Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 513
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 146 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 第三分真如品第十九之一 |
2 | 146 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 第三分真如品第十九之一 |
3 | 125 | 不 | bù | infix potential marker | 謂不礙色 |
4 | 108 | 於 | yú | to go; to | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
5 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
6 | 108 | 於 | yú | Yu | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
7 | 108 | 於 | wū | a crow | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
8 | 88 | 正 | zhèng | upright; straight | 即是無上正等菩提 |
9 | 88 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 即是無上正等菩提 |
10 | 88 | 正 | zhèng | main; central; primary | 即是無上正等菩提 |
11 | 88 | 正 | zhèng | fundamental; original | 即是無上正等菩提 |
12 | 88 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 即是無上正等菩提 |
13 | 88 | 正 | zhèng | at right angles | 即是無上正等菩提 |
14 | 88 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 即是無上正等菩提 |
15 | 88 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 即是無上正等菩提 |
16 | 88 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 即是無上正等菩提 |
17 | 88 | 正 | zhèng | positive (charge) | 即是無上正等菩提 |
18 | 88 | 正 | zhèng | positive (number) | 即是無上正等菩提 |
19 | 88 | 正 | zhèng | standard | 即是無上正等菩提 |
20 | 88 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 即是無上正等菩提 |
21 | 88 | 正 | zhèng | honest | 即是無上正等菩提 |
22 | 88 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 即是無上正等菩提 |
23 | 88 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 即是無上正等菩提 |
24 | 88 | 正 | zhèng | to govern | 即是無上正等菩提 |
25 | 88 | 正 | zhēng | first month | 即是無上正等菩提 |
26 | 88 | 正 | zhēng | center of a target | 即是無上正等菩提 |
27 | 88 | 正 | zhèng | Righteous | 即是無上正等菩提 |
28 | 88 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 即是無上正等菩提 |
29 | 75 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 即是無上正等菩提 |
30 | 75 | 菩提 | pútí | bodhi | 即是無上正等菩提 |
31 | 75 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 即是無上正等菩提 |
32 | 72 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即是無上正等菩提 |
33 | 72 | 等 | děng | to wait | 即是無上正等菩提 |
34 | 72 | 等 | děng | to be equal | 即是無上正等菩提 |
35 | 72 | 等 | děng | degree; level | 即是無上正等菩提 |
36 | 72 | 等 | děng | to compare | 即是無上正等菩提 |
37 | 72 | 等 | děng | same; equal; sama | 即是無上正等菩提 |
38 | 71 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂深般若波羅蜜多即是如來 |
39 | 71 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂深般若波羅蜜多即是如來 |
40 | 71 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂深般若波羅蜜多即是如來 |
41 | 68 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
42 | 68 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
43 | 68 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
44 | 68 | 應 | yìng | to accept | 應 |
45 | 68 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
46 | 68 | 應 | yìng | to echo | 應 |
47 | 68 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
48 | 68 | 應 | yìng | Ying | 應 |
49 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 皆一真如無二無別 |
50 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 皆一真如無二無別 |
51 | 68 | 無 | mó | mo | 皆一真如無二無別 |
52 | 68 | 無 | wú | to not have | 皆一真如無二無別 |
53 | 68 | 無 | wú | Wu | 皆一真如無二無別 |
54 | 68 | 無 | mó | mo | 皆一真如無二無別 |
55 | 67 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
56 | 66 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 即是無上正等菩提 |
57 | 63 | 心 | xīn | heart [organ] | 心恒趣寂不樂說法 |
58 | 63 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心恒趣寂不樂說法 |
59 | 63 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心恒趣寂不樂說法 |
60 | 63 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心恒趣寂不樂說法 |
61 | 63 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心恒趣寂不樂說法 |
62 | 63 | 心 | xīn | heart | 心恒趣寂不樂說法 |
63 | 63 | 心 | xīn | emotion | 心恒趣寂不樂說法 |
64 | 63 | 心 | xīn | intention; consideration | 心恒趣寂不樂說法 |
65 | 63 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心恒趣寂不樂說法 |
66 | 63 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心恒趣寂不樂說法 |
67 | 63 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心恒趣寂不樂說法 |
68 | 63 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心恒趣寂不樂說法 |
69 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 此法甚深 |
70 | 62 | 法 | fǎ | France | 此法甚深 |
71 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法甚深 |
72 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法甚深 |
73 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法甚深 |
74 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 此法甚深 |
75 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 此法甚深 |
76 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法甚深 |
77 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 此法甚深 |
78 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 此法甚深 |
79 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 此法甚深 |
80 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法甚深 |
81 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法甚深 |
82 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 此法甚深 |
83 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法甚深 |
84 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法甚深 |
85 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法甚深 |
86 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法甚深 |
87 | 54 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
88 | 52 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
89 | 52 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
90 | 52 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
91 | 52 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
92 | 52 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
93 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
94 | 52 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
95 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
96 | 52 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
97 | 52 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
98 | 52 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
99 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
100 | 52 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
101 | 52 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
102 | 52 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
103 | 52 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
104 | 52 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
105 | 52 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
106 | 52 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
107 | 52 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
108 | 52 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
109 | 52 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
110 | 52 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
111 | 52 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
112 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
113 | 52 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
114 | 52 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
115 | 52 | 亦 | yì | Yi | 善現真如亦無來去 |
116 | 51 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
117 | 51 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告諸天子言 |
118 | 51 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告諸天子言 |
119 | 51 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告諸天子言 |
120 | 51 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告諸天子言 |
121 | 51 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告諸天子言 |
122 | 51 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告諸天子言 |
123 | 51 | 言 | yán | to regard as | 佛告諸天子言 |
124 | 51 | 言 | yán | to act as | 佛告諸天子言 |
125 | 51 | 言 | yán | word; vacana | 佛告諸天子言 |
126 | 51 | 言 | yán | speak; vad | 佛告諸天子言 |
127 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
128 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 大德善現是佛真子隨如來生 |
129 | 49 | 生 | shēng | to live | 大德善現是佛真子隨如來生 |
130 | 49 | 生 | shēng | raw | 大德善現是佛真子隨如來生 |
131 | 49 | 生 | shēng | a student | 大德善現是佛真子隨如來生 |
132 | 49 | 生 | shēng | life | 大德善現是佛真子隨如來生 |
133 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 大德善現是佛真子隨如來生 |
134 | 49 | 生 | shēng | alive | 大德善現是佛真子隨如來生 |
135 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 大德善現是佛真子隨如來生 |
136 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 大德善現是佛真子隨如來生 |
137 | 49 | 生 | shēng | to grow | 大德善現是佛真子隨如來生 |
138 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 大德善現是佛真子隨如來生 |
139 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 大德善現是佛真子隨如來生 |
140 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 大德善現是佛真子隨如來生 |
141 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 大德善現是佛真子隨如來生 |
142 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 大德善現是佛真子隨如來生 |
143 | 49 | 生 | shēng | gender | 大德善現是佛真子隨如來生 |
144 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 大德善現是佛真子隨如來生 |
145 | 49 | 生 | shēng | to set up | 大德善現是佛真子隨如來生 |
146 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 大德善現是佛真子隨如來生 |
147 | 49 | 生 | shēng | a captive | 大德善現是佛真子隨如來生 |
148 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 大德善現是佛真子隨如來生 |
149 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 大德善現是佛真子隨如來生 |
150 | 49 | 生 | shēng | unripe | 大德善現是佛真子隨如來生 |
151 | 49 | 生 | shēng | nature | 大德善現是佛真子隨如來生 |
152 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 大德善現是佛真子隨如來生 |
153 | 49 | 生 | shēng | destiny | 大德善現是佛真子隨如來生 |
154 | 49 | 生 | shēng | birth | 大德善現是佛真子隨如來生 |
155 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 大德善現是佛真子隨如來生 |
156 | 49 | 證 | zhèng | proof | 正等覺所證無上正等菩提 |
157 | 49 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 正等覺所證無上正等菩提 |
158 | 49 | 證 | zhèng | to advise against | 正等覺所證無上正等菩提 |
159 | 49 | 證 | zhèng | certificate | 正等覺所證無上正等菩提 |
160 | 49 | 證 | zhèng | an illness | 正等覺所證無上正等菩提 |
161 | 49 | 證 | zhèng | to accuse | 正等覺所證無上正等菩提 |
162 | 49 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 正等覺所證無上正等菩提 |
163 | 49 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 正等覺所證無上正等菩提 |
164 | 45 | 隨 | suí | to follow | 大德善現是佛真子隨如來生 |
165 | 45 | 隨 | suí | to listen to | 大德善現是佛真子隨如來生 |
166 | 45 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 大德善現是佛真子隨如來生 |
167 | 45 | 隨 | suí | to be obsequious | 大德善現是佛真子隨如來生 |
168 | 45 | 隨 | suí | 17th hexagram | 大德善現是佛真子隨如來生 |
169 | 45 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 大德善現是佛真子隨如來生 |
170 | 45 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 大德善現是佛真子隨如來生 |
171 | 45 | 隨 | suí | follow; anugama | 大德善現是佛真子隨如來生 |
172 | 44 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 虛空平等故 |
173 | 44 | 平等 | píngděng | equal | 虛空平等故 |
174 | 44 | 平等 | píngděng | equality | 虛空平等故 |
175 | 44 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 虛空平等故 |
176 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 皆作是說 |
177 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 皆作是說 |
178 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 皆作是說 |
179 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 皆作是說 |
180 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 皆作是說 |
181 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 皆作是說 |
182 | 41 | 說 | shuō | allocution | 皆作是說 |
183 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 皆作是說 |
184 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 皆作是說 |
185 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 皆作是說 |
186 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 皆作是說 |
187 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 皆作是說 |
188 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
189 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
190 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
191 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
192 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
193 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
194 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
195 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以常真如相 |
196 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以常真如相 |
197 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以常真如相 |
198 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以常真如相 |
199 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以常真如相 |
200 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以常真如相 |
201 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以常真如相 |
202 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以常真如相 |
203 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以常真如相 |
204 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以常真如相 |
205 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
206 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
207 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
208 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
209 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
210 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
211 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
212 | 37 | 行 | xíng | to walk | 世間有情多行攝取我 |
213 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 世間有情多行攝取我 |
214 | 37 | 行 | háng | profession | 世間有情多行攝取我 |
215 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 世間有情多行攝取我 |
216 | 37 | 行 | xíng | to travel | 世間有情多行攝取我 |
217 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 世間有情多行攝取我 |
218 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 世間有情多行攝取我 |
219 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 世間有情多行攝取我 |
220 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 世間有情多行攝取我 |
221 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 世間有情多行攝取我 |
222 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 世間有情多行攝取我 |
223 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 世間有情多行攝取我 |
224 | 37 | 行 | xíng | to move | 世間有情多行攝取我 |
225 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 世間有情多行攝取我 |
226 | 37 | 行 | xíng | travel | 世間有情多行攝取我 |
227 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 世間有情多行攝取我 |
228 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 世間有情多行攝取我 |
229 | 37 | 行 | xíng | temporary | 世間有情多行攝取我 |
230 | 37 | 行 | háng | rank; order | 世間有情多行攝取我 |
231 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 世間有情多行攝取我 |
232 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 世間有情多行攝取我 |
233 | 37 | 行 | xíng | to experience | 世間有情多行攝取我 |
234 | 37 | 行 | xíng | path; way | 世間有情多行攝取我 |
235 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 世間有情多行攝取我 |
236 | 37 | 行 | xíng | 世間有情多行攝取我 | |
237 | 37 | 行 | xíng | Practice | 世間有情多行攝取我 |
238 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 世間有情多行攝取我 |
239 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 世間有情多行攝取我 |
240 | 36 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 如來真如不離一切法真如 |
241 | 36 | 離 | lí | a mythical bird | 如來真如不離一切法真如 |
242 | 36 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 如來真如不離一切法真如 |
243 | 36 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 如來真如不離一切法真如 |
244 | 36 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 如來真如不離一切法真如 |
245 | 36 | 離 | lí | a mountain ash | 如來真如不離一切法真如 |
246 | 36 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 如來真如不離一切法真如 |
247 | 36 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 如來真如不離一切法真如 |
248 | 36 | 離 | lí | to cut off | 如來真如不離一切法真如 |
249 | 36 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 如來真如不離一切法真如 |
250 | 36 | 離 | lí | to be distant from | 如來真如不離一切法真如 |
251 | 36 | 離 | lí | two | 如來真如不離一切法真如 |
252 | 36 | 離 | lí | to array; to align | 如來真如不離一切法真如 |
253 | 36 | 離 | lí | to pass through; to experience | 如來真如不離一切法真如 |
254 | 36 | 離 | lí | transcendence | 如來真如不離一切法真如 |
255 | 36 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 如來真如不離一切法真如 |
256 | 35 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起別異想 |
257 | 35 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起別異想 |
258 | 35 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起別異想 |
259 | 35 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起別異想 |
260 | 35 | 起 | qǐ | to start | 起別異想 |
261 | 35 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起別異想 |
262 | 35 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起別異想 |
263 | 35 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起別異想 |
264 | 35 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起別異想 |
265 | 35 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起別異想 |
266 | 35 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起別異想 |
267 | 35 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起別異想 |
268 | 35 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起別異想 |
269 | 35 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起別異想 |
270 | 35 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起別異想 |
271 | 35 | 起 | qǐ | to conjecture | 起別異想 |
272 | 35 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起別異想 |
273 | 35 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起別異想 |
274 | 34 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 廣說乃至一切相智即是一切智智 |
275 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
276 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
277 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
278 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
279 | 32 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
280 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
281 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
282 | 32 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 舍利子語善現言 |
283 | 32 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 舍利子語善現言 |
284 | 32 | 語 | yǔ | verse; writing | 舍利子語善現言 |
285 | 32 | 語 | yù | to speak; to tell | 舍利子語善現言 |
286 | 32 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 舍利子語善現言 |
287 | 32 | 語 | yǔ | a signal | 舍利子語善現言 |
288 | 32 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 舍利子語善現言 |
289 | 32 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 舍利子語善現言 |
290 | 32 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
291 | 32 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
292 | 32 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
293 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖說隨生而無所隨生 |
294 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖說隨生而無所隨生 |
295 | 31 | 而 | néng | can; able | 雖說隨生而無所隨生 |
296 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖說隨生而無所隨生 |
297 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖說隨生而無所隨生 |
298 | 31 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 當於一切有情住平等心 |
299 | 31 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 當於一切有情住平等心 |
300 | 31 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
301 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法真如 |
302 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法真如 |
303 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 無證時 |
304 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 無證時 |
305 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 無證時 |
306 | 29 | 時 | shí | fashionable | 無證時 |
307 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 無證時 |
308 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 無證時 |
309 | 29 | 時 | shí | tense | 無證時 |
310 | 29 | 時 | shí | particular; special | 無證時 |
311 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 無證時 |
312 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 無證時 |
313 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 無證時 |
314 | 29 | 時 | shí | seasonal | 無證時 |
315 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 無證時 |
316 | 29 | 時 | shí | hour | 無證時 |
317 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 無證時 |
318 | 29 | 時 | shí | Shi | 無證時 |
319 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 無證時 |
320 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 無證時 |
321 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 無證時 |
322 | 29 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 色足迹不可得故 |
323 | 29 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 色足迹不可得故 |
324 | 29 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 色足迹不可得故 |
325 | 29 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩現證如是一切法真如平等 |
326 | 28 | 恒 | héng | constant; regular | 心恒趣寂不樂說法 |
327 | 28 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 心恒趣寂不樂說法 |
328 | 28 | 恒 | héng | perseverance | 心恒趣寂不樂說法 |
329 | 28 | 恒 | héng | ordinary; common | 心恒趣寂不樂說法 |
330 | 28 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 心恒趣寂不樂說法 |
331 | 28 | 恒 | gèng | crescent moon | 心恒趣寂不樂說法 |
332 | 28 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 心恒趣寂不樂說法 |
333 | 28 | 恒 | héng | Heng | 心恒趣寂不樂說法 |
334 | 28 | 恒 | héng | Eternity | 心恒趣寂不樂說法 |
335 | 28 | 恒 | héng | eternal | 心恒趣寂不樂說法 |
336 | 28 | 恒 | gèng | Ganges | 心恒趣寂不樂說法 |
337 | 28 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
338 | 28 | 也 | yě | ya | 未曾有也 |
339 | 27 | 與 | yǔ | to give | 一切皆與空性相應 |
340 | 27 | 與 | yǔ | to accompany | 一切皆與空性相應 |
341 | 27 | 與 | yù | to particate in | 一切皆與空性相應 |
342 | 27 | 與 | yù | of the same kind | 一切皆與空性相應 |
343 | 27 | 與 | yù | to help | 一切皆與空性相應 |
344 | 27 | 與 | yǔ | for | 一切皆與空性相應 |
345 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
346 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
347 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
348 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
349 | 26 | 道 | dào | to think | 道相智 |
350 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
351 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
352 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
353 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
354 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
355 | 26 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
356 | 26 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
357 | 26 | 道 | dào | a line | 道相智 |
358 | 26 | 道 | dào | Way | 道相智 |
359 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
360 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
361 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
362 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
363 | 26 | 為 | wéi | to do | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
364 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
365 | 26 | 為 | wéi | to govern | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
366 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
367 | 25 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 廣說乃至一切相智即是一切智智 |
368 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 頂禮雙足却住一面 |
369 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 頂禮雙足却住一面 |
370 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 頂禮雙足却住一面 |
371 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 頂禮雙足却住一面 |
372 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 頂禮雙足却住一面 |
373 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 頂禮雙足却住一面 |
374 | 24 | 意 | yì | idea | 於汝意云何 |
375 | 24 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於汝意云何 |
376 | 24 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於汝意云何 |
377 | 24 | 意 | yì | mood; feeling | 於汝意云何 |
378 | 24 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於汝意云何 |
379 | 24 | 意 | yì | bearing; spirit | 於汝意云何 |
380 | 24 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於汝意云何 |
381 | 24 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於汝意云何 |
382 | 24 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於汝意云何 |
383 | 24 | 意 | yì | meaning | 於汝意云何 |
384 | 24 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於汝意云何 |
385 | 24 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於汝意云何 |
386 | 24 | 意 | yì | Yi | 於汝意云何 |
387 | 24 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於汝意云何 |
388 | 24 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 廣說乃至一切智是我是我所 |
389 | 24 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 廣說乃至一切智是我是我所 |
390 | 24 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
391 | 24 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
392 | 24 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
393 | 24 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
394 | 24 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
395 | 24 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
396 | 24 | 者 | zhě | ca | 諸隨生者 |
397 | 23 | 我 | wǒ | self | 我觀此義 |
398 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀此義 |
399 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我觀此義 |
400 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀此義 |
401 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我觀此義 |
402 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 非諸世間卒能信受 |
403 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 非諸世間卒能信受 |
404 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 非諸世間卒能信受 |
405 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 非諸世間卒能信受 |
406 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 非諸世間卒能信受 |
407 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五千菩薩俱時證得無生法忍 |
408 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五千菩薩俱時證得無生法忍 |
409 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五千菩薩俱時證得無生法忍 |
410 | 22 | 讚歎 | zàntàn | praise | 尊重讚歎心 |
411 | 22 | 退屈 | tuì qū | to yield; to retreat; to regress | 發趣無上正等菩提於其中間而有退屈 |
412 | 22 | 他 | tā | other; another; some other | 雖念自他種種功德 |
413 | 22 | 他 | tā | other | 雖念自他種種功德 |
414 | 22 | 他 | tā | tha | 雖念自他種種功德 |
415 | 22 | 他 | tā | ṭha | 雖念自他種種功德 |
416 | 22 | 他 | tā | other; anya | 雖念自他種種功德 |
417 | 22 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
418 | 22 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識是我是我所 |
419 | 22 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識是我是我所 |
420 | 22 | 識 | zhì | to record | 識是我是我所 |
421 | 22 | 識 | shí | thought; cognition | 識是我是我所 |
422 | 22 | 識 | shí | to understand | 識是我是我所 |
423 | 22 | 識 | shí | experience; common sense | 識是我是我所 |
424 | 22 | 識 | shí | a good friend | 識是我是我所 |
425 | 22 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識是我是我所 |
426 | 22 | 識 | zhì | a label; a mark | 識是我是我所 |
427 | 22 | 識 | zhì | an inscription | 識是我是我所 |
428 | 22 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識是我是我所 |
429 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜讚歎離害生命者 |
430 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜讚歎離害生命者 |
431 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜讚歎離害生命者 |
432 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜讚歎離害生命者 |
433 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜讚歎離害生命者 |
434 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜讚歎離害生命者 |
435 | 21 | 稱揚 | chēngyáng | to praise; to commend | 恒正稱揚離害生命法 |
436 | 21 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 亦勸他離害生命 |
437 | 21 | 勸 | quàn | to encourage | 亦勸他離害生命 |
438 | 21 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 亦勸他離害生命 |
439 | 21 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 五千菩薩俱時證得無生法忍 |
440 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修布施時作如是念 |
441 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修布施時作如是念 |
442 | 21 | 修 | xiū | to repair | 修布施時作如是念 |
443 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 修布施時作如是念 |
444 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 修布施時作如是念 |
445 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修布施時作如是念 |
446 | 21 | 修 | xiū | to practice | 修布施時作如是念 |
447 | 21 | 修 | xiū | to cut | 修布施時作如是念 |
448 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修布施時作如是念 |
449 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 修布施時作如是念 |
450 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 修布施時作如是念 |
451 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 修布施時作如是念 |
452 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修布施時作如是念 |
453 | 21 | 修 | xiū | excellent | 修布施時作如是念 |
454 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修布施時作如是念 |
455 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 修布施時作如是念 |
456 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修布施時作如是念 |
457 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修布施時作如是念 |
458 | 20 | 知 | zhī | to know | 聰敏智者之所能知 |
459 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 聰敏智者之所能知 |
460 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 聰敏智者之所能知 |
461 | 20 | 知 | zhī | to administer | 聰敏智者之所能知 |
462 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 聰敏智者之所能知 |
463 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 聰敏智者之所能知 |
464 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 聰敏智者之所能知 |
465 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 聰敏智者之所能知 |
466 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 聰敏智者之所能知 |
467 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 聰敏智者之所能知 |
468 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 聰敏智者之所能知 |
469 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 聰敏智者之所能知 |
470 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 聰敏智者之所能知 |
471 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 聰敏智者之所能知 |
472 | 20 | 知 | zhī | to make known | 聰敏智者之所能知 |
473 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 聰敏智者之所能知 |
474 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 聰敏智者之所能知 |
475 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 聰敏智者之所能知 |
476 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 聰敏智者之所能知 |
477 | 20 | 色 | sè | color | 謂色是我是我所 |
478 | 20 | 色 | sè | form; matter | 謂色是我是我所 |
479 | 20 | 色 | shǎi | dice | 謂色是我是我所 |
480 | 20 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 謂色是我是我所 |
481 | 20 | 色 | sè | countenance | 謂色是我是我所 |
482 | 20 | 色 | sè | scene; sight | 謂色是我是我所 |
483 | 20 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 謂色是我是我所 |
484 | 20 | 色 | sè | kind; type | 謂色是我是我所 |
485 | 20 | 色 | sè | quality | 謂色是我是我所 |
486 | 20 | 色 | sè | to be angry | 謂色是我是我所 |
487 | 20 | 色 | sè | to seek; to search for | 謂色是我是我所 |
488 | 20 | 色 | sè | lust; sexual desire | 謂色是我是我所 |
489 | 20 | 色 | sè | form; rupa | 謂色是我是我所 |
490 | 19 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
491 | 19 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
492 | 18 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 便證實際墮於聲聞或獨覺地 |
493 | 18 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 而不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧 |
494 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
495 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
496 | 17 | 能 | néng | can; able | 此甚深法能隨順一切法 |
497 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 此甚深法能隨順一切法 |
498 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此甚深法能隨順一切法 |
499 | 17 | 能 | néng | energy | 此甚深法能隨順一切法 |
500 | 17 | 能 | néng | function; use | 此甚深法能隨順一切法 |
Frequencies of all Words
Top 954
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 146 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 第三分真如品第十九之一 |
2 | 146 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 第三分真如品第十九之一 |
3 | 125 | 不 | bù | not; no | 謂不礙色 |
4 | 125 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 謂不礙色 |
5 | 125 | 不 | bù | as a correlative | 謂不礙色 |
6 | 125 | 不 | bù | no (answering a question) | 謂不礙色 |
7 | 125 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 謂不礙色 |
8 | 125 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 謂不礙色 |
9 | 125 | 不 | bù | to form a yes or no question | 謂不礙色 |
10 | 125 | 不 | bù | infix potential marker | 謂不礙色 |
11 | 125 | 不 | bù | no; na | 謂不礙色 |
12 | 108 | 於 | yú | in; at | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
13 | 108 | 於 | yú | in; at | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
14 | 108 | 於 | yú | in; at; to; from | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
15 | 108 | 於 | yú | to go; to | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
16 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
17 | 108 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
18 | 108 | 於 | yú | from | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
19 | 108 | 於 | yú | give | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
20 | 108 | 於 | yú | oppposing | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
21 | 108 | 於 | yú | and | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
22 | 108 | 於 | yú | compared to | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
23 | 108 | 於 | yú | by | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
24 | 108 | 於 | yú | and; as well as | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
25 | 108 | 於 | yú | for | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
26 | 108 | 於 | yú | Yu | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
27 | 108 | 於 | wū | a crow | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
28 | 108 | 於 | wū | whew; wow | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
29 | 108 | 於 | yú | near to; antike | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
30 | 91 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
31 | 91 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
32 | 91 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
33 | 91 | 故 | gù | to die | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
34 | 91 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
35 | 91 | 故 | gù | original | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
36 | 91 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
37 | 91 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
38 | 91 | 故 | gù | something in the past | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
39 | 91 | 故 | gù | deceased; dead | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
40 | 91 | 故 | gù | still; yet | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
41 | 91 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
42 | 88 | 正 | zhèng | upright; straight | 即是無上正等菩提 |
43 | 88 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 即是無上正等菩提 |
44 | 88 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 即是無上正等菩提 |
45 | 88 | 正 | zhèng | main; central; primary | 即是無上正等菩提 |
46 | 88 | 正 | zhèng | fundamental; original | 即是無上正等菩提 |
47 | 88 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 即是無上正等菩提 |
48 | 88 | 正 | zhèng | at right angles | 即是無上正等菩提 |
49 | 88 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 即是無上正等菩提 |
50 | 88 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 即是無上正等菩提 |
51 | 88 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 即是無上正等菩提 |
52 | 88 | 正 | zhèng | positive (charge) | 即是無上正等菩提 |
53 | 88 | 正 | zhèng | positive (number) | 即是無上正等菩提 |
54 | 88 | 正 | zhèng | standard | 即是無上正等菩提 |
55 | 88 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 即是無上正等菩提 |
56 | 88 | 正 | zhèng | honest | 即是無上正等菩提 |
57 | 88 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 即是無上正等菩提 |
58 | 88 | 正 | zhèng | precisely | 即是無上正等菩提 |
59 | 88 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 即是無上正等菩提 |
60 | 88 | 正 | zhèng | to govern | 即是無上正等菩提 |
61 | 88 | 正 | zhèng | only; just | 即是無上正等菩提 |
62 | 88 | 正 | zhēng | first month | 即是無上正等菩提 |
63 | 88 | 正 | zhēng | center of a target | 即是無上正等菩提 |
64 | 88 | 正 | zhèng | Righteous | 即是無上正等菩提 |
65 | 88 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 即是無上正等菩提 |
66 | 75 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 即是無上正等菩提 |
67 | 75 | 菩提 | pútí | bodhi | 即是無上正等菩提 |
68 | 75 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 即是無上正等菩提 |
69 | 72 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即是無上正等菩提 |
70 | 72 | 等 | děng | to wait | 即是無上正等菩提 |
71 | 72 | 等 | děng | degree; kind | 即是無上正等菩提 |
72 | 72 | 等 | děng | plural | 即是無上正等菩提 |
73 | 72 | 等 | děng | to be equal | 即是無上正等菩提 |
74 | 72 | 等 | děng | degree; level | 即是無上正等菩提 |
75 | 72 | 等 | děng | to compare | 即是無上正等菩提 |
76 | 72 | 等 | děng | same; equal; sama | 即是無上正等菩提 |
77 | 71 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂深般若波羅蜜多即是如來 |
78 | 71 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂深般若波羅蜜多即是如來 |
79 | 71 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂深般若波羅蜜多即是如來 |
80 | 68 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
81 | 68 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
82 | 68 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
83 | 68 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
84 | 68 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
85 | 68 | 應 | yìng | to accept | 應 |
86 | 68 | 應 | yīng | or; either | 應 |
87 | 68 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
88 | 68 | 應 | yìng | to echo | 應 |
89 | 68 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
90 | 68 | 應 | yìng | Ying | 應 |
91 | 68 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
92 | 68 | 乃至 | nǎizhì | and even | 廣說乃至一切相智即是一切智智 |
93 | 68 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 廣說乃至一切相智即是一切智智 |
94 | 68 | 無 | wú | no | 皆一真如無二無別 |
95 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 皆一真如無二無別 |
96 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 皆一真如無二無別 |
97 | 68 | 無 | wú | has not yet | 皆一真如無二無別 |
98 | 68 | 無 | mó | mo | 皆一真如無二無別 |
99 | 68 | 無 | wú | do not | 皆一真如無二無別 |
100 | 68 | 無 | wú | not; -less; un- | 皆一真如無二無別 |
101 | 68 | 無 | wú | regardless of | 皆一真如無二無別 |
102 | 68 | 無 | wú | to not have | 皆一真如無二無別 |
103 | 68 | 無 | wú | um | 皆一真如無二無別 |
104 | 68 | 無 | wú | Wu | 皆一真如無二無別 |
105 | 68 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 皆一真如無二無別 |
106 | 68 | 無 | wú | not; non- | 皆一真如無二無別 |
107 | 68 | 無 | mó | mo | 皆一真如無二無別 |
108 | 67 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
109 | 66 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 即是無上正等菩提 |
110 | 63 | 心 | xīn | heart [organ] | 心恒趣寂不樂說法 |
111 | 63 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心恒趣寂不樂說法 |
112 | 63 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心恒趣寂不樂說法 |
113 | 63 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心恒趣寂不樂說法 |
114 | 63 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心恒趣寂不樂說法 |
115 | 63 | 心 | xīn | heart | 心恒趣寂不樂說法 |
116 | 63 | 心 | xīn | emotion | 心恒趣寂不樂說法 |
117 | 63 | 心 | xīn | intention; consideration | 心恒趣寂不樂說法 |
118 | 63 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心恒趣寂不樂說法 |
119 | 63 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心恒趣寂不樂說法 |
120 | 63 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心恒趣寂不樂說法 |
121 | 63 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心恒趣寂不樂說法 |
122 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 此法甚深 |
123 | 62 | 法 | fǎ | France | 此法甚深 |
124 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法甚深 |
125 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法甚深 |
126 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法甚深 |
127 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 此法甚深 |
128 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 此法甚深 |
129 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法甚深 |
130 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 此法甚深 |
131 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 此法甚深 |
132 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 此法甚深 |
133 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法甚深 |
134 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法甚深 |
135 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 此法甚深 |
136 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法甚深 |
137 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法甚深 |
138 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法甚深 |
139 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法甚深 |
140 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若五蘊真如 |
141 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若五蘊真如 |
142 | 62 | 若 | ruò | if | 若五蘊真如 |
143 | 62 | 若 | ruò | you | 若五蘊真如 |
144 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若五蘊真如 |
145 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若五蘊真如 |
146 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若五蘊真如 |
147 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若五蘊真如 |
148 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若五蘊真如 |
149 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若五蘊真如 |
150 | 62 | 若 | ruò | thus | 若五蘊真如 |
151 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若五蘊真如 |
152 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若五蘊真如 |
153 | 62 | 若 | ruò | only then | 若五蘊真如 |
154 | 62 | 若 | rě | ja | 若五蘊真如 |
155 | 62 | 若 | rě | jñā | 若五蘊真如 |
156 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若五蘊真如 |
157 | 59 | 是 | shì | is; are; am; to be | 皆作是說 |
158 | 59 | 是 | shì | is exactly | 皆作是說 |
159 | 59 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 皆作是說 |
160 | 59 | 是 | shì | this; that; those | 皆作是說 |
161 | 59 | 是 | shì | really; certainly | 皆作是說 |
162 | 59 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 皆作是說 |
163 | 59 | 是 | shì | true | 皆作是說 |
164 | 59 | 是 | shì | is; has; exists | 皆作是說 |
165 | 59 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 皆作是說 |
166 | 59 | 是 | shì | a matter; an affair | 皆作是說 |
167 | 59 | 是 | shì | Shi | 皆作是說 |
168 | 59 | 是 | shì | is; bhū | 皆作是說 |
169 | 59 | 是 | shì | this; idam | 皆作是說 |
170 | 54 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
171 | 52 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 道相智 |
172 | 52 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
173 | 52 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
174 | 52 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
175 | 52 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
176 | 52 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
177 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
178 | 52 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
179 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
180 | 52 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
181 | 52 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
182 | 52 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
183 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
184 | 52 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
185 | 52 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
186 | 52 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
187 | 52 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
188 | 52 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
189 | 52 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
190 | 52 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
191 | 52 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
192 | 52 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
193 | 52 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
194 | 52 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
195 | 52 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
196 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
197 | 52 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
198 | 52 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
199 | 52 | 亦 | yì | also; too | 善現真如亦無來去 |
200 | 52 | 亦 | yì | but | 善現真如亦無來去 |
201 | 52 | 亦 | yì | this; he; she | 善現真如亦無來去 |
202 | 52 | 亦 | yì | although; even though | 善現真如亦無來去 |
203 | 52 | 亦 | yì | already | 善現真如亦無來去 |
204 | 52 | 亦 | yì | particle with no meaning | 善現真如亦無來去 |
205 | 52 | 亦 | yì | Yi | 善現真如亦無來去 |
206 | 51 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
207 | 51 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告諸天子言 |
208 | 51 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告諸天子言 |
209 | 51 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告諸天子言 |
210 | 51 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛告諸天子言 |
211 | 51 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告諸天子言 |
212 | 51 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告諸天子言 |
213 | 51 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告諸天子言 |
214 | 51 | 言 | yán | to regard as | 佛告諸天子言 |
215 | 51 | 言 | yán | to act as | 佛告諸天子言 |
216 | 51 | 言 | yán | word; vacana | 佛告諸天子言 |
217 | 51 | 言 | yán | speak; vad | 佛告諸天子言 |
218 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
219 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
220 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
221 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
222 | 50 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 天子當知 |
223 | 50 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 天子當知 |
224 | 50 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 天子當知 |
225 | 50 | 當 | dāng | to face | 天子當知 |
226 | 50 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 天子當知 |
227 | 50 | 當 | dāng | to manage; to host | 天子當知 |
228 | 50 | 當 | dāng | should | 天子當知 |
229 | 50 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 天子當知 |
230 | 50 | 當 | dǎng | to think | 天子當知 |
231 | 50 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 天子當知 |
232 | 50 | 當 | dǎng | to be equal | 天子當知 |
233 | 50 | 當 | dàng | that | 天子當知 |
234 | 50 | 當 | dāng | an end; top | 天子當知 |
235 | 50 | 當 | dàng | clang; jingle | 天子當知 |
236 | 50 | 當 | dāng | to judge | 天子當知 |
237 | 50 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 天子當知 |
238 | 50 | 當 | dàng | the same | 天子當知 |
239 | 50 | 當 | dàng | to pawn | 天子當知 |
240 | 50 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 天子當知 |
241 | 50 | 當 | dàng | a trap | 天子當知 |
242 | 50 | 當 | dàng | a pawned item | 天子當知 |
243 | 50 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 天子當知 |
244 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 大德善現是佛真子隨如來生 |
245 | 49 | 生 | shēng | to live | 大德善現是佛真子隨如來生 |
246 | 49 | 生 | shēng | raw | 大德善現是佛真子隨如來生 |
247 | 49 | 生 | shēng | a student | 大德善現是佛真子隨如來生 |
248 | 49 | 生 | shēng | life | 大德善現是佛真子隨如來生 |
249 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 大德善現是佛真子隨如來生 |
250 | 49 | 生 | shēng | alive | 大德善現是佛真子隨如來生 |
251 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 大德善現是佛真子隨如來生 |
252 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 大德善現是佛真子隨如來生 |
253 | 49 | 生 | shēng | to grow | 大德善現是佛真子隨如來生 |
254 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 大德善現是佛真子隨如來生 |
255 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 大德善現是佛真子隨如來生 |
256 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 大德善現是佛真子隨如來生 |
257 | 49 | 生 | shēng | very; extremely | 大德善現是佛真子隨如來生 |
258 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 大德善現是佛真子隨如來生 |
259 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 大德善現是佛真子隨如來生 |
260 | 49 | 生 | shēng | gender | 大德善現是佛真子隨如來生 |
261 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 大德善現是佛真子隨如來生 |
262 | 49 | 生 | shēng | to set up | 大德善現是佛真子隨如來生 |
263 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 大德善現是佛真子隨如來生 |
264 | 49 | 生 | shēng | a captive | 大德善現是佛真子隨如來生 |
265 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 大德善現是佛真子隨如來生 |
266 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 大德善現是佛真子隨如來生 |
267 | 49 | 生 | shēng | unripe | 大德善現是佛真子隨如來生 |
268 | 49 | 生 | shēng | nature | 大德善現是佛真子隨如來生 |
269 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 大德善現是佛真子隨如來生 |
270 | 49 | 生 | shēng | destiny | 大德善現是佛真子隨如來生 |
271 | 49 | 生 | shēng | birth | 大德善現是佛真子隨如來生 |
272 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 大德善現是佛真子隨如來生 |
273 | 49 | 證 | zhèng | proof | 正等覺所證無上正等菩提 |
274 | 49 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 正等覺所證無上正等菩提 |
275 | 49 | 證 | zhèng | to advise against | 正等覺所證無上正等菩提 |
276 | 49 | 證 | zhèng | certificate | 正等覺所證無上正等菩提 |
277 | 49 | 證 | zhèng | an illness | 正等覺所證無上正等菩提 |
278 | 49 | 證 | zhèng | to accuse | 正等覺所證無上正等菩提 |
279 | 49 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 正等覺所證無上正等菩提 |
280 | 49 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 正等覺所證無上正等菩提 |
281 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 況有一切智真如 |
282 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 況有一切智真如 |
283 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 況有一切智真如 |
284 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 況有一切智真如 |
285 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 況有一切智真如 |
286 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 況有一切智真如 |
287 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 況有一切智真如 |
288 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 況有一切智真如 |
289 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 況有一切智真如 |
290 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 況有一切智真如 |
291 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 況有一切智真如 |
292 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 況有一切智真如 |
293 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 況有一切智真如 |
294 | 48 | 有 | yǒu | You | 況有一切智真如 |
295 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 況有一切智真如 |
296 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 況有一切智真如 |
297 | 45 | 隨 | suí | to follow | 大德善現是佛真子隨如來生 |
298 | 45 | 隨 | suí | to listen to | 大德善現是佛真子隨如來生 |
299 | 45 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 大德善現是佛真子隨如來生 |
300 | 45 | 隨 | suí | with; to accompany | 大德善現是佛真子隨如來生 |
301 | 45 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 大德善現是佛真子隨如來生 |
302 | 45 | 隨 | suí | to the extent that | 大德善現是佛真子隨如來生 |
303 | 45 | 隨 | suí | to be obsequious | 大德善現是佛真子隨如來生 |
304 | 45 | 隨 | suí | everywhere | 大德善現是佛真子隨如來生 |
305 | 45 | 隨 | suí | 17th hexagram | 大德善現是佛真子隨如來生 |
306 | 45 | 隨 | suí | in passing | 大德善現是佛真子隨如來生 |
307 | 45 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 大德善現是佛真子隨如來生 |
308 | 45 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 大德善現是佛真子隨如來生 |
309 | 45 | 隨 | suí | follow; anugama | 大德善現是佛真子隨如來生 |
310 | 45 | 此 | cǐ | this; these | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
311 | 45 | 此 | cǐ | in this way | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
312 | 45 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
313 | 45 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
314 | 45 | 此 | cǐ | this; here; etad | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
315 | 44 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 虛空平等故 |
316 | 44 | 平等 | píngděng | equal | 虛空平等故 |
317 | 44 | 平等 | píngděng | equality | 虛空平等故 |
318 | 44 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 虛空平等故 |
319 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 皆作是說 |
320 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 皆作是說 |
321 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 皆作是說 |
322 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 皆作是說 |
323 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 皆作是說 |
324 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 皆作是說 |
325 | 41 | 說 | shuō | allocution | 皆作是說 |
326 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 皆作是說 |
327 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 皆作是說 |
328 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 皆作是說 |
329 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 皆作是說 |
330 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 皆作是說 |
331 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
332 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
333 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
334 | 40 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
335 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
336 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
337 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
338 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
339 | 40 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
340 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
341 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
342 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
343 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
344 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
345 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以常真如相 |
346 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以常真如相 |
347 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以常真如相 |
348 | 39 | 以 | yǐ | according to | 以常真如相 |
349 | 39 | 以 | yǐ | because of | 以常真如相 |
350 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 以常真如相 |
351 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 以常真如相 |
352 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以常真如相 |
353 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以常真如相 |
354 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以常真如相 |
355 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以常真如相 |
356 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 以常真如相 |
357 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以常真如相 |
358 | 39 | 以 | yǐ | very | 以常真如相 |
359 | 39 | 以 | yǐ | already | 以常真如相 |
360 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 以常真如相 |
361 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以常真如相 |
362 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以常真如相 |
363 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以常真如相 |
364 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以常真如相 |
365 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
366 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
367 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
368 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
369 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
370 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
371 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
372 | 37 | 行 | xíng | to walk | 世間有情多行攝取我 |
373 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 世間有情多行攝取我 |
374 | 37 | 行 | háng | profession | 世間有情多行攝取我 |
375 | 37 | 行 | háng | line; row | 世間有情多行攝取我 |
376 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 世間有情多行攝取我 |
377 | 37 | 行 | xíng | to travel | 世間有情多行攝取我 |
378 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 世間有情多行攝取我 |
379 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 世間有情多行攝取我 |
380 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 世間有情多行攝取我 |
381 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 世間有情多行攝取我 |
382 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 世間有情多行攝取我 |
383 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 世間有情多行攝取我 |
384 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 世間有情多行攝取我 |
385 | 37 | 行 | xíng | to move | 世間有情多行攝取我 |
386 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 世間有情多行攝取我 |
387 | 37 | 行 | xíng | travel | 世間有情多行攝取我 |
388 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 世間有情多行攝取我 |
389 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 世間有情多行攝取我 |
390 | 37 | 行 | xíng | temporary | 世間有情多行攝取我 |
391 | 37 | 行 | xíng | soon | 世間有情多行攝取我 |
392 | 37 | 行 | háng | rank; order | 世間有情多行攝取我 |
393 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 世間有情多行攝取我 |
394 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 世間有情多行攝取我 |
395 | 37 | 行 | xíng | to experience | 世間有情多行攝取我 |
396 | 37 | 行 | xíng | path; way | 世間有情多行攝取我 |
397 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 世間有情多行攝取我 |
398 | 37 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 世間有情多行攝取我 |
399 | 37 | 行 | xíng | 世間有情多行攝取我 | |
400 | 37 | 行 | xíng | moreover; also | 世間有情多行攝取我 |
401 | 37 | 行 | xíng | Practice | 世間有情多行攝取我 |
402 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 世間有情多行攝取我 |
403 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 世間有情多行攝取我 |
404 | 36 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 如來真如不離一切法真如 |
405 | 36 | 離 | lí | a mythical bird | 如來真如不離一切法真如 |
406 | 36 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 如來真如不離一切法真如 |
407 | 36 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 如來真如不離一切法真如 |
408 | 36 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 如來真如不離一切法真如 |
409 | 36 | 離 | lí | a mountain ash | 如來真如不離一切法真如 |
410 | 36 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 如來真如不離一切法真如 |
411 | 36 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 如來真如不離一切法真如 |
412 | 36 | 離 | lí | to cut off | 如來真如不離一切法真如 |
413 | 36 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 如來真如不離一切法真如 |
414 | 36 | 離 | lí | to be distant from | 如來真如不離一切法真如 |
415 | 36 | 離 | lí | two | 如來真如不離一切法真如 |
416 | 36 | 離 | lí | to array; to align | 如來真如不離一切法真如 |
417 | 36 | 離 | lí | to pass through; to experience | 如來真如不離一切法真如 |
418 | 36 | 離 | lí | transcendence | 如來真如不離一切法真如 |
419 | 36 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 如來真如不離一切法真如 |
420 | 35 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起別異想 |
421 | 35 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起別異想 |
422 | 35 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起別異想 |
423 | 35 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起別異想 |
424 | 35 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起別異想 |
425 | 35 | 起 | qǐ | to start | 起別異想 |
426 | 35 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起別異想 |
427 | 35 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起別異想 |
428 | 35 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起別異想 |
429 | 35 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起別異想 |
430 | 35 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起別異想 |
431 | 35 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起別異想 |
432 | 35 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起別異想 |
433 | 35 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起別異想 |
434 | 35 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起別異想 |
435 | 35 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起別異想 |
436 | 35 | 起 | qǐ | from | 起別異想 |
437 | 35 | 起 | qǐ | to conjecture | 起別異想 |
438 | 35 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起別異想 |
439 | 35 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起別異想 |
440 | 34 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 廣說乃至一切相智即是一切智智 |
441 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
442 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
443 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
444 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
445 | 32 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
446 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
447 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
448 | 32 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 舍利子語善現言 |
449 | 32 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 舍利子語善現言 |
450 | 32 | 語 | yǔ | verse; writing | 舍利子語善現言 |
451 | 32 | 語 | yù | to speak; to tell | 舍利子語善現言 |
452 | 32 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 舍利子語善現言 |
453 | 32 | 語 | yǔ | a signal | 舍利子語善現言 |
454 | 32 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 舍利子語善現言 |
455 | 32 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 舍利子語善現言 |
456 | 32 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
457 | 32 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
458 | 32 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
459 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖說隨生而無所隨生 |
460 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖說隨生而無所隨生 |
461 | 31 | 而 | ér | you | 雖說隨生而無所隨生 |
462 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖說隨生而無所隨生 |
463 | 31 | 而 | ér | right away; then | 雖說隨生而無所隨生 |
464 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖說隨生而無所隨生 |
465 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖說隨生而無所隨生 |
466 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖說隨生而無所隨生 |
467 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 雖說隨生而無所隨生 |
468 | 31 | 而 | ér | so as to | 雖說隨生而無所隨生 |
469 | 31 | 而 | ér | only then | 雖說隨生而無所隨生 |
470 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖說隨生而無所隨生 |
471 | 31 | 而 | néng | can; able | 雖說隨生而無所隨生 |
472 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖說隨生而無所隨生 |
473 | 31 | 而 | ér | me | 雖說隨生而無所隨生 |
474 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖說隨生而無所隨生 |
475 | 31 | 而 | ér | possessive | 雖說隨生而無所隨生 |
476 | 31 | 而 | ér | and; ca | 雖說隨生而無所隨生 |
477 | 31 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 當於一切有情住平等心 |
478 | 31 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 當於一切有情住平等心 |
479 | 31 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
480 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法真如 |
481 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法真如 |
482 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 無證時 |
483 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 無證時 |
484 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 無證時 |
485 | 29 | 時 | shí | at that time | 無證時 |
486 | 29 | 時 | shí | fashionable | 無證時 |
487 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 無證時 |
488 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 無證時 |
489 | 29 | 時 | shí | tense | 無證時 |
490 | 29 | 時 | shí | particular; special | 無證時 |
491 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 無證時 |
492 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 無證時 |
493 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 無證時 |
494 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 無證時 |
495 | 29 | 時 | shí | seasonal | 無證時 |
496 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 無證時 |
497 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 無證時 |
498 | 29 | 時 | shí | on time | 無證時 |
499 | 29 | 時 | shí | this; that | 無證時 |
500 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 無證時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
真如 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
正 |
|
|
|
菩提 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
如来 | 如來 |
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
佛法 | 102 |
|
|
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 160.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
被大功德铠 | 被大功德鎧 | 98 | wears the armor of great merit |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
常住 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空性 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益心 | 108 |
|
|
妙香 | 109 | fine incense | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三相 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
色有 | 115 | material existence | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二支缘起 | 十二支緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
施物 | 115 | gift | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
受者 | 115 | recipient | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
死苦 | 115 | death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法真如平等 | 121 | all dharmas are identical to tathatā | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正信 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
执取相 | 執取相 | 122 | the aspect of attachment |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自性空 | 122 |
|
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |