Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 165 Yi 又復當與能解說般若波羅蜜者相隨亦親近
2 126 sān three 當持是得阿耨多羅三耶三菩
3 126 sān third 當持是得阿耨多羅三耶三菩
4 126 sān more than two 當持是得阿耨多羅三耶三菩
5 126 sān very few 當持是得阿耨多羅三耶三菩
6 126 sān San 當持是得阿耨多羅三耶三菩
7 126 sān three; tri 當持是得阿耨多羅三耶三菩
8 126 sān sa 當持是得阿耨多羅三耶三菩
9 126 sān three kinds; trividha 當持是得阿耨多羅三耶三菩
10 115 wéi to act as; to serve 為世間故
11 115 wéi to change into; to become 為世間故
12 115 wéi to be; is 為世間故
13 115 wéi to do 為世間故
14 115 wèi to support; to help 為世間故
15 115 wéi to govern 為世間故
16 115 wèi to be; bhū 為世間故
17 108 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時須菩提白佛言
18 108 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時須菩提白佛言
19 107 zhě ca 新學菩薩欲學六波羅蜜者
20 101 infix potential marker
21 93 suǒ a few; various; some 為世間說色非我所是為非色
22 93 suǒ a place; a location 為世間說色非我所是為非色
23 93 suǒ indicates a passive voice 為世間說色非我所是為非色
24 93 suǒ an ordinal number 為世間說色非我所是為非色
25 93 suǒ meaning 為世間說色非我所是為非色
26 93 suǒ garrison 為世間說色非我所是為非色
27 93 suǒ place; pradeśa 為世間說色非我所是為非色
28 92 Kangxi radical 71 色者無所分別
29 92 to not have; without 色者無所分別
30 92 mo 色者無所分別
31 92 to not have 色者無所分別
32 92 Wu 色者無所分別
33 92 mo 色者無所分別
34 91 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩甚謙苦於空
35 91 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩甚謙苦於空
36 91 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩甚謙苦於空
37 77 to go; to 莫於阿耨多羅三耶三菩中
38 77 to rely on; to depend on 莫於阿耨多羅三耶三菩中
39 77 Yu 莫於阿耨多羅三耶三菩中
40 77 a crow 莫於阿耨多羅三耶三菩中
41 71 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
42 71 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
43 71 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
44 71 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
45 71 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
46 71 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
47 71 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
48 71 yán to act as 爾時須菩提白佛言
49 71 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
50 71 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
51 70 ye 當持是得阿耨多羅三耶三菩
52 70 ya 當持是得阿耨多羅三耶三菩
53 64 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 於五陰
54 63 a herb; an aromatic plant 當持是得阿耨多羅三耶三菩
55 63 a herb 當持是得阿耨多羅三耶三菩
56 63 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 當持是得阿耨多羅三耶三菩
57 59 zhī to go 於五陰中莫起想著之意
58 59 zhī to arrive; to go 於五陰中莫起想著之意
59 59 zhī is 於五陰中莫起想著之意
60 59 zhī to use 於五陰中莫起想著之意
61 59 zhī Zhi 於五陰中莫起想著之意
62 59 zhī winding 於五陰中莫起想著之意
63 57 method; way 佛十八法
64 57 France 佛十八法
65 57 the law; rules; regulations 佛十八法
66 57 the teachings of the Buddha; Dharma 佛十八法
67 57 a standard; a norm 佛十八法
68 57 an institution 佛十八法
69 57 to emulate 佛十八法
70 57 magic; a magic trick 佛十八法
71 57 punishment 佛十八法
72 57 Fa 佛十八法
73 57 a precedent 佛十八法
74 57 a classification of some kinds of Han texts 佛十八法
75 57 relating to a ceremony or rite 佛十八法
76 57 Dharma 佛十八法
77 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛十八法
78 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛十八法
79 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛十八法
80 57 quality; characteristic 佛十八法
81 56 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
82 56 relating to Buddhism 佛告須菩提
83 56 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
84 56 a Buddhist text 佛告須菩提
85 56 to touch; to stroke 佛告須菩提
86 56 Buddha 佛告須菩提
87 56 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
88 52 xíng to walk 痛想行識亦非我所是為非識
89 52 xíng capable; competent 痛想行識亦非我所是為非識
90 52 háng profession 痛想行識亦非我所是為非識
91 52 xíng Kangxi radical 144 痛想行識亦非我所是為非識
92 52 xíng to travel 痛想行識亦非我所是為非識
93 52 xìng actions; conduct 痛想行識亦非我所是為非識
94 52 xíng to do; to act; to practice 痛想行識亦非我所是為非識
95 52 xíng all right; OK; okay 痛想行識亦非我所是為非識
96 52 háng horizontal line 痛想行識亦非我所是為非識
97 52 héng virtuous deeds 痛想行識亦非我所是為非識
98 52 hàng a line of trees 痛想行識亦非我所是為非識
99 52 hàng bold; steadfast 痛想行識亦非我所是為非識
100 52 xíng to move 痛想行識亦非我所是為非識
101 52 xíng to put into effect; to implement 痛想行識亦非我所是為非識
102 52 xíng travel 痛想行識亦非我所是為非識
103 52 xíng to circulate 痛想行識亦非我所是為非識
104 52 xíng running script; running script 痛想行識亦非我所是為非識
105 52 xíng temporary 痛想行識亦非我所是為非識
106 52 háng rank; order 痛想行識亦非我所是為非識
107 52 háng a business; a shop 痛想行識亦非我所是為非識
108 52 xíng to depart; to leave 痛想行識亦非我所是為非識
109 52 xíng to experience 痛想行識亦非我所是為非識
110 52 xíng path; way 痛想行識亦非我所是為非識
111 52 xíng xing; ballad 痛想行識亦非我所是為非識
112 52 xíng Xing 痛想行識亦非我所是為非識
113 52 xíng Practice 痛想行識亦非我所是為非識
114 52 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 痛想行識亦非我所是為非識
115 52 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 痛想行識亦非我所是為非識
116 50 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 又復當與能解說般若波羅蜜者相隨亦親近
117 50 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 又復當與能解說般若波羅蜜者相隨亦親近
118 48 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法之相皆悉空故
119 42 薩云然 sàyúnrán sarvajña 五陰則薩云然
120 41 xiàng to observe; to assess 諸法之相皆悉空故
121 41 xiàng appearance; portrait; picture 諸法之相皆悉空故
122 41 xiàng countenance; personage; character; disposition 諸法之相皆悉空故
123 41 xiàng to aid; to help 諸法之相皆悉空故
124 41 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 諸法之相皆悉空故
125 41 xiàng a sign; a mark; appearance 諸法之相皆悉空故
126 41 xiāng alternately; in turn 諸法之相皆悉空故
127 41 xiāng Xiang 諸法之相皆悉空故
128 41 xiāng form substance 諸法之相皆悉空故
129 41 xiāng to express 諸法之相皆悉空故
130 41 xiàng to choose 諸法之相皆悉空故
131 41 xiāng Xiang 諸法之相皆悉空故
132 41 xiāng an ancient musical instrument 諸法之相皆悉空故
133 41 xiāng the seventh lunar month 諸法之相皆悉空故
134 41 xiāng to compare 諸法之相皆悉空故
135 41 xiàng to divine 諸法之相皆悉空故
136 41 xiàng to administer 諸法之相皆悉空故
137 41 xiàng helper for a blind person 諸法之相皆悉空故
138 41 xiāng rhythm [music] 諸法之相皆悉空故
139 41 xiāng the upper frets of a pipa 諸法之相皆悉空故
140 41 xiāng coralwood 諸法之相皆悉空故
141 41 xiàng ministry 諸法之相皆悉空故
142 41 xiàng to supplement; to enhance 諸法之相皆悉空故
143 41 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 諸法之相皆悉空故
144 41 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 諸法之相皆悉空故
145 41 xiàng sign; mark; liṅga 諸法之相皆悉空故
146 41 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 諸法之相皆悉空故
147 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當持是得阿耨多羅三耶三菩
148 39 děi to want to; to need to 當持是得阿耨多羅三耶三菩
149 39 děi must; ought to 當持是得阿耨多羅三耶三菩
150 39 de 當持是得阿耨多羅三耶三菩
151 39 de infix potential marker 當持是得阿耨多羅三耶三菩
152 39 to result in 當持是得阿耨多羅三耶三菩
153 39 to be proper; to fit; to suit 當持是得阿耨多羅三耶三菩
154 39 to be satisfied 當持是得阿耨多羅三耶三菩
155 39 to be finished 當持是得阿耨多羅三耶三菩
156 39 děi satisfying 當持是得阿耨多羅三耶三菩
157 39 to contract 當持是得阿耨多羅三耶三菩
158 39 to hear 當持是得阿耨多羅三耶三菩
159 39 to have; there is 當持是得阿耨多羅三耶三菩
160 39 marks time passed 當持是得阿耨多羅三耶三菩
161 39 obtain; attain; prāpta 當持是得阿耨多羅三耶三菩
162 39 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白佛言
163 39 無有 wú yǒu there is not 諸法所至亦無有相
164 39 無有 wú yǒu non-existence 諸法所至亦無有相
165 38 huán to go back; to turn around; to return 一趣不復還
166 38 huán to pay back; to give back 一趣不復還
167 38 huán to do in return 一趣不復還
168 38 huán Huan 一趣不復還
169 38 huán to revert 一趣不復還
170 38 huán to turn one's head; to look back 一趣不復還
171 38 huán to encircle 一趣不復還
172 38 xuán to rotate 一趣不復還
173 38 huán since 一趣不復還
174 38 hái to return; pratyāgam 一趣不復還
175 38 hái again; further; punar 一趣不復還
176 37 世間 shìjiān world; the human world 為世間故
177 37 世間 shìjiān world 為世間故
178 37 世間 shìjiān world; loka 為世間故
179 37 zhù to dwell; to live; to reside 諸法所住有常
180 37 zhù to stop; to halt 諸法所住有常
181 37 zhù to retain; to remain 諸法所住有常
182 37 zhù to lodge at [temporarily] 諸法所住有常
183 37 zhù verb complement 諸法所住有常
184 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 諸法所住有常
185 36 Sa 薩云若
186 36 sa; sat 薩云若
187 36 yún cloud 薩云若
188 36 yún Yunnan 薩云若
189 36 yún Yun 薩云若
190 36 yún to say 薩云若
191 36 yún to have 薩云若
192 36 yún cloud; megha 薩云若
193 36 yún to say; iti 薩云若
194 34 阿惟越致菩薩 āwéiyuèzhì púsà irreversible bodhisattva 六波羅蜜者是阿惟越致菩薩摩訶薩之所應護
195 31 kōng empty; void; hollow 於內外空及有無空
196 31 kòng free time 於內外空及有無空
197 31 kòng to empty; to clean out 於內外空及有無空
198 31 kōng the sky; the air 於內外空及有無空
199 31 kōng in vain; for nothing 於內外空及有無空
200 31 kòng vacant; unoccupied 於內外空及有無空
201 31 kòng empty space 於內外空及有無空
202 31 kōng without substance 於內外空及有無空
203 31 kōng to not have 於內外空及有無空
204 31 kòng opportunity; chance 於內外空及有無空
205 31 kōng vast and high 於內外空及有無空
206 31 kōng impractical; ficticious 於內外空及有無空
207 31 kòng blank 於內外空及有無空
208 31 kòng expansive 於內外空及有無空
209 31 kòng lacking 於內外空及有無空
210 31 kōng plain; nothing else 於內外空及有無空
211 31 kōng Emptiness 於內外空及有無空
212 31 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 於內外空及有無空
213 30 zhī to know 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
214 30 zhī to comprehend 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
215 30 zhī to inform; to tell 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
216 30 zhī to administer 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
217 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
218 30 zhī to be close friends 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
219 30 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
220 30 zhī to receive; to entertain 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
221 30 zhī knowledge 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
222 30 zhī consciousness; perception 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
223 30 zhī a close friend 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
224 30 zhì wisdom 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
225 30 zhì Zhi 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
226 30 zhī to appreciate 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
227 30 zhī to make known 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
228 30 zhī to have control over 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
229 30 zhī to expect; to foresee 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
230 30 zhī Understanding 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
231 30 zhī know; jña 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
232 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
233 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
234 29 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 新學菩薩云何學六波羅蜜
235 29 zhì Kangxi radical 133 護令得至無餘泥洹
236 29 zhì to arrive 護令得至無餘泥洹
237 29 zhì approach; upagama 護令得至無餘泥洹
238 29 cóng to follow 從須陀洹至阿羅漢
239 29 cóng to comply; to submit; to defer 從須陀洹至阿羅漢
240 29 cóng to participate in something 從須陀洹至阿羅漢
241 29 cóng to use a certain method or principle 從須陀洹至阿羅漢
242 29 cóng something secondary 從須陀洹至阿羅漢
243 29 cóng remote relatives 從須陀洹至阿羅漢
244 29 cóng secondary 從須陀洹至阿羅漢
245 29 cóng to go on; to advance 從須陀洹至阿羅漢
246 29 cōng at ease; informal 從須陀洹至阿羅漢
247 29 zòng a follower; a supporter 從須陀洹至阿羅漢
248 29 zòng to release 從須陀洹至阿羅漢
249 29 zòng perpendicular; longitudinal 從須陀洹至阿羅漢
250 29 desire 新學菩薩欲學六波羅蜜者
251 29 to desire; to wish 新學菩薩欲學六波羅蜜者
252 29 to desire; to intend 新學菩薩欲學六波羅蜜者
253 29 lust 新學菩薩欲學六波羅蜜者
254 29 desire; intention; wish; kāma 新學菩薩欲學六波羅蜜者
255 27 to leave; to depart; to go away; to part 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
256 27 a mythical bird 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
257 27 li; one of the eight divinatory trigrams 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
258 27 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
259 27 chī a dragon with horns not yet grown 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
260 27 a mountain ash 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
261 27 vanilla; a vanilla-like herb 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
262 27 to be scattered; to be separated 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
263 27 to cut off 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
264 27 to violate; to be contrary to 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
265 27 to be distant from 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
266 27 two 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
267 27 to array; to align 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
268 27 to pass through; to experience 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
269 27 transcendence 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
270 27 to avoid; to abstain from; viramaṇa 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
271 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為世間說諸法無礙
272 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為世間說諸法無礙
273 26 shuì to persuade 為世間說諸法無礙
274 26 shuō to teach; to recite; to explain 為世間說諸法無礙
275 26 shuō a doctrine; a theory 為世間說諸法無礙
276 26 shuō to claim; to assert 為世間說諸法無礙
277 26 shuō allocution 為世間說諸法無礙
278 26 shuō to criticize; to scold 為世間說諸法無礙
279 26 shuō to indicate; to refer to 為世間說諸法無礙
280 26 shuō speach; vāda 為世間說諸法無礙
281 26 shuō to speak; bhāṣate 為世間說諸法無礙
282 26 shuō to instruct 為世間說諸法無礙
283 26 to reach 於內外空及有無空
284 26 to attain 於內外空及有無空
285 26 to understand 於內外空及有無空
286 26 able to be compared to; to catch up with 於內外空及有無空
287 26 to be involved with; to associate with 於內外空及有無空
288 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 於內外空及有無空
289 26 and; ca; api 於內外空及有無空
290 25 idea 於五陰中莫起想著之意
291 25 Italy (abbreviation) 於五陰中莫起想著之意
292 25 a wish; a desire; intention 於五陰中莫起想著之意
293 25 mood; feeling 於五陰中莫起想著之意
294 25 will; willpower; determination 於五陰中莫起想著之意
295 25 bearing; spirit 於五陰中莫起想著之意
296 25 to think of; to long for; to miss 於五陰中莫起想著之意
297 25 to anticipate; to expect 於五陰中莫起想著之意
298 25 to doubt; to suspect 於五陰中莫起想著之意
299 25 meaning 於五陰中莫起想著之意
300 25 a suggestion; a hint 於五陰中莫起想著之意
301 25 an understanding; a point of view 於五陰中莫起想著之意
302 25 Yi 於五陰中莫起想著之意
303 25 manas; mind; mentation 於五陰中莫起想著之意
304 25 niàn to read aloud 愍念世間
305 25 niàn to remember; to expect 愍念世間
306 25 niàn to miss 愍念世間
307 25 niàn to consider 愍念世間
308 25 niàn to recite; to chant 愍念世間
309 25 niàn to show affection for 愍念世間
310 25 niàn a thought; an idea 愍念世間
311 25 niàn twenty 愍念世間
312 25 niàn memory 愍念世間
313 25 niàn an instant 愍念世間
314 25 niàn Nian 愍念世間
315 25 niàn mindfulness; smrti 愍念世間
316 25 niàn a thought; citta 愍念世間
317 25 zuò to do 為世間作護
318 25 zuò to act as; to serve as 為世間作護
319 25 zuò to start 為世間作護
320 25 zuò a writing; a work 為世間作護
321 25 zuò to dress as; to be disguised as 為世間作護
322 25 zuō to create; to make 為世間作護
323 25 zuō a workshop 為世間作護
324 25 zuō to write; to compose 為世間作護
325 25 zuò to rise 為世間作護
326 25 zuò to be aroused 為世間作護
327 25 zuò activity; action; undertaking 為世間作護
328 25 zuò to regard as 為世間作護
329 25 zuò action; kāraṇa 為世間作護
330 24 dài to arrest; to catch; to seize 五陰者便逮得薩云若
331 24 dài to arrive; to reach 五陰者便逮得薩云若
332 24 dài to be equal 五陰者便逮得薩云若
333 24 dài to seize an opportunity 五陰者便逮得薩云若
334 24 dignified; elegant 五陰者便逮得薩云若
335 24 dài reach; prāpta 五陰者便逮得薩云若
336 23 self 我亦當逮覺
337 23 [my] dear 我亦當逮覺
338 23 Wo 我亦當逮覺
339 23 self; atman; attan 我亦當逮覺
340 23 ga 我亦當逮覺
341 22 dào way; road; path 辟支佛道住
342 22 dào principle; a moral; morality 辟支佛道住
343 22 dào Tao; the Way 辟支佛道住
344 22 dào to say; to speak; to talk 辟支佛道住
345 22 dào to think 辟支佛道住
346 22 dào circuit; a province 辟支佛道住
347 22 dào a course; a channel 辟支佛道住
348 22 dào a method; a way of doing something 辟支佛道住
349 22 dào a doctrine 辟支佛道住
350 22 dào Taoism; Daoism 辟支佛道住
351 22 dào a skill 辟支佛道住
352 22 dào a sect 辟支佛道住
353 22 dào a line 辟支佛道住
354 22 dào Way 辟支佛道住
355 22 dào way; path; marga 辟支佛道住
356 21 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時須菩提白佛言
357 21 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則為淨
358 21 a grade; a level 是則為淨
359 21 an example; a model 是則為淨
360 21 a weighing device 是則為淨
361 21 to grade; to rank 是則為淨
362 21 to copy; to imitate; to follow 是則為淨
363 21 to do 是則為淨
364 21 koan; kōan; gong'an 是則為淨
365 20 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩甚謙苦於空
366 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
367 20 child; son 佛告諸欲色天子
368 20 egg; newborn 佛告諸欲色天子
369 20 first earthly branch 佛告諸欲色天子
370 20 11 p.m.-1 a.m. 佛告諸欲色天子
371 20 Kangxi radical 39 佛告諸欲色天子
372 20 pellet; something small and hard 佛告諸欲色天子
373 20 master 佛告諸欲色天子
374 20 viscount 佛告諸欲色天子
375 20 zi you; your honor 佛告諸欲色天子
376 20 masters 佛告諸欲色天子
377 20 person 佛告諸欲色天子
378 20 young 佛告諸欲色天子
379 20 seed 佛告諸欲色天子
380 20 subordinate; subsidiary 佛告諸欲色天子
381 20 a copper coin 佛告諸欲色天子
382 20 female dragonfly 佛告諸欲色天子
383 20 constituent 佛告諸欲色天子
384 20 offspring; descendants 佛告諸欲色天子
385 20 dear 佛告諸欲色天子
386 20 little one 佛告諸欲色天子
387 20 son; putra 佛告諸欲色天子
388 20 offspring; tanaya 佛告諸欲色天子
389 20 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 於五陰中莫起想著之意
390 20 zhù outstanding 於五陰中莫起想著之意
391 20 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 於五陰中莫起想著之意
392 20 zhuó to wear (clothes) 於五陰中莫起想著之意
393 20 zhe expresses a command 於五陰中莫起想著之意
394 20 zháo to attach; to grasp 於五陰中莫起想著之意
395 20 zhāo to add; to put 於五陰中莫起想著之意
396 20 zhuó a chess move 於五陰中莫起想著之意
397 20 zhāo a trick; a move; a method 於五陰中莫起想著之意
398 20 zhāo OK 於五陰中莫起想著之意
399 20 zháo to fall into [a trap] 於五陰中莫起想著之意
400 20 zháo to ignite 於五陰中莫起想著之意
401 20 zháo to fall asleep 於五陰中莫起想著之意
402 20 zhuó whereabouts; end result 於五陰中莫起想著之意
403 20 zhù to appear; to manifest 於五陰中莫起想著之意
404 20 zhù to show 於五陰中莫起想著之意
405 20 zhù to indicate; to be distinguished by 於五陰中莫起想著之意
406 20 zhù to write 於五陰中莫起想著之意
407 20 zhù to record 於五陰中莫起想著之意
408 20 zhù a document; writings 於五陰中莫起想著之意
409 20 zhù Zhu 於五陰中莫起想著之意
410 20 zháo expresses that a continuing process has a result 於五陰中莫起想著之意
411 20 zhuó to arrive 於五陰中莫起想著之意
412 20 zhuó to result in 於五陰中莫起想著之意
413 20 zhuó to command 於五陰中莫起想著之意
414 20 zhuó a strategy 於五陰中莫起想著之意
415 20 zhāo to happen; to occur 於五陰中莫起想著之意
416 20 zhù space between main doorwary and a screen 於五陰中莫起想著之意
417 20 zhuó somebody attached to a place; a local 於五陰中莫起想著之意
418 20 zhe attachment to 於五陰中莫起想著之意
419 20 眾生 zhòngshēng all living things 以眾生故
420 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 以眾生故
421 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 以眾生故
422 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以眾生故
423 19 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
424 19 chéng to become; to turn into 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
425 19 chéng to grow up; to ripen; to mature 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
426 19 chéng to set up; to establish; to develop; to form 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
427 19 chéng a full measure of 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
428 19 chéng whole 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
429 19 chéng set; established 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
430 19 chéng to reache a certain degree; to amount to 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
431 19 chéng to reconcile 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
432 19 chéng to resmble; to be similar to 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
433 19 chéng composed of 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
434 19 chéng a result; a harvest; an achievement 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
435 19 chéng capable; able; accomplished 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
436 19 chéng to help somebody achieve something 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
437 19 chéng Cheng 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
438 19 chéng Become 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
439 19 chéng becoming; bhāva 從是成阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛者
440 18 shēng to be born; to give birth 亦無有生
441 18 shēng to live 亦無有生
442 18 shēng raw 亦無有生
443 18 shēng a student 亦無有生
444 18 shēng life 亦無有生
445 18 shēng to produce; to give rise 亦無有生
446 18 shēng alive 亦無有生
447 18 shēng a lifetime 亦無有生
448 18 shēng to initiate; to become 亦無有生
449 18 shēng to grow 亦無有生
450 18 shēng unfamiliar 亦無有生
451 18 shēng not experienced 亦無有生
452 18 shēng hard; stiff; strong 亦無有生
453 18 shēng having academic or professional knowledge 亦無有生
454 18 shēng a male role in traditional theatre 亦無有生
455 18 shēng gender 亦無有生
456 18 shēng to develop; to grow 亦無有生
457 18 shēng to set up 亦無有生
458 18 shēng a prostitute 亦無有生
459 18 shēng a captive 亦無有生
460 18 shēng a gentleman 亦無有生
461 18 shēng Kangxi radical 100 亦無有生
462 18 shēng unripe 亦無有生
463 18 shēng nature 亦無有生
464 18 shēng to inherit; to succeed 亦無有生
465 18 shēng destiny 亦無有生
466 18 shēng birth 亦無有生
467 18 shēng arise; produce; utpad 亦無有生
468 18 shēn deep 是深般若波羅蜜誰能解者
469 18 shēn profound; penetrating 是深般若波羅蜜誰能解者
470 18 shēn dark; deep in color 是深般若波羅蜜誰能解者
471 18 shēn remote in time 是深般若波羅蜜誰能解者
472 18 shēn depth 是深般若波羅蜜誰能解者
473 18 shēn far 是深般若波羅蜜誰能解者
474 18 shēn to withdraw; to recede 是深般若波羅蜜誰能解者
475 18 shēn thick; lush 是深般若波羅蜜誰能解者
476 18 shēn intimate; close 是深般若波羅蜜誰能解者
477 18 shēn late 是深般若波羅蜜誰能解者
478 18 shēn great 是深般若波羅蜜誰能解者
479 18 shēn grave; serious 是深般若波羅蜜誰能解者
480 18 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 是深般若波羅蜜誰能解者
481 18 shēn to survey; to probe 是深般若波羅蜜誰能解者
482 18 shēn deep; gambhīra 是深般若波羅蜜誰能解者
483 18 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛
484 18 jiàn to see 有婬怒癡見
485 18 jiàn opinion; view; understanding 有婬怒癡見
486 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有婬怒癡見
487 18 jiàn refer to; for details see 有婬怒癡見
488 18 jiàn to listen to 有婬怒癡見
489 18 jiàn to meet 有婬怒癡見
490 18 jiàn to receive (a guest) 有婬怒癡見
491 18 jiàn let me; kindly 有婬怒癡見
492 18 jiàn Jian 有婬怒癡見
493 18 xiàn to appear 有婬怒癡見
494 18 xiàn to introduce 有婬怒癡見
495 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有婬怒癡見
496 18 jiàn seeing; observing; darśana 有婬怒癡見
497 18 漚惒拘舍羅 ōuhéjūshèluó upāya-kauśalya; skill in means 不持漚惒拘舍羅
498 18 便 biàn convenient; handy; easy 五陰者便逮得薩云若
499 18 便 biàn advantageous 五陰者便逮得薩云若
500 18 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 五陰者便逮得薩云若

Frequencies of all Words

Top 1005

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 165 also; too 又復當與能解說般若波羅蜜者相隨亦親近
2 165 but 又復當與能解說般若波羅蜜者相隨亦親近
3 165 this; he; she 又復當與能解說般若波羅蜜者相隨亦親近
4 165 although; even though 又復當與能解說般若波羅蜜者相隨亦親近
5 165 already 又復當與能解說般若波羅蜜者相隨亦親近
6 165 particle with no meaning 又復當與能解說般若波羅蜜者相隨亦親近
7 165 Yi 又復當與能解說般若波羅蜜者相隨亦親近
8 163 shì is; are; am; to be 有能解說是般若波羅蜜者
9 163 shì is exactly 有能解說是般若波羅蜜者
10 163 shì is suitable; is in contrast 有能解說是般若波羅蜜者
11 163 shì this; that; those 有能解說是般若波羅蜜者
12 163 shì really; certainly 有能解說是般若波羅蜜者
13 163 shì correct; yes; affirmative 有能解說是般若波羅蜜者
14 163 shì true 有能解說是般若波羅蜜者
15 163 shì is; has; exists 有能解說是般若波羅蜜者
16 163 shì used between repetitions of a word 有能解說是般若波羅蜜者
17 163 shì a matter; an affair 有能解說是般若波羅蜜者
18 163 shì Shi 有能解說是般若波羅蜜者
19 163 shì is; bhū 有能解說是般若波羅蜜者
20 163 shì this; idam 有能解說是般若波羅蜜者
21 156 such as; for example; for instance 如色非我是為非色
22 156 if 如色非我是為非色
23 156 in accordance with 如色非我是為非色
24 156 to be appropriate; should; with regard to 如色非我是為非色
25 156 this 如色非我是為非色
26 156 it is so; it is thus; can be compared with 如色非我是為非色
27 156 to go to 如色非我是為非色
28 156 to meet 如色非我是為非色
29 156 to appear; to seem; to be like 如色非我是為非色
30 156 at least as good as 如色非我是為非色
31 156 and 如色非我是為非色
32 156 or 如色非我是為非色
33 156 but 如色非我是為非色
34 156 then 如色非我是為非色
35 156 naturally 如色非我是為非色
36 156 expresses a question or doubt 如色非我是為非色
37 156 you 如色非我是為非色
38 156 the second lunar month 如色非我是為非色
39 156 in; at 如色非我是為非色
40 156 Ru 如色非我是為非色
41 156 Thus 如色非我是為非色
42 156 thus; tathā 如色非我是為非色
43 156 like; iva 如色非我是為非色
44 156 suchness; tathatā 如色非我是為非色
45 126 sān three 當持是得阿耨多羅三耶三菩
46 126 sān third 當持是得阿耨多羅三耶三菩
47 126 sān more than two 當持是得阿耨多羅三耶三菩
48 126 sān very few 當持是得阿耨多羅三耶三菩
49 126 sān repeatedly 當持是得阿耨多羅三耶三菩
50 126 sān San 當持是得阿耨多羅三耶三菩
51 126 sān three; tri 當持是得阿耨多羅三耶三菩
52 126 sān sa 當持是得阿耨多羅三耶三菩
53 126 sān three kinds; trividha 當持是得阿耨多羅三耶三菩
54 115 wèi for; to 為世間故
55 115 wèi because of 為世間故
56 115 wéi to act as; to serve 為世間故
57 115 wéi to change into; to become 為世間故
58 115 wéi to be; is 為世間故
59 115 wéi to do 為世間故
60 115 wèi for 為世間故
61 115 wèi because of; for; to 為世間故
62 115 wèi to 為世間故
63 115 wéi in a passive construction 為世間故
64 115 wéi forming a rehetorical question 為世間故
65 115 wéi forming an adverb 為世間故
66 115 wéi to add emphasis 為世間故
67 115 wèi to support; to help 為世間故
68 115 wéi to govern 為世間故
69 115 wèi to be; bhū 為世間故
70 108 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時須菩提白佛言
71 108 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時須菩提白佛言
72 107 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 新學菩薩欲學六波羅蜜者
73 107 zhě that 新學菩薩欲學六波羅蜜者
74 107 zhě nominalizing function word 新學菩薩欲學六波羅蜜者
75 107 zhě used to mark a definition 新學菩薩欲學六波羅蜜者
76 107 zhě used to mark a pause 新學菩薩欲學六波羅蜜者
77 107 zhě topic marker; that; it 新學菩薩欲學六波羅蜜者
78 107 zhuó according to 新學菩薩欲學六波羅蜜者
79 107 zhě ca 新學菩薩欲學六波羅蜜者
80 101 not; no
81 101 expresses that a certain condition cannot be acheived
82 101 as a correlative
83 101 no (answering a question)
84 101 forms a negative adjective from a noun
85 101 at the end of a sentence to form a question
86 101 to form a yes or no question
87 101 infix potential marker
88 101 no; na
89 93 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為世間說色非我所是為非色
90 93 suǒ an office; an institute 為世間說色非我所是為非色
91 93 suǒ introduces a relative clause 為世間說色非我所是為非色
92 93 suǒ it 為世間說色非我所是為非色
93 93 suǒ if; supposing 為世間說色非我所是為非色
94 93 suǒ a few; various; some 為世間說色非我所是為非色
95 93 suǒ a place; a location 為世間說色非我所是為非色
96 93 suǒ indicates a passive voice 為世間說色非我所是為非色
97 93 suǒ that which 為世間說色非我所是為非色
98 93 suǒ an ordinal number 為世間說色非我所是為非色
99 93 suǒ meaning 為世間說色非我所是為非色
100 93 suǒ garrison 為世間說色非我所是為非色
101 93 suǒ place; pradeśa 為世間說色非我所是為非色
102 93 suǒ that which; yad 為世間說色非我所是為非色
103 92 no 色者無所分別
104 92 Kangxi radical 71 色者無所分別
105 92 to not have; without 色者無所分別
106 92 has not yet 色者無所分別
107 92 mo 色者無所分別
108 92 do not 色者無所分別
109 92 not; -less; un- 色者無所分別
110 92 regardless of 色者無所分別
111 92 to not have 色者無所分別
112 92 um 色者無所分別
113 92 Wu 色者無所分別
114 92 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 色者無所分別
115 92 not; non- 色者無所分別
116 92 mo 色者無所分別
117 91 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩甚謙苦於空
118 91 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩甚謙苦於空
119 91 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩甚謙苦於空
120 77 in; at 莫於阿耨多羅三耶三菩中
121 77 in; at 莫於阿耨多羅三耶三菩中
122 77 in; at; to; from 莫於阿耨多羅三耶三菩中
123 77 to go; to 莫於阿耨多羅三耶三菩中
124 77 to rely on; to depend on 莫於阿耨多羅三耶三菩中
125 77 to go to; to arrive at 莫於阿耨多羅三耶三菩中
126 77 from 莫於阿耨多羅三耶三菩中
127 77 give 莫於阿耨多羅三耶三菩中
128 77 oppposing 莫於阿耨多羅三耶三菩中
129 77 and 莫於阿耨多羅三耶三菩中
130 77 compared to 莫於阿耨多羅三耶三菩中
131 77 by 莫於阿耨多羅三耶三菩中
132 77 and; as well as 莫於阿耨多羅三耶三菩中
133 77 for 莫於阿耨多羅三耶三菩中
134 77 Yu 莫於阿耨多羅三耶三菩中
135 77 a crow 莫於阿耨多羅三耶三菩中
136 77 whew; wow 莫於阿耨多羅三耶三菩中
137 77 near to; antike 莫於阿耨多羅三耶三菩中
138 71 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
139 71 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
140 71 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
141 71 yán a particle with no meaning 爾時須菩提白佛言
142 71 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
143 71 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
144 71 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
145 71 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
146 71 yán to act as 爾時須菩提白佛言
147 71 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
148 71 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
149 70 final interogative 當持是得阿耨多羅三耶三菩
150 70 ye 當持是得阿耨多羅三耶三菩
151 70 ya 當持是得阿耨多羅三耶三菩
152 64 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 於五陰
153 63 a herb; an aromatic plant 當持是得阿耨多羅三耶三菩
154 63 a herb 當持是得阿耨多羅三耶三菩
155 63 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 當持是得阿耨多羅三耶三菩
156 59 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
157 59 old; ancient; former; past 何以故
158 59 reason; cause; purpose 何以故
159 59 to die 何以故
160 59 so; therefore; hence 何以故
161 59 original 何以故
162 59 accident; happening; instance 何以故
163 59 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
164 59 something in the past 何以故
165 59 deceased; dead 何以故
166 59 still; yet 何以故
167 59 therefore; tasmāt 何以故
168 59 zhī him; her; them; that 於五陰中莫起想著之意
169 59 zhī used between a modifier and a word to form a word group 於五陰中莫起想著之意
170 59 zhī to go 於五陰中莫起想著之意
171 59 zhī this; that 於五陰中莫起想著之意
172 59 zhī genetive marker 於五陰中莫起想著之意
173 59 zhī it 於五陰中莫起想著之意
174 59 zhī in; in regards to 於五陰中莫起想著之意
175 59 zhī all 於五陰中莫起想著之意
176 59 zhī and 於五陰中莫起想著之意
177 59 zhī however 於五陰中莫起想著之意
178 59 zhī if 於五陰中莫起想著之意
179 59 zhī then 於五陰中莫起想著之意
180 59 zhī to arrive; to go 於五陰中莫起想著之意
181 59 zhī is 於五陰中莫起想著之意
182 59 zhī to use 於五陰中莫起想著之意
183 59 zhī Zhi 於五陰中莫起想著之意
184 59 zhī winding 於五陰中莫起想著之意
185 57 method; way 佛十八法
186 57 France 佛十八法
187 57 the law; rules; regulations 佛十八法
188 57 the teachings of the Buddha; Dharma 佛十八法
189 57 a standard; a norm 佛十八法
190 57 an institution 佛十八法
191 57 to emulate 佛十八法
192 57 magic; a magic trick 佛十八法
193 57 punishment 佛十八法
194 57 Fa 佛十八法
195 57 a precedent 佛十八法
196 57 a classification of some kinds of Han texts 佛十八法
197 57 relating to a ceremony or rite 佛十八法
198 57 Dharma 佛十八法
199 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛十八法
200 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛十八法
201 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛十八法
202 57 quality; characteristic 佛十八法
203 56 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
204 56 relating to Buddhism 佛告須菩提
205 56 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
206 56 a Buddhist text 佛告須菩提
207 56 to touch; to stroke 佛告須菩提
208 56 Buddha 佛告須菩提
209 56 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
210 52 xíng to walk 痛想行識亦非我所是為非識
211 52 xíng capable; competent 痛想行識亦非我所是為非識
212 52 háng profession 痛想行識亦非我所是為非識
213 52 háng line; row 痛想行識亦非我所是為非識
214 52 xíng Kangxi radical 144 痛想行識亦非我所是為非識
215 52 xíng to travel 痛想行識亦非我所是為非識
216 52 xìng actions; conduct 痛想行識亦非我所是為非識
217 52 xíng to do; to act; to practice 痛想行識亦非我所是為非識
218 52 xíng all right; OK; okay 痛想行識亦非我所是為非識
219 52 háng horizontal line 痛想行識亦非我所是為非識
220 52 héng virtuous deeds 痛想行識亦非我所是為非識
221 52 hàng a line of trees 痛想行識亦非我所是為非識
222 52 hàng bold; steadfast 痛想行識亦非我所是為非識
223 52 xíng to move 痛想行識亦非我所是為非識
224 52 xíng to put into effect; to implement 痛想行識亦非我所是為非識
225 52 xíng travel 痛想行識亦非我所是為非識
226 52 xíng to circulate 痛想行識亦非我所是為非識
227 52 xíng running script; running script 痛想行識亦非我所是為非識
228 52 xíng temporary 痛想行識亦非我所是為非識
229 52 xíng soon 痛想行識亦非我所是為非識
230 52 háng rank; order 痛想行識亦非我所是為非識
231 52 háng a business; a shop 痛想行識亦非我所是為非識
232 52 xíng to depart; to leave 痛想行識亦非我所是為非識
233 52 xíng to experience 痛想行識亦非我所是為非識
234 52 xíng path; way 痛想行識亦非我所是為非識
235 52 xíng xing; ballad 痛想行識亦非我所是為非識
236 52 xíng a round [of drinks] 痛想行識亦非我所是為非識
237 52 xíng Xing 痛想行識亦非我所是為非識
238 52 xíng moreover; also 痛想行識亦非我所是為非識
239 52 xíng Practice 痛想行識亦非我所是為非識
240 52 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 痛想行識亦非我所是為非識
241 52 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 痛想行識亦非我所是為非識
242 50 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 又復當與能解說般若波羅蜜者相隨亦親近
243 50 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 又復當與能解說般若波羅蜜者相隨亦親近
244 48 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法之相皆悉空故
245 48 ruò to seem; to be like; as 薩云若
246 48 ruò seemingly 薩云若
247 48 ruò if 薩云若
248 48 ruò you 薩云若
249 48 ruò this; that 薩云若
250 48 ruò and; or 薩云若
251 48 ruò as for; pertaining to 薩云若
252 48 pomegranite 薩云若
253 48 ruò to choose 薩云若
254 48 ruò to agree; to accord with; to conform to 薩云若
255 48 ruò thus 薩云若
256 48 ruò pollia 薩云若
257 48 ruò Ruo 薩云若
258 48 ruò only then 薩云若
259 48 ja 薩云若
260 48 jñā 薩云若
261 48 ruò if; yadi 薩云若
262 42 薩云然 sàyúnrán sarvajña 五陰則薩云然
263 41 yǒu is; are; to exist 有能解說是般若波羅蜜者
264 41 yǒu to have; to possess 有能解說是般若波羅蜜者
265 41 yǒu indicates an estimate 有能解說是般若波羅蜜者
266 41 yǒu indicates a large quantity 有能解說是般若波羅蜜者
267 41 yǒu indicates an affirmative response 有能解說是般若波羅蜜者
268 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有能解說是般若波羅蜜者
269 41 yǒu used to compare two things 有能解說是般若波羅蜜者
270 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有能解說是般若波羅蜜者
271 41 yǒu used before the names of dynasties 有能解說是般若波羅蜜者
272 41 yǒu a certain thing; what exists 有能解說是般若波羅蜜者
273 41 yǒu multiple of ten and ... 有能解說是般若波羅蜜者
274 41 yǒu abundant 有能解說是般若波羅蜜者
275 41 yǒu purposeful 有能解說是般若波羅蜜者
276 41 yǒu You 有能解說是般若波羅蜜者
277 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 有能解說是般若波羅蜜者
278 41 yǒu becoming; bhava 有能解說是般若波羅蜜者
279 41 xiāng each other; one another; mutually 諸法之相皆悉空故
280 41 xiàng to observe; to assess 諸法之相皆悉空故
281 41 xiàng appearance; portrait; picture 諸法之相皆悉空故
282 41 xiàng countenance; personage; character; disposition 諸法之相皆悉空故
283 41 xiàng to aid; to help 諸法之相皆悉空故
284 41 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 諸法之相皆悉空故
285 41 xiàng a sign; a mark; appearance 諸法之相皆悉空故
286 41 xiāng alternately; in turn 諸法之相皆悉空故
287 41 xiāng Xiang 諸法之相皆悉空故
288 41 xiāng form substance 諸法之相皆悉空故
289 41 xiāng to express 諸法之相皆悉空故
290 41 xiàng to choose 諸法之相皆悉空故
291 41 xiāng Xiang 諸法之相皆悉空故
292 41 xiāng an ancient musical instrument 諸法之相皆悉空故
293 41 xiāng the seventh lunar month 諸法之相皆悉空故
294 41 xiāng to compare 諸法之相皆悉空故
295 41 xiàng to divine 諸法之相皆悉空故
296 41 xiàng to administer 諸法之相皆悉空故
297 41 xiàng helper for a blind person 諸法之相皆悉空故
298 41 xiāng rhythm [music] 諸法之相皆悉空故
299 41 xiāng the upper frets of a pipa 諸法之相皆悉空故
300 41 xiāng coralwood 諸法之相皆悉空故
301 41 xiàng ministry 諸法之相皆悉空故
302 41 xiàng to supplement; to enhance 諸法之相皆悉空故
303 41 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 諸法之相皆悉空故
304 41 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 諸法之相皆悉空故
305 41 xiàng sign; mark; liṅga 諸法之相皆悉空故
306 41 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 諸法之相皆悉空故
307 40 dāng to be; to act as; to serve as 當與真知識相隨
308 40 dāng at or in the very same; be apposite 當與真知識相隨
309 40 dāng dang (sound of a bell) 當與真知識相隨
310 40 dāng to face 當與真知識相隨
311 40 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當與真知識相隨
312 40 dāng to manage; to host 當與真知識相隨
313 40 dāng should 當與真知識相隨
314 40 dāng to treat; to regard as 當與真知識相隨
315 40 dǎng to think 當與真知識相隨
316 40 dàng suitable; correspond to 當與真知識相隨
317 40 dǎng to be equal 當與真知識相隨
318 40 dàng that 當與真知識相隨
319 40 dāng an end; top 當與真知識相隨
320 40 dàng clang; jingle 當與真知識相隨
321 40 dāng to judge 當與真知識相隨
322 40 dǎng to bear on one's shoulder 當與真知識相隨
323 40 dàng the same 當與真知識相隨
324 40 dàng to pawn 當與真知識相隨
325 40 dàng to fail [an exam] 當與真知識相隨
326 40 dàng a trap 當與真知識相隨
327 40 dàng a pawned item 當與真知識相隨
328 40 dāng will be; bhaviṣyati 當與真知識相隨
329 39 de potential marker 當持是得阿耨多羅三耶三菩
330 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當持是得阿耨多羅三耶三菩
331 39 děi must; ought to 當持是得阿耨多羅三耶三菩
332 39 děi to want to; to need to 當持是得阿耨多羅三耶三菩
333 39 děi must; ought to 當持是得阿耨多羅三耶三菩
334 39 de 當持是得阿耨多羅三耶三菩
335 39 de infix potential marker 當持是得阿耨多羅三耶三菩
336 39 to result in 當持是得阿耨多羅三耶三菩
337 39 to be proper; to fit; to suit 當持是得阿耨多羅三耶三菩
338 39 to be satisfied 當持是得阿耨多羅三耶三菩
339 39 to be finished 當持是得阿耨多羅三耶三菩
340 39 de result of degree 當持是得阿耨多羅三耶三菩
341 39 de marks completion of an action 當持是得阿耨多羅三耶三菩
342 39 děi satisfying 當持是得阿耨多羅三耶三菩
343 39 to contract 當持是得阿耨多羅三耶三菩
344 39 marks permission or possibility 當持是得阿耨多羅三耶三菩
345 39 expressing frustration 當持是得阿耨多羅三耶三菩
346 39 to hear 當持是得阿耨多羅三耶三菩
347 39 to have; there is 當持是得阿耨多羅三耶三菩
348 39 marks time passed 當持是得阿耨多羅三耶三菩
349 39 obtain; attain; prāpta 當持是得阿耨多羅三耶三菩
350 39 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白佛言
351 39 無有 wú yǒu there is not 諸法所至亦無有相
352 39 無有 wú yǒu non-existence 諸法所至亦無有相
353 38 hái also; in addition; more 一趣不復還
354 38 huán to go back; to turn around; to return 一趣不復還
355 38 huán to pay back; to give back 一趣不復還
356 38 hái yet; still 一趣不復還
357 38 hái still more; even more 一趣不復還
358 38 hái fairly 一趣不復還
359 38 huán to do in return 一趣不復還
360 38 huán Huan 一趣不復還
361 38 huán to revert 一趣不復還
362 38 huán to turn one's head; to look back 一趣不復還
363 38 huán to encircle 一趣不復還
364 38 xuán to rotate 一趣不復還
365 38 huán since 一趣不復還
366 38 hái however 一趣不復還
367 38 hái already 一趣不復還
368 38 hái already 一趣不復還
369 38 hái or 一趣不復還
370 38 hái to return; pratyāgam 一趣不復還
371 38 hái again; further; punar 一趣不復還
372 37 世間 shìjiān world; the human world 為世間故
373 37 世間 shìjiān world 為世間故
374 37 世間 shìjiān world; loka 為世間故
375 37 zhù to dwell; to live; to reside 諸法所住有常
376 37 zhù to stop; to halt 諸法所住有常
377 37 zhù to retain; to remain 諸法所住有常
378 37 zhù to lodge at [temporarily] 諸法所住有常
379 37 zhù firmly; securely 諸法所住有常
380 37 zhù verb complement 諸法所住有常
381 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 諸法所住有常
382 36 Sa 薩云若
383 36 sadhu; excellent 薩云若
384 36 sa; sat 薩云若
385 36 yún cloud 薩云若
386 36 yún Yunnan 薩云若
387 36 yún Yun 薩云若
388 36 yún to say 薩云若
389 36 yún to have 薩云若
390 36 yún a particle with no meaning 薩云若
391 36 yún in this way 薩云若
392 36 yún cloud; megha 薩云若
393 36 yún to say; iti 薩云若
394 34 阿惟越致菩薩 āwéiyuèzhì púsà irreversible bodhisattva 六波羅蜜者是阿惟越致菩薩摩訶薩之所應護
395 31 kōng empty; void; hollow 於內外空及有無空
396 31 kòng free time 於內外空及有無空
397 31 kòng to empty; to clean out 於內外空及有無空
398 31 kōng the sky; the air 於內外空及有無空
399 31 kōng in vain; for nothing 於內外空及有無空
400 31 kòng vacant; unoccupied 於內外空及有無空
401 31 kòng empty space 於內外空及有無空
402 31 kōng without substance 於內外空及有無空
403 31 kōng to not have 於內外空及有無空
404 31 kòng opportunity; chance 於內外空及有無空
405 31 kōng vast and high 於內外空及有無空
406 31 kōng impractical; ficticious 於內外空及有無空
407 31 kòng blank 於內外空及有無空
408 31 kòng expansive 於內外空及有無空
409 31 kòng lacking 於內外空及有無空
410 31 kōng plain; nothing else 於內外空及有無空
411 31 kōng Emptiness 於內外空及有無空
412 31 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 於內外空及有無空
413 30 云何 yúnhé why; how 新學菩薩云何學六波羅蜜
414 30 云何 yúnhé how; katham 新學菩薩云何學六波羅蜜
415 30 zhī to know 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
416 30 zhī to comprehend 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
417 30 zhī to inform; to tell 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
418 30 zhī to administer 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
419 30 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
420 30 zhī to be close friends 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
421 30 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
422 30 zhī to receive; to entertain 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
423 30 zhī knowledge 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
424 30 zhī consciousness; perception 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
425 30 zhī a close friend 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
426 30 zhì wisdom 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
427 30 zhì Zhi 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
428 30 zhī to appreciate 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
429 30 zhī to make known 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
430 30 zhī to have control over 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
431 30 zhī to expect; to foresee 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
432 30 zhī Understanding 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
433 30 zhī know; jña 當知是阿惟越致菩薩前世已曾聞般若波羅蜜中事
434 30 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
435 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
436 29 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 新學菩薩云何學六波羅蜜
437 29 zhì to; until 護令得至無餘泥洹
438 29 zhì Kangxi radical 133 護令得至無餘泥洹
439 29 zhì extremely; very; most 護令得至無餘泥洹
440 29 zhì to arrive 護令得至無餘泥洹
441 29 zhì approach; upagama 護令得至無餘泥洹
442 29 cóng from 從須陀洹至阿羅漢
443 29 cóng to follow 從須陀洹至阿羅漢
444 29 cóng past; through 從須陀洹至阿羅漢
445 29 cóng to comply; to submit; to defer 從須陀洹至阿羅漢
446 29 cóng to participate in something 從須陀洹至阿羅漢
447 29 cóng to use a certain method or principle 從須陀洹至阿羅漢
448 29 cóng usually 從須陀洹至阿羅漢
449 29 cóng something secondary 從須陀洹至阿羅漢
450 29 cóng remote relatives 從須陀洹至阿羅漢
451 29 cóng secondary 從須陀洹至阿羅漢
452 29 cóng to go on; to advance 從須陀洹至阿羅漢
453 29 cōng at ease; informal 從須陀洹至阿羅漢
454 29 zòng a follower; a supporter 從須陀洹至阿羅漢
455 29 zòng to release 從須陀洹至阿羅漢
456 29 zòng perpendicular; longitudinal 從須陀洹至阿羅漢
457 29 cóng receiving; upādāya 從須陀洹至阿羅漢
458 29 desire 新學菩薩欲學六波羅蜜者
459 29 to desire; to wish 新學菩薩欲學六波羅蜜者
460 29 almost; nearly; about to occur 新學菩薩欲學六波羅蜜者
461 29 to desire; to intend 新學菩薩欲學六波羅蜜者
462 29 lust 新學菩薩欲學六波羅蜜者
463 29 desire; intention; wish; kāma 新學菩薩欲學六波羅蜜者
464 27 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是故
465 27 以是 yǐshì for example; to say 以是故
466 27 to leave; to depart; to go away; to part 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
467 27 a mythical bird 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
468 27 li; one of the eight divinatory trigrams 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
469 27 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
470 27 chī a dragon with horns not yet grown 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
471 27 a mountain ash 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
472 27 vanilla; a vanilla-like herb 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
473 27 to be scattered; to be separated 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
474 27 to cut off 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
475 27 to violate; to be contrary to 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
476 27 to be distant from 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
477 27 two 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
478 27 to array; to align 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
479 27 to pass through; to experience 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
480 27 transcendence 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
481 27 to avoid; to abstain from; viramaṇa 阿惟越致菩薩摩訶薩初不離六波羅蜜
482 27 何以 héyǐ why 何以故
483 27 何以 héyǐ how 何以故
484 27 何以 héyǐ how is that? 何以故
485 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為世間說諸法無礙
486 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為世間說諸法無礙
487 26 shuì to persuade 為世間說諸法無礙
488 26 shuō to teach; to recite; to explain 為世間說諸法無礙
489 26 shuō a doctrine; a theory 為世間說諸法無礙
490 26 shuō to claim; to assert 為世間說諸法無礙
491 26 shuō allocution 為世間說諸法無礙
492 26 shuō to criticize; to scold 為世間說諸法無礙
493 26 shuō to indicate; to refer to 為世間說諸法無礙
494 26 shuō speach; vāda 為世間說諸法無礙
495 26 shuō to speak; bhāṣate 為世間說諸法無礙
496 26 shuō to instruct 為世間說諸法無礙
497 26 to reach 於內外空及有無空
498 26 and 於內外空及有無空
499 26 coming to; when 於內外空及有無空
500 26 to attain 於內外空及有無空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
wèi to be; bhū
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
zhě ca
no; na
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
法救 102 Dharmatrāta
放光般若经 放光般若經 102 Fang Guang Bore Jing
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
104 Huan river
慧能 104 Huineng
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无罗叉 無羅叉 119 Mokṣala
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
于阗国 于闐國 121 Yutian
正使 122 Chief Envoy
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 171.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
八惟无 八惟無 98 the eight liberations; astavimoksa
倍复 倍復 98 many times more than
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不害 98 non-harm
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不离过 不離過 98 an error because the statement of separation is absent
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
承事 99 to entrust with duty
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二入 195 two methods of entering [the truth]
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法名 102 Dharma name
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
净洁 淨潔 106 pure
救世 106 to save the world
卷第十二 106 scroll 12
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
勤苦 113 devoted and suffering
去来今 去來今 113 past, present, and future
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
萨云然 薩云然 115 sarvajña
色天 115 realm of form
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十善 115 the ten virtues
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四空定 115 four formless heavens
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性相 120 inherent attributes
意解 121 liberation of thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
俞旬 121 yojana
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
真际 真際 122 ultimate truth
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
作善 122 to do good deeds