Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 483
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 319 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 趣入菩薩正決定位 |
2 | 319 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 趣入菩薩正決定位 |
3 | 319 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 趣入菩薩正決定位 |
4 | 273 | 耶 | yē | ye | 即色乃至識是菩薩耶 |
5 | 273 | 耶 | yé | ya | 即色乃至識是菩薩耶 |
6 | 220 | 增語 | zēngyǔ | designation; appellation | 色乃至識增語是菩薩耶 |
7 | 103 | 於 | yú | to go; to | 於一切法應如實覺名假 |
8 | 103 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法應如實覺名假 |
9 | 103 | 於 | yú | Yu | 於一切法應如實覺名假 |
10 | 103 | 於 | wū | a crow | 於一切法應如實覺名假 |
11 | 103 | 意 | yì | idea | 不取著意界 |
12 | 103 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 不取著意界 |
13 | 103 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 不取著意界 |
14 | 103 | 意 | yì | mood; feeling | 不取著意界 |
15 | 103 | 意 | yì | will; willpower; determination | 不取著意界 |
16 | 103 | 意 | yì | bearing; spirit | 不取著意界 |
17 | 103 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 不取著意界 |
18 | 103 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 不取著意界 |
19 | 103 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 不取著意界 |
20 | 103 | 意 | yì | meaning | 不取著意界 |
21 | 103 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 不取著意界 |
22 | 103 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 不取著意界 |
23 | 103 | 意 | yì | Yi | 不取著意界 |
24 | 103 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 不取著意界 |
25 | 101 | 觸 | chù | to touch; to feel | 眼識界及眼觸 |
26 | 101 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 眼識界及眼觸 |
27 | 101 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 眼識界及眼觸 |
28 | 101 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 眼識界及眼觸 |
29 | 97 | 不 | bù | infix potential marker | 不取著色 |
30 | 93 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無散空 |
31 | 93 | 無 | wú | to not have; without | 無散空 |
32 | 93 | 無 | mó | mo | 無散空 |
33 | 93 | 無 | wú | to not have | 無散空 |
34 | 93 | 無 | wú | Wu | 無散空 |
35 | 93 | 無 | mó | mo | 無散空 |
36 | 91 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
37 | 74 | 眼 | yǎn | eye | 不取著眼處 |
38 | 74 | 眼 | yǎn | eyeball | 不取著眼處 |
39 | 74 | 眼 | yǎn | sight | 不取著眼處 |
40 | 74 | 眼 | yǎn | the present moment | 不取著眼處 |
41 | 74 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 不取著眼處 |
42 | 74 | 眼 | yǎn | a trap | 不取著眼處 |
43 | 74 | 眼 | yǎn | insight | 不取著眼處 |
44 | 74 | 眼 | yǎn | a salitent point | 不取著眼處 |
45 | 74 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 不取著眼處 |
46 | 74 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 不取著眼處 |
47 | 74 | 眼 | yǎn | to see proof | 不取著眼處 |
48 | 74 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 不取著眼處 |
49 | 67 | 色 | sè | color | 不取著色 |
50 | 67 | 色 | sè | form; matter | 不取著色 |
51 | 67 | 色 | shǎi | dice | 不取著色 |
52 | 67 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不取著色 |
53 | 67 | 色 | sè | countenance | 不取著色 |
54 | 67 | 色 | sè | scene; sight | 不取著色 |
55 | 67 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不取著色 |
56 | 67 | 色 | sè | kind; type | 不取著色 |
57 | 67 | 色 | sè | quality | 不取著色 |
58 | 67 | 色 | sè | to be angry | 不取著色 |
59 | 67 | 色 | sè | to seek; to search for | 不取著色 |
60 | 67 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不取著色 |
61 | 67 | 色 | sè | form; rupa | 不取著色 |
62 | 60 | 見 | jiàn | to see | 為見如來 |
63 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為見如來 |
64 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為見如來 |
65 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為見如來 |
66 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 為見如來 |
67 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 為見如來 |
68 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為見如來 |
69 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為見如來 |
70 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 為見如來 |
71 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 為見如來 |
72 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 為見如來 |
73 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為見如來 |
74 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為見如來 |
75 | 59 | 無得 | wú dé | Non-Attainment | 普於一切心及心所無見無得 |
76 | 57 | 界 | jiè | border; boundary | 不取著耳界 |
77 | 57 | 界 | jiè | kingdom | 不取著耳界 |
78 | 57 | 界 | jiè | territory; region | 不取著耳界 |
79 | 57 | 界 | jiè | the world | 不取著耳界 |
80 | 57 | 界 | jiè | scope; extent | 不取著耳界 |
81 | 57 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 不取著耳界 |
82 | 57 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 不取著耳界 |
83 | 57 | 界 | jiè | to adjoin | 不取著耳界 |
84 | 57 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 不取著耳界 |
85 | 55 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有法可名菩薩摩訶薩 |
86 | 55 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有法可名菩薩摩訶薩 |
87 | 55 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有法可名菩薩摩訶薩 |
88 | 55 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
89 | 55 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
90 | 55 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
91 | 53 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不取著受 |
92 | 53 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不取著受 |
93 | 53 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不取著受 |
94 | 53 | 受 | shòu | to tolerate | 不取著受 |
95 | 53 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不取著受 |
96 | 51 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 不取著真如 |
97 | 51 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 不取著真如 |
98 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
99 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
100 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
101 | 49 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
102 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
103 | 49 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
104 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
105 | 46 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
106 | 46 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
107 | 46 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
108 | 46 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
109 | 46 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
110 | 46 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
111 | 46 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
112 | 46 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
113 | 46 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
114 | 46 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
115 | 46 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
116 | 46 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
117 | 46 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
118 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即色等非菩薩 |
119 | 41 | 等 | děng | to wait | 即色等非菩薩 |
120 | 41 | 等 | děng | to be equal | 即色等非菩薩 |
121 | 41 | 等 | děng | degree; level | 即色等非菩薩 |
122 | 41 | 等 | děng | to compare | 即色等非菩薩 |
123 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 即色等非菩薩 |
124 | 40 | 中有 | zhōngyǒu | an intermediate existence between death and rebirth | 色乃至識中有菩薩耶 |
125 | 39 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不取著眼處 |
126 | 39 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不取著眼處 |
127 | 39 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不取著眼處 |
128 | 39 | 處 | chù | a part; an aspect | 不取著眼處 |
129 | 39 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不取著眼處 |
130 | 39 | 處 | chǔ | to get along with | 不取著眼處 |
131 | 39 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不取著眼處 |
132 | 39 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不取著眼處 |
133 | 39 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不取著眼處 |
134 | 39 | 處 | chǔ | to be associated with | 不取著眼處 |
135 | 39 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不取著眼處 |
136 | 39 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不取著眼處 |
137 | 39 | 處 | chù | circumstances; situation | 不取著眼處 |
138 | 39 | 處 | chù | an occasion; a time | 不取著眼處 |
139 | 39 | 處 | chù | position; sthāna | 不取著眼處 |
140 | 38 | 取著 | qǔzhuó | grasping; attachment | 不取著色 |
141 | 36 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界 |
142 | 36 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界 |
143 | 35 | 識界 | shíjiè | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 即地界乃至識界是菩薩耶 |
144 | 35 | 意識界 | yìshí jiè | realm of consciousness | 意識界及意觸 |
145 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離色乃至識有菩薩耶 |
146 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 離色乃至識有菩薩耶 |
147 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離色乃至識有菩薩耶 |
148 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離色乃至識有菩薩耶 |
149 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離色乃至識有菩薩耶 |
150 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 離色乃至識有菩薩耶 |
151 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離色乃至識有菩薩耶 |
152 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離色乃至識有菩薩耶 |
153 | 34 | 離 | lí | to cut off | 離色乃至識有菩薩耶 |
154 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離色乃至識有菩薩耶 |
155 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 離色乃至識有菩薩耶 |
156 | 34 | 離 | lí | two | 離色乃至識有菩薩耶 |
157 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 離色乃至識有菩薩耶 |
158 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離色乃至識有菩薩耶 |
159 | 34 | 離 | lí | transcendence | 離色乃至識有菩薩耶 |
160 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離色乃至識有菩薩耶 |
161 | 34 | 眼識界 | yǎn shí jiè | visual consciousness element | 眼識界及眼觸 |
162 | 34 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
163 | 34 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
164 | 34 | 識 | zhì | to record | 識 |
165 | 34 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
166 | 34 | 識 | shí | to understand | 識 |
167 | 34 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
168 | 34 | 識 | shí | a good friend | 識 |
169 | 34 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
170 | 34 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
171 | 34 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
172 | 34 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
173 | 34 | 眼界 | yǎn jiè | sight; field of vision | 不取著眼界 |
174 | 34 | 眼界 | yǎn jiè | eye element | 不取著眼界 |
175 | 32 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處 |
176 | 32 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 不取著意處 |
177 | 32 | 色處 | sèchù | the visible realm | 色處 |
178 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 尊重讚歎諸佛世尊 |
179 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 尊重讚歎諸佛世尊 |
180 | 31 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 即地界乃至識界是菩薩耶 |
181 | 31 | 地界 | dìjiè | earth element | 即地界乃至識界是菩薩耶 |
182 | 31 | 無明 | wúmíng | fury | 即無明乃至老死是菩薩耶 |
183 | 31 | 無明 | wúmíng | ignorance | 即無明乃至老死是菩薩耶 |
184 | 31 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 即無明乃至老死是菩薩耶 |
185 | 31 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 即無明乃至老死是菩薩耶 |
186 | 31 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 即無明乃至老死是菩薩耶 |
187 | 29 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
188 | 28 | 屬 | shǔ | to belong to; be subordinate to | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
189 | 28 | 屬 | shǔ | category | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
190 | 28 | 屬 | zhǔ | to join together; fix one's attention on; concentrate on | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
191 | 28 | 屬 | shǔ | genus | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
192 | 28 | 屬 | shǔ | to be born in the year of (one of the 12 animals) | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
193 | 28 | 屬 | shǔ | genus | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
194 | 28 | 屬 | shǔ | relatives | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
195 | 28 | 屬 | shǔ | a subordinate | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
196 | 28 | 屬 | shǔ | a subordinate | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
197 | 28 | 屬 | shǔ | dependent | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
198 | 28 | 屬 | zhǔ | to follow | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
199 | 28 | 屬 | zhǔ | to assemble; to gather | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
200 | 28 | 屬 | zhǔ | to write; to compose | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
201 | 28 | 屬 | zhǔ | to entrust | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
202 | 28 | 屬 | shǔ | subordinate to; adhīna | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
203 | 26 | 也 | yě | ya | 不也 |
204 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言菩薩者 |
205 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言菩薩者 |
206 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言菩薩者 |
207 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 言菩薩者 |
208 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 言菩薩者 |
209 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言菩薩者 |
210 | 25 | 言 | yán | to regard as | 言菩薩者 |
211 | 25 | 言 | yán | to act as | 言菩薩者 |
212 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 言菩薩者 |
213 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 言菩薩者 |
214 | 25 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
215 | 25 | 願 | yuàn | hope | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
216 | 25 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
217 | 25 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
218 | 25 | 願 | yuàn | a vow | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
219 | 25 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
220 | 25 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
221 | 25 | 願 | yuàn | to admire | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
222 | 25 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
223 | 24 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
224 | 24 | 善 | shàn | happy | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
225 | 24 | 善 | shàn | good | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
226 | 24 | 善 | shàn | kind-hearted | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
227 | 24 | 善 | shàn | to be skilled at something | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
228 | 24 | 善 | shàn | familiar | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
229 | 24 | 善 | shàn | to repair | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
230 | 24 | 善 | shàn | to admire | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
231 | 24 | 善 | shàn | to praise | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
232 | 24 | 善 | shàn | Shan | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
233 | 24 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
234 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶 |
235 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶 |
236 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶 |
237 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶 |
238 | 24 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶 |
239 | 24 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶 |
240 | 24 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶 |
241 | 24 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶 |
242 | 24 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
243 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
244 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
245 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
246 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
247 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
248 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
249 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
250 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
251 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
252 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
253 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
254 | 24 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
255 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
256 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
257 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
258 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
259 | 24 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
260 | 24 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
261 | 24 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
262 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
263 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
264 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
265 | 24 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
266 | 24 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
267 | 24 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
268 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
269 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
270 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
271 | 23 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
272 | 21 | 者 | zhě | ca | 言菩薩者 |
273 | 20 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 尚畢竟無所有不可得故 |
274 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 尚畢竟無所有不可得故 |
275 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 尚畢竟無所有不可得故 |
276 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即色乃至識是菩薩耶 |
277 | 20 | 即 | jí | at that time | 即色乃至識是菩薩耶 |
278 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即色乃至識是菩薩耶 |
279 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即色乃至識是菩薩耶 |
280 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即色乃至識是菩薩耶 |
281 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
282 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
283 | 19 | 樂 | lè | Le | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
284 | 19 | 樂 | yuè | music | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
285 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
286 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
287 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
288 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
289 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
290 | 19 | 樂 | lào | Lao | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
291 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
292 | 19 | 樂 | lè | Joy | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
293 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
294 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
295 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
296 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
297 | 18 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
298 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
299 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
300 | 18 | 時 | shí | tense | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
301 | 18 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
302 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
303 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
304 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
305 | 18 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
306 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
307 | 18 | 時 | shí | hour | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
308 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
309 | 18 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
310 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
311 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
312 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
313 | 18 | 異 | yì | different; other | 異色乃至識是菩薩耶 |
314 | 18 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 異色乃至識是菩薩耶 |
315 | 18 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 異色乃至識是菩薩耶 |
316 | 18 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 異色乃至識是菩薩耶 |
317 | 18 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 異色乃至識是菩薩耶 |
318 | 18 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 異色乃至識是菩薩耶 |
319 | 18 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 異色乃至識是菩薩耶 |
320 | 17 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
321 | 17 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
322 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 法假 |
323 | 17 | 法 | fǎ | France | 法假 |
324 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法假 |
325 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法假 |
326 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法假 |
327 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 法假 |
328 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 法假 |
329 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法假 |
330 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 法假 |
331 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 法假 |
332 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 法假 |
333 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法假 |
334 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法假 |
335 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 法假 |
336 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法假 |
337 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法假 |
338 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法假 |
339 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法假 |
340 | 17 | 及 | jí | to reach | 眼識界及眼觸 |
341 | 17 | 及 | jí | to attain | 眼識界及眼觸 |
342 | 17 | 及 | jí | to understand | 眼識界及眼觸 |
343 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眼識界及眼觸 |
344 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眼識界及眼觸 |
345 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眼識界及眼觸 |
346 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 眼識界及眼觸 |
347 | 17 | 有為 | yǒuwèi | posessing action | 不取著有為界 |
348 | 17 | 有為 | yǒuwèi | conditioned; samskrta | 不取著有為界 |
349 | 17 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 不取著無為界 |
350 | 17 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 不取著無為界 |
351 | 17 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 不取著無為界 |
352 | 17 | 無為 | wúwèi | do not | 不取著無為界 |
353 | 17 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 不取著無為界 |
354 | 17 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 不取著無為界 |
355 | 17 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 不取著無為界 |
356 | 16 | 鼻 | bí | nose | 不取著鼻處 |
357 | 16 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 不取著鼻處 |
358 | 16 | 鼻 | bí | to smell | 不取著鼻處 |
359 | 16 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 不取著鼻處 |
360 | 16 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 不取著鼻處 |
361 | 16 | 鼻 | bí | a handle | 不取著鼻處 |
362 | 16 | 鼻 | bí | cape; promontory | 不取著鼻處 |
363 | 16 | 鼻 | bí | first | 不取著鼻處 |
364 | 16 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 不取著鼻處 |
365 | 16 | 舌 | shé | tongue | 不取著舌處 |
366 | 16 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 不取著舌處 |
367 | 16 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 不取著舌處 |
368 | 16 | 舌 | shé | tongue; jihva | 不取著舌處 |
369 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
370 | 16 | 無常 | wúcháng | irregular | 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶 |
371 | 16 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶 |
372 | 16 | 無常 | wúcháng | impermanence | 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶 |
373 | 16 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶 |
374 | 16 | 耳 | ěr | ear | 不取著耳處 |
375 | 16 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 不取著耳處 |
376 | 16 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 不取著耳處 |
377 | 16 | 耳 | ěr | on both sides | 不取著耳處 |
378 | 16 | 耳 | ěr | a vessel handle | 不取著耳處 |
379 | 16 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 不取著耳處 |
380 | 15 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
381 | 15 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
382 | 15 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
383 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
384 | 15 | 生 | shēng | to live | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
385 | 15 | 生 | shēng | raw | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
386 | 15 | 生 | shēng | a student | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
387 | 15 | 生 | shēng | life | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
388 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
389 | 15 | 生 | shēng | alive | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
390 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
391 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
392 | 15 | 生 | shēng | to grow | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
393 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
394 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
395 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
396 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
397 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
398 | 15 | 生 | shēng | gender | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
399 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
400 | 15 | 生 | shēng | to set up | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
401 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
402 | 15 | 生 | shēng | a captive | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
403 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
404 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
405 | 15 | 生 | shēng | unripe | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
406 | 15 | 生 | shēng | nature | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
407 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
408 | 15 | 生 | shēng | destiny | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
409 | 15 | 生 | shēng | birth | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
410 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
411 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法應如實覺名假 |
412 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法應如實覺名假 |
413 | 15 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
414 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
415 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
416 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
417 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 身識界及身觸 |
418 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身識界及身觸 |
419 | 14 | 身 | shēn | self | 身識界及身觸 |
420 | 14 | 身 | shēn | life | 身識界及身觸 |
421 | 14 | 身 | shēn | an object | 身識界及身觸 |
422 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 身識界及身觸 |
423 | 14 | 身 | shēn | moral character | 身識界及身觸 |
424 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 身識界及身觸 |
425 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 身識界及身觸 |
426 | 14 | 身 | juān | India | 身識界及身觸 |
427 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 身識界及身觸 |
428 | 14 | 常 | cháng | Chang | 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶 |
429 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶 |
430 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶 |
431 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 色乃至識若常若無常增語是菩薩耶 |
432 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 即色等非菩薩 |
433 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 即色等非菩薩 |
434 | 14 | 非 | fēi | different | 即色等非菩薩 |
435 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 即色等非菩薩 |
436 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 即色等非菩薩 |
437 | 14 | 非 | fēi | Africa | 即色等非菩薩 |
438 | 14 | 非 | fēi | to slander | 即色等非菩薩 |
439 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 即色等非菩薩 |
440 | 14 | 非 | fēi | must | 即色等非菩薩 |
441 | 14 | 非 | fēi | an error | 即色等非菩薩 |
442 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 即色等非菩薩 |
443 | 14 | 非 | fēi | evil | 即色等非菩薩 |
444 | 14 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
445 | 14 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
446 | 14 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
447 | 13 | 亦 | yì | Yi | 所受法門亦無間斷 |
448 | 13 | 無相 | wúxiāng | Formless | 色乃至識若有相若無相增語是菩薩耶 |
449 | 13 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 色乃至識若有相若無相增語是菩薩耶 |
450 | 13 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
451 | 13 | 滅 | miè | to submerge | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
452 | 13 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
453 | 13 | 滅 | miè | to eliminate | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
454 | 13 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
455 | 13 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
456 | 13 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 色乃至識若生若滅增語是菩薩耶 |
457 | 13 | 我 | wǒ | self | 色乃至識若我若無我增語是菩薩耶 |
458 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 色乃至識若我若無我增語是菩薩耶 |
459 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 色乃至識若我若無我增語是菩薩耶 |
460 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 色乃至識若我若無我增語是菩薩耶 |
461 | 13 | 我 | wǒ | ga | 色乃至識若我若無我增語是菩薩耶 |
462 | 12 | 有罪 | yǒuzuì | guilty | 色乃至識若有罪若無罪增語是菩薩耶 |
463 | 12 | 無罪 | wúzuì | innocent; not guilty | 色乃至識若有罪若無罪增語是菩薩耶 |
464 | 12 | 有相 | yǒu xiāng | having form | 色乃至識若有相若無相增語是菩薩耶 |
465 | 12 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 色乃至識若世間若出世間增語是菩薩耶 |
466 | 12 | 世間 | shìjiān | world | 色乃至識若世間若出世間增語是菩薩耶 |
467 | 12 | 世間 | shìjiān | world; loka | 色乃至識若世間若出世間增語是菩薩耶 |
468 | 12 | 淨 | jìng | clean | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
469 | 12 | 淨 | jìng | no surplus; net | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
470 | 12 | 淨 | jìng | pure | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
471 | 12 | 淨 | jìng | tranquil | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
472 | 12 | 淨 | jìng | cold | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
473 | 12 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
474 | 12 | 淨 | jìng | role of hero | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
475 | 12 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
476 | 12 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
477 | 12 | 淨 | jìng | clean; pure | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
478 | 12 | 淨 | jìng | cleanse | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
479 | 12 | 淨 | jìng | cleanse | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
480 | 12 | 淨 | jìng | Pure | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
481 | 12 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
482 | 12 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
483 | 12 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 色乃至識若淨若不淨增語是菩薩耶 |
484 | 12 | 若非 | ruò fēi | were it not for; if not for | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
485 | 12 | 雜染 | zárǎn | Polluted | 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶 |
486 | 12 | 雜染 | zárǎn | an affliction; a defilement | 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶 |
487 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 色乃至識若遠離若不遠離增語是菩薩耶 |
488 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 色乃至識若遠離若不遠離增語是菩薩耶 |
489 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 色乃至識若遠離若不遠離增語是菩薩耶 |
490 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 色乃至識若遠離若不遠離增語是菩薩耶 |
491 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 色乃至識若遠離若不遠離增語是菩薩耶 |
492 | 12 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 色乃至識若有漏若無漏增語是菩薩耶 |
493 | 12 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 色乃至識若有漏若無漏增語是菩薩耶 |
494 | 12 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 色乃至識若有漏若無漏增語是菩薩耶 |
495 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶 |
496 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶 |
497 | 12 | 清淨 | qīngjìng | concise | 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶 |
498 | 12 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶 |
499 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶 |
500 | 12 | 清淨 | qīngjìng | purity | 色乃至識若雜染若清淨增語是菩薩耶 |
Frequencies of all Words
Top 681
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 448 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
2 | 448 | 若 | ruò | seemingly | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
3 | 448 | 若 | ruò | if | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
4 | 448 | 若 | ruò | you | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
5 | 448 | 若 | ruò | this; that | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
6 | 448 | 若 | ruò | and; or | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
7 | 448 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
8 | 448 | 若 | rě | pomegranite | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
9 | 448 | 若 | ruò | to choose | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
10 | 448 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
11 | 448 | 若 | ruò | thus | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
12 | 448 | 若 | ruò | pollia | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
13 | 448 | 若 | ruò | Ruo | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
14 | 448 | 若 | ruò | only then | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
15 | 448 | 若 | rě | ja | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
16 | 448 | 若 | rě | jñā | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
17 | 448 | 若 | ruò | if; yadi | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
18 | 319 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 趣入菩薩正決定位 |
19 | 319 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 趣入菩薩正決定位 |
20 | 319 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 趣入菩薩正決定位 |
21 | 273 | 耶 | yé | final interogative | 即色乃至識是菩薩耶 |
22 | 273 | 耶 | yē | ye | 即色乃至識是菩薩耶 |
23 | 273 | 耶 | yé | ya | 即色乃至識是菩薩耶 |
24 | 273 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至安坐妙菩提座終不忘失 |
25 | 273 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至安坐妙菩提座終不忘失 |
26 | 231 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩於一切法名假 |
27 | 231 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩於一切法名假 |
28 | 231 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩於一切法名假 |
29 | 231 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩於一切法名假 |
30 | 231 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩於一切法名假 |
31 | 231 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩於一切法名假 |
32 | 231 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩於一切法名假 |
33 | 231 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩於一切法名假 |
34 | 231 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩於一切法名假 |
35 | 231 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩於一切法名假 |
36 | 231 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩於一切法名假 |
37 | 231 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩於一切法名假 |
38 | 231 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩於一切法名假 |
39 | 220 | 增語 | zēngyǔ | designation; appellation | 色乃至識增語是菩薩耶 |
40 | 103 | 於 | yú | in; at | 於一切法應如實覺名假 |
41 | 103 | 於 | yú | in; at | 於一切法應如實覺名假 |
42 | 103 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法應如實覺名假 |
43 | 103 | 於 | yú | to go; to | 於一切法應如實覺名假 |
44 | 103 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法應如實覺名假 |
45 | 103 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法應如實覺名假 |
46 | 103 | 於 | yú | from | 於一切法應如實覺名假 |
47 | 103 | 於 | yú | give | 於一切法應如實覺名假 |
48 | 103 | 於 | yú | oppposing | 於一切法應如實覺名假 |
49 | 103 | 於 | yú | and | 於一切法應如實覺名假 |
50 | 103 | 於 | yú | compared to | 於一切法應如實覺名假 |
51 | 103 | 於 | yú | by | 於一切法應如實覺名假 |
52 | 103 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法應如實覺名假 |
53 | 103 | 於 | yú | for | 於一切法應如實覺名假 |
54 | 103 | 於 | yú | Yu | 於一切法應如實覺名假 |
55 | 103 | 於 | wū | a crow | 於一切法應如實覺名假 |
56 | 103 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法應如實覺名假 |
57 | 103 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法應如實覺名假 |
58 | 103 | 意 | yì | idea | 不取著意界 |
59 | 103 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 不取著意界 |
60 | 103 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 不取著意界 |
61 | 103 | 意 | yì | mood; feeling | 不取著意界 |
62 | 103 | 意 | yì | will; willpower; determination | 不取著意界 |
63 | 103 | 意 | yì | bearing; spirit | 不取著意界 |
64 | 103 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 不取著意界 |
65 | 103 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 不取著意界 |
66 | 103 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 不取著意界 |
67 | 103 | 意 | yì | meaning | 不取著意界 |
68 | 103 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 不取著意界 |
69 | 103 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 不取著意界 |
70 | 103 | 意 | yì | or | 不取著意界 |
71 | 103 | 意 | yì | Yi | 不取著意界 |
72 | 103 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 不取著意界 |
73 | 101 | 觸 | chù | to touch; to feel | 眼識界及眼觸 |
74 | 101 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 眼識界及眼觸 |
75 | 101 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 眼識界及眼觸 |
76 | 101 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 眼識界及眼觸 |
77 | 97 | 不 | bù | not; no | 不取著色 |
78 | 97 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不取著色 |
79 | 97 | 不 | bù | as a correlative | 不取著色 |
80 | 97 | 不 | bù | no (answering a question) | 不取著色 |
81 | 97 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不取著色 |
82 | 97 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不取著色 |
83 | 97 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不取著色 |
84 | 97 | 不 | bù | infix potential marker | 不取著色 |
85 | 97 | 不 | bù | no; na | 不取著色 |
86 | 93 | 無 | wú | no | 無散空 |
87 | 93 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無散空 |
88 | 93 | 無 | wú | to not have; without | 無散空 |
89 | 93 | 無 | wú | has not yet | 無散空 |
90 | 93 | 無 | mó | mo | 無散空 |
91 | 93 | 無 | wú | do not | 無散空 |
92 | 93 | 無 | wú | not; -less; un- | 無散空 |
93 | 93 | 無 | wú | regardless of | 無散空 |
94 | 93 | 無 | wú | to not have | 無散空 |
95 | 93 | 無 | wú | um | 無散空 |
96 | 93 | 無 | wú | Wu | 無散空 |
97 | 93 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無散空 |
98 | 93 | 無 | wú | not; non- | 無散空 |
99 | 93 | 無 | mó | mo | 無散空 |
100 | 91 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
101 | 74 | 眼 | yǎn | eye | 不取著眼處 |
102 | 74 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 不取著眼處 |
103 | 74 | 眼 | yǎn | eyeball | 不取著眼處 |
104 | 74 | 眼 | yǎn | sight | 不取著眼處 |
105 | 74 | 眼 | yǎn | the present moment | 不取著眼處 |
106 | 74 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 不取著眼處 |
107 | 74 | 眼 | yǎn | a trap | 不取著眼處 |
108 | 74 | 眼 | yǎn | insight | 不取著眼處 |
109 | 74 | 眼 | yǎn | a salitent point | 不取著眼處 |
110 | 74 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 不取著眼處 |
111 | 74 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 不取著眼處 |
112 | 74 | 眼 | yǎn | to see proof | 不取著眼處 |
113 | 74 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 不取著眼處 |
114 | 67 | 色 | sè | color | 不取著色 |
115 | 67 | 色 | sè | form; matter | 不取著色 |
116 | 67 | 色 | shǎi | dice | 不取著色 |
117 | 67 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不取著色 |
118 | 67 | 色 | sè | countenance | 不取著色 |
119 | 67 | 色 | sè | scene; sight | 不取著色 |
120 | 67 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不取著色 |
121 | 67 | 色 | sè | kind; type | 不取著色 |
122 | 67 | 色 | sè | quality | 不取著色 |
123 | 67 | 色 | sè | to be angry | 不取著色 |
124 | 67 | 色 | sè | to seek; to search for | 不取著色 |
125 | 67 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不取著色 |
126 | 67 | 色 | sè | form; rupa | 不取著色 |
127 | 60 | 見 | jiàn | to see | 為見如來 |
128 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為見如來 |
129 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為見如來 |
130 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為見如來 |
131 | 60 | 見 | jiàn | passive marker | 為見如來 |
132 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 為見如來 |
133 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 為見如來 |
134 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為見如來 |
135 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為見如來 |
136 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 為見如來 |
137 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 為見如來 |
138 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 為見如來 |
139 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為見如來 |
140 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為見如來 |
141 | 59 | 無得 | wú dé | Non-Attainment | 普於一切心及心所無見無得 |
142 | 57 | 界 | jiè | border; boundary | 不取著耳界 |
143 | 57 | 界 | jiè | kingdom | 不取著耳界 |
144 | 57 | 界 | jiè | circle; society | 不取著耳界 |
145 | 57 | 界 | jiè | territory; region | 不取著耳界 |
146 | 57 | 界 | jiè | the world | 不取著耳界 |
147 | 57 | 界 | jiè | scope; extent | 不取著耳界 |
148 | 57 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 不取著耳界 |
149 | 57 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 不取著耳界 |
150 | 57 | 界 | jiè | to adjoin | 不取著耳界 |
151 | 57 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 不取著耳界 |
152 | 55 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有法可名菩薩摩訶薩 |
153 | 55 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有法可名菩薩摩訶薩 |
154 | 55 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有法可名菩薩摩訶薩 |
155 | 55 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
156 | 55 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
157 | 55 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
158 | 53 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不取著受 |
159 | 53 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不取著受 |
160 | 53 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不取著受 |
161 | 53 | 受 | shòu | to tolerate | 不取著受 |
162 | 53 | 受 | shòu | suitably | 不取著受 |
163 | 53 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不取著受 |
164 | 51 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 不取著真如 |
165 | 51 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 不取著真如 |
166 | 49 | 為 | wèi | for; to | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
167 | 49 | 為 | wèi | because of | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
168 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
169 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
170 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
171 | 49 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
172 | 49 | 為 | wèi | for | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
173 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
174 | 49 | 為 | wèi | to | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
175 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
176 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
177 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
178 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
179 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
180 | 49 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
181 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
182 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 離色乃至識有菩薩耶 |
183 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 離色乃至識有菩薩耶 |
184 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 離色乃至識有菩薩耶 |
185 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 離色乃至識有菩薩耶 |
186 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 離色乃至識有菩薩耶 |
187 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 離色乃至識有菩薩耶 |
188 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 離色乃至識有菩薩耶 |
189 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 離色乃至識有菩薩耶 |
190 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 離色乃至識有菩薩耶 |
191 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 離色乃至識有菩薩耶 |
192 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 離色乃至識有菩薩耶 |
193 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 離色乃至識有菩薩耶 |
194 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 離色乃至識有菩薩耶 |
195 | 47 | 有 | yǒu | You | 離色乃至識有菩薩耶 |
196 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 離色乃至識有菩薩耶 |
197 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 離色乃至識有菩薩耶 |
198 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
199 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
200 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
201 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
202 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
203 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
204 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
205 | 46 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
206 | 46 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
207 | 46 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
208 | 46 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
209 | 46 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
210 | 46 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
211 | 46 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
212 | 46 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
213 | 46 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
214 | 46 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
215 | 46 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
216 | 46 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
217 | 46 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
218 | 46 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
219 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即色等非菩薩 |
220 | 41 | 等 | děng | to wait | 即色等非菩薩 |
221 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 即色等非菩薩 |
222 | 41 | 等 | děng | plural | 即色等非菩薩 |
223 | 41 | 等 | děng | to be equal | 即色等非菩薩 |
224 | 41 | 等 | děng | degree; level | 即色等非菩薩 |
225 | 41 | 等 | děng | to compare | 即色等非菩薩 |
226 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 即色等非菩薩 |
227 | 40 | 中有 | zhōngyǒu | an intermediate existence between death and rebirth | 色乃至識中有菩薩耶 |
228 | 39 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不取著眼處 |
229 | 39 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不取著眼處 |
230 | 39 | 處 | chù | location | 不取著眼處 |
231 | 39 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不取著眼處 |
232 | 39 | 處 | chù | a part; an aspect | 不取著眼處 |
233 | 39 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不取著眼處 |
234 | 39 | 處 | chǔ | to get along with | 不取著眼處 |
235 | 39 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不取著眼處 |
236 | 39 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不取著眼處 |
237 | 39 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不取著眼處 |
238 | 39 | 處 | chǔ | to be associated with | 不取著眼處 |
239 | 39 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不取著眼處 |
240 | 39 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不取著眼處 |
241 | 39 | 處 | chù | circumstances; situation | 不取著眼處 |
242 | 39 | 處 | chù | an occasion; a time | 不取著眼處 |
243 | 39 | 處 | chù | position; sthāna | 不取著眼處 |
244 | 38 | 取著 | qǔzhuó | grasping; attachment | 不取著色 |
245 | 36 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界 |
246 | 36 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界 |
247 | 35 | 識界 | shíjiè | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 即地界乃至識界是菩薩耶 |
248 | 35 | 意識界 | yìshí jiè | realm of consciousness | 意識界及意觸 |
249 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離色乃至識有菩薩耶 |
250 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 離色乃至識有菩薩耶 |
251 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離色乃至識有菩薩耶 |
252 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離色乃至識有菩薩耶 |
253 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離色乃至識有菩薩耶 |
254 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 離色乃至識有菩薩耶 |
255 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離色乃至識有菩薩耶 |
256 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離色乃至識有菩薩耶 |
257 | 34 | 離 | lí | to cut off | 離色乃至識有菩薩耶 |
258 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離色乃至識有菩薩耶 |
259 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 離色乃至識有菩薩耶 |
260 | 34 | 離 | lí | two | 離色乃至識有菩薩耶 |
261 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 離色乃至識有菩薩耶 |
262 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離色乃至識有菩薩耶 |
263 | 34 | 離 | lí | transcendence | 離色乃至識有菩薩耶 |
264 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離色乃至識有菩薩耶 |
265 | 34 | 眼識界 | yǎn shí jiè | visual consciousness element | 眼識界及眼觸 |
266 | 34 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
267 | 34 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
268 | 34 | 識 | zhì | to record | 識 |
269 | 34 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
270 | 34 | 識 | shí | to understand | 識 |
271 | 34 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
272 | 34 | 識 | shí | a good friend | 識 |
273 | 34 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
274 | 34 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
275 | 34 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
276 | 34 | 識 | zhì | just now | 識 |
277 | 34 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
278 | 34 | 眼界 | yǎn jiè | sight; field of vision | 不取著眼界 |
279 | 34 | 眼界 | yǎn jiè | eye element | 不取著眼界 |
280 | 32 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處 |
281 | 32 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 不取著意處 |
282 | 32 | 色處 | sèchù | the visible realm | 色處 |
283 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 尊重讚歎諸佛世尊 |
284 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 尊重讚歎諸佛世尊 |
285 | 31 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 即地界乃至識界是菩薩耶 |
286 | 31 | 地界 | dìjiè | earth element | 即地界乃至識界是菩薩耶 |
287 | 31 | 無明 | wúmíng | fury | 即無明乃至老死是菩薩耶 |
288 | 31 | 無明 | wúmíng | ignorance | 即無明乃至老死是菩薩耶 |
289 | 31 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 即無明乃至老死是菩薩耶 |
290 | 31 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 即無明乃至老死是菩薩耶 |
291 | 31 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 即無明乃至老死是菩薩耶 |
292 | 29 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
293 | 29 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
294 | 29 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
295 | 28 | 屬 | shǔ | to belong to; be subordinate to | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
296 | 28 | 屬 | shǔ | category | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
297 | 28 | 屬 | zhǔ | to join together; fix one's attention on; concentrate on | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
298 | 28 | 屬 | shǔ | genus | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
299 | 28 | 屬 | shǔ | to be born in the year of (one of the 12 animals) | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
300 | 28 | 屬 | shǔ | genus | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
301 | 28 | 屬 | shǔ | relatives | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
302 | 28 | 屬 | shǔ | a subordinate | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
303 | 28 | 屬 | shǔ | a subordinate | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
304 | 28 | 屬 | shǔ | dependent | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
305 | 28 | 屬 | zhǔ | to follow | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
306 | 28 | 屬 | zhǔ | to assemble; to gather | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
307 | 28 | 屬 | zhǔ | to write; to compose | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
308 | 28 | 屬 | zhǔ | to entrust | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
309 | 28 | 屬 | zhǔ | just now | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
310 | 28 | 屬 | shǔ | subordinate to; adhīna | 色乃至識若屬生死若屬涅槃增語是菩薩耶 |
311 | 26 | 也 | yě | also; too | 不也 |
312 | 26 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
313 | 26 | 也 | yě | either | 不也 |
314 | 26 | 也 | yě | even | 不也 |
315 | 26 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
316 | 26 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
317 | 26 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
318 | 26 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
319 | 26 | 也 | yě | ya | 不也 |
320 | 26 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
321 | 26 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
322 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言菩薩者 |
323 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言菩薩者 |
324 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言菩薩者 |
325 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言菩薩者 |
326 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 言菩薩者 |
327 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 言菩薩者 |
328 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言菩薩者 |
329 | 25 | 言 | yán | to regard as | 言菩薩者 |
330 | 25 | 言 | yán | to act as | 言菩薩者 |
331 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 言菩薩者 |
332 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 言菩薩者 |
333 | 25 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
334 | 25 | 願 | yuàn | hope | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
335 | 25 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
336 | 25 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
337 | 25 | 願 | yuàn | a vow | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
338 | 25 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
339 | 25 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
340 | 25 | 願 | yuàn | to admire | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
341 | 25 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 色乃至識若有願若無願增語是菩薩耶 |
342 | 24 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
343 | 24 | 善 | shàn | happy | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
344 | 24 | 善 | shàn | good | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
345 | 24 | 善 | shàn | kind-hearted | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
346 | 24 | 善 | shàn | to be skilled at something | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
347 | 24 | 善 | shàn | familiar | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
348 | 24 | 善 | shàn | to repair | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
349 | 24 | 善 | shàn | to admire | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
350 | 24 | 善 | shàn | to praise | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
351 | 24 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
352 | 24 | 善 | shàn | Shan | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
353 | 24 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 色乃至識若善若非善增語是菩薩耶 |
354 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶 |
355 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶 |
356 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶 |
357 | 24 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 色乃至識若有煩惱若無煩惱增語是菩薩耶 |
358 | 24 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶 |
359 | 24 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶 |
360 | 24 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶 |
361 | 24 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 色乃至識若寂靜若不寂靜增語是菩薩耶 |
362 | 24 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
363 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
364 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
365 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
366 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
367 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
368 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
369 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
370 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
371 | 24 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
372 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
373 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
374 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
375 | 24 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
376 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
377 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
378 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
379 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
380 | 24 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
381 | 24 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
382 | 24 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
383 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
384 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
385 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
386 | 24 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
387 | 24 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
388 | 24 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
389 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
390 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
391 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
392 | 23 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
393 | 21 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言菩薩者 |
394 | 21 | 者 | zhě | that | 言菩薩者 |
395 | 21 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言菩薩者 |
396 | 21 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言菩薩者 |
397 | 21 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言菩薩者 |
398 | 21 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言菩薩者 |
399 | 21 | 者 | zhuó | according to | 言菩薩者 |
400 | 21 | 者 | zhě | ca | 言菩薩者 |
401 | 20 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 尚畢竟無所有不可得故 |
402 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 尚畢竟無所有不可得故 |
403 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 尚畢竟無所有不可得故 |
404 | 20 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即色乃至識是菩薩耶 |
405 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即色乃至識是菩薩耶 |
406 | 20 | 即 | jí | at that time | 即色乃至識是菩薩耶 |
407 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即色乃至識是菩薩耶 |
408 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即色乃至識是菩薩耶 |
409 | 20 | 即 | jí | if; but | 即色乃至識是菩薩耶 |
410 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即色乃至識是菩薩耶 |
411 | 20 | 即 | jí | then; following | 即色乃至識是菩薩耶 |
412 | 20 | 即 | jí | so; just so; eva | 即色乃至識是菩薩耶 |
413 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
414 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
415 | 19 | 樂 | lè | Le | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
416 | 19 | 樂 | yuè | music | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
417 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
418 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
419 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
420 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
421 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
422 | 19 | 樂 | lào | Lao | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
423 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
424 | 19 | 樂 | lè | Joy | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
425 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 眼觸為緣所生諸受若樂若苦若不苦不樂 |
426 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
427 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
428 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
429 | 18 | 時 | shí | at that time | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
430 | 18 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
431 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
432 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
433 | 18 | 時 | shí | tense | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
434 | 18 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
435 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
436 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
437 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
438 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
439 | 18 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
440 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
441 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
442 | 18 | 時 | shí | on time | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
443 | 18 | 時 | shí | this; that | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
444 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
445 | 18 | 時 | shí | hour | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
446 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
447 | 18 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
448 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
449 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
450 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
451 | 18 | 時 | shí | then; atha | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
452 | 18 | 異 | yì | different; other | 異色乃至識是菩薩耶 |
453 | 18 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 異色乃至識是菩薩耶 |
454 | 18 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 異色乃至識是菩薩耶 |
455 | 18 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 異色乃至識是菩薩耶 |
456 | 18 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 異色乃至識是菩薩耶 |
457 | 18 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 異色乃至識是菩薩耶 |
458 | 18 | 異 | yì | another; other | 異色乃至識是菩薩耶 |
459 | 18 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 異色乃至識是菩薩耶 |
460 | 17 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲成熟諸有情故 |
461 | 17 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲成熟諸有情故 |
462 | 17 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲成熟諸有情故 |
463 | 17 | 故 | gù | to die | 為欲成熟諸有情故 |
464 | 17 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲成熟諸有情故 |
465 | 17 | 故 | gù | original | 為欲成熟諸有情故 |
466 | 17 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲成熟諸有情故 |
467 | 17 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲成熟諸有情故 |
468 | 17 | 故 | gù | something in the past | 為欲成熟諸有情故 |
469 | 17 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲成熟諸有情故 |
470 | 17 | 故 | gù | still; yet | 為欲成熟諸有情故 |
471 | 17 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲成熟諸有情故 |
472 | 17 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
473 | 17 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
474 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 法假 |
475 | 17 | 法 | fǎ | France | 法假 |
476 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法假 |
477 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法假 |
478 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法假 |
479 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 法假 |
480 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 法假 |
481 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法假 |
482 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 法假 |
483 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 法假 |
484 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 法假 |
485 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法假 |
486 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法假 |
487 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 法假 |
488 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法假 |
489 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法假 |
490 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法假 |
491 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法假 |
492 | 17 | 及 | jí | to reach | 眼識界及眼觸 |
493 | 17 | 及 | jí | and | 眼識界及眼觸 |
494 | 17 | 及 | jí | coming to; when | 眼識界及眼觸 |
495 | 17 | 及 | jí | to attain | 眼識界及眼觸 |
496 | 17 | 及 | jí | to understand | 眼識界及眼觸 |
497 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眼識界及眼觸 |
498 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眼識界及眼觸 |
499 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眼識界及眼觸 |
500 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 眼識界及眼觸 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
耶 | yé | ya | |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
是 |
|
|
|
增语 | 增語 | zēngyǔ | designation; appellation |
于 | 於 | yú | near to; antike |
意 | yì | manas; mind; mentation | |
触 | 觸 |
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 141.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
如实 | 如實 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善根 | 115 |
|
|
善现品 | 善現品 | 115 | Subhūti chapter |
善哉 | 115 |
|
|
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天眼 | 116 |
|
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意生 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
真如 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
自性空 | 122 |
|