Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 483

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 319 菩薩 púsà bodhisattva 趣入菩薩正決定位
2 319 菩薩 púsà bodhisattva 趣入菩薩正決定位
3 319 菩薩 púsà bodhisattva 趣入菩薩正決定位
4 273 ye 即色乃至識是菩薩耶
5 273 ya 即色乃至識是菩薩耶
6 220 增語 zēngyǔ designation; appellation 色乃至識增語是菩薩耶
7 103 to go; to 於一切法應如實覺名假
8 103 to rely on; to depend on 於一切法應如實覺名假
9 103 Yu 於一切法應如實覺名假
10 103 a crow 於一切法應如實覺名假
11 103 idea 不取著意界
12 103 Italy (abbreviation) 不取著意界
13 103 a wish; a desire; intention 不取著意界
14 103 mood; feeling 不取著意界
15 103 will; willpower; determination 不取著意界
16 103 bearing; spirit 不取著意界
17 103 to think of; to long for; to miss 不取著意界
18 103 to anticipate; to expect 不取著意界
19 103 to doubt; to suspect 不取著意界
20 103 meaning 不取著意界
21 103 a suggestion; a hint 不取著意界
22 103 an understanding; a point of view 不取著意界
23 103 Yi 不取著意界
24 103 manas; mind; mentation 不取著意界
25 101 chù to touch; to feel 眼識界及眼觸
26 101 chù to butt; to ram; to gore 眼識界及眼觸
27 101 chù touch; contact; sparśa 眼識界及眼觸
28 101 chù tangible; spraṣṭavya 眼識界及眼觸
29 97 infix potential marker 不取著色
30 93 Kangxi radical 71 無散空
31 93 to not have; without 無散空
32 93 mo 無散空
33 93 to not have 無散空
34 93 Wu 無散空
35 93 mo 無散空
36 91 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
37 74 yǎn eye 不取著眼處
38 74 yǎn eyeball 不取著眼處
39 74 yǎn sight 不取著眼處
40 74 yǎn the present moment 不取著眼處
41 74 yǎn an opening; a small hole 不取著眼處
42 74 yǎn a trap 不取著眼處
43 74 yǎn insight 不取著眼處
44 74 yǎn a salitent point 不取著眼處
45 74 yǎn a beat with no accent 不取著眼處
46 74 yǎn to look; to glance 不取著眼處
47 74 yǎn to see proof 不取著眼處
48 74 yǎn eye; cakṣus 不取著眼處
49 67 color 不取著色
50 67 form; matter 不取著色
51 67 shǎi dice 不取著色
52 67 Kangxi radical 139 不取著色
53 67 countenance 不取著色
54 67 scene; sight 不取著色
55 67 feminine charm; female beauty 不取著色
56 67 kind; type 不取著色
57 67 quality 不取著色
58 67 to be angry 不取著色
59 67 to seek; to search for 不取著色
60 67 lust; sexual desire 不取著色
61 67 form; rupa 不取著色
62 60 jiàn to see 為見如來
63 60 jiàn opinion; view; understanding 為見如來
64 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 為見如來
65 60 jiàn refer to; for details see 為見如來
66 60 jiàn to listen to 為見如來
67 60 jiàn to meet 為見如來
68 60 jiàn to receive (a guest) 為見如來
69 60 jiàn let me; kindly 為見如來
70 60 jiàn Jian 為見如來
71 60 xiàn to appear 為見如來
72 60 xiàn to introduce 為見如來
73 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 為見如來
74 60 jiàn seeing; observing; darśana 為見如來
75 59 無得 wú dé Non-Attainment 普於一切心及心所無見無得
76 57 jiè border; boundary 不取著耳界
77 57 jiè kingdom 不取著耳界
78 57 jiè territory; region 不取著耳界
79 57 jiè the world 不取著耳界
80 57 jiè scope; extent 不取著耳界
81 57 jiè erathem; stratigraphic unit 不取著耳界
82 57 jiè to divide; to define a boundary 不取著耳界
83 57 jiè to adjoin 不取著耳界
84 57 jiè dhatu; realm; field; domain 不取著耳界
85 55 不見 bújiàn to not see 不見有法可名菩薩摩訶薩
86 55 不見 bújiàn to not meet 不見有法可名菩薩摩訶薩
87 55 不見 bújiàn to disappear 不見有法可名菩薩摩訶薩
88 55 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
89 55 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
90 55 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
91 53 shòu to suffer; to be subjected to 不取著受
92 53 shòu to transfer; to confer 不取著受
93 53 shòu to receive; to accept 不取著受
94 53 shòu to tolerate 不取著受
95 53 shòu feelings; sensations 不取著受
96 51 真如 zhēnrú True Thusness 不取著真如
97 51 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 不取著真如
98 49 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
99 49 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
100 49 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
101 49 wéi to do 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
102 49 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
103 49 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
104 49 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
105 46 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
106 46 yuán hem 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
107 46 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
108 46 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
109 46 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
110 46 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
111 46 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
112 46 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
113 46 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
114 46 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
115 46 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
116 46 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
117 46 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
118 41 děng et cetera; and so on 即色等非菩薩
119 41 děng to wait 即色等非菩薩
120 41 děng to be equal 即色等非菩薩
121 41 děng degree; level 即色等非菩薩
122 41 děng to compare 即色等非菩薩
123 41 děng same; equal; sama 即色等非菩薩
124 40 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 色乃至識中有菩薩耶
125 39 chù a place; location; a spot; a point 不取著眼處
126 39 chǔ to reside; to live; to dwell 不取著眼處
127 39 chù an office; a department; a bureau 不取著眼處
128 39 chù a part; an aspect 不取著眼處
129 39 chǔ to be in; to be in a position of 不取著眼處
130 39 chǔ to get along with 不取著眼處
131 39 chǔ to deal with; to manage 不取著眼處
132 39 chǔ to punish; to sentence 不取著眼處
133 39 chǔ to stop; to pause 不取著眼處
134 39 chǔ to be associated with 不取著眼處
135 39 chǔ to situate; to fix a place for 不取著眼處
136 39 chǔ to occupy; to control 不取著眼處
137 39 chù circumstances; situation 不取著眼處
138 39 chù an occasion; a time 不取著眼處
139 39 chù position; sthāna 不取著眼處
140 38 取著 qǔzhuó grasping; attachment 不取著色
141 36 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界
142 36 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 色界
143 35 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 即地界乃至識界是菩薩耶
144 35 意識界 yìshí jiè realm of consciousness 意識界及意觸
145 34 to leave; to depart; to go away; to part 離色乃至識有菩薩耶
146 34 a mythical bird 離色乃至識有菩薩耶
147 34 li; one of the eight divinatory trigrams 離色乃至識有菩薩耶
148 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離色乃至識有菩薩耶
149 34 chī a dragon with horns not yet grown 離色乃至識有菩薩耶
150 34 a mountain ash 離色乃至識有菩薩耶
151 34 vanilla; a vanilla-like herb 離色乃至識有菩薩耶
152 34 to be scattered; to be separated 離色乃至識有菩薩耶
153 34 to cut off 離色乃至識有菩薩耶
154 34 to violate; to be contrary to 離色乃至識有菩薩耶
155 34 to be distant from 離色乃至識有菩薩耶
156 34 two 離色乃至識有菩薩耶
157 34 to array; to align 離色乃至識有菩薩耶
158 34 to pass through; to experience 離色乃至識有菩薩耶
159 34 transcendence 離色乃至識有菩薩耶
160 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離色乃至識有菩薩耶
161 34 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 眼識界及眼觸
162 34 shí knowledge; understanding
163 34 shí to know; to be familiar with
164 34 zhì to record
165 34 shí thought; cognition
166 34 shí to understand
167 34 shí experience; common sense
168 34 shí a good friend
169 34 zhì to remember; to memorize
170 34 zhì a label; a mark
171 34 zhì an inscription
172 34 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
173 34 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 不取著眼界
174 34 眼界 yǎn jiè eye element 不取著眼界
175 32 法處 fǎchù mental objects 法處
176 32 意處 yìchù mental basis of cognition 不取著意處
177 32 色處 sèchù the visible realm 色處
178 32 世尊 shìzūn World-Honored One 尊重讚歎諸佛世尊
179 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 尊重讚歎諸佛世尊
180 31 地界 dìjiè territorial boundary 即地界乃至識界是菩薩耶
181 31 地界 dìjiè earth element 即地界乃至識界是菩薩耶
182 31 無明 wúmíng fury 即無明乃至老死是菩薩耶
183 31 無明 wúmíng ignorance 即無明乃至老死是菩薩耶
184 31 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 即無明乃至老死是菩薩耶
185 31 老死 lǎo sǐ old age and death 即無明乃至老死是菩薩耶
186 31 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 即無明乃至老死是菩薩耶
187 29 答言 dá yán to reply 善現答言
188 28 shǔ to belong to; be subordinate to 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
189 28 shǔ category 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
190 28 zhǔ to join together; fix one's attention on; concentrate on 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
191 28 shǔ genus 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
192 28 shǔ to be born in the year of (one of the 12 animals) 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
193 28 shǔ genus 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
194 28 shǔ relatives 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
195 28 shǔ a subordinate 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
196 28 shǔ a subordinate 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
197 28 shǔ dependent 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
198 28 zhǔ to follow 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
199 28 zhǔ to assemble; to gather 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
200 28 zhǔ to write; to compose 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
201 28 zhǔ to entrust 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
202 28 shǔ subordinate to; adhīna 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
203 26 ya 不也
204 25 yán to speak; to say; said 言菩薩者
205 25 yán language; talk; words; utterance; speech 言菩薩者
206 25 yán Kangxi radical 149 言菩薩者
207 25 yán phrase; sentence 言菩薩者
208 25 yán a word; a syllable 言菩薩者
209 25 yán a theory; a doctrine 言菩薩者
210 25 yán to regard as 言菩薩者
211 25 yán to act as 言菩薩者
212 25 yán word; vacana 言菩薩者
213 25 yán speak; vad 言菩薩者
214 25 yuàn to hope; to wish; to desire 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
215 25 yuàn hope 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
216 25 yuàn to be ready; to be willing 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
217 25 yuàn to ask for; to solicit 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
218 25 yuàn a vow 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
219 25 yuàn diligent; attentive 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
220 25 yuàn to prefer; to select 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
221 25 yuàn to admire 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
222 25 yuàn a vow; pranidhana 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
223 24 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
224 24 shàn happy 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
225 24 shàn good 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
226 24 shàn kind-hearted 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
227 24 shàn to be skilled at something 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
228 24 shàn familiar 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
229 24 shàn to repair 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
230 24 shàn to admire 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
231 24 shàn to praise 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
232 24 shàn Shan 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
233 24 shàn wholesome; virtuous 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
234 24 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶
235 24 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶
236 24 煩惱 fánnǎo defilement 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶
237 24 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶
238 24 寂靜 jìjìng quiet 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶
239 24 寂靜 jìjìng tranquility 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶
240 24 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶
241 24 寂靜 jìjìng Nirvana 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶
242 24 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
243 24 bitterness; bitter flavor 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
244 24 hardship; suffering 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
245 24 to make things difficult for 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
246 24 to train; to practice 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
247 24 to suffer from a misfortune 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
248 24 bitter 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
249 24 grieved; facing hardship 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
250 24 in low spirits; depressed 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
251 24 painful 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
252 24 suffering; duḥkha; dukkha 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
253 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
254 24 kòng free time 畢竟空
255 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
256 24 kōng the sky; the air 畢竟空
257 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
258 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
259 24 kòng empty space 畢竟空
260 24 kōng without substance 畢竟空
261 24 kōng to not have 畢竟空
262 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
263 24 kōng vast and high 畢竟空
264 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
265 24 kòng blank 畢竟空
266 24 kòng expansive 畢竟空
267 24 kòng lacking 畢竟空
268 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
269 24 kōng Emptiness 畢竟空
270 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
271 23 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
272 21 zhě ca 言菩薩者
273 20 不可得 bù kě dé cannot be obtained 尚畢竟無所有不可得故
274 20 不可得 bù kě dé unobtainable 尚畢竟無所有不可得故
275 20 不可得 bù kě dé unattainable 尚畢竟無所有不可得故
276 20 to be near by; to be close to 即色乃至識是菩薩耶
277 20 at that time 即色乃至識是菩薩耶
278 20 to be exactly the same as; to be thus 即色乃至識是菩薩耶
279 20 supposed; so-called 即色乃至識是菩薩耶
280 20 to arrive at; to ascend 即色乃至識是菩薩耶
281 19 happy; glad; cheerful; joyful 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
282 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
283 19 Le 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
284 19 yuè music 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
285 19 yuè a musical instrument 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
286 19 yuè tone [of voice]; expression 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
287 19 yuè a musician 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
288 19 joy; pleasure 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
289 19 yuè the Book of Music 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
290 19 lào Lao 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
291 19 to laugh 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
292 19 Joy 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
293 19 joy; delight; sukhā 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
294 18 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
295 18 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
296 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
297 18 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
298 18 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
299 18 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
300 18 shí tense 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
301 18 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
302 18 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
303 18 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
304 18 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
305 18 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
306 18 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
307 18 shí hour 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
308 18 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
309 18 shí Shi 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
310 18 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
311 18 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
312 18 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
313 18 different; other 異色乃至識是菩薩耶
314 18 to distinguish; to separate; to discriminate 異色乃至識是菩薩耶
315 18 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 異色乃至識是菩薩耶
316 18 unfamiliar; foreign 異色乃至識是菩薩耶
317 18 unusual; strange; surprising 異色乃至識是菩薩耶
318 18 to marvel; to wonder 異色乃至識是菩薩耶
319 18 distinction; viśeṣa 異色乃至識是菩薩耶
320 17 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
321 17 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
322 17 method; way 法假
323 17 France 法假
324 17 the law; rules; regulations 法假
325 17 the teachings of the Buddha; Dharma 法假
326 17 a standard; a norm 法假
327 17 an institution 法假
328 17 to emulate 法假
329 17 magic; a magic trick 法假
330 17 punishment 法假
331 17 Fa 法假
332 17 a precedent 法假
333 17 a classification of some kinds of Han texts 法假
334 17 relating to a ceremony or rite 法假
335 17 Dharma 法假
336 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法假
337 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法假
338 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法假
339 17 quality; characteristic 法假
340 17 to reach 眼識界及眼觸
341 17 to attain 眼識界及眼觸
342 17 to understand 眼識界及眼觸
343 17 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
344 17 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
345 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
346 17 and; ca; api 眼識界及眼觸
347 17 有為 yǒuwèi posessing action 不取著有為界
348 17 有為 yǒuwèi conditioned; samskrta 不取著有為界
349 17 無為 wúwèi to let things take their own course 不取著無為界
350 17 無為 wúwèi Wu Wei 不取著無為界
351 17 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 不取著無為界
352 17 無為 wúwèi do not 不取著無為界
353 17 無為 wúwèi Wuwei 不取著無為界
354 17 無為 wúwèi Non-Doing 不取著無為界
355 17 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 不取著無為界
356 16 nose 不取著鼻處
357 16 Kangxi radical 209 不取著鼻處
358 16 to smell 不取著鼻處
359 16 a grommet; an eyelet 不取著鼻處
360 16 to make a hole in an animal's nose 不取著鼻處
361 16 a handle 不取著鼻處
362 16 cape; promontory 不取著鼻處
363 16 first 不取著鼻處
364 16 nose; ghrāṇa 不取著鼻處
365 16 shé tongue 不取著舌處
366 16 shé Kangxi radical 135 不取著舌處
367 16 shé a tongue-shaped object 不取著舌處
368 16 shé tongue; jihva 不取著舌處
369 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
370 16 無常 wúcháng irregular 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶
371 16 無常 wúcháng changing frequently 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶
372 16 無常 wúcháng impermanence 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶
373 16 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶
374 16 ěr ear 不取著耳處
375 16 ěr Kangxi radical 128 不取著耳處
376 16 ěr an ear-shaped object 不取著耳處
377 16 ěr on both sides 不取著耳處
378 16 ěr a vessel handle 不取著耳處
379 16 ěr ear; śrotra 不取著耳處
380 15 涅槃 nièpán Nirvana 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
381 15 涅槃 Nièpán nirvana 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
382 15 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
383 15 shēng to be born; to give birth 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
384 15 shēng to live 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
385 15 shēng raw 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
386 15 shēng a student 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
387 15 shēng life 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
388 15 shēng to produce; to give rise 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
389 15 shēng alive 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
390 15 shēng a lifetime 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
391 15 shēng to initiate; to become 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
392 15 shēng to grow 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
393 15 shēng unfamiliar 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
394 15 shēng not experienced 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
395 15 shēng hard; stiff; strong 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
396 15 shēng having academic or professional knowledge 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
397 15 shēng a male role in traditional theatre 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
398 15 shēng gender 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
399 15 shēng to develop; to grow 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
400 15 shēng to set up 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
401 15 shēng a prostitute 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
402 15 shēng a captive 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
403 15 shēng a gentleman 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
404 15 shēng Kangxi radical 100 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
405 15 shēng unripe 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
406 15 shēng nature 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
407 15 shēng to inherit; to succeed 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
408 15 shēng destiny 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
409 15 shēng birth 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
410 15 shēng arise; produce; utpad 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
411 15 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法應如實覺名假
412 15 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法應如實覺名假
413 15 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
414 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
415 15 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
416 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
417 14 shēn human body; torso 身識界及身觸
418 14 shēn Kangxi radical 158 身識界及身觸
419 14 shēn self 身識界及身觸
420 14 shēn life 身識界及身觸
421 14 shēn an object 身識界及身觸
422 14 shēn a lifetime 身識界及身觸
423 14 shēn moral character 身識界及身觸
424 14 shēn status; identity; position 身識界及身觸
425 14 shēn pregnancy 身識界及身觸
426 14 juān India 身識界及身觸
427 14 shēn body; kāya 身識界及身觸
428 14 cháng Chang 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶
429 14 cháng common; general; ordinary 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶
430 14 cháng a principle; a rule 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶
431 14 cháng eternal; nitya 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶
432 14 fēi Kangxi radical 175 即色等非菩薩
433 14 fēi wrong; bad; untruthful 即色等非菩薩
434 14 fēi different 即色等非菩薩
435 14 fēi to not be; to not have 即色等非菩薩
436 14 fēi to violate; to be contrary to 即色等非菩薩
437 14 fēi Africa 即色等非菩薩
438 14 fēi to slander 即色等非菩薩
439 14 fěi to avoid 即色等非菩薩
440 14 fēi must 即色等非菩薩
441 14 fēi an error 即色等非菩薩
442 14 fēi a problem; a question 即色等非菩薩
443 14 fēi evil 即色等非菩薩
444 14 生死 shēngsǐ life and death; life or death 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
445 14 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
446 14 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
447 13 Yi 所受法門亦無間斷
448 13 無相 wúxiāng Formless 色乃至識若有相若無相增語是菩薩耶
449 13 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 色乃至識若有相若無相增語是菩薩耶
450 13 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
451 13 miè to submerge 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
452 13 miè to extinguish; to put out 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
453 13 miè to eliminate 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
454 13 miè to disappear; to fade away 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
455 13 miè the cessation of suffering 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
456 13 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶
457 13 self 色乃至識若我若無我增語是菩薩耶
458 13 [my] dear 色乃至識若我若無我增語是菩薩耶
459 13 Wo 色乃至識若我若無我增語是菩薩耶
460 13 self; atman; attan 色乃至識若我若無我增語是菩薩耶
461 13 ga 色乃至識若我若無我增語是菩薩耶
462 12 有罪 yǒuzuì guilty 色乃至識若有罪若無罪增語是菩薩耶
463 12 無罪 wúzuì innocent; not guilty 色乃至識若有罪若無罪增語是菩薩耶
464 12 有相 yǒu xiāng having form 色乃至識若有相若無相增語是菩薩耶
465 12 世間 shìjiān world; the human world 色乃至識若世間若出世間增語是菩薩耶
466 12 世間 shìjiān world 色乃至識若世間若出世間增語是菩薩耶
467 12 世間 shìjiān world; loka 色乃至識若世間若出世間增語是菩薩耶
468 12 jìng clean 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
469 12 jìng no surplus; net 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
470 12 jìng pure 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
471 12 jìng tranquil 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
472 12 jìng cold 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
473 12 jìng to wash; to clense 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
474 12 jìng role of hero 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
475 12 jìng to remove sexual desire 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
476 12 jìng bright and clean; luminous 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
477 12 jìng clean; pure 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
478 12 jìng cleanse 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
479 12 jìng cleanse 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
480 12 jìng Pure 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
481 12 jìng vyavadāna; purification; cleansing 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
482 12 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
483 12 jìng viśuddhi; purity 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶
484 12 若非 ruò fēi were it not for; if not for 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
485 12 雜染 zárǎn Polluted 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶
486 12 雜染 zárǎn an affliction; a defilement 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶
487 12 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 色乃至識若遠離若不遠離增語是菩薩耶
488 12 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 色乃至識若遠離若不遠離增語是菩薩耶
489 12 遠離 yuǎnlí to far off 色乃至識若遠離若不遠離增語是菩薩耶
490 12 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 色乃至識若遠離若不遠離增語是菩薩耶
491 12 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 色乃至識若遠離若不遠離增語是菩薩耶
492 12 無漏 wúlòu Untainted 色乃至識若有漏若無漏增語是菩薩耶
493 12 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 色乃至識若有漏若無漏增語是菩薩耶
494 12 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 色乃至識若有漏若無漏增語是菩薩耶
495 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶
496 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶
497 12 清淨 qīngjìng concise 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶
498 12 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶
499 12 清淨 qīngjìng pure and clean 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶
500 12 清淨 qīngjìng purity 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶

Frequencies of all Words

Top 681

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 448 ruò to seem; to be like; as 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
2 448 ruò seemingly 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
3 448 ruò if 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
4 448 ruò you 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
5 448 ruò this; that 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
6 448 ruò and; or 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
7 448 ruò as for; pertaining to 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
8 448 pomegranite 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
9 448 ruò to choose 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
10 448 ruò to agree; to accord with; to conform to 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
11 448 ruò thus 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
12 448 ruò pollia 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
13 448 ruò Ruo 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
14 448 ruò only then 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
15 448 ja 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
16 448 jñā 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
17 448 ruò if; yadi 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
18 319 菩薩 púsà bodhisattva 趣入菩薩正決定位
19 319 菩薩 púsà bodhisattva 趣入菩薩正決定位
20 319 菩薩 púsà bodhisattva 趣入菩薩正決定位
21 273 final interogative 即色乃至識是菩薩耶
22 273 ye 即色乃至識是菩薩耶
23 273 ya 即色乃至識是菩薩耶
24 273 乃至 nǎizhì and even 乃至安坐妙菩提座終不忘失
25 273 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至安坐妙菩提座終不忘失
26 231 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩於一切法名假
27 231 shì is exactly 是菩薩摩訶薩於一切法名假
28 231 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩於一切法名假
29 231 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩於一切法名假
30 231 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩於一切法名假
31 231 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩於一切法名假
32 231 shì true 是菩薩摩訶薩於一切法名假
33 231 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩於一切法名假
34 231 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩於一切法名假
35 231 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩於一切法名假
36 231 shì Shi 是菩薩摩訶薩於一切法名假
37 231 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩於一切法名假
38 231 shì this; idam 是菩薩摩訶薩於一切法名假
39 220 增語 zēngyǔ designation; appellation 色乃至識增語是菩薩耶
40 103 in; at 於一切法應如實覺名假
41 103 in; at 於一切法應如實覺名假
42 103 in; at; to; from 於一切法應如實覺名假
43 103 to go; to 於一切法應如實覺名假
44 103 to rely on; to depend on 於一切法應如實覺名假
45 103 to go to; to arrive at 於一切法應如實覺名假
46 103 from 於一切法應如實覺名假
47 103 give 於一切法應如實覺名假
48 103 oppposing 於一切法應如實覺名假
49 103 and 於一切法應如實覺名假
50 103 compared to 於一切法應如實覺名假
51 103 by 於一切法應如實覺名假
52 103 and; as well as 於一切法應如實覺名假
53 103 for 於一切法應如實覺名假
54 103 Yu 於一切法應如實覺名假
55 103 a crow 於一切法應如實覺名假
56 103 whew; wow 於一切法應如實覺名假
57 103 near to; antike 於一切法應如實覺名假
58 103 idea 不取著意界
59 103 Italy (abbreviation) 不取著意界
60 103 a wish; a desire; intention 不取著意界
61 103 mood; feeling 不取著意界
62 103 will; willpower; determination 不取著意界
63 103 bearing; spirit 不取著意界
64 103 to think of; to long for; to miss 不取著意界
65 103 to anticipate; to expect 不取著意界
66 103 to doubt; to suspect 不取著意界
67 103 meaning 不取著意界
68 103 a suggestion; a hint 不取著意界
69 103 an understanding; a point of view 不取著意界
70 103 or 不取著意界
71 103 Yi 不取著意界
72 103 manas; mind; mentation 不取著意界
73 101 chù to touch; to feel 眼識界及眼觸
74 101 chù to butt; to ram; to gore 眼識界及眼觸
75 101 chù touch; contact; sparśa 眼識界及眼觸
76 101 chù tangible; spraṣṭavya 眼識界及眼觸
77 97 not; no 不取著色
78 97 expresses that a certain condition cannot be acheived 不取著色
79 97 as a correlative 不取著色
80 97 no (answering a question) 不取著色
81 97 forms a negative adjective from a noun 不取著色
82 97 at the end of a sentence to form a question 不取著色
83 97 to form a yes or no question 不取著色
84 97 infix potential marker 不取著色
85 97 no; na 不取著色
86 93 no 無散空
87 93 Kangxi radical 71 無散空
88 93 to not have; without 無散空
89 93 has not yet 無散空
90 93 mo 無散空
91 93 do not 無散空
92 93 not; -less; un- 無散空
93 93 regardless of 無散空
94 93 to not have 無散空
95 93 um 無散空
96 93 Wu 無散空
97 93 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無散空
98 93 not; non- 無散空
99 93 mo 無散空
100 91 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
101 74 yǎn eye 不取著眼處
102 74 yǎn measure word for wells 不取著眼處
103 74 yǎn eyeball 不取著眼處
104 74 yǎn sight 不取著眼處
105 74 yǎn the present moment 不取著眼處
106 74 yǎn an opening; a small hole 不取著眼處
107 74 yǎn a trap 不取著眼處
108 74 yǎn insight 不取著眼處
109 74 yǎn a salitent point 不取著眼處
110 74 yǎn a beat with no accent 不取著眼處
111 74 yǎn to look; to glance 不取著眼處
112 74 yǎn to see proof 不取著眼處
113 74 yǎn eye; cakṣus 不取著眼處
114 67 color 不取著色
115 67 form; matter 不取著色
116 67 shǎi dice 不取著色
117 67 Kangxi radical 139 不取著色
118 67 countenance 不取著色
119 67 scene; sight 不取著色
120 67 feminine charm; female beauty 不取著色
121 67 kind; type 不取著色
122 67 quality 不取著色
123 67 to be angry 不取著色
124 67 to seek; to search for 不取著色
125 67 lust; sexual desire 不取著色
126 67 form; rupa 不取著色
127 60 jiàn to see 為見如來
128 60 jiàn opinion; view; understanding 為見如來
129 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 為見如來
130 60 jiàn refer to; for details see 為見如來
131 60 jiàn passive marker 為見如來
132 60 jiàn to listen to 為見如來
133 60 jiàn to meet 為見如來
134 60 jiàn to receive (a guest) 為見如來
135 60 jiàn let me; kindly 為見如來
136 60 jiàn Jian 為見如來
137 60 xiàn to appear 為見如來
138 60 xiàn to introduce 為見如來
139 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 為見如來
140 60 jiàn seeing; observing; darśana 為見如來
141 59 無得 wú dé Non-Attainment 普於一切心及心所無見無得
142 57 jiè border; boundary 不取著耳界
143 57 jiè kingdom 不取著耳界
144 57 jiè circle; society 不取著耳界
145 57 jiè territory; region 不取著耳界
146 57 jiè the world 不取著耳界
147 57 jiè scope; extent 不取著耳界
148 57 jiè erathem; stratigraphic unit 不取著耳界
149 57 jiè to divide; to define a boundary 不取著耳界
150 57 jiè to adjoin 不取著耳界
151 57 jiè dhatu; realm; field; domain 不取著耳界
152 55 不見 bújiàn to not see 不見有法可名菩薩摩訶薩
153 55 不見 bújiàn to not meet 不見有法可名菩薩摩訶薩
154 55 不見 bújiàn to disappear 不見有法可名菩薩摩訶薩
155 55 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
156 55 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
157 55 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
158 53 shòu to suffer; to be subjected to 不取著受
159 53 shòu to transfer; to confer 不取著受
160 53 shòu to receive; to accept 不取著受
161 53 shòu to tolerate 不取著受
162 53 shòu suitably 不取著受
163 53 shòu feelings; sensations 不取著受
164 51 真如 zhēnrú True Thusness 不取著真如
165 51 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 不取著真如
166 49 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
167 49 wèi because of 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
168 49 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
169 49 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
170 49 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
171 49 wéi to do 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
172 49 wèi for 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
173 49 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
174 49 wèi to 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
175 49 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
176 49 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
177 49 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
178 49 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
179 49 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
180 49 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
181 49 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
182 47 yǒu is; are; to exist 離色乃至識有菩薩耶
183 47 yǒu to have; to possess 離色乃至識有菩薩耶
184 47 yǒu indicates an estimate 離色乃至識有菩薩耶
185 47 yǒu indicates a large quantity 離色乃至識有菩薩耶
186 47 yǒu indicates an affirmative response 離色乃至識有菩薩耶
187 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 離色乃至識有菩薩耶
188 47 yǒu used to compare two things 離色乃至識有菩薩耶
189 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 離色乃至識有菩薩耶
190 47 yǒu used before the names of dynasties 離色乃至識有菩薩耶
191 47 yǒu a certain thing; what exists 離色乃至識有菩薩耶
192 47 yǒu multiple of ten and ... 離色乃至識有菩薩耶
193 47 yǒu abundant 離色乃至識有菩薩耶
194 47 yǒu purposeful 離色乃至識有菩薩耶
195 47 yǒu You 離色乃至識有菩薩耶
196 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 離色乃至識有菩薩耶
197 47 yǒu becoming; bhava 離色乃至識有菩薩耶
198 47 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
199 47 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
200 47 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
201 47 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
202 47 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
203 47 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
204 47 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
205 46 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
206 46 yuán hem 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
207 46 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
208 46 yuán because 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
209 46 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
210 46 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
211 46 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
212 46 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
213 46 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
214 46 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
215 46 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
216 46 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
217 46 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
218 46 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
219 41 děng et cetera; and so on 即色等非菩薩
220 41 děng to wait 即色等非菩薩
221 41 děng degree; kind 即色等非菩薩
222 41 děng plural 即色等非菩薩
223 41 děng to be equal 即色等非菩薩
224 41 děng degree; level 即色等非菩薩
225 41 děng to compare 即色等非菩薩
226 41 děng same; equal; sama 即色等非菩薩
227 40 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 色乃至識中有菩薩耶
228 39 chù a place; location; a spot; a point 不取著眼處
229 39 chǔ to reside; to live; to dwell 不取著眼處
230 39 chù location 不取著眼處
231 39 chù an office; a department; a bureau 不取著眼處
232 39 chù a part; an aspect 不取著眼處
233 39 chǔ to be in; to be in a position of 不取著眼處
234 39 chǔ to get along with 不取著眼處
235 39 chǔ to deal with; to manage 不取著眼處
236 39 chǔ to punish; to sentence 不取著眼處
237 39 chǔ to stop; to pause 不取著眼處
238 39 chǔ to be associated with 不取著眼處
239 39 chǔ to situate; to fix a place for 不取著眼處
240 39 chǔ to occupy; to control 不取著眼處
241 39 chù circumstances; situation 不取著眼處
242 39 chù an occasion; a time 不取著眼處
243 39 chù position; sthāna 不取著眼處
244 38 取著 qǔzhuó grasping; attachment 不取著色
245 36 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界
246 36 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 色界
247 35 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 即地界乃至識界是菩薩耶
248 35 意識界 yìshí jiè realm of consciousness 意識界及意觸
249 34 to leave; to depart; to go away; to part 離色乃至識有菩薩耶
250 34 a mythical bird 離色乃至識有菩薩耶
251 34 li; one of the eight divinatory trigrams 離色乃至識有菩薩耶
252 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離色乃至識有菩薩耶
253 34 chī a dragon with horns not yet grown 離色乃至識有菩薩耶
254 34 a mountain ash 離色乃至識有菩薩耶
255 34 vanilla; a vanilla-like herb 離色乃至識有菩薩耶
256 34 to be scattered; to be separated 離色乃至識有菩薩耶
257 34 to cut off 離色乃至識有菩薩耶
258 34 to violate; to be contrary to 離色乃至識有菩薩耶
259 34 to be distant from 離色乃至識有菩薩耶
260 34 two 離色乃至識有菩薩耶
261 34 to array; to align 離色乃至識有菩薩耶
262 34 to pass through; to experience 離色乃至識有菩薩耶
263 34 transcendence 離色乃至識有菩薩耶
264 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離色乃至識有菩薩耶
265 34 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 眼識界及眼觸
266 34 shí knowledge; understanding
267 34 shí to know; to be familiar with
268 34 zhì to record
269 34 shí thought; cognition
270 34 shí to understand
271 34 shí experience; common sense
272 34 shí a good friend
273 34 zhì to remember; to memorize
274 34 zhì a label; a mark
275 34 zhì an inscription
276 34 zhì just now
277 34 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
278 34 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 不取著眼界
279 34 眼界 yǎn jiè eye element 不取著眼界
280 32 法處 fǎchù mental objects 法處
281 32 意處 yìchù mental basis of cognition 不取著意處
282 32 色處 sèchù the visible realm 色處
283 32 世尊 shìzūn World-Honored One 尊重讚歎諸佛世尊
284 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 尊重讚歎諸佛世尊
285 31 地界 dìjiè territorial boundary 即地界乃至識界是菩薩耶
286 31 地界 dìjiè earth element 即地界乃至識界是菩薩耶
287 31 無明 wúmíng fury 即無明乃至老死是菩薩耶
288 31 無明 wúmíng ignorance 即無明乃至老死是菩薩耶
289 31 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 即無明乃至老死是菩薩耶
290 31 老死 lǎo sǐ old age and death 即無明乃至老死是菩薩耶
291 31 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 即無明乃至老死是菩薩耶
292 29 答言 dá yán to reply 善現答言
293 29 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
294 29 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
295 28 shǔ to belong to; be subordinate to 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
296 28 shǔ category 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
297 28 zhǔ to join together; fix one's attention on; concentrate on 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
298 28 shǔ genus 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
299 28 shǔ to be born in the year of (one of the 12 animals) 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
300 28 shǔ genus 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
301 28 shǔ relatives 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
302 28 shǔ a subordinate 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
303 28 shǔ a subordinate 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
304 28 shǔ dependent 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
305 28 zhǔ to follow 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
306 28 zhǔ to assemble; to gather 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
307 28 zhǔ to write; to compose 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
308 28 zhǔ to entrust 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
309 28 zhǔ just now 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
310 28 shǔ subordinate to; adhīna 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶
311 26 also; too 不也
312 26 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
313 26 either 不也
314 26 even 不也
315 26 used to soften the tone 不也
316 26 used for emphasis 不也
317 26 used to mark contrast 不也
318 26 used to mark compromise 不也
319 26 ya 不也
320 26 云何 yúnhé why; how 於意云何
321 26 云何 yúnhé how; katham 於意云何
322 25 yán to speak; to say; said 言菩薩者
323 25 yán language; talk; words; utterance; speech 言菩薩者
324 25 yán Kangxi radical 149 言菩薩者
325 25 yán a particle with no meaning 言菩薩者
326 25 yán phrase; sentence 言菩薩者
327 25 yán a word; a syllable 言菩薩者
328 25 yán a theory; a doctrine 言菩薩者
329 25 yán to regard as 言菩薩者
330 25 yán to act as 言菩薩者
331 25 yán word; vacana 言菩薩者
332 25 yán speak; vad 言菩薩者
333 25 yuàn to hope; to wish; to desire 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
334 25 yuàn hope 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
335 25 yuàn to be ready; to be willing 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
336 25 yuàn to ask for; to solicit 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
337 25 yuàn a vow 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
338 25 yuàn diligent; attentive 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
339 25 yuàn to prefer; to select 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
340 25 yuàn to admire 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
341 25 yuàn a vow; pranidhana 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶
342 24 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
343 24 shàn happy 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
344 24 shàn good 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
345 24 shàn kind-hearted 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
346 24 shàn to be skilled at something 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
347 24 shàn familiar 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
348 24 shàn to repair 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
349 24 shàn to admire 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
350 24 shàn to praise 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
351 24 shàn numerous; frequent; easy 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
352 24 shàn Shan 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
353 24 shàn wholesome; virtuous 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶
354 24 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶
355 24 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶
356 24 煩惱 fánnǎo defilement 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶
357 24 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶
358 24 寂靜 jìjìng quiet 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶
359 24 寂靜 jìjìng tranquility 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶
360 24 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶
361 24 寂靜 jìjìng Nirvana 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶
362 24 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
363 24 bitterness; bitter flavor 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
364 24 hardship; suffering 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
365 24 to make things difficult for 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
366 24 to train; to practice 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
367 24 to suffer from a misfortune 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
368 24 bitter 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
369 24 grieved; facing hardship 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
370 24 in low spirits; depressed 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
371 24 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
372 24 painful 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
373 24 suffering; duḥkha; dukkha 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
374 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
375 24 kòng free time 畢竟空
376 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
377 24 kōng the sky; the air 畢竟空
378 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
379 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
380 24 kòng empty space 畢竟空
381 24 kōng without substance 畢竟空
382 24 kōng to not have 畢竟空
383 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
384 24 kōng vast and high 畢竟空
385 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
386 24 kòng blank 畢竟空
387 24 kòng expansive 畢竟空
388 24 kòng lacking 畢竟空
389 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
390 24 kōng Emptiness 畢竟空
391 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
392 23 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
393 21 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言菩薩者
394 21 zhě that 言菩薩者
395 21 zhě nominalizing function word 言菩薩者
396 21 zhě used to mark a definition 言菩薩者
397 21 zhě used to mark a pause 言菩薩者
398 21 zhě topic marker; that; it 言菩薩者
399 21 zhuó according to 言菩薩者
400 21 zhě ca 言菩薩者
401 20 不可得 bù kě dé cannot be obtained 尚畢竟無所有不可得故
402 20 不可得 bù kě dé unobtainable 尚畢竟無所有不可得故
403 20 不可得 bù kě dé unattainable 尚畢竟無所有不可得故
404 20 promptly; right away; immediately 即色乃至識是菩薩耶
405 20 to be near by; to be close to 即色乃至識是菩薩耶
406 20 at that time 即色乃至識是菩薩耶
407 20 to be exactly the same as; to be thus 即色乃至識是菩薩耶
408 20 supposed; so-called 即色乃至識是菩薩耶
409 20 if; but 即色乃至識是菩薩耶
410 20 to arrive at; to ascend 即色乃至識是菩薩耶
411 20 then; following 即色乃至識是菩薩耶
412 20 so; just so; eva 即色乃至識是菩薩耶
413 19 happy; glad; cheerful; joyful 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
414 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
415 19 Le 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
416 19 yuè music 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
417 19 yuè a musical instrument 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
418 19 yuè tone [of voice]; expression 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
419 19 yuè a musician 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
420 19 joy; pleasure 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
421 19 yuè the Book of Music 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
422 19 lào Lao 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
423 19 to laugh 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
424 19 Joy 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
425 19 joy; delight; sukhā 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂
426 18 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
427 18 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
428 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
429 18 shí at that time 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
430 18 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
431 18 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
432 18 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
433 18 shí tense 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
434 18 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
435 18 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
436 18 shí hour (measure word) 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
437 18 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
438 18 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
439 18 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
440 18 shí frequently; often 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
441 18 shí occasionally; sometimes 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
442 18 shí on time 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
443 18 shí this; that 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
444 18 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
445 18 shí hour 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
446 18 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
447 18 shí Shi 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
448 18 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
449 18 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
450 18 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
451 18 shí then; atha 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
452 18 different; other 異色乃至識是菩薩耶
453 18 to distinguish; to separate; to discriminate 異色乃至識是菩薩耶
454 18 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 異色乃至識是菩薩耶
455 18 unfamiliar; foreign 異色乃至識是菩薩耶
456 18 unusual; strange; surprising 異色乃至識是菩薩耶
457 18 to marvel; to wonder 異色乃至識是菩薩耶
458 18 another; other 異色乃至識是菩薩耶
459 18 distinction; viśeṣa 異色乃至識是菩薩耶
460 17 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為欲成熟諸有情故
461 17 old; ancient; former; past 為欲成熟諸有情故
462 17 reason; cause; purpose 為欲成熟諸有情故
463 17 to die 為欲成熟諸有情故
464 17 so; therefore; hence 為欲成熟諸有情故
465 17 original 為欲成熟諸有情故
466 17 accident; happening; instance 為欲成熟諸有情故
467 17 a friend; an acquaintance; friendship 為欲成熟諸有情故
468 17 something in the past 為欲成熟諸有情故
469 17 deceased; dead 為欲成熟諸有情故
470 17 still; yet 為欲成熟諸有情故
471 17 therefore; tasmāt 為欲成熟諸有情故
472 17 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
473 17 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
474 17 method; way 法假
475 17 France 法假
476 17 the law; rules; regulations 法假
477 17 the teachings of the Buddha; Dharma 法假
478 17 a standard; a norm 法假
479 17 an institution 法假
480 17 to emulate 法假
481 17 magic; a magic trick 法假
482 17 punishment 法假
483 17 Fa 法假
484 17 a precedent 法假
485 17 a classification of some kinds of Han texts 法假
486 17 relating to a ceremony or rite 法假
487 17 Dharma 法假
488 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法假
489 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法假
490 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法假
491 17 quality; characteristic 法假
492 17 to reach 眼識界及眼觸
493 17 and 眼識界及眼觸
494 17 coming to; when 眼識界及眼觸
495 17 to attain 眼識界及眼觸
496 17 to understand 眼識界及眼觸
497 17 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
498 17 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
499 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
500 17 and; ca; api 眼識界及眼觸

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
ya
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
增语 增語 zēngyǔ designation; appellation
near to; antike
manas; mind; mentation
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法常 102 Damei Fachang
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 141.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取着 取著 113 grasping; attachment
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
儒童 114 a young boy
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善现品 善現品 115 Subhūti chapter
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
香界 120 a Buddhist temple
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一佛 121 one Buddha
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增语 增語 122 designation; appellation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature