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 知起 |
478 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 知起 |
479 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 知起 |
480 | 14 | 起 | qǐ | to start | 知起 |
481 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 知起 |
482 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 知起 |
483 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 知起 |
484 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 知起 |
485 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 知起 |
486 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 知起 |
487 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 知起 |
488 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 知起 |
489 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 知起 |
490 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 知起 |
491 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 知起 |
492 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 知起 |
493 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 知起 |
494 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心 |
495 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心 |
496 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心 |
497 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心 |
498 | 14 | 令 | lìng | a season | 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心 |
499 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心 |
500 | 14 | 令 | lìng | good | 菩薩摩訶薩令一切眾生住平等心 |
Frequencies of all Words
Top 776
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 137 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 入一切佛剎巧方便分別智 |
2 | 137 | 一切 | yīqiè | temporary | 入一切佛剎巧方便分別智 |
3 | 137 | 一切 | yīqiè | the same | 入一切佛剎巧方便分別智 |
4 | 137 | 一切 | yīqiè | generally | 入一切佛剎巧方便分別智 |
5 | 137 | 一切 | yīqiè | all, everything | 入一切佛剎巧方便分別智 |
6 | 137 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 入一切佛剎巧方便分別智 |
7 | 119 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
8 | 98 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
9 | 98 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
10 | 98 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
11 | 98 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
12 | 98 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
13 | 98 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
14 | 98 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
15 | 98 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
16 | 98 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
17 | 98 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
18 | 98 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
19 | 98 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
20 | 98 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
21 | 98 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
22 | 98 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
23 | 98 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
24 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智 |
25 | 66 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智 |
26 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智 |
27 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智 |
28 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智 |
29 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智 |
30 | 66 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智 |
31 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智 |
32 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智 |
33 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智 |
34 | 66 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智 |
35 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智 |
36 | 66 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩十種巧方便分別智 |
37 | 65 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
38 | 65 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
39 | 65 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
40 | 65 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
41 | 65 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
42 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無性故 |
43 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無性故 |
44 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無性故 |
45 | 57 | 故 | gù | to die | 無性故 |
46 | 57 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無性故 |
47 | 57 | 故 | gù | original | 無性故 |
48 | 57 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無性故 |
49 | 57 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無性故 |
50 | 57 | 故 | gù | something in the past | 無性故 |
51 | 57 | 故 | gù | deceased; dead | 無性故 |
52 | 57 | 故 | gù | still; yet | 無性故 |
53 | 57 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無性故 |
54 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 不著諸剎不起著心 |
55 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不著諸剎不起著心 |
56 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不著諸剎不起著心 |
57 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不著諸剎不起著心 |
58 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不著諸剎不起著心 |
59 | 56 | 心 | xīn | heart | 不著諸剎不起著心 |
60 | 56 | 心 | xīn | emotion | 不著諸剎不起著心 |
61 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 不著諸剎不起著心 |
62 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不著諸剎不起著心 |
63 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不著諸剎不起著心 |
64 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不著諸剎不起著心 |
65 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不著諸剎不起著心 |
66 | 54 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 善巧智慧正受三昧 |
67 | 54 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 善巧智慧正受三昧 |
68 | 54 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 善巧智慧正受三昧 |
69 | 54 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 善巧智慧正受三昧 |
70 | 54 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 善巧智慧正受三昧 |
71 | 53 | 知 | zhī | to know | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
72 | 53 | 知 | zhī | to comprehend | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
73 | 53 | 知 | zhī | to inform; to tell | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
74 | 53 | 知 | zhī | to administer | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
75 | 53 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
76 | 53 | 知 | zhī | to be close friends | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
77 | 53 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
78 | 53 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
79 | 53 | 知 | zhī | knowledge | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
80 | 53 | 知 | zhī | consciousness; perception | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
81 | 53 | 知 | zhī | a close friend | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
82 | 53 | 知 | zhì | wisdom | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
83 | 53 | 知 | zhì | Zhi | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
84 | 53 | 知 | zhī | to appreciate | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
85 | 53 | 知 | zhī | to make known | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
86 | 53 | 知 | zhī | to have control over | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
87 | 53 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
88 | 53 | 知 | zhī | Understanding | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
89 | 53 | 知 | zhī | know; jña | 出生知一切眾生不可思議心心數法方便智通 |
90 | 51 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 入一切眾生處巧方便分別智 |
91 | 51 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 入一切眾生處巧方便分別智 |
92 | 47 | 於 | yú | in; at | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
93 | 47 | 於 | yú | in; at | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
94 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
95 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
96 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
97 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
98 | 47 | 於 | yú | from | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
99 | 47 | 於 | yú | give | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
100 | 47 | 於 | yú | oppposing | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
101 | 47 | 於 | yú | and | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
102 | 47 | 於 | yú | compared to | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
103 | 47 | 於 | yú | by | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
104 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
105 | 47 | 於 | yú | for | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
106 | 47 | 於 | yú | Yu | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
107 | 47 | 於 | wū | a crow | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
108 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
109 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
110 | 43 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
111 | 43 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
112 | 43 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
113 | 43 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
114 | 43 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
115 | 41 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
116 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
117 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
118 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
119 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
120 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
121 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
122 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於一念中正受一切菩薩三昧 |
123 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
124 | 40 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
125 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
126 | 40 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
127 | 40 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
128 | 40 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
129 | 40 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
130 | 40 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
131 | 40 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
132 | 40 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
133 | 40 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
134 | 40 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
135 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
136 | 39 | 法 | fǎ | France | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
137 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
138 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
139 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
140 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
141 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
142 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
143 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
144 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
145 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
146 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
147 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
148 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
149 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
150 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
151 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
152 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
153 | 38 | 無 | wú | no | 亦知無滅 |
154 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦知無滅 |
155 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 亦知無滅 |
156 | 38 | 無 | wú | has not yet | 亦知無滅 |
157 | 38 | 無 | mó | mo | 亦知無滅 |
158 | 38 | 無 | wú | do not | 亦知無滅 |
159 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦知無滅 |
160 | 38 | 無 | wú | regardless of | 亦知無滅 |
161 | 38 | 無 | wú | to not have | 亦知無滅 |
162 | 38 | 無 | wú | um | 亦知無滅 |
163 | 38 | 無 | wú | Wu | 亦知無滅 |
164 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦知無滅 |
165 | 38 | 無 | wú | not; non- | 亦知無滅 |
166 | 38 | 無 | mó | mo | 亦知無滅 |
167 | 35 | 不 | bù | not; no | 知不轉 |
168 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 知不轉 |
169 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 知不轉 |
170 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 知不轉 |
171 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 知不轉 |
172 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 知不轉 |
173 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 知不轉 |
174 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 知不轉 |
175 | 35 | 不 | bù | no; na | 知不轉 |
176 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 知一切行悉如電光 |
177 | 34 | 悉 | xī | all; entire | 知一切行悉如電光 |
178 | 34 | 悉 | xī | detailed | 知一切行悉如電光 |
179 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 知一切行悉如電光 |
180 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 知一切行悉如電光 |
181 | 34 | 悉 | xī | strongly | 知一切行悉如電光 |
182 | 34 | 悉 | xī | Xi | 知一切行悉如電光 |
183 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 知一切行悉如電光 |
184 | 30 | 發 | fà | hair | 發須彌山王心 |
185 | 30 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發須彌山王心 |
186 | 30 | 發 | fā | round | 發須彌山王心 |
187 | 30 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發須彌山王心 |
188 | 30 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發須彌山王心 |
189 | 30 | 發 | fā | to start out; to set off | 發須彌山王心 |
190 | 30 | 發 | fā | to open | 發須彌山王心 |
191 | 30 | 發 | fā | to requisition | 發須彌山王心 |
192 | 30 | 發 | fā | to occur | 發須彌山王心 |
193 | 30 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發須彌山王心 |
194 | 30 | 發 | fā | to express; to give vent | 發須彌山王心 |
195 | 30 | 發 | fā | to excavate | 發須彌山王心 |
196 | 30 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發須彌山王心 |
197 | 30 | 發 | fā | to get rich | 發須彌山王心 |
198 | 30 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發須彌山王心 |
199 | 30 | 發 | fā | to sell | 發須彌山王心 |
200 | 30 | 發 | fā | to shoot with a bow | 發須彌山王心 |
201 | 30 | 發 | fā | to rise in revolt | 發須彌山王心 |
202 | 30 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 發須彌山王心 |
203 | 30 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 發須彌山王心 |
204 | 30 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 發須彌山王心 |
205 | 30 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 發須彌山王心 |
206 | 30 | 發 | fā | to sing; to play | 發須彌山王心 |
207 | 30 | 發 | fā | to feel; to sense | 發須彌山王心 |
208 | 30 | 發 | fā | to act; to do | 發須彌山王心 |
209 | 30 | 發 | fà | grass and moss | 發須彌山王心 |
210 | 30 | 發 | fà | Fa | 發須彌山王心 |
211 | 30 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 發須彌山王心 |
212 | 30 | 發 | fā | hair; keśa | 發須彌山王心 |
213 | 30 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切世界正受三昧 |
214 | 30 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切世界正受三昧 |
215 | 30 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切世界正受三昧 |
216 | 30 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切世界正受三昧 |
217 | 30 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切世界正受三昧 |
218 | 30 | 世界 | shìjiè | world | 一切世界正受三昧 |
219 | 30 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切世界正受三昧 |
220 | 29 | 入 | rù | to enter | 入一切佛剎巧方便分別智 |
221 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入一切佛剎巧方便分別智 |
222 | 29 | 入 | rù | radical | 入一切佛剎巧方便分別智 |
223 | 29 | 入 | rù | income | 入一切佛剎巧方便分別智 |
224 | 29 | 入 | rù | to conform with | 入一切佛剎巧方便分別智 |
225 | 29 | 入 | rù | to descend | 入一切佛剎巧方便分別智 |
226 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 入一切佛剎巧方便分別智 |
227 | 29 | 入 | rù | to pay | 入一切佛剎巧方便分別智 |
228 | 29 | 入 | rù | to join | 入一切佛剎巧方便分別智 |
229 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 入一切佛剎巧方便分別智 |
230 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入一切佛剎巧方便分別智 |
231 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一切佛處 |
232 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一切佛處 |
233 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一切佛處 |
234 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一切佛處 |
235 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一切佛處 |
236 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 一切佛處 |
237 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一切佛處 |
238 | 28 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 入一切菩薩行巧方便分別智 |
239 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
240 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
241 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
242 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
243 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
244 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
245 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
246 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
247 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
248 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
249 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
250 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
251 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
252 | 28 | 有 | yǒu | You | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
253 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
254 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
255 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
256 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
257 | 27 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
258 | 27 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
259 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
260 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
261 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
262 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
263 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
264 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
265 | 27 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
266 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
267 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
268 | 27 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
269 | 27 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
270 | 27 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
271 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
272 | 27 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 善巧住持一切劫正受三昧 |
273 | 27 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 善巧住持一切劫正受三昧 |
274 | 27 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 善巧住持一切劫正受三昧 |
275 | 27 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 善巧住持一切劫正受三昧 |
276 | 27 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 善巧住持一切劫正受三昧 |
277 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若菩薩摩訶薩住此法門 |
278 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若菩薩摩訶薩住此法門 |
279 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若菩薩摩訶薩住此法門 |
280 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若菩薩摩訶薩住此法門 |
281 | 26 | 住 | zhù | firmly; securely | 若菩薩摩訶薩住此法門 |
282 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 若菩薩摩訶薩住此法門 |
283 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若菩薩摩訶薩住此法門 |
284 | 25 | 得 | de | potential marker | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
285 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
286 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
287 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
288 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
289 | 25 | 得 | dé | de | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
290 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
291 | 25 | 得 | dé | to result in | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
292 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
293 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
294 | 25 | 得 | dé | to be finished | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
295 | 25 | 得 | de | result of degree | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
296 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
297 | 25 | 得 | děi | satisfying | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
298 | 25 | 得 | dé | to contract | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
299 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
300 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
301 | 25 | 得 | dé | to hear | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
302 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
303 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
304 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
305 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法正受三昧 |
306 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法正受三昧 |
307 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而於無量劫種種說法 |
308 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於無量劫種種說法 |
309 | 24 | 而 | ér | you | 而於無量劫種種說法 |
310 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而於無量劫種種說法 |
311 | 24 | 而 | ér | right away; then | 而於無量劫種種說法 |
312 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而於無量劫種種說法 |
313 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而於無量劫種種說法 |
314 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而於無量劫種種說法 |
315 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 而於無量劫種種說法 |
316 | 24 | 而 | ér | so as to | 而於無量劫種種說法 |
317 | 24 | 而 | ér | only then | 而於無量劫種種說法 |
318 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於無量劫種種說法 |
319 | 24 | 而 | néng | can; able | 而於無量劫種種說法 |
320 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於無量劫種種說法 |
321 | 24 | 而 | ér | me | 而於無量劫種種說法 |
322 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於無量劫種種說法 |
323 | 24 | 而 | ér | possessive | 而於無量劫種種說法 |
324 | 24 | 而 | ér | and; ca | 而於無量劫種種說法 |
325 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 一切出生莊嚴處 |
326 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 一切出生莊嚴處 |
327 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 一切出生莊嚴處 |
328 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 一切出生莊嚴處 |
329 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 一切如來無量功德處 |
330 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 一切如來無量功德處 |
331 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 一切如來無量功德處 |
332 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 一切如來無量功德處 |
333 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
334 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
335 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
336 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
337 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
338 | 23 | 出生 | chūshēng | to be born | 巧方便出生不可思議身正受三昧 |
339 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 離世間品第三十三之三 |
340 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 離世間品第三十三之三 |
341 | 23 | 之 | zhī | to go | 離世間品第三十三之三 |
342 | 23 | 之 | zhī | this; that | 離世間品第三十三之三 |
343 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 離世間品第三十三之三 |
344 | 23 | 之 | zhī | it | 離世間品第三十三之三 |
345 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 離世間品第三十三之三 |
346 | 23 | 之 | zhī | all | 離世間品第三十三之三 |
347 | 23 | 之 | zhī | and | 離世間品第三十三之三 |
348 | 23 | 之 | zhī | however | 離世間品第三十三之三 |
349 | 23 | 之 | zhī | if | 離世間品第三十三之三 |
350 | 23 | 之 | zhī | then | 離世間品第三十三之三 |
351 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 離世間品第三十三之三 |
352 | 23 | 之 | zhī | is | 離世間品第三十三之三 |
353 | 23 | 之 | zhī | to use | 離世間品第三十三之三 |
354 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 離世間品第三十三之三 |
355 | 23 | 之 | zhī | winding | 離世間品第三十三之三 |
356 | 23 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為十 |
357 | 23 | 何等 | héděng | sigh | 何等為十 |
358 | 22 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
359 | 22 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
360 | 22 | 安住 | ānzhù | to settle | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
361 | 22 | 安住 | ānzhù | Abide | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
362 | 22 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
363 | 22 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 若菩薩摩訶薩安住此法 |
364 | 22 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
365 | 22 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
366 | 22 | 觀察 | guānchá | clear perception | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
367 | 22 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 出生無礙天眼觀察眾生方便智通 |
368 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
369 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
370 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
371 | 22 | 所 | suǒ | it | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
372 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
373 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
374 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
375 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
376 | 22 | 所 | suǒ | that which | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
377 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
378 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
379 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
380 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
381 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 於如來所不捨恭敬供養之心 |
382 | 22 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
383 | 22 | 成 | chéng | one tenth | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
384 | 22 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
385 | 22 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
386 | 22 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
387 | 22 | 成 | chéng | a full measure of | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
388 | 22 | 成 | chéng | whole | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
389 | 22 | 成 | chéng | set; established | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
390 | 22 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
391 | 22 | 成 | chéng | to reconcile | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
392 | 22 | 成 | chéng | alright; OK | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
393 | 22 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
394 | 22 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
395 | 22 | 成 | chéng | composed of | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
396 | 22 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
397 | 22 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
398 | 22 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
399 | 22 | 成 | chéng | Cheng | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
400 | 22 | 成 | chéng | Become | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
401 | 22 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成阿耨多羅三藐三菩提不可思議示現眾生方便智通 |
402 | 22 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
403 | 22 | 方便智 | fāngbiàn zhì | wisdom of skilful means; upāyajñāna | 則得一切諸佛無上巧方便智正受三昧 |
404 | 22 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不捨大願 |
405 | 22 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 往詣不可說世界方便智通 |
406 | 22 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 往詣不可說世界方便智通 |
407 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 入一切眾生諸行業報巧方便分別智 |
408 | 21 | 諸 | zhū | Zhu | 入一切眾生諸行業報巧方便分別智 |
409 | 21 | 諸 | zhū | all; members of the class | 入一切眾生諸行業報巧方便分別智 |
410 | 21 | 諸 | zhū | interrogative particle | 入一切眾生諸行業報巧方便分別智 |
411 | 21 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 入一切眾生諸行業報巧方便分別智 |
412 | 21 | 諸 | zhū | of; in | 入一切眾生諸行業報巧方便分別智 |
413 | 21 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 入一切眾生諸行業報巧方便分別智 |
414 | 21 | 行 | xíng | to walk | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
415 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
416 | 21 | 行 | háng | profession | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
417 | 21 | 行 | háng | line; row | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
418 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
419 | 21 | 行 | xíng | to travel | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
420 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
421 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
422 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
423 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
424 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
425 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
426 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
427 | 21 | 行 | xíng | to move | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
428 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
429 | 21 | 行 | xíng | travel | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
430 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
431 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
432 | 21 | 行 | xíng | temporary | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
433 | 21 | 行 | xíng | soon | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
434 | 21 | 行 | háng | rank; order | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
435 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
436 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
437 | 21 | 行 | xíng | to experience | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
438 | 21 | 行 | xíng | path; way | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
439 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
440 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
441 | 21 | 行 | xíng | 入一切聲聞行巧方便分別智 | |
442 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
443 | 21 | 行 | xíng | Practice | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
444 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
445 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 入一切聲聞行巧方便分別智 |
446 | 21 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
447 | 21 | 則 | zé | then | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
448 | 21 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
449 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
450 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
451 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
452 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
453 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
454 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
455 | 21 | 則 | zé | to do | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
456 | 21 | 則 | zé | only | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
457 | 21 | 則 | zé | immediately | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
458 | 21 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
459 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得一切諸佛無上巧方便分別智 |
460 | 20 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 一切分別說法處 |
461 | 20 | 分別 | fēnbié | differently | 一切分別說法處 |
462 | 20 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 一切分別說法處 |
463 | 20 | 分別 | fēnbié | difference | 一切分別說法處 |
464 | 20 | 分別 | fēnbié | respectively | 一切分別說法處 |
465 | 20 | 分別 | fēnbié | discrimination | 一切分別說法處 |
466 | 20 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 一切分別說法處 |
467 | 20 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 一切分別說法處 |
468 | 20 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 菩薩摩訶薩有十種明 |
469 | 20 | 明 | míng | Ming | 菩薩摩訶薩有十種明 |
470 | 20 | 明 | míng | Ming Dynasty | 菩薩摩訶薩有十種明 |
471 | 20 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 菩薩摩訶薩有十種明 |
472 | 20 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 菩薩摩訶薩有十種明 |
473 | 20 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 菩薩摩訶薩有十種明 |
474 | 20 | 明 | míng | consecrated | 菩薩摩訶薩有十種明 |
475 | 20 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 菩薩摩訶薩有十種明 |
476 | 20 | 明 | míng | to explain; to clarify | 菩薩摩訶薩有十種明 |
477 | 20 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 菩薩摩訶薩有十種明 |
478 | 20 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 菩薩摩訶薩有十種明 |
479 | 20 | 明 | míng | eyesight; vision | 菩薩摩訶薩有十種明 |
480 | 20 | 明 | míng | a god; a spirit | 菩薩摩訶薩有十種明 |
481 | 20 | 明 | míng | fame; renown | 菩薩摩訶薩有十種明 |
482 | 20 | 明 | míng | open; public | 菩薩摩訶薩有十種明 |
483 | 20 | 明 | míng | clear | 菩薩摩訶薩有十種明 |
484 | 20 | 明 | míng | to become proficient | 菩薩摩訶薩有十種明 |
485 | 20 | 明 | míng | to be proficient | 菩薩摩訶薩有十種明 |
486 | 20 | 明 | míng | virtuous | 菩薩摩訶薩有十種明 |
487 | 20 | 明 | míng | open and honest | 菩薩摩訶薩有十種明 |
488 | 20 | 明 | míng | clean; neat | 菩薩摩訶薩有十種明 |
489 | 20 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 菩薩摩訶薩有十種明 |
490 | 20 | 明 | míng | next; afterwards | 菩薩摩訶薩有十種明 |
491 | 20 | 明 | míng | positive | 菩薩摩訶薩有十種明 |
492 | 20 | 明 | míng | Clear | 菩薩摩訶薩有十種明 |
493 | 20 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 菩薩摩訶薩有十種明 |
494 | 19 | 巧 | qiǎo | opportune; coincidental; lucky; timely | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
495 | 19 | 巧 | qiǎo | artfully crafted | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
496 | 19 | 巧 | qiǎo | beautiful; charming | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
497 | 19 | 巧 | qiǎo | false | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
498 | 19 | 巧 | qiǎo | acumen; skill; talent | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
499 | 19 | 巧 | qiǎo | clever; skillful; masterful | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
500 | 19 | 巧 | qiǎo | to cheat | 菩薩摩訶薩有十種巧方便分別智 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
十 | shí | ten; daśa | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
心 |
|
|
|
智慧 |
|
|
|
知 |
|
|
|
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵王宫 | 梵王宮 | 102 | palace of Brahmā |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
功德天 | 103 | Laksmi | |
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
涅槃 | 110 |
|
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
知事 | 122 |
|
|
智通 | 122 | Zhi Tong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 242.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
不常 | 98 | not permanent | |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长养 | 長養 | 99 |
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
道行 | 100 |
|
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧光 | 104 |
|
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色界 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
业报 | 業報 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切法无量 | 一切法無量 | 121 | unlimitedness of all dharmas |
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
有法 | 121 | something that exists | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
知根 | 122 | organs of perception | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自在心 | 122 | the mind of Īśvara |