Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 590

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 140 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
2 108 zuò to do 勤音所由而作也
3 108 zuò to act as; to serve as 勤音所由而作也
4 108 zuò to start 勤音所由而作也
5 108 zuò a writing; a work 勤音所由而作也
6 108 zuò to dress as; to be disguised as 勤音所由而作也
7 108 zuō to create; to make 勤音所由而作也
8 108 zuō a workshop 勤音所由而作也
9 108 zuō to write; to compose 勤音所由而作也
10 108 zuò to rise 勤音所由而作也
11 108 zuò to be aroused 勤音所由而作也
12 108 zuò activity; action; undertaking 勤音所由而作也
13 108 zuò to regard as 勤音所由而作也
14 108 zuò action; kāraṇa 勤音所由而作也
15 101 wéi to act as; to serve 斯進德所以為貴
16 101 wéi to change into; to become 斯進德所以為貴
17 101 wéi to be; is 斯進德所以為貴
18 101 wéi to do 斯進德所以為貴
19 101 wèi to support; to help 斯進德所以為貴
20 101 wéi to govern 斯進德所以為貴
21 101 wèi to be; bhū 斯進德所以為貴
22 91 菩薩 púsà bodhisattva 皆成菩薩或一生所繫
23 91 菩薩 púsà bodhisattva 皆成菩薩或一生所繫
24 91 菩薩 púsà bodhisattva 皆成菩薩或一生所繫
25 75 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 第十四精進波羅蜜多分
26 75 duó many; much 第十四精進波羅蜜多分
27 75 duō more 第十四精進波羅蜜多分
28 75 duō excessive 第十四精進波羅蜜多分
29 75 duō abundant 第十四精進波羅蜜多分
30 75 duō to multiply; to acrue 第十四精進波羅蜜多分
31 75 duō Duo 第十四精進波羅蜜多分
32 75 duō ta 第十四精進波羅蜜多分
33 67 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 第十四精進波羅蜜多分
34 62 精進 jīngjìn to be diligent 故精進之於諸度也
35 62 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 故精進之於諸度也
36 62 精進 jīngjìn Be Diligent 故精進之於諸度也
37 62 精進 jīngjìn diligence 故精進之於諸度也
38 62 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 故精進之於諸度也
39 60 知名 zhīmíng famous; noted; well-known 當知名為精進菩薩安住精進波羅蜜多
40 60 知名 zhīmíng to report a name 當知名為精進菩薩安住精進波羅蜜多
41 60 知名 zhīmíng reputation 當知名為精進菩薩安住精進波羅蜜多
42 58 ér Kangxi radical 126 勤音所由而作也
43 58 ér as if; to seem like 勤音所由而作也
44 58 néng can; able 勤音所由而作也
45 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 勤音所由而作也
46 58 ér to arrive; up to 勤音所由而作也
47 55 xīn heart [organ] 矧乎摩訶衍心
48 55 xīn Kangxi radical 61 矧乎摩訶衍心
49 55 xīn mind; consciousness 矧乎摩訶衍心
50 55 xīn the center; the core; the middle 矧乎摩訶衍心
51 55 xīn one of the 28 star constellations 矧乎摩訶衍心
52 55 xīn heart 矧乎摩訶衍心
53 55 xīn emotion 矧乎摩訶衍心
54 55 xīn intention; consideration 矧乎摩訶衍心
55 55 xīn disposition; temperament 矧乎摩訶衍心
56 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 矧乎摩訶衍心
57 55 xīn heart; hṛdaya 矧乎摩訶衍心
58 55 xīn Rohiṇī; Jyesthā 矧乎摩訶衍心
59 54 self 我諸所有若身若心
60 54 [my] dear 我諸所有若身若心
61 54 Wo 我諸所有若身若心
62 54 self; atman; attan 我諸所有若身若心
63 54 ga 我諸所有若身若心
64 54 安住 ānzhù to reside; to dwell 云何方便安住精進波羅蜜多
65 54 安住 ānzhù Settled and at Ease 云何方便安住精進波羅蜜多
66 54 安住 ānzhù to settle 云何方便安住精進波羅蜜多
67 54 安住 ānzhù Abide 云何方便安住精進波羅蜜多
68 54 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 云何方便安住精進波羅蜜多
69 54 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 云何方便安住精進波羅蜜多
70 51 修學 xiūxué to study 常勤修學布施
71 51 常勤 chángqín practised; pratipanna 常勤修學布施
72 45 děng et cetera; and so on 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
73 45 děng to wait 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
74 45 děng to be equal 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
75 45 děng degree; level 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
76 45 děng to compare 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
77 45 děng same; equal; sama 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
78 45 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 不應思惟劫數多少
79 45 思惟 sīwéi thinking; tought 不應思惟劫數多少
80 45 思惟 sīwéi Contemplate 不應思惟劫數多少
81 45 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 不應思惟劫數多少
82 44 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 常勤修學無明滅故行滅
83 44 miè to submerge 常勤修學無明滅故行滅
84 44 miè to extinguish; to put out 常勤修學無明滅故行滅
85 44 miè to eliminate 常勤修學無明滅故行滅
86 44 miè to disappear; to fade away 常勤修學無明滅故行滅
87 44 miè the cessation of suffering 常勤修學無明滅故行滅
88 44 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 常勤修學無明滅故行滅
89 44 extremity 驅之罔極之期
90 44 ridge-beam of a roof 驅之罔極之期
91 44 to exhaust 驅之罔極之期
92 44 a standard principle 驅之罔極之期
93 44 pinnacle; summit; highpoint 驅之罔極之期
94 44 pole 驅之罔極之期
95 44 throne 驅之罔極之期
96 44 urgent 驅之罔極之期
97 44 an electrical pole; a node 驅之罔極之期
98 44 highest point; parama 驅之罔極之期
99 40 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
100 38 懈怠 xièdài lazy 當知名為懈怠菩薩
101 38 懈怠 xièdài arrogant 當知名為懈怠菩薩
102 38 懈怠 xièdài laziness 當知名為懈怠菩薩
103 38 懈怠 xièdài kausidya; laziness 當知名為懈怠菩薩
104 38 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
105 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
106 38 菩提 pútí bodhi 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
107 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
108 38 勇猛 yǒngměng bold and powerful 精勤勇猛心無怯懼
109 38 勇猛 yǒngměng a hero; vīra 精勤勇猛心無怯懼
110 36 disease; sickness; ailment 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
111 36 to hate; to envy 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
112 36 swift; rapid 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
113 36 urgent 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
114 36 pain 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
115 36 to get sick 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
116 36 to worry; to be nervous 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
117 36 speedy; kṣipram 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
118 34 infix potential marker 不翹佇其所當證
119 34 證得 zhèngdé realize; prāpti 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
120 34 suǒ a few; various; some 勤音所由而作也
121 34 suǒ a place; a location 勤音所由而作也
122 34 suǒ indicates a passive voice 勤音所由而作也
123 34 suǒ an ordinal number 勤音所由而作也
124 34 suǒ meaning 勤音所由而作也
125 34 suǒ garrison 勤音所由而作也
126 34 suǒ place; pradeśa 勤音所由而作也
127 34 zhèng upright; straight 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
128 34 zhèng to straighten; to correct 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
129 34 zhèng main; central; primary 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
130 34 zhèng fundamental; original 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
131 34 zhèng precise; exact; accurate 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
132 34 zhèng at right angles 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
133 34 zhèng unbiased; impartial 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
134 34 zhèng true; correct; orthodox 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
135 34 zhèng unmixed; pure 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
136 34 zhèng positive (charge) 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
137 34 zhèng positive (number) 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
138 34 zhèng standard 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
139 34 zhèng chief; principal; primary 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
140 34 zhèng honest 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
141 34 zhèng to execute; to carry out 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
142 34 zhèng accepted; conventional 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
143 34 zhèng to govern 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
144 34 zhēng first month 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
145 34 zhēng center of a target 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
146 34 zhèng Righteous 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
147 34 zhèng right manner; nyāya 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
148 33 zhèng proof 不翹佇其所當證
149 33 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 不翹佇其所當證
150 33 zhèng to advise against 不翹佇其所當證
151 33 zhèng certificate 不翹佇其所當證
152 33 zhèng an illness 不翹佇其所當證
153 33 zhèng to accuse 不翹佇其所當證
154 33 zhèng realization; adhigama 不翹佇其所當證
155 33 zhèng obtaining; prāpti 不翹佇其所當證
156 33 néng can; able 故能千界如燬
157 33 néng ability; capacity 故能千界如燬
158 33 néng a mythical bear-like beast 故能千界如燬
159 33 néng energy 故能千界如燬
160 33 néng function; use 故能千界如燬
161 33 néng talent 故能千界如燬
162 33 néng expert at 故能千界如燬
163 33 néng to be in harmony 故能千界如燬
164 33 néng to tend to; to care for 故能千界如燬
165 33 néng to reach; to arrive at 故能千界如燬
166 33 néng to be able; śak 故能千界如燬
167 33 néng skilful; pravīṇa 故能千界如燬
168 33 yìng to answer; to respond 先應為他作饒益事
169 33 yìng to confirm; to verify 先應為他作饒益事
170 33 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 先應為他作饒益事
171 33 yìng to accept 先應為他作饒益事
172 33 yìng to permit; to allow 先應為他作饒益事
173 33 yìng to echo 先應為他作饒益事
174 33 yìng to handle; to deal with 先應為他作饒益事
175 33 yìng Ying 先應為他作饒益事
176 32 zhī to go 梵輪冥退轉之規
177 32 zhī to arrive; to go 梵輪冥退轉之規
178 32 zhī is 梵輪冥退轉之規
179 32 zhī to use 梵輪冥退轉之規
180 32 zhī Zhi 梵輪冥退轉之規
181 32 zhī winding 梵輪冥退轉之規
182 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
183 30 jīng to go through; to experience 或經一劫或一劫餘
184 30 jīng a sutra; a scripture 或經一劫或一劫餘
185 30 jīng warp 或經一劫或一劫餘
186 30 jīng longitude 或經一劫或一劫餘
187 30 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 或經一劫或一劫餘
188 30 jīng a woman's period 或經一劫或一劫餘
189 30 jīng to bear; to endure 或經一劫或一劫餘
190 30 jīng to hang; to die by hanging 或經一劫或一劫餘
191 30 jīng classics 或經一劫或一劫餘
192 30 jīng to be frugal; to save 或經一劫或一劫餘
193 30 jīng a classic; a scripture; canon 或經一劫或一劫餘
194 30 jīng a standard; a norm 或經一劫或一劫餘
195 30 jīng a section of a Confucian work 或經一劫或一劫餘
196 30 jīng to measure 或經一劫或一劫餘
197 30 jīng human pulse 或經一劫或一劫餘
198 30 jīng menstruation; a woman's period 或經一劫或一劫餘
199 30 jīng sutra; discourse 或經一劫或一劫餘
200 29 nǎi to be 乃三塗之酖毒
201 27 shēng to be born; to give birth 若生
202 27 shēng to live 若生
203 27 shēng raw 若生
204 27 shēng a student 若生
205 27 shēng life 若生
206 27 shēng to produce; to give rise 若生
207 27 shēng alive 若生
208 27 shēng a lifetime 若生
209 27 shēng to initiate; to become 若生
210 27 shēng to grow 若生
211 27 shēng unfamiliar 若生
212 27 shēng not experienced 若生
213 27 shēng hard; stiff; strong 若生
214 27 shēng having academic or professional knowledge 若生
215 27 shēng a male role in traditional theatre 若生
216 27 shēng gender 若生
217 27 shēng to develop; to grow 若生
218 27 shēng to set up 若生
219 27 shēng a prostitute 若生
220 27 shēng a captive 若生
221 27 shēng a gentleman 若生
222 27 shēng Kangxi radical 100 若生
223 27 shēng unripe 若生
224 27 shēng nature 若生
225 27 shēng to inherit; to succeed 若生
226 27 shēng destiny 若生
227 27 shēng birth 若生
228 27 shēng arise; produce; utpad 若生
229 27 大劫 dà jié Maha-Kalpa 若菩薩摩訶薩假使晝夜量同大劫
230 26 有情 yǒuqíng having feelings for 誓為有情作所應作
231 26 有情 yǒuqíng friends with 誓為有情作所應作
232 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 誓為有情作所應作
233 26 有情 yǒuqíng sentient being 誓為有情作所應作
234 26 有情 yǒuqíng sentient beings 誓為有情作所應作
235 25 Kangxi radical 71 觀夫至運無動
236 25 to not have; without 觀夫至運無動
237 25 mo 觀夫至運無動
238 25 to not have 觀夫至運無動
239 25 Wu 觀夫至運無動
240 25 mo 觀夫至運無動
241 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 設經無量無邊大劫
242 25 無量 wúliàng immeasurable 設經無量無邊大劫
243 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 設經無量無邊大劫
244 25 無量 wúliàng Atula 設經無量無邊大劫
245 24 zhòng many; numerous 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
246 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
247 24 zhòng general; common; public 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
248 23 fēn to separate; to divide into parts 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
249 23 fēn a part; a section; a division; a portion 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
250 23 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
251 23 fēn to differentiate; to distinguish 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
252 23 fēn a fraction 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
253 23 fēn to express as a fraction 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
254 23 fēn one tenth 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
255 23 fèn a component; an ingredient 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
256 23 fèn the limit of an obligation 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
257 23 fèn affection; goodwill 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
258 23 fèn a role; a responsibility 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
259 23 fēn equinox 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
260 23 fèn a characteristic 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
261 23 fèn to assume; to deduce 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
262 23 fēn to share 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
263 23 fēn branch [office] 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
264 23 fēn clear; distinct 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
265 23 fēn a difference 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
266 23 fēn a score 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
267 23 fèn identity 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
268 23 fèn a part; a portion 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
269 23 fēn part; avayava 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
270 23 niàn to read aloud 初發心時應作是念
271 23 niàn to remember; to expect 初發心時應作是念
272 23 niàn to miss 初發心時應作是念
273 23 niàn to consider 初發心時應作是念
274 23 niàn to recite; to chant 初發心時應作是念
275 23 niàn to show affection for 初發心時應作是念
276 23 niàn a thought; an idea 初發心時應作是念
277 23 niàn twenty 初發心時應作是念
278 23 niàn memory 初發心時應作是念
279 23 niàn an instant 初發心時應作是念
280 23 niàn Nian 初發心時應作是念
281 23 niàn mindfulness; smrti 初發心時應作是念
282 23 niàn a thought; citta 初發心時應作是念
283 23 劫數 jiéshǔ predestined misfortune 不應思惟劫數多少
284 23 劫數 jiéshǔ Numerous Kalpas 不應思惟劫數多少
285 22 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
286 22 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
287 22 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
288 22 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
289 22 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
290 22 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
291 22 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
292 22 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
293 22 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
294 22 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
295 22 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
296 22 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 大捨及十八佛不共法等無邊佛法
297 22 無邊 wúbiān boundless; ananta 大捨及十八佛不共法等無邊佛法
298 22 fāng square; quadrilateral; one side 萬流方割
299 22 fāng Fang 萬流方割
300 22 fāng Kangxi radical 70 萬流方割
301 22 fāng square shaped 萬流方割
302 22 fāng prescription 萬流方割
303 22 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 萬流方割
304 22 fāng local 萬流方割
305 22 fāng a way; a method 萬流方割
306 22 fāng a direction; a side; a position 萬流方割
307 22 fāng an area; a region 萬流方割
308 22 fāng a party; a side 萬流方割
309 22 fāng a principle; a formula 萬流方割
310 22 fāng honest; upright; proper 萬流方割
311 22 fāng magic 萬流方割
312 22 fāng earth 萬流方割
313 22 fāng earthly; mundane 萬流方割
314 22 fāng a scope; an aspect 萬流方割
315 22 fāng side-by-side; parallel 萬流方割
316 22 fāng agreeable; equable 萬流方割
317 22 fāng equal; equivalent 萬流方割
318 22 fāng to compare 萬流方割
319 22 fāng a wooden tablet for writing 萬流方割
320 22 fāng a convention; a common practice 萬流方割
321 22 fāng a law; a standard 萬流方割
322 22 fāng to own; to possess 萬流方割
323 22 fāng to disobey; to violate 萬流方割
324 22 fāng to slander; to defame 萬流方割
325 22 páng beside 萬流方割
326 22 fāng direction; diś 萬流方割
327 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
328 22 děi to want to; to need to 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
329 22 děi must; ought to 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
330 22 de 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
331 22 de infix potential marker 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
332 22 to result in 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
333 22 to be proper; to fit; to suit 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
334 22 to be satisfied 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
335 22 to be finished 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
336 22 děi satisfying 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
337 22 to contract 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
338 22 to hear 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
339 22 to have; there is 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
340 22 marks time passed 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
341 22 obtain; attain; prāpta 若菩薩摩訶薩為一有情得安樂故
342 21 Yi 而亦名為懈怠菩薩
343 21 shè to set up; to establish 設經如是殑伽沙數大劫時分
344 21 shè to display; to arrange 設經如是殑伽沙數大劫時分
345 21 shè completely setup 設經如是殑伽沙數大劫時分
346 21 shè an army detachment 設經如是殑伽沙數大劫時分
347 21 shè to build 設經如是殑伽沙數大劫時分
348 21 shè make known; prajñāpayati 設經如是殑伽沙數大劫時分
349 21 zhì wisdom; knowledge; understanding 如來地智
350 21 zhì care; prudence 如來地智
351 21 zhì Zhi 如來地智
352 21 zhì spiritual insight; gnosis 如來地智
353 21 zhì clever 如來地智
354 21 zhì Wisdom 如來地智
355 21 zhì jnana; knowing 如來地智
356 21 圓滿 yuánmǎn satisfactory 令速圓滿遠離生死
357 21 圓滿 yuánmǎn Perfection 令速圓滿遠離生死
358 21 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 令速圓滿遠離生死
359 20 xíng to walk 波羅蜜行
360 20 xíng capable; competent 波羅蜜行
361 20 háng profession 波羅蜜行
362 20 xíng Kangxi radical 144 波羅蜜行
363 20 xíng to travel 波羅蜜行
364 20 xìng actions; conduct 波羅蜜行
365 20 xíng to do; to act; to practice 波羅蜜行
366 20 xíng all right; OK; okay 波羅蜜行
367 20 háng horizontal line 波羅蜜行
368 20 héng virtuous deeds 波羅蜜行
369 20 hàng a line of trees 波羅蜜行
370 20 hàng bold; steadfast 波羅蜜行
371 20 xíng to move 波羅蜜行
372 20 xíng to put into effect; to implement 波羅蜜行
373 20 xíng travel 波羅蜜行
374 20 xíng to circulate 波羅蜜行
375 20 xíng running script; running script 波羅蜜行
376 20 xíng temporary 波羅蜜行
377 20 háng rank; order 波羅蜜行
378 20 háng a business; a shop 波羅蜜行
379 20 xíng to depart; to leave 波羅蜜行
380 20 xíng to experience 波羅蜜行
381 20 xíng path; way 波羅蜜行
382 20 xíng xing; ballad 波羅蜜行
383 20 xíng Xing 波羅蜜行
384 20 xíng Practice 波羅蜜行
385 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 波羅蜜行
386 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 波羅蜜行
387 20 無退 wútuì avaivartika; non-retrogression 心無退轉
388 20 zuì superior 若菩薩摩訶薩為令佛土最極嚴淨
389 20 zuì top place 若菩薩摩訶薩為令佛土最極嚴淨
390 20 zuì to assemble together 若菩薩摩訶薩為令佛土最極嚴淨
391 20 饒益 ráoyì rich; plentiful 先應為他作饒益事
392 20 饒益 ráoyì Benefit 先應為他作饒益事
393 20 饒益 ráoyì favor; anugraha 先應為他作饒益事
394 20 kōng empty; void; hollow 雖復澹即空於萬行
395 20 kòng free time 雖復澹即空於萬行
396 20 kòng to empty; to clean out 雖復澹即空於萬行
397 20 kōng the sky; the air 雖復澹即空於萬行
398 20 kōng in vain; for nothing 雖復澹即空於萬行
399 20 kòng vacant; unoccupied 雖復澹即空於萬行
400 20 kòng empty space 雖復澹即空於萬行
401 20 kōng without substance 雖復澹即空於萬行
402 20 kōng to not have 雖復澹即空於萬行
403 20 kòng opportunity; chance 雖復澹即空於萬行
404 20 kōng vast and high 雖復澹即空於萬行
405 20 kōng impractical; ficticious 雖復澹即空於萬行
406 20 kòng blank 雖復澹即空於萬行
407 20 kòng expansive 雖復澹即空於萬行
408 20 kòng lacking 雖復澹即空於萬行
409 20 kōng plain; nothing else 雖復澹即空於萬行
410 20 kōng Emptiness 雖復澹即空於萬行
411 20 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 雖復澹即空於萬行
412 20 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 皆不應令自在而轉
413 20 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 皆不應令自在而轉
414 20 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 皆不應令自在而轉
415 20 zhuǎn to turn; to rotate 皆不應令自在而轉
416 20 zhuǎi to use many literary allusions 皆不應令自在而轉
417 20 zhuǎn to transfer 皆不應令自在而轉
418 20 zhuǎn to move forward; pravartana 皆不應令自在而轉
419 20 便 biàn convenient; handy; easy 譬如馬寶若人乘御便作是念
420 20 便 biàn advantageous 譬如馬寶若人乘御便作是念
421 20 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 譬如馬寶若人乘御便作是念
422 20 便 pián fat; obese 譬如馬寶若人乘御便作是念
423 20 便 biàn to make easy 譬如馬寶若人乘御便作是念
424 20 便 biàn an unearned advantage 譬如馬寶若人乘御便作是念
425 20 便 biàn ordinary; plain 譬如馬寶若人乘御便作是念
426 20 便 biàn in passing 譬如馬寶若人乘御便作是念
427 20 便 biàn informal 譬如馬寶若人乘御便作是念
428 20 便 biàn appropriate; suitable 譬如馬寶若人乘御便作是念
429 20 便 biàn an advantageous occasion 譬如馬寶若人乘御便作是念
430 20 便 biàn stool 譬如馬寶若人乘御便作是念
431 20 便 pián quiet; quiet and comfortable 譬如馬寶若人乘御便作是念
432 20 便 biàn proficient; skilled 譬如馬寶若人乘御便作是念
433 20 便 pián shrewd; slick; good with words 譬如馬寶若人乘御便作是念
434 19 名為 míngwèi to be called 而亦名為懈怠菩薩
435 19 to give 與大苾芻眾千二百五十人俱
436 19 to accompany 與大苾芻眾千二百五十人俱
437 19 to particate in 與大苾芻眾千二百五十人俱
438 19 of the same kind 與大苾芻眾千二百五十人俱
439 19 to help 與大苾芻眾千二百五十人俱
440 19 for 與大苾芻眾千二百五十人俱
441 19 to go; to 其於勉刻
442 19 to rely on; to depend on 其於勉刻
443 19 Yu 其於勉刻
444 19 a crow 其於勉刻
445 19 xiàn boundary; limit 若菩薩摩訶薩思惟劫數而作分限
446 19 xiàn to limit 若菩薩摩訶薩思惟劫數而作分限
447 19 xiàn a threshold 若菩薩摩訶薩思惟劫數而作分限
448 19 xiàn to calculate; to measure 若菩薩摩訶薩思惟劫數而作分限
449 19 xiàn an obstacle; a hindrance 若菩薩摩訶薩思惟劫數而作分限
450 19 xiàn boundary; velā 若菩薩摩訶薩思惟劫數而作分限
451 19 dìng to decide 我定不應心生退屈
452 19 dìng certainly; definitely 我定不應心生退屈
453 19 dìng to determine 我定不應心生退屈
454 19 dìng to calm down 我定不應心生退屈
455 19 dìng to set; to fix 我定不應心生退屈
456 19 dìng to book; to subscribe to; to order 我定不應心生退屈
457 19 dìng still 我定不應心生退屈
458 19 dìng Concentration 我定不應心生退屈
459 19 dìng meditative concentration; meditation 我定不應心生退屈
460 19 dìng real; sadbhūta 我定不應心生退屈
461 19 退屈 tuì qū to yield; to retreat; to regress 我定不應心生退屈
462 18 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 具壽滿慈子白佛言
463 18 yán to speak; to say; said 具壽滿慈子白佛言
464 18 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽滿慈子白佛言
465 18 yán Kangxi radical 149 具壽滿慈子白佛言
466 18 yán phrase; sentence 具壽滿慈子白佛言
467 18 yán a word; a syllable 具壽滿慈子白佛言
468 18 yán a theory; a doctrine 具壽滿慈子白佛言
469 18 yán to regard as 具壽滿慈子白佛言
470 18 yán to act as 具壽滿慈子白佛言
471 18 yán word; vacana 具壽滿慈子白佛言
472 18 yán speak; vad 具壽滿慈子白佛言
473 17 lìng to make; to cause to be; to lead 皆不應令自在而轉
474 17 lìng to issue a command 皆不應令自在而轉
475 17 lìng rules of behavior; customs 皆不應令自在而轉
476 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 皆不應令自在而轉
477 17 lìng a season 皆不應令自在而轉
478 17 lìng respected; good reputation 皆不應令自在而轉
479 17 lìng good 皆不應令自在而轉
480 17 lìng pretentious 皆不應令自在而轉
481 17 lìng a transcending state of existence 皆不應令自在而轉
482 17 lìng a commander 皆不應令自在而轉
483 17 lìng a commanding quality; an impressive character 皆不應令自在而轉
484 17 lìng lyrics 皆不應令自在而轉
485 17 lìng Ling 皆不應令自在而轉
486 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 皆不應令自在而轉
487 16 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩皆於精進波羅蜜多應如是住
488 15 xiū to decorate; to embellish 撫塵劫之修如瞬
489 15 xiū to study; to cultivate 撫塵劫之修如瞬
490 15 xiū to repair 撫塵劫之修如瞬
491 15 xiū long; slender 撫塵劫之修如瞬
492 15 xiū to write; to compile 撫塵劫之修如瞬
493 15 xiū to build; to construct; to shape 撫塵劫之修如瞬
494 15 xiū to practice 撫塵劫之修如瞬
495 15 xiū to cut 撫塵劫之修如瞬
496 15 xiū virtuous; wholesome 撫塵劫之修如瞬
497 15 xiū a virtuous person 撫塵劫之修如瞬
498 15 xiū Xiu 撫塵劫之修如瞬
499 15 xiū to unknot 撫塵劫之修如瞬
500 15 xiū to prepare; to put in order 撫塵劫之修如瞬

Frequencies of all Words

Top 941

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 172 ruò to seem; to be like; as 視砂界之赴若鄰
2 172 ruò seemingly 視砂界之赴若鄰
3 172 ruò if 視砂界之赴若鄰
4 172 ruò you 視砂界之赴若鄰
5 172 ruò this; that 視砂界之赴若鄰
6 172 ruò and; or 視砂界之赴若鄰
7 172 ruò as for; pertaining to 視砂界之赴若鄰
8 172 pomegranite 視砂界之赴若鄰
9 172 ruò to choose 視砂界之赴若鄰
10 172 ruò to agree; to accord with; to conform to 視砂界之赴若鄰
11 172 ruò thus 視砂界之赴若鄰
12 172 ruò pollia 視砂界之赴若鄰
13 172 ruò Ruo 視砂界之赴若鄰
14 172 ruò only then 視砂界之赴若鄰
15 172 ja 視砂界之赴若鄰
16 172 jñā 視砂界之赴若鄰
17 172 ruò if; yadi 視砂界之赴若鄰
18 140 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
19 108 zuò to do 勤音所由而作也
20 108 zuò to act as; to serve as 勤音所由而作也
21 108 zuò to start 勤音所由而作也
22 108 zuò a writing; a work 勤音所由而作也
23 108 zuò to dress as; to be disguised as 勤音所由而作也
24 108 zuō to create; to make 勤音所由而作也
25 108 zuō a workshop 勤音所由而作也
26 108 zuō to write; to compose 勤音所由而作也
27 108 zuò to rise 勤音所由而作也
28 108 zuò to be aroused 勤音所由而作也
29 108 zuò activity; action; undertaking 勤音所由而作也
30 108 zuò to regard as 勤音所由而作也
31 108 zuò action; kāraṇa 勤音所由而作也
32 101 wèi for; to 斯進德所以為貴
33 101 wèi because of 斯進德所以為貴
34 101 wéi to act as; to serve 斯進德所以為貴
35 101 wéi to change into; to become 斯進德所以為貴
36 101 wéi to be; is 斯進德所以為貴
37 101 wéi to do 斯進德所以為貴
38 101 wèi for 斯進德所以為貴
39 101 wèi because of; for; to 斯進德所以為貴
40 101 wèi to 斯進德所以為貴
41 101 wéi in a passive construction 斯進德所以為貴
42 101 wéi forming a rehetorical question 斯進德所以為貴
43 101 wéi forming an adverb 斯進德所以為貴
44 101 wéi to add emphasis 斯進德所以為貴
45 101 wèi to support; to help 斯進德所以為貴
46 101 wéi to govern 斯進德所以為貴
47 101 wèi to be; bhū 斯進德所以為貴
48 91 菩薩 púsà bodhisattva 皆成菩薩或一生所繫
49 91 菩薩 púsà bodhisattva 皆成菩薩或一生所繫
50 91 菩薩 púsà bodhisattva 皆成菩薩或一生所繫
51 76 shì is; are; am; to be 初發心時應作是念
52 76 shì is exactly 初發心時應作是念
53 76 shì is suitable; is in contrast 初發心時應作是念
54 76 shì this; that; those 初發心時應作是念
55 76 shì really; certainly 初發心時應作是念
56 76 shì correct; yes; affirmative 初發心時應作是念
57 76 shì true 初發心時應作是念
58 76 shì is; has; exists 初發心時應作是念
59 76 shì used between repetitions of a word 初發心時應作是念
60 76 shì a matter; an affair 初發心時應作是念
61 76 shì Shi 初發心時應作是念
62 76 shì is; bhū 初發心時應作是念
63 76 shì this; idam 初發心時應作是念
64 75 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 第十四精進波羅蜜多分
65 75 duó many; much 第十四精進波羅蜜多分
66 75 duō more 第十四精進波羅蜜多分
67 75 duō an unspecified extent 第十四精進波羅蜜多分
68 75 duō used in exclamations 第十四精進波羅蜜多分
69 75 duō excessive 第十四精進波羅蜜多分
70 75 duō to what extent 第十四精進波羅蜜多分
71 75 duō abundant 第十四精進波羅蜜多分
72 75 duō to multiply; to acrue 第十四精進波羅蜜多分
73 75 duō mostly 第十四精進波羅蜜多分
74 75 duō simply; merely 第十四精進波羅蜜多分
75 75 duō frequently 第十四精進波羅蜜多分
76 75 duō very 第十四精進波羅蜜多分
77 75 duō Duo 第十四精進波羅蜜多分
78 75 duō ta 第十四精進波羅蜜多分
79 75 duō many; bahu 第十四精進波羅蜜多分
80 73 dāng to be; to act as; to serve as 不翹佇其所當證
81 73 dāng at or in the very same; be apposite 不翹佇其所當證
82 73 dāng dang (sound of a bell) 不翹佇其所當證
83 73 dāng to face 不翹佇其所當證
84 73 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 不翹佇其所當證
85 73 dāng to manage; to host 不翹佇其所當證
86 73 dāng should 不翹佇其所當證
87 73 dāng to treat; to regard as 不翹佇其所當證
88 73 dǎng to think 不翹佇其所當證
89 73 dàng suitable; correspond to 不翹佇其所當證
90 73 dǎng to be equal 不翹佇其所當證
91 73 dàng that 不翹佇其所當證
92 73 dāng an end; top 不翹佇其所當證
93 73 dàng clang; jingle 不翹佇其所當證
94 73 dāng to judge 不翹佇其所當證
95 73 dǎng to bear on one's shoulder 不翹佇其所當證
96 73 dàng the same 不翹佇其所當證
97 73 dàng to pawn 不翹佇其所當證
98 73 dàng to fail [an exam] 不翹佇其所當證
99 73 dàng a trap 不翹佇其所當證
100 73 dàng a pawned item 不翹佇其所當證
101 73 dāng will be; bhaviṣyati 不翹佇其所當證
102 67 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 第十四精進波羅蜜多分
103 62 精進 jīngjìn to be diligent 故精進之於諸度也
104 62 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 故精進之於諸度也
105 62 精進 jīngjìn Be Diligent 故精進之於諸度也
106 62 精進 jīngjìn diligence 故精進之於諸度也
107 62 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 故精進之於諸度也
108 60 知名 zhīmíng famous; noted; well-known 當知名為精進菩薩安住精進波羅蜜多
109 60 知名 zhīmíng to report a name 當知名為精進菩薩安住精進波羅蜜多
110 60 知名 zhīmíng reputation 當知名為精進菩薩安住精進波羅蜜多
111 58 ér and; as well as; but (not); yet (not) 勤音所由而作也
112 58 ér Kangxi radical 126 勤音所由而作也
113 58 ér you 勤音所由而作也
114 58 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 勤音所由而作也
115 58 ér right away; then 勤音所由而作也
116 58 ér but; yet; however; while; nevertheless 勤音所由而作也
117 58 ér if; in case; in the event that 勤音所由而作也
118 58 ér therefore; as a result; thus 勤音所由而作也
119 58 ér how can it be that? 勤音所由而作也
120 58 ér so as to 勤音所由而作也
121 58 ér only then 勤音所由而作也
122 58 ér as if; to seem like 勤音所由而作也
123 58 néng can; able 勤音所由而作也
124 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 勤音所由而作也
125 58 ér me 勤音所由而作也
126 58 ér to arrive; up to 勤音所由而作也
127 58 ér possessive 勤音所由而作也
128 58 ér and; ca 勤音所由而作也
129 55 xīn heart [organ] 矧乎摩訶衍心
130 55 xīn Kangxi radical 61 矧乎摩訶衍心
131 55 xīn mind; consciousness 矧乎摩訶衍心
132 55 xīn the center; the core; the middle 矧乎摩訶衍心
133 55 xīn one of the 28 star constellations 矧乎摩訶衍心
134 55 xīn heart 矧乎摩訶衍心
135 55 xīn emotion 矧乎摩訶衍心
136 55 xīn intention; consideration 矧乎摩訶衍心
137 55 xīn disposition; temperament 矧乎摩訶衍心
138 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 矧乎摩訶衍心
139 55 xīn heart; hṛdaya 矧乎摩訶衍心
140 55 xīn Rohiṇī; Jyesthā 矧乎摩訶衍心
141 54 I; me; my 我諸所有若身若心
142 54 self 我諸所有若身若心
143 54 we; our 我諸所有若身若心
144 54 [my] dear 我諸所有若身若心
145 54 Wo 我諸所有若身若心
146 54 self; atman; attan 我諸所有若身若心
147 54 ga 我諸所有若身若心
148 54 I; aham 我諸所有若身若心
149 54 安住 ānzhù to reside; to dwell 云何方便安住精進波羅蜜多
150 54 安住 ānzhù Settled and at Ease 云何方便安住精進波羅蜜多
151 54 安住 ānzhù to settle 云何方便安住精進波羅蜜多
152 54 安住 ānzhù Abide 云何方便安住精進波羅蜜多
153 54 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 云何方便安住精進波羅蜜多
154 54 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 云何方便安住精進波羅蜜多
155 51 修學 xiūxué to study 常勤修學布施
156 51 常勤 chángqín practised; pratipanna 常勤修學布施
157 45 děng et cetera; and so on 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
158 45 děng to wait 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
159 45 děng degree; kind 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
160 45 děng plural 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
161 45 děng to be equal 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
162 45 děng degree; level 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
163 45 děng to compare 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
164 45 děng same; equal; sama 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
165 45 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 不應思惟劫數多少
166 45 思惟 sīwéi thinking; tought 不應思惟劫數多少
167 45 思惟 sīwéi Contemplate 不應思惟劫數多少
168 45 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 不應思惟劫數多少
169 44 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 常勤修學無明滅故行滅
170 44 miè to submerge 常勤修學無明滅故行滅
171 44 miè to extinguish; to put out 常勤修學無明滅故行滅
172 44 miè to eliminate 常勤修學無明滅故行滅
173 44 miè to disappear; to fade away 常勤修學無明滅故行滅
174 44 miè the cessation of suffering 常勤修學無明滅故行滅
175 44 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 常勤修學無明滅故行滅
176 44 extremely; very 驅之罔極之期
177 44 utmost; furthest 驅之罔極之期
178 44 extremity 驅之罔極之期
179 44 ridge-beam of a roof 驅之罔極之期
180 44 to exhaust 驅之罔極之期
181 44 a standard principle 驅之罔極之期
182 44 pinnacle; summit; highpoint 驅之罔極之期
183 44 pole 驅之罔極之期
184 44 throne 驅之罔極之期
185 44 urgent 驅之罔極之期
186 44 an electrical pole; a node 驅之罔極之期
187 44 highest point; parama 驅之罔極之期
188 40 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
189 38 懈怠 xièdài lazy 當知名為懈怠菩薩
190 38 懈怠 xièdài arrogant 當知名為懈怠菩薩
191 38 懈怠 xièdài laziness 當知名為懈怠菩薩
192 38 懈怠 xièdài kausidya; laziness 當知名為懈怠菩薩
193 38 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
194 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
195 38 菩提 pútí bodhi 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
196 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
197 38 勇猛 yǒngměng bold and powerful 精勤勇猛心無怯懼
198 38 勇猛 yǒngměng a hero; vīra 精勤勇猛心無怯懼
199 38 zhū all; many; various 故精進之於諸度也
200 38 zhū Zhu 故精進之於諸度也
201 38 zhū all; members of the class 故精進之於諸度也
202 38 zhū interrogative particle 故精進之於諸度也
203 38 zhū him; her; them; it 故精進之於諸度也
204 38 zhū of; in 故精進之於諸度也
205 38 zhū all; many; sarva 故精進之於諸度也
206 36 disease; sickness; ailment 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
207 36 to hate; to envy 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
208 36 swift; rapid 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
209 36 urgent 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
210 36 pain 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
211 36 to get sick 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
212 36 to worry; to be nervous 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
213 36 speedy; kṣipram 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
214 34 not; no 不翹佇其所當證
215 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 不翹佇其所當證
216 34 as a correlative 不翹佇其所當證
217 34 no (answering a question) 不翹佇其所當證
218 34 forms a negative adjective from a noun 不翹佇其所當證
219 34 at the end of a sentence to form a question 不翹佇其所當證
220 34 to form a yes or no question 不翹佇其所當證
221 34 infix potential marker 不翹佇其所當證
222 34 no; na 不翹佇其所當證
223 34 證得 zhèngdé realize; prāpti 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
224 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 勤音所由而作也
225 34 suǒ an office; an institute 勤音所由而作也
226 34 suǒ introduces a relative clause 勤音所由而作也
227 34 suǒ it 勤音所由而作也
228 34 suǒ if; supposing 勤音所由而作也
229 34 suǒ a few; various; some 勤音所由而作也
230 34 suǒ a place; a location 勤音所由而作也
231 34 suǒ indicates a passive voice 勤音所由而作也
232 34 suǒ that which 勤音所由而作也
233 34 suǒ an ordinal number 勤音所由而作也
234 34 suǒ meaning 勤音所由而作也
235 34 suǒ garrison 勤音所由而作也
236 34 suǒ place; pradeśa 勤音所由而作也
237 34 suǒ that which; yad 勤音所由而作也
238 34 zhèng upright; straight 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
239 34 zhèng just doing something; just now 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
240 34 zhèng to straighten; to correct 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
241 34 zhèng main; central; primary 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
242 34 zhèng fundamental; original 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
243 34 zhèng precise; exact; accurate 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
244 34 zhèng at right angles 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
245 34 zhèng unbiased; impartial 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
246 34 zhèng true; correct; orthodox 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
247 34 zhèng unmixed; pure 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
248 34 zhèng positive (charge) 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
249 34 zhèng positive (number) 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
250 34 zhèng standard 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
251 34 zhèng chief; principal; primary 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
252 34 zhèng honest 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
253 34 zhèng to execute; to carry out 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
254 34 zhèng precisely 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
255 34 zhèng accepted; conventional 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
256 34 zhèng to govern 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
257 34 zhèng only; just 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
258 34 zhēng first month 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
259 34 zhēng center of a target 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
260 34 zhèng Righteous 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
261 34 zhèng right manner; nyāya 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
262 33 zhèng proof 不翹佇其所當證
263 33 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 不翹佇其所當證
264 33 zhèng to advise against 不翹佇其所當證
265 33 zhèng certificate 不翹佇其所當證
266 33 zhèng an illness 不翹佇其所當證
267 33 zhèng to accuse 不翹佇其所當證
268 33 zhèng realization; adhigama 不翹佇其所當證
269 33 zhèng obtaining; prāpti 不翹佇其所當證
270 33 néng can; able 故能千界如燬
271 33 néng ability; capacity 故能千界如燬
272 33 néng a mythical bear-like beast 故能千界如燬
273 33 néng energy 故能千界如燬
274 33 néng function; use 故能千界如燬
275 33 néng may; should; permitted to 故能千界如燬
276 33 néng talent 故能千界如燬
277 33 néng expert at 故能千界如燬
278 33 néng to be in harmony 故能千界如燬
279 33 néng to tend to; to care for 故能千界如燬
280 33 néng to reach; to arrive at 故能千界如燬
281 33 néng as long as; only 故能千界如燬
282 33 néng even if 故能千界如燬
283 33 néng but 故能千界如燬
284 33 néng in this way 故能千界如燬
285 33 néng to be able; śak 故能千界如燬
286 33 néng skilful; pravīṇa 故能千界如燬
287 33 yīng should; ought 先應為他作饒益事
288 33 yìng to answer; to respond 先應為他作饒益事
289 33 yìng to confirm; to verify 先應為他作饒益事
290 33 yīng soon; immediately 先應為他作饒益事
291 33 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 先應為他作饒益事
292 33 yìng to accept 先應為他作饒益事
293 33 yīng or; either 先應為他作饒益事
294 33 yìng to permit; to allow 先應為他作饒益事
295 33 yìng to echo 先應為他作饒益事
296 33 yìng to handle; to deal with 先應為他作饒益事
297 33 yìng Ying 先應為他作饒益事
298 33 yīng suitable; yukta 先應為他作饒益事
299 32 zhī him; her; them; that 梵輪冥退轉之規
300 32 zhī used between a modifier and a word to form a word group 梵輪冥退轉之規
301 32 zhī to go 梵輪冥退轉之規
302 32 zhī this; that 梵輪冥退轉之規
303 32 zhī genetive marker 梵輪冥退轉之規
304 32 zhī it 梵輪冥退轉之規
305 32 zhī in; in regards to 梵輪冥退轉之規
306 32 zhī all 梵輪冥退轉之規
307 32 zhī and 梵輪冥退轉之規
308 32 zhī however 梵輪冥退轉之規
309 32 zhī if 梵輪冥退轉之規
310 32 zhī then 梵輪冥退轉之規
311 32 zhī to arrive; to go 梵輪冥退轉之規
312 32 zhī is 梵輪冥退轉之規
313 32 zhī to use 梵輪冥退轉之規
314 32 zhī Zhi 梵輪冥退轉之規
315 32 zhī winding 梵輪冥退轉之規
316 32 如是 rúshì thus; so 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
317 32 如是 rúshì thus, so 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
318 32 如是 rúshì thus; evam 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
319 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
320 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故在著可觀
321 31 old; ancient; former; past 故在著可觀
322 31 reason; cause; purpose 故在著可觀
323 31 to die 故在著可觀
324 31 so; therefore; hence 故在著可觀
325 31 original 故在著可觀
326 31 accident; happening; instance 故在著可觀
327 31 a friend; an acquaintance; friendship 故在著可觀
328 31 something in the past 故在著可觀
329 31 deceased; dead 故在著可觀
330 31 still; yet 故在著可觀
331 31 therefore; tasmāt 故在著可觀
332 30 jīng to go through; to experience 或經一劫或一劫餘
333 30 jīng a sutra; a scripture 或經一劫或一劫餘
334 30 jīng warp 或經一劫或一劫餘
335 30 jīng longitude 或經一劫或一劫餘
336 30 jīng often; regularly; frequently 或經一劫或一劫餘
337 30 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 或經一劫或一劫餘
338 30 jīng a woman's period 或經一劫或一劫餘
339 30 jīng to bear; to endure 或經一劫或一劫餘
340 30 jīng to hang; to die by hanging 或經一劫或一劫餘
341 30 jīng classics 或經一劫或一劫餘
342 30 jīng to be frugal; to save 或經一劫或一劫餘
343 30 jīng a classic; a scripture; canon 或經一劫或一劫餘
344 30 jīng a standard; a norm 或經一劫或一劫餘
345 30 jīng a section of a Confucian work 或經一劫或一劫餘
346 30 jīng to measure 或經一劫或一劫餘
347 30 jīng human pulse 或經一劫或一劫餘
348 30 jīng menstruation; a woman's period 或經一劫或一劫餘
349 30 jīng sutra; discourse 或經一劫或一劫餘
350 29 yǒu is; are; to exist 其有揭情區而遠荷
351 29 yǒu to have; to possess 其有揭情區而遠荷
352 29 yǒu indicates an estimate 其有揭情區而遠荷
353 29 yǒu indicates a large quantity 其有揭情區而遠荷
354 29 yǒu indicates an affirmative response 其有揭情區而遠荷
355 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其有揭情區而遠荷
356 29 yǒu used to compare two things 其有揭情區而遠荷
357 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其有揭情區而遠荷
358 29 yǒu used before the names of dynasties 其有揭情區而遠荷
359 29 yǒu a certain thing; what exists 其有揭情區而遠荷
360 29 yǒu multiple of ten and ... 其有揭情區而遠荷
361 29 yǒu abundant 其有揭情區而遠荷
362 29 yǒu purposeful 其有揭情區而遠荷
363 29 yǒu You 其有揭情區而遠荷
364 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 其有揭情區而遠荷
365 29 yǒu becoming; bhava 其有揭情區而遠荷
366 29 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃三塗之酖毒
367 29 nǎi to be 乃三塗之酖毒
368 29 nǎi you; yours 乃三塗之酖毒
369 29 nǎi also; moreover 乃三塗之酖毒
370 29 nǎi however; but 乃三塗之酖毒
371 29 nǎi if 乃三塗之酖毒
372 27 shēng to be born; to give birth 若生
373 27 shēng to live 若生
374 27 shēng raw 若生
375 27 shēng a student 若生
376 27 shēng life 若生
377 27 shēng to produce; to give rise 若生
378 27 shēng alive 若生
379 27 shēng a lifetime 若生
380 27 shēng to initiate; to become 若生
381 27 shēng to grow 若生
382 27 shēng unfamiliar 若生
383 27 shēng not experienced 若生
384 27 shēng hard; stiff; strong 若生
385 27 shēng very; extremely 若生
386 27 shēng having academic or professional knowledge 若生
387 27 shēng a male role in traditional theatre 若生
388 27 shēng gender 若生
389 27 shēng to develop; to grow 若生
390 27 shēng to set up 若生
391 27 shēng a prostitute 若生
392 27 shēng a captive 若生
393 27 shēng a gentleman 若生
394 27 shēng Kangxi radical 100 若生
395 27 shēng unripe 若生
396 27 shēng nature 若生
397 27 shēng to inherit; to succeed 若生
398 27 shēng destiny 若生
399 27 shēng birth 若生
400 27 shēng arise; produce; utpad 若生
401 27 大劫 dà jié Maha-Kalpa 若菩薩摩訶薩假使晝夜量同大劫
402 26 有情 yǒuqíng having feelings for 誓為有情作所應作
403 26 有情 yǒuqíng friends with 誓為有情作所應作
404 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 誓為有情作所應作
405 26 有情 yǒuqíng sentient being 誓為有情作所應作
406 26 有情 yǒuqíng sentient beings 誓為有情作所應作
407 25 no 觀夫至運無動
408 25 Kangxi radical 71 觀夫至運無動
409 25 to not have; without 觀夫至運無動
410 25 has not yet 觀夫至運無動
411 25 mo 觀夫至運無動
412 25 do not 觀夫至運無動
413 25 not; -less; un- 觀夫至運無動
414 25 regardless of 觀夫至運無動
415 25 to not have 觀夫至運無動
416 25 um 觀夫至運無動
417 25 Wu 觀夫至運無動
418 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 觀夫至運無動
419 25 not; non- 觀夫至運無動
420 25 mo 觀夫至運無動
421 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 設經無量無邊大劫
422 25 無量 wúliàng immeasurable 設經無量無邊大劫
423 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 設經無量無邊大劫
424 25 無量 wúliàng Atula 設經無量無邊大劫
425 24 zhòng many; numerous 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
426 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
427 24 zhòng general; common; public 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
428 24 zhòng many; all; sarva 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
429 24 suī although; even though 雖復澹即空於萬行
430 24 suī only 雖復澹即空於萬行
431 24 suī although; api 雖復澹即空於萬行
432 23 fēn to separate; to divide into parts 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
433 23 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
434 23 fēn a part; a section; a division; a portion 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
435 23 fēn a minute; a 15 second unit of time 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
436 23 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
437 23 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
438 23 fēn to differentiate; to distinguish 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
439 23 fēn a fraction 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
440 23 fēn to express as a fraction 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
441 23 fēn one tenth 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
442 23 fēn a centimeter 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
443 23 fèn a component; an ingredient 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
444 23 fèn the limit of an obligation 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
445 23 fèn affection; goodwill 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
446 23 fèn a role; a responsibility 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
447 23 fēn equinox 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
448 23 fèn a characteristic 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
449 23 fèn to assume; to deduce 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
450 23 fēn to share 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
451 23 fēn branch [office] 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
452 23 fēn clear; distinct 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
453 23 fēn a difference 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
454 23 fēn a score 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
455 23 fèn identity 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
456 23 fèn a part; a portion 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
457 23 fēn part; avayava 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
458 23 niàn to read aloud 初發心時應作是念
459 23 niàn to remember; to expect 初發心時應作是念
460 23 niàn to miss 初發心時應作是念
461 23 niàn to consider 初發心時應作是念
462 23 niàn to recite; to chant 初發心時應作是念
463 23 niàn to show affection for 初發心時應作是念
464 23 niàn a thought; an idea 初發心時應作是念
465 23 niàn twenty 初發心時應作是念
466 23 niàn memory 初發心時應作是念
467 23 niàn an instant 初發心時應作是念
468 23 niàn Nian 初發心時應作是念
469 23 niàn mindfulness; smrti 初發心時應作是念
470 23 niàn a thought; citta 初發心時應作是念
471 23 劫數 jiéshǔ predestined misfortune 不應思惟劫數多少
472 23 劫數 jiéshǔ Numerous Kalpas 不應思惟劫數多少
473 23 such as; for example; for instance 故能千界如燬
474 23 if 故能千界如燬
475 23 in accordance with 故能千界如燬
476 23 to be appropriate; should; with regard to 故能千界如燬
477 23 this 故能千界如燬
478 23 it is so; it is thus; can be compared with 故能千界如燬
479 23 to go to 故能千界如燬
480 23 to meet 故能千界如燬
481 23 to appear; to seem; to be like 故能千界如燬
482 23 at least as good as 故能千界如燬
483 23 and 故能千界如燬
484 23 or 故能千界如燬
485 23 but 故能千界如燬
486 23 then 故能千界如燬
487 23 naturally 故能千界如燬
488 23 expresses a question or doubt 故能千界如燬
489 23 you 故能千界如燬
490 23 the second lunar month 故能千界如燬
491 23 in; at 故能千界如燬
492 23 Ru 故能千界如燬
493 23 Thus 故能千界如燬
494 23 thus; tathā 故能千界如燬
495 23 like; iva 故能千界如燬
496 23 suchness; tathatā 故能千界如燬
497 22 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
498 22 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
499 22 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
500 22 size 與大苾芻眾千二百五十人俱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
zuò action; kāraṇa
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. duō
  2. duō
  1. ta
  2. many; bahu
dāng will be; bhaviṣyati
精进波罗蜜 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence
精进 精進
  1. jīngjìn
  2. jīngjìn
  3. jīngjìn
  1. Be Diligent
  2. diligence
  3. diligence; perseverance; vīrya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
慈航 99
  1. ferry of compassion
  2. Compassionate Ferry
  3. a way of saving someone
  4. Tzu Hang; Cihang
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
誓多 115 Jeta; Jetṛ
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
五趣 119 Five Realms
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西明寺 120 Xi Ming Temple
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
补处 補處 98 occupies a vacated place
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
瞋忿 99 rage
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
法住 102 dharma abode
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛土 102 Buddha land
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第五 106 scroll 5
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤求 113 to diligently seek
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
受法 115 to receive the Dharma
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四修 115 four kinds of cultivation
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
窣堵波 115 a stupa
所以者何 115 Why is that?
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信受奉行 120 to receive and practice
心心 120 the mind and mental conditions
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
药叉 藥叉 121 yaksa
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
永不退 121 forever not to regress
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
踰缮那 踰繕那 121 yojana
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature