Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 之 | zhī | to go | 我已永失如來之慧 |
2 | 86 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我已永失如來之慧 |
3 | 86 | 之 | zhī | is | 我已永失如來之慧 |
4 | 86 | 之 | zhī | to use | 我已永失如來之慧 |
5 | 86 | 之 | zhī | Zhi | 我已永失如來之慧 |
6 | 86 | 之 | zhī | winding | 我已永失如來之慧 |
7 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所示現議所不紹逮 |
8 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 所示現議所不紹逮 |
9 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所示現議所不紹逮 |
10 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所示現議所不紹逮 |
11 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 所示現議所不紹逮 |
12 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 所示現議所不紹逮 |
13 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所示現議所不紹逮 |
14 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而志小乘 |
15 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 而志小乘 |
16 | 59 | 而 | néng | can; able | 而志小乘 |
17 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而志小乘 |
18 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 而志小乘 |
19 | 56 | 其 | qí | Qi | 其法無想 |
20 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊為我現若干教 |
21 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊為我現若干教 |
22 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 世尊為我現若干教 |
23 | 48 | 為 | wéi | to do | 世尊為我現若干教 |
24 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊為我現若干教 |
25 | 48 | 為 | wéi | to govern | 世尊為我現若干教 |
26 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊為我現若干教 |
27 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 心加歡喜得未曾有 |
28 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 心加歡喜得未曾有 |
29 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 心加歡喜得未曾有 |
30 | 47 | 得 | dé | de | 心加歡喜得未曾有 |
31 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 心加歡喜得未曾有 |
32 | 47 | 得 | dé | to result in | 心加歡喜得未曾有 |
33 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 心加歡喜得未曾有 |
34 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 心加歡喜得未曾有 |
35 | 47 | 得 | dé | to be finished | 心加歡喜得未曾有 |
36 | 47 | 得 | děi | satisfying | 心加歡喜得未曾有 |
37 | 47 | 得 | dé | to contract | 心加歡喜得未曾有 |
38 | 47 | 得 | dé | to hear | 心加歡喜得未曾有 |
39 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 心加歡喜得未曾有 |
40 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 心加歡喜得未曾有 |
41 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 心加歡喜得未曾有 |
42 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 舍利弗以頌讚曰 |
43 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 舍利弗以頌讚曰 |
44 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 舍利弗以頌讚曰 |
45 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 舍利弗以頌讚曰 |
46 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 舍利弗以頌讚曰 |
47 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 舍利弗以頌讚曰 |
48 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 舍利弗以頌讚曰 |
49 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 舍利弗以頌讚曰 |
50 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 舍利弗以頌讚曰 |
51 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 舍利弗以頌讚曰 |
52 | 39 | 於 | yú | to go; to | 於平等法 |
53 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於平等法 |
54 | 39 | 於 | yú | Yu | 於平等法 |
55 | 39 | 於 | wū | a crow | 於平等法 |
56 | 39 | 者 | zhě | ca | 愍世俗者 |
57 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常從佛聞法說 |
58 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 常從佛聞法說 |
59 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 常從佛聞法說 |
60 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 常從佛聞法說 |
61 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 常從佛聞法說 |
62 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 常從佛聞法說 |
63 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常從佛聞法說 |
64 | 36 | 斯 | sī | to split; to tear | 今聞大聖講斯法要 |
65 | 36 | 斯 | sī | to depart; to leave | 今聞大聖講斯法要 |
66 | 36 | 斯 | sī | Si | 今聞大聖講斯法要 |
67 | 34 | 常 | cháng | Chang | 常從佛聞法說 |
68 | 34 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常從佛聞法說 |
69 | 34 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常從佛聞法說 |
70 | 34 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常從佛聞法說 |
71 | 31 | 見 | jiàn | to see | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
72 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
73 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
74 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
75 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
76 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
77 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
78 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
79 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
80 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
81 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
82 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
83 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
84 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾相八十 |
85 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾相八十 |
86 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾相八十 |
87 | 29 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 於是賢者舍利弗 |
88 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之誼 |
89 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無眾結網 |
90 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無眾結網 |
91 | 26 | 無 | mó | mo | 無眾結網 |
92 | 26 | 無 | wú | to not have | 無眾結網 |
93 | 26 | 無 | wú | Wu | 無眾結網 |
94 | 26 | 無 | mó | mo | 無眾結網 |
95 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我已永失如來之慧 |
96 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我已永失如來之慧 |
97 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我已永失如來之慧 |
98 | 26 | 我 | wǒ | self | 我已永失如來之慧 |
99 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已永失如來之慧 |
100 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我已永失如來之慧 |
101 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已永失如來之慧 |
102 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我已永失如來之慧 |
103 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞大聖講斯法要 |
104 | 25 | 今 | jīn | Jin | 今聞大聖講斯法要 |
105 | 25 | 今 | jīn | modern | 今聞大聖講斯法要 |
106 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞大聖講斯法要 |
107 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
108 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
109 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
110 | 24 | 時 | shí | fashionable | 時 |
111 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
112 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
113 | 24 | 時 | shí | tense | 時 |
114 | 24 | 時 | shí | particular; special | 時 |
115 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
116 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
117 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
118 | 24 | 時 | shí | seasonal | 時 |
119 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
120 | 24 | 時 | shí | hour | 時 |
121 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
122 | 24 | 時 | shí | Shi | 時 |
123 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
124 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
125 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
126 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 甚自悼感獨不豫及 |
127 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 甚自悼感獨不豫及 |
128 | 23 | 自 | zì | Zi | 甚自悼感獨不豫及 |
129 | 23 | 自 | zì | a nose | 甚自悼感獨不豫及 |
130 | 23 | 自 | zì | the beginning; the start | 甚自悼感獨不豫及 |
131 | 23 | 自 | zì | origin | 甚自悼感獨不豫及 |
132 | 23 | 自 | zì | to employ; to use | 甚自悼感獨不豫及 |
133 | 23 | 自 | zì | to be | 甚自悼感獨不豫及 |
134 | 23 | 自 | zì | self; soul; ātman | 甚自悼感獨不豫及 |
135 | 22 | 諸子 | zhūzǐ | various sages; the classical schools of thought | 欲出諸子 |
136 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則以力勢 |
137 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 則以力勢 |
138 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 則以力勢 |
139 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 則以力勢 |
140 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 則以力勢 |
141 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則以力勢 |
142 | 22 | 則 | zé | to do | 則以力勢 |
143 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則以力勢 |
144 | 22 | 吾 | wú | Wu | 吾以得見 |
145 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦悉永除 |
146 | 21 | 子 | zǐ | child; son | 時諸天子讚頌曰 |
147 | 21 | 子 | zǐ | egg; newborn | 時諸天子讚頌曰 |
148 | 21 | 子 | zǐ | first earthly branch | 時諸天子讚頌曰 |
149 | 21 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 時諸天子讚頌曰 |
150 | 21 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 時諸天子讚頌曰 |
151 | 21 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 時諸天子讚頌曰 |
152 | 21 | 子 | zǐ | master | 時諸天子讚頌曰 |
153 | 21 | 子 | zǐ | viscount | 時諸天子讚頌曰 |
154 | 21 | 子 | zi | you; your honor | 時諸天子讚頌曰 |
155 | 21 | 子 | zǐ | masters | 時諸天子讚頌曰 |
156 | 21 | 子 | zǐ | person | 時諸天子讚頌曰 |
157 | 21 | 子 | zǐ | young | 時諸天子讚頌曰 |
158 | 21 | 子 | zǐ | seed | 時諸天子讚頌曰 |
159 | 21 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 時諸天子讚頌曰 |
160 | 21 | 子 | zǐ | a copper coin | 時諸天子讚頌曰 |
161 | 21 | 子 | zǐ | female dragonfly | 時諸天子讚頌曰 |
162 | 21 | 子 | zǐ | constituent | 時諸天子讚頌曰 |
163 | 21 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 時諸天子讚頌曰 |
164 | 21 | 子 | zǐ | dear | 時諸天子讚頌曰 |
165 | 21 | 子 | zǐ | little one | 時諸天子讚頌曰 |
166 | 21 | 子 | zǐ | son; putra | 時諸天子讚頌曰 |
167 | 21 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 時諸天子讚頌曰 |
168 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切得解 |
169 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 一切得解 |
170 | 20 | 聞 | wén | to hear | 聞佛說此欣然踊躍 |
171 | 20 | 聞 | wén | Wen | 聞佛說此欣然踊躍 |
172 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛說此欣然踊躍 |
173 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛說此欣然踊躍 |
174 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛說此欣然踊躍 |
175 | 20 | 聞 | wén | information | 聞佛說此欣然踊躍 |
176 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛說此欣然踊躍 |
177 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛說此欣然踊躍 |
178 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛說此欣然踊躍 |
179 | 20 | 聞 | wén | to question | 聞佛說此欣然踊躍 |
180 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛說此欣然踊躍 |
181 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛說此欣然踊躍 |
182 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 所講演法大聖等心 |
183 | 20 | 法 | fǎ | France | 所講演法大聖等心 |
184 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所講演法大聖等心 |
185 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所講演法大聖等心 |
186 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所講演法大聖等心 |
187 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 所講演法大聖等心 |
188 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 所講演法大聖等心 |
189 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所講演法大聖等心 |
190 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 所講演法大聖等心 |
191 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 所講演法大聖等心 |
192 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 所講演法大聖等心 |
193 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所講演法大聖等心 |
194 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所講演法大聖等心 |
195 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 所講演法大聖等心 |
196 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所講演法大聖等心 |
197 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所講演法大聖等心 |
198 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所講演法大聖等心 |
199 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所講演法大聖等心 |
200 | 19 | 經 | jīng | to go through; to experience | 為講說經 |
201 | 19 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 為講說經 |
202 | 19 | 經 | jīng | warp | 為講說經 |
203 | 19 | 經 | jīng | longitude | 為講說經 |
204 | 19 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 為講說經 |
205 | 19 | 經 | jīng | a woman's period | 為講說經 |
206 | 19 | 經 | jīng | to bear; to endure | 為講說經 |
207 | 19 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 為講說經 |
208 | 19 | 經 | jīng | classics | 為講說經 |
209 | 19 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 為講說經 |
210 | 19 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 為講說經 |
211 | 19 | 經 | jīng | a standard; a norm | 為講說經 |
212 | 19 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 為講說經 |
213 | 19 | 經 | jīng | to measure | 為講說經 |
214 | 19 | 經 | jīng | human pulse | 為講說經 |
215 | 19 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 為講說經 |
216 | 19 | 經 | jīng | sutra; discourse | 為講說經 |
217 | 19 | 千 | qiān | one thousand | 眾億百千 |
218 | 19 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 眾億百千 |
219 | 19 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 眾億百千 |
220 | 19 | 千 | qiān | Qian | 眾億百千 |
221 | 19 | 滅度 | mièdù | to extinguish worries and the sea of grief | 即說滅度 |
222 | 19 | 滅度 | mièdù | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 即說滅度 |
223 | 18 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 而志小乘 |
224 | 18 | 志 | zhì | to write down; to record | 而志小乘 |
225 | 18 | 志 | zhì | Zhi | 而志小乘 |
226 | 18 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 而志小乘 |
227 | 18 | 志 | zhì | to remember | 而志小乘 |
228 | 18 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 而志小乘 |
229 | 18 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 而志小乘 |
230 | 18 | 志 | zhì | determination; will | 而志小乘 |
231 | 18 | 志 | zhì | a magazine | 而志小乘 |
232 | 18 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 而志小乘 |
233 | 18 | 志 | zhì | aspiration | 而志小乘 |
234 | 18 | 志 | zhì | Aspiration | 而志小乘 |
235 | 18 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 而志小乘 |
236 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 亦悉永除 |
237 | 18 | 悉 | xī | detailed | 亦悉永除 |
238 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 亦悉永除 |
239 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 亦悉永除 |
240 | 18 | 悉 | xī | strongly | 亦悉永除 |
241 | 18 | 悉 | xī | Xi | 亦悉永除 |
242 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 亦悉永除 |
243 | 17 | 在 | zài | in; at | 若在讌室謹勅自守 |
244 | 17 | 在 | zài | to exist; to be living | 若在讌室謹勅自守 |
245 | 17 | 在 | zài | to consist of | 若在讌室謹勅自守 |
246 | 17 | 在 | zài | to be at a post | 若在讌室謹勅自守 |
247 | 17 | 在 | zài | in; bhū | 若在讌室謹勅自守 |
248 | 17 | 火 | huǒ | fire; flame | 卒見火起各各馳走 |
249 | 17 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 卒見火起各各馳走 |
250 | 17 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 卒見火起各各馳走 |
251 | 17 | 火 | huǒ | anger; rage | 卒見火起各各馳走 |
252 | 17 | 火 | huǒ | fire element | 卒見火起各各馳走 |
253 | 17 | 火 | huǒ | Antares | 卒見火起各各馳走 |
254 | 17 | 火 | huǒ | radiance | 卒見火起各各馳走 |
255 | 17 | 火 | huǒ | lightning | 卒見火起各各馳走 |
256 | 17 | 火 | huǒ | a torch | 卒見火起各各馳走 |
257 | 17 | 火 | huǒ | red | 卒見火起各各馳走 |
258 | 17 | 火 | huǒ | urgent | 卒見火起各各馳走 |
259 | 17 | 火 | huǒ | a cause of disease | 卒見火起各各馳走 |
260 | 17 | 火 | huǒ | huo | 卒見火起各各馳走 |
261 | 17 | 火 | huǒ | companion; comrade | 卒見火起各各馳走 |
262 | 17 | 火 | huǒ | Huo | 卒見火起各各馳走 |
263 | 17 | 火 | huǒ | fire; agni | 卒見火起各各馳走 |
264 | 17 | 火 | huǒ | fire element | 卒見火起各各馳走 |
265 | 17 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 卒見火起各各馳走 |
266 | 17 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 如郡國縣邑有大長者 |
267 | 17 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 如郡國縣邑有大長者 |
268 | 17 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 如郡國縣邑有大長者 |
269 | 17 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 如郡國縣邑有大長者 |
270 | 16 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 汝於來世無量無數不可計劫 |
271 | 16 | 無數 | wúshù | extremely many | 汝於來世無量無數不可計劫 |
272 | 16 | 賜 | cì | to give; to bestow favors | 當賜眾乘 |
273 | 16 | 賜 | cì | grace; favor; a gift | 當賜眾乘 |
274 | 16 | 賜 | cì | to award; to appoint | 當賜眾乘 |
275 | 16 | 賜 | cì | to do in full | 當賜眾乘 |
276 | 16 | 賜 | cì | to bestow an honorific title | 當賜眾乘 |
277 | 16 | 賜 | cì | offer; anuprayam | 當賜眾乘 |
278 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 心加歡喜得未曾有 |
279 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心加歡喜得未曾有 |
280 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心加歡喜得未曾有 |
281 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心加歡喜得未曾有 |
282 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心加歡喜得未曾有 |
283 | 16 | 心 | xīn | heart | 心加歡喜得未曾有 |
284 | 16 | 心 | xīn | emotion | 心加歡喜得未曾有 |
285 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 心加歡喜得未曾有 |
286 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心加歡喜得未曾有 |
287 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心加歡喜得未曾有 |
288 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心加歡喜得未曾有 |
289 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心加歡喜得未曾有 |
290 | 16 | 億 | yì | one hundred million | 無央數億 |
291 | 16 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 無央數億 |
292 | 16 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 無央數億 |
293 | 16 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 無央數億 |
294 | 16 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 無央數億 |
295 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 常從佛聞法說 |
296 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 常從佛聞法說 |
297 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 常從佛聞法說 |
298 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 常從佛聞法說 |
299 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 常從佛聞法說 |
300 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 常從佛聞法說 |
301 | 16 | 說 | shuō | allocution | 常從佛聞法說 |
302 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 常從佛聞法說 |
303 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 常從佛聞法說 |
304 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 常從佛聞法說 |
305 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 常從佛聞法說 |
306 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 常從佛聞法說 |
307 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 數百千人而在其內 |
308 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 數百千人而在其內 |
309 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 數百千人而在其內 |
310 | 16 | 人 | rén | everybody | 數百千人而在其內 |
311 | 16 | 人 | rén | adult | 數百千人而在其內 |
312 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 數百千人而在其內 |
313 | 16 | 人 | rén | an upright person | 數百千人而在其內 |
314 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 數百千人而在其內 |
315 | 16 | 慧 | huì | intelligent; clever | 我已永失如來之慧 |
316 | 16 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 我已永失如來之慧 |
317 | 16 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 我已永失如來之慧 |
318 | 16 | 慧 | huì | Wisdom | 我已永失如來之慧 |
319 | 16 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 我已永失如來之慧 |
320 | 16 | 慧 | huì | intellect; mati | 我已永失如來之慧 |
321 | 16 | 及 | jí | to reach | 甚自悼感獨不豫及 |
322 | 16 | 及 | jí | to attain | 甚自悼感獨不豫及 |
323 | 16 | 及 | jí | to understand | 甚自悼感獨不豫及 |
324 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 甚自悼感獨不豫及 |
325 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 甚自悼感獨不豫及 |
326 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 甚自悼感獨不豫及 |
327 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 甚自悼感獨不豫及 |
328 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已永失如來之慧 |
329 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已永失如來之慧 |
330 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 我已永失如來之慧 |
331 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已永失如來之慧 |
332 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已永失如來之慧 |
333 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已永失如來之慧 |
334 | 15 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 不由三界 |
335 | 15 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 不由三界 |
336 | 15 | 行 | xíng | to walk | 如此行誼 |
337 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 如此行誼 |
338 | 15 | 行 | háng | profession | 如此行誼 |
339 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如此行誼 |
340 | 15 | 行 | xíng | to travel | 如此行誼 |
341 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 如此行誼 |
342 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如此行誼 |
343 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如此行誼 |
344 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 如此行誼 |
345 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 如此行誼 |
346 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 如此行誼 |
347 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如此行誼 |
348 | 15 | 行 | xíng | to move | 如此行誼 |
349 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如此行誼 |
350 | 15 | 行 | xíng | travel | 如此行誼 |
351 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 如此行誼 |
352 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 如此行誼 |
353 | 15 | 行 | xíng | temporary | 如此行誼 |
354 | 15 | 行 | háng | rank; order | 如此行誼 |
355 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 如此行誼 |
356 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如此行誼 |
357 | 15 | 行 | xíng | to experience | 如此行誼 |
358 | 15 | 行 | xíng | path; way | 如此行誼 |
359 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 如此行誼 |
360 | 15 | 行 | xíng | 如此行誼 | |
361 | 15 | 行 | xíng | Practice | 如此行誼 |
362 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如此行誼 |
363 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如此行誼 |
364 | 15 | 乃 | nǎi | to be | 今乃逮聞 |
365 | 15 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又自剋責 |
366 | 15 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 深自料計 |
367 | 15 | 計 | jì | to haggle over | 深自料計 |
368 | 15 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 深自料計 |
369 | 15 | 計 | jì | a gauge; a meter | 深自料計 |
370 | 15 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 深自料計 |
371 | 15 | 計 | jì | to plan; to scheme | 深自料計 |
372 | 15 | 計 | jì | to settle an account | 深自料計 |
373 | 15 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 深自料計 |
374 | 15 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 深自料計 |
375 | 15 | 計 | jì | to appraise; to assess | 深自料計 |
376 | 15 | 計 | jì | to register | 深自料計 |
377 | 15 | 計 | jì | to estimate | 深自料計 |
378 | 15 | 計 | jì | Ji | 深自料計 |
379 | 15 | 計 | jì | ketu | 深自料計 |
380 | 15 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 深自料計 |
381 | 14 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 化導諸菩薩乘 |
382 | 14 | 乘 | chéng | to multiply | 化導諸菩薩乘 |
383 | 14 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 化導諸菩薩乘 |
384 | 14 | 乘 | chéng | to ride | 化導諸菩薩乘 |
385 | 14 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 化導諸菩薩乘 |
386 | 14 | 乘 | chéng | to prevail | 化導諸菩薩乘 |
387 | 14 | 乘 | chéng | to pursue | 化導諸菩薩乘 |
388 | 14 | 乘 | chéng | to calculate | 化導諸菩薩乘 |
389 | 14 | 乘 | chéng | a four horse team | 化導諸菩薩乘 |
390 | 14 | 乘 | chéng | to drive; to control | 化導諸菩薩乘 |
391 | 14 | 乘 | chéng | Cheng | 化導諸菩薩乘 |
392 | 14 | 乘 | shèng | historical records | 化導諸菩薩乘 |
393 | 14 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 化導諸菩薩乘 |
394 | 14 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 化導諸菩薩乘 |
395 | 14 | 欲 | yù | desire | 汝因本行欲得識念無央數佛 |
396 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝因本行欲得識念無央數佛 |
397 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝因本行欲得識念無央數佛 |
398 | 14 | 欲 | yù | lust | 汝因本行欲得識念無央數佛 |
399 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝因本行欲得識念無央數佛 |
400 | 14 | 世 | shì | a generation | 世雄尊師 |
401 | 14 | 世 | shì | a period of thirty years | 世雄尊師 |
402 | 14 | 世 | shì | the world | 世雄尊師 |
403 | 14 | 世 | shì | years; age | 世雄尊師 |
404 | 14 | 世 | shì | a dynasty | 世雄尊師 |
405 | 14 | 世 | shì | secular; worldly | 世雄尊師 |
406 | 14 | 世 | shì | over generations | 世雄尊師 |
407 | 14 | 世 | shì | world | 世雄尊師 |
408 | 14 | 世 | shì | an era | 世雄尊師 |
409 | 14 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世雄尊師 |
410 | 14 | 世 | shì | to keep good family relations | 世雄尊師 |
411 | 14 | 世 | shì | Shi | 世雄尊師 |
412 | 14 | 世 | shì | a geologic epoch | 世雄尊師 |
413 | 14 | 世 | shì | hereditary | 世雄尊師 |
414 | 14 | 世 | shì | later generations | 世雄尊師 |
415 | 14 | 世 | shì | a successor; an heir | 世雄尊師 |
416 | 14 | 世 | shì | the current times | 世雄尊師 |
417 | 14 | 世 | shì | loka; a world | 世雄尊師 |
418 | 14 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 憂惱難量 |
419 | 14 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 憂惱難量 |
420 | 14 | 難 | nán | hardly possible; unable | 憂惱難量 |
421 | 14 | 難 | nàn | disaster; calamity | 憂惱難量 |
422 | 14 | 難 | nàn | enemy; foe | 憂惱難量 |
423 | 14 | 難 | nán | bad; unpleasant | 憂惱難量 |
424 | 14 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 憂惱難量 |
425 | 14 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 憂惱難量 |
426 | 14 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 憂惱難量 |
427 | 14 | 難 | nán | inopportune; aksana | 憂惱難量 |
428 | 14 | 意 | yì | idea | 弊惡之意 |
429 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 弊惡之意 |
430 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 弊惡之意 |
431 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 弊惡之意 |
432 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 弊惡之意 |
433 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 弊惡之意 |
434 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 弊惡之意 |
435 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 弊惡之意 |
436 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 弊惡之意 |
437 | 14 | 意 | yì | meaning | 弊惡之意 |
438 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 弊惡之意 |
439 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 弊惡之意 |
440 | 14 | 意 | yì | Yi | 弊惡之意 |
441 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 弊惡之意 |
442 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 堪至無上正真之道 |
443 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 堪至無上正真之道 |
444 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 堪至無上正真之道 |
445 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 堪至無上正真之道 |
446 | 13 | 道 | dào | to think | 堪至無上正真之道 |
447 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 堪至無上正真之道 |
448 | 13 | 道 | dào | a course; a channel | 堪至無上正真之道 |
449 | 13 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 堪至無上正真之道 |
450 | 13 | 道 | dào | a doctrine | 堪至無上正真之道 |
451 | 13 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 堪至無上正真之道 |
452 | 13 | 道 | dào | a skill | 堪至無上正真之道 |
453 | 13 | 道 | dào | a sect | 堪至無上正真之道 |
454 | 13 | 道 | dào | a line | 堪至無上正真之道 |
455 | 13 | 道 | dào | Way | 堪至無上正真之道 |
456 | 13 | 道 | dào | way; path; marga | 堪至無上正真之道 |
457 | 13 | 若干 | ruògān | a certain number or amount of | 世尊為我現若干教 |
458 | 13 | 若干 | ruògān | Ruogan | 世尊為我現若干教 |
459 | 13 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普悉曉暢 |
460 | 13 | 普 | pǔ | Prussia | 普悉曉暢 |
461 | 13 | 普 | pǔ | Pu | 普悉曉暢 |
462 | 13 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普悉曉暢 |
463 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 法號等入 |
464 | 13 | 等 | děng | to wait | 法號等入 |
465 | 13 | 等 | děng | to be equal | 法號等入 |
466 | 13 | 等 | děng | degree; level | 法號等入 |
467 | 13 | 等 | děng | to compare | 法號等入 |
468 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 法號等入 |
469 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛之法 |
470 | 13 | 從 | cóng | to follow | 常從佛聞法說 |
471 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 常從佛聞法說 |
472 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 常從佛聞法說 |
473 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 常從佛聞法說 |
474 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 常從佛聞法說 |
475 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 常從佛聞法說 |
476 | 13 | 從 | cóng | secondary | 常從佛聞法說 |
477 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 常從佛聞法說 |
478 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 常從佛聞法說 |
479 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 常從佛聞法說 |
480 | 13 | 從 | zòng | to release | 常從佛聞法說 |
481 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 常從佛聞法說 |
482 | 13 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 覩大尊雄 |
483 | 13 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 覩大尊雄 |
484 | 13 | 尊 | zūn | a wine cup | 覩大尊雄 |
485 | 13 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 覩大尊雄 |
486 | 13 | 尊 | zūn | supreme; high | 覩大尊雄 |
487 | 13 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 覩大尊雄 |
488 | 13 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 覩大尊雄 |
489 | 13 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 覩大尊雄 |
490 | 13 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 覩大尊雄 |
491 | 12 | 百 | bǎi | one hundred | 有百千佛 |
492 | 12 | 百 | bǎi | many | 有百千佛 |
493 | 12 | 百 | bǎi | Bai | 有百千佛 |
494 | 12 | 百 | bǎi | all | 有百千佛 |
495 | 12 | 百 | bǎi | hundred; śata | 有百千佛 |
496 | 12 | 無央數 | wúyāngshǔ | innumerable | 無央數億 |
497 | 12 | 誼 | yì | friendship | 如此行誼 |
498 | 12 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 如此行誼 |
499 | 12 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 無所慕樂 |
500 | 12 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 無所慕樂 |
Frequencies of all Words
Top 1068
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 之 | zhī | him; her; them; that | 我已永失如來之慧 |
2 | 86 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 我已永失如來之慧 |
3 | 86 | 之 | zhī | to go | 我已永失如來之慧 |
4 | 86 | 之 | zhī | this; that | 我已永失如來之慧 |
5 | 86 | 之 | zhī | genetive marker | 我已永失如來之慧 |
6 | 86 | 之 | zhī | it | 我已永失如來之慧 |
7 | 86 | 之 | zhī | in; in regards to | 我已永失如來之慧 |
8 | 86 | 之 | zhī | all | 我已永失如來之慧 |
9 | 86 | 之 | zhī | and | 我已永失如來之慧 |
10 | 86 | 之 | zhī | however | 我已永失如來之慧 |
11 | 86 | 之 | zhī | if | 我已永失如來之慧 |
12 | 86 | 之 | zhī | then | 我已永失如來之慧 |
13 | 86 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我已永失如來之慧 |
14 | 86 | 之 | zhī | is | 我已永失如來之慧 |
15 | 86 | 之 | zhī | to use | 我已永失如來之慧 |
16 | 86 | 之 | zhī | Zhi | 我已永失如來之慧 |
17 | 86 | 之 | zhī | winding | 我已永失如來之慧 |
18 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所示現議所不紹逮 |
19 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所示現議所不紹逮 |
20 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所示現議所不紹逮 |
21 | 70 | 所 | suǒ | it | 所示現議所不紹逮 |
22 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 所示現議所不紹逮 |
23 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所示現議所不紹逮 |
24 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 所示現議所不紹逮 |
25 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所示現議所不紹逮 |
26 | 70 | 所 | suǒ | that which | 所示現議所不紹逮 |
27 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所示現議所不紹逮 |
28 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 所示現議所不紹逮 |
29 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 所示現議所不紹逮 |
30 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所示現議所不紹逮 |
31 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 所示現議所不紹逮 |
32 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而志小乘 |
33 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而志小乘 |
34 | 59 | 而 | ér | you | 而志小乘 |
35 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而志小乘 |
36 | 59 | 而 | ér | right away; then | 而志小乘 |
37 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而志小乘 |
38 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而志小乘 |
39 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而志小乘 |
40 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 而志小乘 |
41 | 59 | 而 | ér | so as to | 而志小乘 |
42 | 59 | 而 | ér | only then | 而志小乘 |
43 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 而志小乘 |
44 | 59 | 而 | néng | can; able | 而志小乘 |
45 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而志小乘 |
46 | 59 | 而 | ér | me | 而志小乘 |
47 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 而志小乘 |
48 | 59 | 而 | ér | possessive | 而志小乘 |
49 | 59 | 而 | ér | and; ca | 而志小乘 |
50 | 58 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸塵勞垢 |
51 | 58 | 諸 | zhū | Zhu | 諸塵勞垢 |
52 | 58 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸塵勞垢 |
53 | 58 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸塵勞垢 |
54 | 58 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸塵勞垢 |
55 | 58 | 諸 | zhū | of; in | 諸塵勞垢 |
56 | 58 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸塵勞垢 |
57 | 56 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其法無想 |
58 | 56 | 其 | qí | to add emphasis | 其法無想 |
59 | 56 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其法無想 |
60 | 56 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其法無想 |
61 | 56 | 其 | qí | he; her; it; them | 其法無想 |
62 | 56 | 其 | qí | probably; likely | 其法無想 |
63 | 56 | 其 | qí | will | 其法無想 |
64 | 56 | 其 | qí | may | 其法無想 |
65 | 56 | 其 | qí | if | 其法無想 |
66 | 56 | 其 | qí | or | 其法無想 |
67 | 56 | 其 | qí | Qi | 其法無想 |
68 | 56 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其法無想 |
69 | 48 | 為 | wèi | for; to | 世尊為我現若干教 |
70 | 48 | 為 | wèi | because of | 世尊為我現若干教 |
71 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊為我現若干教 |
72 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊為我現若干教 |
73 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 世尊為我現若干教 |
74 | 48 | 為 | wéi | to do | 世尊為我現若干教 |
75 | 48 | 為 | wèi | for | 世尊為我現若干教 |
76 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 世尊為我現若干教 |
77 | 48 | 為 | wèi | to | 世尊為我現若干教 |
78 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 世尊為我現若干教 |
79 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 世尊為我現若干教 |
80 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 世尊為我現若干教 |
81 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 世尊為我現若干教 |
82 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊為我現若干教 |
83 | 48 | 為 | wéi | to govern | 世尊為我現若干教 |
84 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊為我現若干教 |
85 | 47 | 得 | de | potential marker | 心加歡喜得未曾有 |
86 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 心加歡喜得未曾有 |
87 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 心加歡喜得未曾有 |
88 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 心加歡喜得未曾有 |
89 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 心加歡喜得未曾有 |
90 | 47 | 得 | dé | de | 心加歡喜得未曾有 |
91 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 心加歡喜得未曾有 |
92 | 47 | 得 | dé | to result in | 心加歡喜得未曾有 |
93 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 心加歡喜得未曾有 |
94 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 心加歡喜得未曾有 |
95 | 47 | 得 | dé | to be finished | 心加歡喜得未曾有 |
96 | 47 | 得 | de | result of degree | 心加歡喜得未曾有 |
97 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 心加歡喜得未曾有 |
98 | 47 | 得 | děi | satisfying | 心加歡喜得未曾有 |
99 | 47 | 得 | dé | to contract | 心加歡喜得未曾有 |
100 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 心加歡喜得未曾有 |
101 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 心加歡喜得未曾有 |
102 | 47 | 得 | dé | to hear | 心加歡喜得未曾有 |
103 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 心加歡喜得未曾有 |
104 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 心加歡喜得未曾有 |
105 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 心加歡喜得未曾有 |
106 | 45 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 鄙當爾時用自剋責 |
107 | 45 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 鄙當爾時用自剋責 |
108 | 45 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 鄙當爾時用自剋責 |
109 | 45 | 當 | dāng | to face | 鄙當爾時用自剋責 |
110 | 45 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 鄙當爾時用自剋責 |
111 | 45 | 當 | dāng | to manage; to host | 鄙當爾時用自剋責 |
112 | 45 | 當 | dāng | should | 鄙當爾時用自剋責 |
113 | 45 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 鄙當爾時用自剋責 |
114 | 45 | 當 | dǎng | to think | 鄙當爾時用自剋責 |
115 | 45 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 鄙當爾時用自剋責 |
116 | 45 | 當 | dǎng | to be equal | 鄙當爾時用自剋責 |
117 | 45 | 當 | dàng | that | 鄙當爾時用自剋責 |
118 | 45 | 當 | dāng | an end; top | 鄙當爾時用自剋責 |
119 | 45 | 當 | dàng | clang; jingle | 鄙當爾時用自剋責 |
120 | 45 | 當 | dāng | to judge | 鄙當爾時用自剋責 |
121 | 45 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 鄙當爾時用自剋責 |
122 | 45 | 當 | dàng | the same | 鄙當爾時用自剋責 |
123 | 45 | 當 | dàng | to pawn | 鄙當爾時用自剋責 |
124 | 45 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 鄙當爾時用自剋責 |
125 | 45 | 當 | dàng | a trap | 鄙當爾時用自剋責 |
126 | 45 | 當 | dàng | a pawned item | 鄙當爾時用自剋責 |
127 | 45 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 鄙當爾時用自剋責 |
128 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 舍利弗以頌讚曰 |
129 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 舍利弗以頌讚曰 |
130 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 舍利弗以頌讚曰 |
131 | 44 | 以 | yǐ | according to | 舍利弗以頌讚曰 |
132 | 44 | 以 | yǐ | because of | 舍利弗以頌讚曰 |
133 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 舍利弗以頌讚曰 |
134 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 舍利弗以頌讚曰 |
135 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 舍利弗以頌讚曰 |
136 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 舍利弗以頌讚曰 |
137 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 舍利弗以頌讚曰 |
138 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 舍利弗以頌讚曰 |
139 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 舍利弗以頌讚曰 |
140 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 舍利弗以頌讚曰 |
141 | 44 | 以 | yǐ | very | 舍利弗以頌讚曰 |
142 | 44 | 以 | yǐ | already | 舍利弗以頌讚曰 |
143 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 舍利弗以頌讚曰 |
144 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 舍利弗以頌讚曰 |
145 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 舍利弗以頌讚曰 |
146 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 舍利弗以頌讚曰 |
147 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 舍利弗以頌讚曰 |
148 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有十八事 |
149 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有十八事 |
150 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有十八事 |
151 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有十八事 |
152 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有十八事 |
153 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有十八事 |
154 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有十八事 |
155 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有十八事 |
156 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有十八事 |
157 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有十八事 |
158 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有十八事 |
159 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 有十八事 |
160 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 有十八事 |
161 | 42 | 有 | yǒu | You | 有十八事 |
162 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有十八事 |
163 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有十八事 |
164 | 39 | 於 | yú | in; at | 於平等法 |
165 | 39 | 於 | yú | in; at | 於平等法 |
166 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 於平等法 |
167 | 39 | 於 | yú | to go; to | 於平等法 |
168 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於平等法 |
169 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於平等法 |
170 | 39 | 於 | yú | from | 於平等法 |
171 | 39 | 於 | yú | give | 於平等法 |
172 | 39 | 於 | yú | oppposing | 於平等法 |
173 | 39 | 於 | yú | and | 於平等法 |
174 | 39 | 於 | yú | compared to | 於平等法 |
175 | 39 | 於 | yú | by | 於平等法 |
176 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 於平等法 |
177 | 39 | 於 | yú | for | 於平等法 |
178 | 39 | 於 | yú | Yu | 於平等法 |
179 | 39 | 於 | wū | a crow | 於平等法 |
180 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 於平等法 |
181 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 於平等法 |
182 | 39 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 愍世俗者 |
183 | 39 | 者 | zhě | that | 愍世俗者 |
184 | 39 | 者 | zhě | nominalizing function word | 愍世俗者 |
185 | 39 | 者 | zhě | used to mark a definition | 愍世俗者 |
186 | 39 | 者 | zhě | used to mark a pause | 愍世俗者 |
187 | 39 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 愍世俗者 |
188 | 39 | 者 | zhuó | according to | 愍世俗者 |
189 | 39 | 者 | zhě | ca | 愍世俗者 |
190 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常從佛聞法說 |
191 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 常從佛聞法說 |
192 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 常從佛聞法說 |
193 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 常從佛聞法說 |
194 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 常從佛聞法說 |
195 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 常從佛聞法說 |
196 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常從佛聞法說 |
197 | 36 | 斯 | sī | this | 今聞大聖講斯法要 |
198 | 36 | 斯 | sī | to split; to tear | 今聞大聖講斯法要 |
199 | 36 | 斯 | sī | thus; such | 今聞大聖講斯法要 |
200 | 36 | 斯 | sī | to depart; to leave | 今聞大聖講斯法要 |
201 | 36 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 今聞大聖講斯法要 |
202 | 36 | 斯 | sī | possessive particle | 今聞大聖講斯法要 |
203 | 36 | 斯 | sī | question particle | 今聞大聖講斯法要 |
204 | 36 | 斯 | sī | sigh | 今聞大聖講斯法要 |
205 | 36 | 斯 | sī | is; are | 今聞大聖講斯法要 |
206 | 36 | 斯 | sī | all; every | 今聞大聖講斯法要 |
207 | 36 | 斯 | sī | Si | 今聞大聖講斯法要 |
208 | 36 | 斯 | sī | this; etad | 今聞大聖講斯法要 |
209 | 34 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常從佛聞法說 |
210 | 34 | 常 | cháng | Chang | 常從佛聞法說 |
211 | 34 | 常 | cháng | long-lasting | 常從佛聞法說 |
212 | 34 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常從佛聞法說 |
213 | 34 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常從佛聞法說 |
214 | 34 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常從佛聞法說 |
215 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 聞佛說此欣然踊躍 |
216 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 聞佛說此欣然踊躍 |
217 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 聞佛說此欣然踊躍 |
218 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 聞佛說此欣然踊躍 |
219 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 聞佛說此欣然踊躍 |
220 | 31 | 見 | jiàn | to see | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
221 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
222 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
223 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
224 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
225 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
226 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
227 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
228 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
229 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
230 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
231 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
232 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
233 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見餘開士聽承佛音得至真覺 |
234 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾相八十 |
235 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾相八十 |
236 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾相八十 |
237 | 29 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾相八十 |
238 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若在讌室謹勅自守 |
239 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若在讌室謹勅自守 |
240 | 29 | 若 | ruò | if | 若在讌室謹勅自守 |
241 | 29 | 若 | ruò | you | 若在讌室謹勅自守 |
242 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若在讌室謹勅自守 |
243 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若在讌室謹勅自守 |
244 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若在讌室謹勅自守 |
245 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若在讌室謹勅自守 |
246 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若在讌室謹勅自守 |
247 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若在讌室謹勅自守 |
248 | 29 | 若 | ruò | thus | 若在讌室謹勅自守 |
249 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若在讌室謹勅自守 |
250 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若在讌室謹勅自守 |
251 | 29 | 若 | ruò | only then | 若在讌室謹勅自守 |
252 | 29 | 若 | rě | ja | 若在讌室謹勅自守 |
253 | 29 | 若 | rě | jñā | 若在讌室謹勅自守 |
254 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若在讌室謹勅自守 |
255 | 29 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 於是賢者舍利弗 |
256 | 27 | 彼 | bǐ | that; those | 彼等悉聞 |
257 | 27 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼等悉聞 |
258 | 27 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼等悉聞 |
259 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是之誼 |
260 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是之誼 |
261 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是之誼 |
262 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之誼 |
263 | 26 | 無 | wú | no | 無眾結網 |
264 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無眾結網 |
265 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無眾結網 |
266 | 26 | 無 | wú | has not yet | 無眾結網 |
267 | 26 | 無 | mó | mo | 無眾結網 |
268 | 26 | 無 | wú | do not | 無眾結網 |
269 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 無眾結網 |
270 | 26 | 無 | wú | regardless of | 無眾結網 |
271 | 26 | 無 | wú | to not have | 無眾結網 |
272 | 26 | 無 | wú | um | 無眾結網 |
273 | 26 | 無 | wú | Wu | 無眾結網 |
274 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無眾結網 |
275 | 26 | 無 | wú | not; non- | 無眾結網 |
276 | 26 | 無 | mó | mo | 無眾結網 |
277 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我已永失如來之慧 |
278 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我已永失如來之慧 |
279 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我已永失如來之慧 |
280 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已永失如來之慧 |
281 | 26 | 我 | wǒ | self | 我已永失如來之慧 |
282 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 我已永失如來之慧 |
283 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已永失如來之慧 |
284 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我已永失如來之慧 |
285 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已永失如來之慧 |
286 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我已永失如來之慧 |
287 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 我已永失如來之慧 |
288 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞大聖講斯法要 |
289 | 25 | 今 | jīn | Jin | 今聞大聖講斯法要 |
290 | 25 | 今 | jīn | modern | 今聞大聖講斯法要 |
291 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞大聖講斯法要 |
292 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
293 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
294 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
295 | 24 | 時 | shí | at that time | 時 |
296 | 24 | 時 | shí | fashionable | 時 |
297 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
298 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
299 | 24 | 時 | shí | tense | 時 |
300 | 24 | 時 | shí | particular; special | 時 |
301 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
302 | 24 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
303 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
304 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
305 | 24 | 時 | shí | seasonal | 時 |
306 | 24 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
307 | 24 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
308 | 24 | 時 | shí | on time | 時 |
309 | 24 | 時 | shí | this; that | 時 |
310 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
311 | 24 | 時 | shí | hour | 時 |
312 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
313 | 24 | 時 | shí | Shi | 時 |
314 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
315 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
316 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
317 | 24 | 時 | shí | then; atha | 時 |
318 | 24 | 不 | bù | not; no | 甚自悼感獨不豫及 |
319 | 24 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 甚自悼感獨不豫及 |
320 | 24 | 不 | bù | as a correlative | 甚自悼感獨不豫及 |
321 | 24 | 不 | bù | no (answering a question) | 甚自悼感獨不豫及 |
322 | 24 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 甚自悼感獨不豫及 |
323 | 24 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 甚自悼感獨不豫及 |
324 | 24 | 不 | bù | to form a yes or no question | 甚自悼感獨不豫及 |
325 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 甚自悼感獨不豫及 |
326 | 24 | 不 | bù | no; na | 甚自悼感獨不豫及 |
327 | 23 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 甚自悼感獨不豫及 |
328 | 23 | 自 | zì | from; since | 甚自悼感獨不豫及 |
329 | 23 | 自 | zì | self; oneself; itself | 甚自悼感獨不豫及 |
330 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 甚自悼感獨不豫及 |
331 | 23 | 自 | zì | Zi | 甚自悼感獨不豫及 |
332 | 23 | 自 | zì | a nose | 甚自悼感獨不豫及 |
333 | 23 | 自 | zì | the beginning; the start | 甚自悼感獨不豫及 |
334 | 23 | 自 | zì | origin | 甚自悼感獨不豫及 |
335 | 23 | 自 | zì | originally | 甚自悼感獨不豫及 |
336 | 23 | 自 | zì | still; to remain | 甚自悼感獨不豫及 |
337 | 23 | 自 | zì | in person; personally | 甚自悼感獨不豫及 |
338 | 23 | 自 | zì | in addition; besides | 甚自悼感獨不豫及 |
339 | 23 | 自 | zì | if; even if | 甚自悼感獨不豫及 |
340 | 23 | 自 | zì | but | 甚自悼感獨不豫及 |
341 | 23 | 自 | zì | because | 甚自悼感獨不豫及 |
342 | 23 | 自 | zì | to employ; to use | 甚自悼感獨不豫及 |
343 | 23 | 自 | zì | to be | 甚自悼感獨不豫及 |
344 | 23 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 甚自悼感獨不豫及 |
345 | 23 | 自 | zì | self; soul; ātman | 甚自悼感獨不豫及 |
346 | 22 | 諸子 | zhūzǐ | various sages; the classical schools of thought | 欲出諸子 |
347 | 22 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則以力勢 |
348 | 22 | 則 | zé | then | 則以力勢 |
349 | 22 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則以力勢 |
350 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則以力勢 |
351 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 則以力勢 |
352 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 則以力勢 |
353 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 則以力勢 |
354 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 則以力勢 |
355 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則以力勢 |
356 | 22 | 則 | zé | to do | 則以力勢 |
357 | 22 | 則 | zé | only | 則以力勢 |
358 | 22 | 則 | zé | immediately | 則以力勢 |
359 | 22 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則以力勢 |
360 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則以力勢 |
361 | 22 | 吾 | wú | I | 吾以得見 |
362 | 22 | 吾 | wú | my | 吾以得見 |
363 | 22 | 吾 | wú | Wu | 吾以得見 |
364 | 22 | 吾 | wú | I; aham | 吾以得見 |
365 | 22 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆七寶成 |
366 | 22 | 皆 | jiē | same; equally | 皆七寶成 |
367 | 22 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆七寶成 |
368 | 21 | 亦 | yì | also; too | 亦悉永除 |
369 | 21 | 亦 | yì | but | 亦悉永除 |
370 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 亦悉永除 |
371 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 亦悉永除 |
372 | 21 | 亦 | yì | already | 亦悉永除 |
373 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦悉永除 |
374 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦悉永除 |
375 | 21 | 子 | zǐ | child; son | 時諸天子讚頌曰 |
376 | 21 | 子 | zǐ | egg; newborn | 時諸天子讚頌曰 |
377 | 21 | 子 | zǐ | first earthly branch | 時諸天子讚頌曰 |
378 | 21 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 時諸天子讚頌曰 |
379 | 21 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 時諸天子讚頌曰 |
380 | 21 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 時諸天子讚頌曰 |
381 | 21 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 時諸天子讚頌曰 |
382 | 21 | 子 | zǐ | master | 時諸天子讚頌曰 |
383 | 21 | 子 | zǐ | viscount | 時諸天子讚頌曰 |
384 | 21 | 子 | zi | you; your honor | 時諸天子讚頌曰 |
385 | 21 | 子 | zǐ | masters | 時諸天子讚頌曰 |
386 | 21 | 子 | zǐ | person | 時諸天子讚頌曰 |
387 | 21 | 子 | zǐ | young | 時諸天子讚頌曰 |
388 | 21 | 子 | zǐ | seed | 時諸天子讚頌曰 |
389 | 21 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 時諸天子讚頌曰 |
390 | 21 | 子 | zǐ | a copper coin | 時諸天子讚頌曰 |
391 | 21 | 子 | zǐ | bundle | 時諸天子讚頌曰 |
392 | 21 | 子 | zǐ | female dragonfly | 時諸天子讚頌曰 |
393 | 21 | 子 | zǐ | constituent | 時諸天子讚頌曰 |
394 | 21 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 時諸天子讚頌曰 |
395 | 21 | 子 | zǐ | dear | 時諸天子讚頌曰 |
396 | 21 | 子 | zǐ | little one | 時諸天子讚頌曰 |
397 | 21 | 子 | zǐ | son; putra | 時諸天子讚頌曰 |
398 | 21 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 時諸天子讚頌曰 |
399 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我所知 |
400 | 20 | 如 | rú | if | 如我所知 |
401 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 如我所知 |
402 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我所知 |
403 | 20 | 如 | rú | this | 如我所知 |
404 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我所知 |
405 | 20 | 如 | rú | to go to | 如我所知 |
406 | 20 | 如 | rú | to meet | 如我所知 |
407 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我所知 |
408 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 如我所知 |
409 | 20 | 如 | rú | and | 如我所知 |
410 | 20 | 如 | rú | or | 如我所知 |
411 | 20 | 如 | rú | but | 如我所知 |
412 | 20 | 如 | rú | then | 如我所知 |
413 | 20 | 如 | rú | naturally | 如我所知 |
414 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我所知 |
415 | 20 | 如 | rú | you | 如我所知 |
416 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 如我所知 |
417 | 20 | 如 | rú | in; at | 如我所知 |
418 | 20 | 如 | rú | Ru | 如我所知 |
419 | 20 | 如 | rú | Thus | 如我所知 |
420 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 如我所知 |
421 | 20 | 如 | rú | like; iva | 如我所知 |
422 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我所知 |
423 | 20 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切得解 |
424 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切得解 |
425 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 一切得解 |
426 | 20 | 一切 | yīqiè | generally | 一切得解 |
427 | 20 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切得解 |
428 | 20 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切得解 |
429 | 20 | 聞 | wén | to hear | 聞佛說此欣然踊躍 |
430 | 20 | 聞 | wén | Wen | 聞佛說此欣然踊躍 |
431 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛說此欣然踊躍 |
432 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛說此欣然踊躍 |
433 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛說此欣然踊躍 |
434 | 20 | 聞 | wén | information | 聞佛說此欣然踊躍 |
435 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛說此欣然踊躍 |
436 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛說此欣然踊躍 |
437 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛說此欣然踊躍 |
438 | 20 | 聞 | wén | to question | 聞佛說此欣然踊躍 |
439 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛說此欣然踊躍 |
440 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛說此欣然踊躍 |
441 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 所講演法大聖等心 |
442 | 20 | 法 | fǎ | France | 所講演法大聖等心 |
443 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所講演法大聖等心 |
444 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所講演法大聖等心 |
445 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所講演法大聖等心 |
446 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 所講演法大聖等心 |
447 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 所講演法大聖等心 |
448 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所講演法大聖等心 |
449 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 所講演法大聖等心 |
450 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 所講演法大聖等心 |
451 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 所講演法大聖等心 |
452 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所講演法大聖等心 |
453 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所講演法大聖等心 |
454 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 所講演法大聖等心 |
455 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所講演法大聖等心 |
456 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所講演法大聖等心 |
457 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所講演法大聖等心 |
458 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所講演法大聖等心 |
459 | 19 | 經 | jīng | to go through; to experience | 為講說經 |
460 | 19 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 為講說經 |
461 | 19 | 經 | jīng | warp | 為講說經 |
462 | 19 | 經 | jīng | longitude | 為講說經 |
463 | 19 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 為講說經 |
464 | 19 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 為講說經 |
465 | 19 | 經 | jīng | a woman's period | 為講說經 |
466 | 19 | 經 | jīng | to bear; to endure | 為講說經 |
467 | 19 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 為講說經 |
468 | 19 | 經 | jīng | classics | 為講說經 |
469 | 19 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 為講說經 |
470 | 19 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 為講說經 |
471 | 19 | 經 | jīng | a standard; a norm | 為講說經 |
472 | 19 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 為講說經 |
473 | 19 | 經 | jīng | to measure | 為講說經 |
474 | 19 | 經 | jīng | human pulse | 為講說經 |
475 | 19 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 為講說經 |
476 | 19 | 經 | jīng | sutra; discourse | 為講說經 |
477 | 19 | 千 | qiān | one thousand | 眾億百千 |
478 | 19 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 眾億百千 |
479 | 19 | 千 | qiān | very | 眾億百千 |
480 | 19 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 眾億百千 |
481 | 19 | 千 | qiān | Qian | 眾億百千 |
482 | 19 | 滅度 | mièdù | to extinguish worries and the sea of grief | 即說滅度 |
483 | 19 | 滅度 | mièdù | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 即說滅度 |
484 | 18 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 而志小乘 |
485 | 18 | 志 | zhì | to write down; to record | 而志小乘 |
486 | 18 | 志 | zhì | Zhi | 而志小乘 |
487 | 18 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 而志小乘 |
488 | 18 | 志 | zhì | to remember | 而志小乘 |
489 | 18 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 而志小乘 |
490 | 18 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 而志小乘 |
491 | 18 | 志 | zhì | determination; will | 而志小乘 |
492 | 18 | 志 | zhì | a magazine | 而志小乘 |
493 | 18 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 而志小乘 |
494 | 18 | 志 | zhì | aspiration | 而志小乘 |
495 | 18 | 志 | zhì | Aspiration | 而志小乘 |
496 | 18 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 而志小乘 |
497 | 18 | 假使 | jiǎshǐ | if | 假使往返山林巖藪 |
498 | 18 | 假使 | jiǎshǐ | even if | 假使往返山林巖藪 |
499 | 18 | 出 | chū | to go out; to leave | 欲出諸子 |
500 | 18 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 欲出諸子 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
以 | yǐ | use; yogena | |
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
承安 | 99 | Jōan | |
大安 | 100 |
|
|
大宝严 | 大寶嚴 | 100 | Great Adornment of Gems; Prabhūtaratna |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
大乘 | 100 |
|
|
大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
典籍 | 100 | canonical text | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga |
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
华光如来 | 華光如來 | 104 | Padmaprabha Tathagata |
慧力 | 72 |
|
|
狼 | 108 |
|
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
男神 | 110 | Mr Perfect; Adonis; Prince Charming | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天父 | 116 | Heavenly Father | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
有若 | 121 | You Ruo | |
有子 | 121 | Master You | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
至大 | 122 | Zhida reign | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八路 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
财宝无量 | 財寶無量 | 99 | much wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
法教 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法号 | 法號 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
火宅 | 104 |
|
|
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
能信 | 110 | able to believe | |
熢勃 | 112 | to billow with smoke | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
普雨天华 | 普雨天華 | 112 | it rained flowers from the sky |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取分 | 113 | vision part | |
群生 | 113 | all living beings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十八事 | 115 | eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天中天 | 116 | god of the gods | |
通慧 | 116 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行门 | 行門 | 120 |
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一门 | 一門 | 121 |
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
坐具 | 122 |
|