Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 376
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 133 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住內空時 |
2 | 133 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住內空時 |
3 | 133 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住內空時 |
4 | 133 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住內空時 |
5 | 133 | 住 | zhù | verb complement | 若住內空時 |
6 | 133 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住內空時 |
7 | 123 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若修五眼時 |
8 | 123 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若修五眼時 |
9 | 123 | 修 | xiū | to repair | 若修五眼時 |
10 | 123 | 修 | xiū | long; slender | 若修五眼時 |
11 | 123 | 修 | xiū | to write; to compile | 若修五眼時 |
12 | 123 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若修五眼時 |
13 | 123 | 修 | xiū | to practice | 若修五眼時 |
14 | 123 | 修 | xiū | to cut | 若修五眼時 |
15 | 123 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若修五眼時 |
16 | 123 | 修 | xiū | a virtuous person | 若修五眼時 |
17 | 123 | 修 | xiū | Xiu | 若修五眼時 |
18 | 123 | 修 | xiū | to unknot | 若修五眼時 |
19 | 123 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若修五眼時 |
20 | 123 | 修 | xiū | excellent | 若修五眼時 |
21 | 123 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若修五眼時 |
22 | 123 | 修 | xiū | Cultivation | 若修五眼時 |
23 | 123 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若修五眼時 |
24 | 123 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若修五眼時 |
25 | 113 | 能 | néng | can; able | 我能捨此 |
26 | 113 | 能 | néng | ability; capacity | 我能捨此 |
27 | 113 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我能捨此 |
28 | 113 | 能 | néng | energy | 我能捨此 |
29 | 113 | 能 | néng | function; use | 我能捨此 |
30 | 113 | 能 | néng | talent | 我能捨此 |
31 | 113 | 能 | néng | expert at | 我能捨此 |
32 | 113 | 能 | néng | to be in harmony | 我能捨此 |
33 | 113 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我能捨此 |
34 | 113 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我能捨此 |
35 | 113 | 能 | néng | to be able; śak | 我能捨此 |
36 | 113 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我能捨此 |
37 | 109 | 無漏心 | wú lòu xīn | mind without outflows | 住無漏心而住內空 |
38 | 104 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 住無漏心而住內空 |
39 | 104 | 而 | ér | as if; to seem like | 住無漏心而住內空 |
40 | 104 | 而 | néng | can; able | 住無漏心而住內空 |
41 | 104 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 住無漏心而住內空 |
42 | 104 | 而 | ér | to arrive; up to | 住無漏心而住內空 |
43 | 98 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
44 | 85 | 不見 | bújiàn | to not see | 所謂不見我能行施 |
45 | 85 | 不見 | bújiàn | to not meet | 所謂不見我能行施 |
46 | 85 | 不見 | bújiàn | to disappear | 所謂不見我能行施 |
47 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
48 | 69 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
49 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
50 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
51 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
52 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
53 | 69 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
54 | 69 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
55 | 69 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
56 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
57 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
58 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
59 | 69 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
60 | 69 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
61 | 69 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
62 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
63 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
64 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
65 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若住內空時 |
66 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若住內空時 |
67 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若住內空時 |
68 | 69 | 時 | shí | fashionable | 若住內空時 |
69 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若住內空時 |
70 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若住內空時 |
71 | 69 | 時 | shí | tense | 若住內空時 |
72 | 69 | 時 | shí | particular; special | 若住內空時 |
73 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若住內空時 |
74 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若住內空時 |
75 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 若住內空時 |
76 | 69 | 時 | shí | seasonal | 若住內空時 |
77 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 若住內空時 |
78 | 69 | 時 | shí | hour | 若住內空時 |
79 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若住內空時 |
80 | 69 | 時 | shí | Shi | 若住內空時 |
81 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 若住內空時 |
82 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 若住內空時 |
83 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 若住內空時 |
84 | 59 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若修道相智 |
85 | 59 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若修道相智 |
86 | 59 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若修道相智 |
87 | 59 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若修道相智 |
88 | 59 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若修道相智 |
89 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若修道相智 |
90 | 59 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若修道相智 |
91 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 若修道相智 |
92 | 59 | 相 | xiāng | form substance | 若修道相智 |
93 | 59 | 相 | xiāng | to express | 若修道相智 |
94 | 59 | 相 | xiàng | to choose | 若修道相智 |
95 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 若修道相智 |
96 | 59 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若修道相智 |
97 | 59 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若修道相智 |
98 | 59 | 相 | xiāng | to compare | 若修道相智 |
99 | 59 | 相 | xiàng | to divine | 若修道相智 |
100 | 59 | 相 | xiàng | to administer | 若修道相智 |
101 | 59 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若修道相智 |
102 | 59 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若修道相智 |
103 | 59 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若修道相智 |
104 | 59 | 相 | xiāng | coralwood | 若修道相智 |
105 | 59 | 相 | xiàng | ministry | 若修道相智 |
106 | 59 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若修道相智 |
107 | 59 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若修道相智 |
108 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若修道相智 |
109 | 59 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若修道相智 |
110 | 59 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若修道相智 |
111 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是行施 |
112 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
113 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
114 | 57 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
115 | 57 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
116 | 57 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
117 | 57 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
118 | 56 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 云何能圓滿布施 |
119 | 56 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 云何能圓滿布施 |
120 | 56 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 云何能圓滿布施 |
121 | 54 | 亦 | yì | Yi | 身命亦皆施與 |
122 | 53 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
123 | 53 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
124 | 53 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
125 | 53 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
126 | 51 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
127 | 49 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
128 | 49 | 離 | lí | a mythical bird | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
129 | 49 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
130 | 49 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
131 | 49 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
132 | 49 | 離 | lí | a mountain ash | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
133 | 49 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
134 | 49 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
135 | 49 | 離 | lí | to cut off | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
136 | 49 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
137 | 49 | 離 | lí | to be distant from | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
138 | 49 | 離 | lí | two | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
139 | 49 | 離 | lí | to array; to align | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
140 | 49 | 離 | lí | to pass through; to experience | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
141 | 49 | 離 | lí | transcendence | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
142 | 49 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
143 | 43 | 我 | wǒ | self | 所謂不見我能行施 |
144 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 所謂不見我能行施 |
145 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 所謂不見我能行施 |
146 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 所謂不見我能行施 |
147 | 43 | 我 | wǒ | ga | 所謂不見我能行施 |
148 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 修一切三摩地門時 |
149 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 修一切三摩地門時 |
150 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 而我不應心生憂悔 |
151 | 38 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
152 | 36 | 取著 | qǔzhuó | grasping; attachment | 無所取著 |
153 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於此行施 |
154 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此行施 |
155 | 35 | 於 | yú | Yu | 於此行施 |
156 | 35 | 於 | wū | a crow | 於此行施 |
157 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
158 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
159 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
160 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
161 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
162 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
163 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
164 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
165 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
166 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
167 | 34 | 捨 | shě | to give | 大捨時 |
168 | 34 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨時 |
169 | 34 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨時 |
170 | 34 | 捨 | shè | my | 大捨時 |
171 | 34 | 捨 | shě | equanimity | 大捨時 |
172 | 34 | 捨 | shè | my house | 大捨時 |
173 | 34 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨時 |
174 | 34 | 捨 | shè | to leave | 大捨時 |
175 | 34 | 捨 | shě | She | 大捨時 |
176 | 34 | 捨 | shè | disciple | 大捨時 |
177 | 34 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨時 |
178 | 34 | 捨 | shè | to reside | 大捨時 |
179 | 34 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨時 |
180 | 34 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨時 |
181 | 34 | 捨 | shě | Give | 大捨時 |
182 | 34 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨時 |
183 | 34 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨時 |
184 | 34 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨時 |
185 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾時不見所修四靜慮 |
186 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾時不見所修四靜慮 |
187 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾時不見所修四靜慮 |
188 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾時不見所修四靜慮 |
189 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 爾時不見所修四靜慮 |
190 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 爾時不見所修四靜慮 |
191 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾時不見所修四靜慮 |
192 | 29 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由何而施 |
193 | 29 | 由 | yóu | to follow along | 由何而施 |
194 | 29 | 由 | yóu | cause; reason | 由何而施 |
195 | 29 | 由 | yóu | You | 由何而施 |
196 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
197 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
198 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
199 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
200 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
201 | 28 | 心 | xīn | heart | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
202 | 28 | 心 | xīn | emotion | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
203 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
204 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
205 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
206 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
207 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
208 | 28 | 中 | zhōng | middle | 住是離相無漏心中 |
209 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住是離相無漏心中 |
210 | 28 | 中 | zhōng | China | 住是離相無漏心中 |
211 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住是離相無漏心中 |
212 | 28 | 中 | zhōng | midday | 住是離相無漏心中 |
213 | 28 | 中 | zhōng | inside | 住是離相無漏心中 |
214 | 28 | 中 | zhōng | during | 住是離相無漏心中 |
215 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 住是離相無漏心中 |
216 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 住是離相無漏心中 |
217 | 28 | 中 | zhōng | half | 住是離相無漏心中 |
218 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住是離相無漏心中 |
219 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住是離相無漏心中 |
220 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 住是離相無漏心中 |
221 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住是離相無漏心中 |
222 | 28 | 中 | zhōng | middle | 住是離相無漏心中 |
223 | 26 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此故施 |
224 | 23 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
225 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
226 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
227 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
228 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
229 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
230 | 23 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
231 | 23 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
232 | 22 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
233 | 22 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
234 | 22 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
235 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時不見所行布施 |
236 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時不見所行布施 |
237 | 22 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
238 | 22 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
239 | 21 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 乃至不見一切佛法 |
240 | 21 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 乃至不見一切佛法 |
241 | 21 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 乃至不見一切佛法 |
242 | 21 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 乃至不見一切佛法 |
243 | 21 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂不見我能行施 |
244 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行布施波羅蜜多時 |
245 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行布施波羅蜜多時 |
246 | 21 | 行 | háng | profession | 行布施波羅蜜多時 |
247 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行布施波羅蜜多時 |
248 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行布施波羅蜜多時 |
249 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行布施波羅蜜多時 |
250 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行布施波羅蜜多時 |
251 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行布施波羅蜜多時 |
252 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行布施波羅蜜多時 |
253 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行布施波羅蜜多時 |
254 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 行布施波羅蜜多時 |
255 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行布施波羅蜜多時 |
256 | 21 | 行 | xíng | to move | 行布施波羅蜜多時 |
257 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行布施波羅蜜多時 |
258 | 21 | 行 | xíng | travel | 行布施波羅蜜多時 |
259 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 行布施波羅蜜多時 |
260 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 行布施波羅蜜多時 |
261 | 21 | 行 | xíng | temporary | 行布施波羅蜜多時 |
262 | 21 | 行 | háng | rank; order | 行布施波羅蜜多時 |
263 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 行布施波羅蜜多時 |
264 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行布施波羅蜜多時 |
265 | 21 | 行 | xíng | to experience | 行布施波羅蜜多時 |
266 | 21 | 行 | xíng | path; way | 行布施波羅蜜多時 |
267 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 行布施波羅蜜多時 |
268 | 21 | 行 | xíng | 行布施波羅蜜多時 | |
269 | 21 | 行 | xíng | Practice | 行布施波羅蜜多時 |
270 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行布施波羅蜜多時 |
271 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行布施波羅蜜多時 |
272 | 21 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
273 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 若修無忘失法時 |
274 | 20 | 法 | fǎ | France | 若修無忘失法時 |
275 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若修無忘失法時 |
276 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若修無忘失法時 |
277 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若修無忘失法時 |
278 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 若修無忘失法時 |
279 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 若修無忘失法時 |
280 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若修無忘失法時 |
281 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 若修無忘失法時 |
282 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 若修無忘失法時 |
283 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 若修無忘失法時 |
284 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若修無忘失法時 |
285 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若修無忘失法時 |
286 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 若修無忘失法時 |
287 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若修無忘失法時 |
288 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若修無忘失法時 |
289 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若修無忘失法時 |
290 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若修無忘失法時 |
291 | 19 | 無著 | wúzhāo | to not have a reliable source | 無著而行淨戒波羅蜜多 |
292 | 19 | 無著 | wúzhāo | unattached | 無著而行淨戒波羅蜜多 |
293 | 19 | 無著 | wúzhāo | Asanga | 無著而行淨戒波羅蜜多 |
294 | 19 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染 |
295 | 19 | 無相 | wúxiāng | Formless | 初分無相無得品第六十六之四 |
296 | 19 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 初分無相無得品第六十六之四 |
297 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 若修道相智 |
298 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 若修道相智 |
299 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 若修道相智 |
300 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 若修道相智 |
301 | 18 | 智 | zhì | clever | 若修道相智 |
302 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 若修道相智 |
303 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 若修道相智 |
304 | 18 | 失 | shī | to lose | 若修無忘失法時 |
305 | 18 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 若修無忘失法時 |
306 | 18 | 失 | shī | to fail; to miss out | 若修無忘失法時 |
307 | 18 | 失 | shī | to be lost | 若修無忘失法時 |
308 | 18 | 失 | shī | to make a mistake | 若修無忘失法時 |
309 | 18 | 失 | shī | to let go of | 若修無忘失法時 |
310 | 18 | 失 | shī | loss; nāśa | 若修無忘失法時 |
311 | 18 | 恒 | héng | constant; regular | 若修恒住捨性時 |
312 | 18 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 若修恒住捨性時 |
313 | 18 | 恒 | héng | perseverance | 若修恒住捨性時 |
314 | 18 | 恒 | héng | ordinary; common | 若修恒住捨性時 |
315 | 18 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 若修恒住捨性時 |
316 | 18 | 恒 | gèng | crescent moon | 若修恒住捨性時 |
317 | 18 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 若修恒住捨性時 |
318 | 18 | 恒 | héng | Heng | 若修恒住捨性時 |
319 | 18 | 恒 | héng | Eternity | 若修恒住捨性時 |
320 | 18 | 恒 | héng | eternal | 若修恒住捨性時 |
321 | 18 | 恒 | gèng | Ganges | 若修恒住捨性時 |
322 | 17 | 須 | xū | beard; whiskers | 若諸有情須食與食 |
323 | 17 | 須 | xū | must | 若諸有情須食與食 |
324 | 17 | 須 | xū | to wait | 若諸有情須食與食 |
325 | 17 | 須 | xū | moment | 若諸有情須食與食 |
326 | 17 | 須 | xū | whiskers | 若諸有情須食與食 |
327 | 17 | 須 | xū | Xu | 若諸有情須食與食 |
328 | 17 | 須 | xū | to be slow | 若諸有情須食與食 |
329 | 17 | 須 | xū | to stop | 若諸有情須食與食 |
330 | 17 | 須 | xū | to use | 若諸有情須食與食 |
331 | 17 | 須 | xū | to be; is | 若諸有情須食與食 |
332 | 17 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 若諸有情須食與食 |
333 | 17 | 須 | xū | a fine stem | 若諸有情須食與食 |
334 | 17 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 若諸有情須食與食 |
335 | 17 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 若諸有情須食與食 |
336 | 17 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若諸有情須食與食 |
337 | 17 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若諸有情須食與食 |
338 | 17 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若諸有情須食與食 |
339 | 17 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若諸有情須食與食 |
340 | 17 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若諸有情須食與食 |
341 | 17 | 施 | shī | to give; to grant | 所謂不見我能行施 |
342 | 17 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 所謂不見我能行施 |
343 | 17 | 施 | shī | to deploy; to set up | 所謂不見我能行施 |
344 | 17 | 施 | shī | to relate to | 所謂不見我能行施 |
345 | 17 | 施 | shī | to move slowly | 所謂不見我能行施 |
346 | 17 | 施 | shī | to exert | 所謂不見我能行施 |
347 | 17 | 施 | shī | to apply; to spread | 所謂不見我能行施 |
348 | 17 | 施 | shī | Shi | 所謂不見我能行施 |
349 | 17 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 所謂不見我能行施 |
350 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
351 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
352 | 17 | 忘 | wàng | to forget | 若修無忘失法時 |
353 | 17 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 若修無忘失法時 |
354 | 17 | 忘 | wàng | to abandon | 若修無忘失法時 |
355 | 17 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 若修無忘失法時 |
356 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 行淨戒 |
357 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 行淨戒 |
358 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 行淨戒 |
359 | 15 | 三十二大士相 | sān shí èr dàshì xiāng | thirty two marks of excellence | 若引三十二大士相時 |
360 | 15 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 若引三十二大士相時 |
361 | 15 | 引 | yǐn | to draw a bow | 若引三十二大士相時 |
362 | 15 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 若引三十二大士相時 |
363 | 15 | 引 | yǐn | to stretch | 若引三十二大士相時 |
364 | 15 | 引 | yǐn | to involve | 若引三十二大士相時 |
365 | 15 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 若引三十二大士相時 |
366 | 15 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 若引三十二大士相時 |
367 | 15 | 引 | yǐn | to recruit | 若引三十二大士相時 |
368 | 15 | 引 | yǐn | to hold | 若引三十二大士相時 |
369 | 15 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 若引三十二大士相時 |
370 | 15 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 若引三十二大士相時 |
371 | 15 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 若引三十二大士相時 |
372 | 15 | 引 | yǐn | a license | 若引三十二大士相時 |
373 | 15 | 引 | yǐn | long | 若引三十二大士相時 |
374 | 15 | 引 | yǐn | to cause | 若引三十二大士相時 |
375 | 15 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 若引三十二大士相時 |
376 | 15 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 若引三十二大士相時 |
377 | 15 | 引 | yǐn | to grow | 若引三十二大士相時 |
378 | 15 | 引 | yǐn | to command | 若引三十二大士相時 |
379 | 15 | 引 | yǐn | to accuse | 若引三十二大士相時 |
380 | 15 | 引 | yǐn | to commit suicide | 若引三十二大士相時 |
381 | 15 | 引 | yǐn | a genre | 若引三十二大士相時 |
382 | 15 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 若引三十二大士相時 |
383 | 15 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 若引三十二大士相時 |
384 | 15 | 內空 | nèikōng | empty within | 若住內空時 |
385 | 15 | 八十隨好 | bā shí suí hǎo | eighty noble qualities | 若引八十隨好時 |
386 | 15 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智時 |
387 | 14 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大喜 |
388 | 14 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 若修恒住捨性時 |
389 | 14 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 若修恒住捨性時 |
390 | 14 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 以離相心修行淨戒波羅蜜多 |
391 | 14 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法時 |
392 | 14 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 若修四無所畏 |
393 | 14 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 若修六神通時 |
394 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨時 |
395 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨時 |
396 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 大捨時 |
397 | 14 | 大 | dà | size | 大捨時 |
398 | 14 | 大 | dà | old | 大捨時 |
399 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨時 |
400 | 14 | 大 | dà | adult | 大捨時 |
401 | 14 | 大 | dài | an important person | 大捨時 |
402 | 14 | 大 | dà | senior | 大捨時 |
403 | 14 | 大 | dà | an element | 大捨時 |
404 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 大捨時 |
405 | 14 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 若住真如時 |
406 | 14 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 若住真如時 |
407 | 14 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界時 |
408 | 14 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 若修佛十力時 |
409 | 14 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 若修一切智時 |
410 | 14 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 若修一切智時 |
411 | 14 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 若修大悲 |
412 | 14 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 若修大慈時 |
413 | 14 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 若修五眼時 |
414 | 14 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無礙解 |
415 | 13 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 修空解脫門時 |
416 | 13 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 修空解脫門時 |
417 | 13 | 與 | yǔ | to give | 若諸有情須食與食 |
418 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 若諸有情須食與食 |
419 | 13 | 與 | yù | to particate in | 若諸有情須食與食 |
420 | 13 | 與 | yù | of the same kind | 若諸有情須食與食 |
421 | 13 | 與 | yù | to help | 若諸有情須食與食 |
422 | 13 | 與 | yǔ | for | 若諸有情須食與食 |
423 | 12 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令隨所宜各得利樂 |
424 | 12 | 令 | lìng | to issue a command | 令隨所宜各得利樂 |
425 | 12 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令隨所宜各得利樂 |
426 | 12 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令隨所宜各得利樂 |
427 | 12 | 令 | lìng | a season | 令隨所宜各得利樂 |
428 | 12 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令隨所宜各得利樂 |
429 | 12 | 令 | lìng | good | 令隨所宜各得利樂 |
430 | 12 | 令 | lìng | pretentious | 令隨所宜各得利樂 |
431 | 12 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令隨所宜各得利樂 |
432 | 12 | 令 | lìng | a commander | 令隨所宜各得利樂 |
433 | 12 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令隨所宜各得利樂 |
434 | 12 | 令 | lìng | lyrics | 令隨所宜各得利樂 |
435 | 12 | 令 | lìng | Ling | 令隨所宜各得利樂 |
436 | 12 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令隨所宜各得利樂 |
437 | 12 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 修四靜慮時 |
438 | 11 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定時 |
439 | 11 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定時 |
440 | 11 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 修八勝處 |
441 | 11 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦時 |
442 | 11 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門時 |
443 | 11 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門時 |
444 | 11 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門時 |
445 | 11 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門時 |
446 | 11 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門時 |
447 | 11 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門時 |
448 | 11 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門時 |
449 | 11 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門時 |
450 | 11 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門時 |
451 | 11 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
452 | 11 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
453 | 11 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
454 | 11 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
455 | 11 | 集 | jí | to gather; to collect | 住集 |
456 | 11 | 集 | jí | collected works; collection | 住集 |
457 | 11 | 集 | jí | to stablize; to settle | 住集 |
458 | 11 | 集 | jí | used in place names | 住集 |
459 | 11 | 集 | jí | to mix; to blend | 住集 |
460 | 11 | 集 | jí | to hit the mark | 住集 |
461 | 11 | 集 | jí | to compile | 住集 |
462 | 11 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 住集 |
463 | 11 | 集 | jí | to rest; to perch | 住集 |
464 | 11 | 集 | jí | a market | 住集 |
465 | 11 | 集 | jí | the origin of suffering | 住集 |
466 | 11 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 住集 |
467 | 11 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 修四念住時 |
468 | 11 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支時 |
469 | 11 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 修一切陀羅尼門時 |
470 | 11 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處時 |
471 | 11 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 修一切三摩地門時 |
472 | 11 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 修四無量 |
473 | 11 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 修八解脫時 |
474 | 11 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
475 | 11 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
476 | 11 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
477 | 11 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
478 | 11 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
479 | 11 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
480 | 11 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
481 | 11 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
482 | 11 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 修一切三摩地門時 |
483 | 11 | 門 | mén | phylum; division | 修一切三摩地門時 |
484 | 11 | 門 | mén | sect; school | 修一切三摩地門時 |
485 | 11 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 修一切三摩地門時 |
486 | 11 | 門 | mén | a door-like object | 修一切三摩地門時 |
487 | 11 | 門 | mén | an opening | 修一切三摩地門時 |
488 | 11 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 修一切三摩地門時 |
489 | 11 | 門 | mén | a household; a clan | 修一切三摩地門時 |
490 | 11 | 門 | mén | a kind; a category | 修一切三摩地門時 |
491 | 11 | 門 | mén | to guard a gate | 修一切三摩地門時 |
492 | 11 | 門 | mén | Men | 修一切三摩地門時 |
493 | 11 | 門 | mén | a turning point | 修一切三摩地門時 |
494 | 11 | 門 | mén | a method | 修一切三摩地門時 |
495 | 11 | 門 | mén | a sense organ | 修一切三摩地門時 |
496 | 11 | 門 | mén | door; gate; dvara | 修一切三摩地門時 |
497 | 10 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 若住法界 |
498 | 10 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 若住法界 |
499 | 10 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 若住法界 |
500 | 10 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
Frequencies of all Words
Top 671
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 133 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住內空時 |
2 | 133 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住內空時 |
3 | 133 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住內空時 |
4 | 133 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住內空時 |
5 | 133 | 住 | zhù | firmly; securely | 若住內空時 |
6 | 133 | 住 | zhù | verb complement | 若住內空時 |
7 | 133 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住內空時 |
8 | 123 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若修五眼時 |
9 | 123 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若修五眼時 |
10 | 123 | 修 | xiū | to repair | 若修五眼時 |
11 | 123 | 修 | xiū | long; slender | 若修五眼時 |
12 | 123 | 修 | xiū | to write; to compile | 若修五眼時 |
13 | 123 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若修五眼時 |
14 | 123 | 修 | xiū | to practice | 若修五眼時 |
15 | 123 | 修 | xiū | to cut | 若修五眼時 |
16 | 123 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若修五眼時 |
17 | 123 | 修 | xiū | a virtuous person | 若修五眼時 |
18 | 123 | 修 | xiū | Xiu | 若修五眼時 |
19 | 123 | 修 | xiū | to unknot | 若修五眼時 |
20 | 123 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若修五眼時 |
21 | 123 | 修 | xiū | excellent | 若修五眼時 |
22 | 123 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若修五眼時 |
23 | 123 | 修 | xiū | Cultivation | 若修五眼時 |
24 | 123 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若修五眼時 |
25 | 123 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若修五眼時 |
26 | 113 | 能 | néng | can; able | 我能捨此 |
27 | 113 | 能 | néng | ability; capacity | 我能捨此 |
28 | 113 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我能捨此 |
29 | 113 | 能 | néng | energy | 我能捨此 |
30 | 113 | 能 | néng | function; use | 我能捨此 |
31 | 113 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我能捨此 |
32 | 113 | 能 | néng | talent | 我能捨此 |
33 | 113 | 能 | néng | expert at | 我能捨此 |
34 | 113 | 能 | néng | to be in harmony | 我能捨此 |
35 | 113 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我能捨此 |
36 | 113 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我能捨此 |
37 | 113 | 能 | néng | as long as; only | 我能捨此 |
38 | 113 | 能 | néng | even if | 我能捨此 |
39 | 113 | 能 | néng | but | 我能捨此 |
40 | 113 | 能 | néng | in this way | 我能捨此 |
41 | 113 | 能 | néng | to be able; śak | 我能捨此 |
42 | 113 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我能捨此 |
43 | 109 | 無漏心 | wú lòu xīn | mind without outflows | 住無漏心而住內空 |
44 | 104 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 住無漏心而住內空 |
45 | 104 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 住無漏心而住內空 |
46 | 104 | 而 | ér | you | 住無漏心而住內空 |
47 | 104 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 住無漏心而住內空 |
48 | 104 | 而 | ér | right away; then | 住無漏心而住內空 |
49 | 104 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 住無漏心而住內空 |
50 | 104 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 住無漏心而住內空 |
51 | 104 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 住無漏心而住內空 |
52 | 104 | 而 | ér | how can it be that? | 住無漏心而住內空 |
53 | 104 | 而 | ér | so as to | 住無漏心而住內空 |
54 | 104 | 而 | ér | only then | 住無漏心而住內空 |
55 | 104 | 而 | ér | as if; to seem like | 住無漏心而住內空 |
56 | 104 | 而 | néng | can; able | 住無漏心而住內空 |
57 | 104 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 住無漏心而住內空 |
58 | 104 | 而 | ér | me | 住無漏心而住內空 |
59 | 104 | 而 | ér | to arrive; up to | 住無漏心而住內空 |
60 | 104 | 而 | ér | possessive | 住無漏心而住內空 |
61 | 104 | 而 | ér | and; ca | 住無漏心而住內空 |
62 | 98 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
63 | 85 | 不見 | bújiàn | to not see | 所謂不見我能行施 |
64 | 85 | 不見 | bújiàn | to not meet | 所謂不見我能行施 |
65 | 85 | 不見 | bújiàn | to disappear | 所謂不見我能行施 |
66 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
67 | 69 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
68 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
69 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
70 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
71 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
72 | 69 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
73 | 69 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
74 | 69 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
75 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
76 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
77 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
78 | 69 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
79 | 69 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
80 | 69 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
81 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
82 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
83 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
84 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若住內空時 |
85 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若住內空時 |
86 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若住內空時 |
87 | 69 | 時 | shí | at that time | 若住內空時 |
88 | 69 | 時 | shí | fashionable | 若住內空時 |
89 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若住內空時 |
90 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若住內空時 |
91 | 69 | 時 | shí | tense | 若住內空時 |
92 | 69 | 時 | shí | particular; special | 若住內空時 |
93 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若住內空時 |
94 | 69 | 時 | shí | hour (measure word) | 若住內空時 |
95 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若住內空時 |
96 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 若住內空時 |
97 | 69 | 時 | shí | seasonal | 若住內空時 |
98 | 69 | 時 | shí | frequently; often | 若住內空時 |
99 | 69 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若住內空時 |
100 | 69 | 時 | shí | on time | 若住內空時 |
101 | 69 | 時 | shí | this; that | 若住內空時 |
102 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 若住內空時 |
103 | 69 | 時 | shí | hour | 若住內空時 |
104 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若住內空時 |
105 | 69 | 時 | shí | Shi | 若住內空時 |
106 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 若住內空時 |
107 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 若住內空時 |
108 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 若住內空時 |
109 | 69 | 時 | shí | then; atha | 若住內空時 |
110 | 62 | 此 | cǐ | this; these | 我能捨此 |
111 | 62 | 此 | cǐ | in this way | 我能捨此 |
112 | 62 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我能捨此 |
113 | 62 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我能捨此 |
114 | 62 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我能捨此 |
115 | 59 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 若修道相智 |
116 | 59 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若修道相智 |
117 | 59 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若修道相智 |
118 | 59 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若修道相智 |
119 | 59 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若修道相智 |
120 | 59 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若修道相智 |
121 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若修道相智 |
122 | 59 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若修道相智 |
123 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 若修道相智 |
124 | 59 | 相 | xiāng | form substance | 若修道相智 |
125 | 59 | 相 | xiāng | to express | 若修道相智 |
126 | 59 | 相 | xiàng | to choose | 若修道相智 |
127 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 若修道相智 |
128 | 59 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若修道相智 |
129 | 59 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若修道相智 |
130 | 59 | 相 | xiāng | to compare | 若修道相智 |
131 | 59 | 相 | xiàng | to divine | 若修道相智 |
132 | 59 | 相 | xiàng | to administer | 若修道相智 |
133 | 59 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若修道相智 |
134 | 59 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若修道相智 |
135 | 59 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若修道相智 |
136 | 59 | 相 | xiāng | coralwood | 若修道相智 |
137 | 59 | 相 | xiàng | ministry | 若修道相智 |
138 | 59 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若修道相智 |
139 | 59 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若修道相智 |
140 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若修道相智 |
141 | 59 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若修道相智 |
142 | 59 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若修道相智 |
143 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是行施 |
144 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是行施 |
145 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是行施 |
146 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是行施 |
147 | 57 | 無 | wú | no | 無變異空 |
148 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
149 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
150 | 57 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
151 | 57 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
152 | 57 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
153 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
154 | 57 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
155 | 57 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
156 | 57 | 無 | wú | um | 無變異空 |
157 | 57 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
158 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
159 | 57 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
160 | 57 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
161 | 56 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 云何能圓滿布施 |
162 | 56 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 云何能圓滿布施 |
163 | 56 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 云何能圓滿布施 |
164 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
165 | 55 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
166 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
167 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
168 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
169 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
170 | 55 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
171 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
172 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
173 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
174 | 55 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
175 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
176 | 55 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
177 | 54 | 亦 | yì | also; too | 身命亦皆施與 |
178 | 54 | 亦 | yì | but | 身命亦皆施與 |
179 | 54 | 亦 | yì | this; he; she | 身命亦皆施與 |
180 | 54 | 亦 | yì | although; even though | 身命亦皆施與 |
181 | 54 | 亦 | yì | already | 身命亦皆施與 |
182 | 54 | 亦 | yì | particle with no meaning | 身命亦皆施與 |
183 | 54 | 亦 | yì | Yi | 身命亦皆施與 |
184 | 53 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
185 | 53 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
186 | 53 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
187 | 53 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
188 | 51 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
189 | 51 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
190 | 51 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
191 | 51 | 故 | gù | to die | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
192 | 51 | 故 | gù | so; therefore; hence | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
193 | 51 | 故 | gù | original | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
194 | 51 | 故 | gù | accident; happening; instance | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
195 | 51 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
196 | 51 | 故 | gù | something in the past | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
197 | 51 | 故 | gù | deceased; dead | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
198 | 51 | 故 | gù | still; yet | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
199 | 51 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
200 | 51 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
201 | 49 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
202 | 49 | 離 | lí | a mythical bird | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
203 | 49 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
204 | 49 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
205 | 49 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
206 | 49 | 離 | lí | a mountain ash | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
207 | 49 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
208 | 49 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
209 | 49 | 離 | lí | to cut off | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
210 | 49 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
211 | 49 | 離 | lí | to be distant from | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
212 | 49 | 離 | lí | two | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
213 | 49 | 離 | lí | to array; to align | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
214 | 49 | 離 | lí | to pass through; to experience | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
215 | 49 | 離 | lí | transcendence | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
216 | 49 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
217 | 49 | 乃至 | nǎizhì | and even | 住無漏心而住外空乃至無性自性空 |
218 | 49 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 住無漏心而住外空乃至無性自性空 |
219 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若住內空時 |
220 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若住內空時 |
221 | 44 | 若 | ruò | if | 若住內空時 |
222 | 44 | 若 | ruò | you | 若住內空時 |
223 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若住內空時 |
224 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若住內空時 |
225 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若住內空時 |
226 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若住內空時 |
227 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若住內空時 |
228 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若住內空時 |
229 | 44 | 若 | ruò | thus | 若住內空時 |
230 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若住內空時 |
231 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若住內空時 |
232 | 44 | 若 | ruò | only then | 若住內空時 |
233 | 44 | 若 | rě | ja | 若住內空時 |
234 | 44 | 若 | rě | jñā | 若住內空時 |
235 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若住內空時 |
236 | 43 | 我 | wǒ | I; me; my | 所謂不見我能行施 |
237 | 43 | 我 | wǒ | self | 所謂不見我能行施 |
238 | 43 | 我 | wǒ | we; our | 所謂不見我能行施 |
239 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 所謂不見我能行施 |
240 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 所謂不見我能行施 |
241 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 所謂不見我能行施 |
242 | 43 | 我 | wǒ | ga | 所謂不見我能行施 |
243 | 43 | 我 | wǒ | I; aham | 所謂不見我能行施 |
244 | 43 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 修一切三摩地門時 |
245 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 修一切三摩地門時 |
246 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 修一切三摩地門時 |
247 | 43 | 一切 | yīqiè | generally | 修一切三摩地門時 |
248 | 43 | 一切 | yīqiè | all, everything | 修一切三摩地門時 |
249 | 43 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 修一切三摩地門時 |
250 | 41 | 不 | bù | not; no | 而我不應心生憂悔 |
251 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而我不應心生憂悔 |
252 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 而我不應心生憂悔 |
253 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 而我不應心生憂悔 |
254 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而我不應心生憂悔 |
255 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而我不應心生憂悔 |
256 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而我不應心生憂悔 |
257 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 而我不應心生憂悔 |
258 | 41 | 不 | bù | no; na | 而我不應心生憂悔 |
259 | 38 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
260 | 36 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
261 | 36 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故 |
262 | 36 | 取著 | qǔzhuó | grasping; attachment | 無所取著 |
263 | 35 | 於 | yú | in; at | 於此行施 |
264 | 35 | 於 | yú | in; at | 於此行施 |
265 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此行施 |
266 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於此行施 |
267 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此行施 |
268 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此行施 |
269 | 35 | 於 | yú | from | 於此行施 |
270 | 35 | 於 | yú | give | 於此行施 |
271 | 35 | 於 | yú | oppposing | 於此行施 |
272 | 35 | 於 | yú | and | 於此行施 |
273 | 35 | 於 | yú | compared to | 於此行施 |
274 | 35 | 於 | yú | by | 於此行施 |
275 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 於此行施 |
276 | 35 | 於 | yú | for | 於此行施 |
277 | 35 | 於 | yú | Yu | 於此行施 |
278 | 35 | 於 | wū | a crow | 於此行施 |
279 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 於此行施 |
280 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 於此行施 |
281 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
282 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
283 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
284 | 34 | 以 | yǐ | according to | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
285 | 34 | 以 | yǐ | because of | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
286 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
287 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
288 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
289 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
290 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
291 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
292 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
293 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
294 | 34 | 以 | yǐ | very | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
295 | 34 | 以 | yǐ | already | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
296 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
297 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
298 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
299 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
300 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
301 | 34 | 捨 | shě | to give | 大捨時 |
302 | 34 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨時 |
303 | 34 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨時 |
304 | 34 | 捨 | shè | my | 大捨時 |
305 | 34 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 大捨時 |
306 | 34 | 捨 | shě | equanimity | 大捨時 |
307 | 34 | 捨 | shè | my house | 大捨時 |
308 | 34 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨時 |
309 | 34 | 捨 | shè | to leave | 大捨時 |
310 | 34 | 捨 | shě | She | 大捨時 |
311 | 34 | 捨 | shè | disciple | 大捨時 |
312 | 34 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨時 |
313 | 34 | 捨 | shè | to reside | 大捨時 |
314 | 34 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨時 |
315 | 34 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨時 |
316 | 34 | 捨 | shě | Give | 大捨時 |
317 | 34 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨時 |
318 | 34 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨時 |
319 | 34 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨時 |
320 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 爾時不見所修四靜慮 |
321 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 爾時不見所修四靜慮 |
322 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 爾時不見所修四靜慮 |
323 | 31 | 所 | suǒ | it | 爾時不見所修四靜慮 |
324 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 爾時不見所修四靜慮 |
325 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾時不見所修四靜慮 |
326 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾時不見所修四靜慮 |
327 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾時不見所修四靜慮 |
328 | 31 | 所 | suǒ | that which | 爾時不見所修四靜慮 |
329 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾時不見所修四靜慮 |
330 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 爾時不見所修四靜慮 |
331 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 爾時不見所修四靜慮 |
332 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾時不見所修四靜慮 |
333 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 爾時不見所修四靜慮 |
334 | 29 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由何而施 |
335 | 29 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由何而施 |
336 | 29 | 由 | yóu | to follow along | 由何而施 |
337 | 29 | 由 | yóu | cause; reason | 由何而施 |
338 | 29 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由何而施 |
339 | 29 | 由 | yóu | from a starting point | 由何而施 |
340 | 29 | 由 | yóu | You | 由何而施 |
341 | 29 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由何而施 |
342 | 28 | 或 | huò | or; either; else | 或由內空故空 |
343 | 28 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或由內空故空 |
344 | 28 | 或 | huò | some; someone | 或由內空故空 |
345 | 28 | 或 | míngnián | suddenly | 或由內空故空 |
346 | 28 | 或 | huò | or; vā | 或由內空故空 |
347 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
348 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
349 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
350 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
351 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
352 | 28 | 心 | xīn | heart | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
353 | 28 | 心 | xīn | emotion | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
354 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
355 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
356 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
357 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
358 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以離相心修行布施波羅蜜多 |
359 | 28 | 中 | zhōng | middle | 住是離相無漏心中 |
360 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住是離相無漏心中 |
361 | 28 | 中 | zhōng | China | 住是離相無漏心中 |
362 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住是離相無漏心中 |
363 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 住是離相無漏心中 |
364 | 28 | 中 | zhōng | midday | 住是離相無漏心中 |
365 | 28 | 中 | zhōng | inside | 住是離相無漏心中 |
366 | 28 | 中 | zhōng | during | 住是離相無漏心中 |
367 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 住是離相無漏心中 |
368 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 住是離相無漏心中 |
369 | 28 | 中 | zhōng | half | 住是離相無漏心中 |
370 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 住是離相無漏心中 |
371 | 28 | 中 | zhōng | while | 住是離相無漏心中 |
372 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住是離相無漏心中 |
373 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住是離相無漏心中 |
374 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 住是離相無漏心中 |
375 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住是離相無漏心中 |
376 | 28 | 中 | zhōng | middle | 住是離相無漏心中 |
377 | 26 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此故施 |
378 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 若諸有情須食與食 |
379 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 若諸有情須食與食 |
380 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若諸有情須食與食 |
381 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若諸有情須食與食 |
382 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若諸有情須食與食 |
383 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 若諸有情須食與食 |
384 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若諸有情須食與食 |
385 | 23 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
386 | 23 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
387 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
388 | 23 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
389 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
390 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
391 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
392 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
393 | 23 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
394 | 23 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
395 | 22 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
396 | 22 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
397 | 22 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
398 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時不見所行布施 |
399 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時不見所行布施 |
400 | 22 | 亦復 | yìfù | also | 亦復不見此無漏心 |
401 | 22 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
402 | 22 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
403 | 21 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 乃至不見一切佛法 |
404 | 21 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 乃至不見一切佛法 |
405 | 21 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 乃至不見一切佛法 |
406 | 21 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 乃至不見一切佛法 |
407 | 21 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂不見我能行施 |
408 | 21 | 行 | xíng | to walk | 行布施波羅蜜多時 |
409 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 行布施波羅蜜多時 |
410 | 21 | 行 | háng | profession | 行布施波羅蜜多時 |
411 | 21 | 行 | háng | line; row | 行布施波羅蜜多時 |
412 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行布施波羅蜜多時 |
413 | 21 | 行 | xíng | to travel | 行布施波羅蜜多時 |
414 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 行布施波羅蜜多時 |
415 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行布施波羅蜜多時 |
416 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行布施波羅蜜多時 |
417 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 行布施波羅蜜多時 |
418 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 行布施波羅蜜多時 |
419 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 行布施波羅蜜多時 |
420 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行布施波羅蜜多時 |
421 | 21 | 行 | xíng | to move | 行布施波羅蜜多時 |
422 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行布施波羅蜜多時 |
423 | 21 | 行 | xíng | travel | 行布施波羅蜜多時 |
424 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 行布施波羅蜜多時 |
425 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 行布施波羅蜜多時 |
426 | 21 | 行 | xíng | temporary | 行布施波羅蜜多時 |
427 | 21 | 行 | xíng | soon | 行布施波羅蜜多時 |
428 | 21 | 行 | háng | rank; order | 行布施波羅蜜多時 |
429 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 行布施波羅蜜多時 |
430 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行布施波羅蜜多時 |
431 | 21 | 行 | xíng | to experience | 行布施波羅蜜多時 |
432 | 21 | 行 | xíng | path; way | 行布施波羅蜜多時 |
433 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 行布施波羅蜜多時 |
434 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行布施波羅蜜多時 |
435 | 21 | 行 | xíng | 行布施波羅蜜多時 | |
436 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 行布施波羅蜜多時 |
437 | 21 | 行 | xíng | Practice | 行布施波羅蜜多時 |
438 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行布施波羅蜜多時 |
439 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行布施波羅蜜多時 |
440 | 21 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
441 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 若修無忘失法時 |
442 | 20 | 法 | fǎ | France | 若修無忘失法時 |
443 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若修無忘失法時 |
444 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若修無忘失法時 |
445 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若修無忘失法時 |
446 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 若修無忘失法時 |
447 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 若修無忘失法時 |
448 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若修無忘失法時 |
449 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 若修無忘失法時 |
450 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 若修無忘失法時 |
451 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 若修無忘失法時 |
452 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若修無忘失法時 |
453 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若修無忘失法時 |
454 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 若修無忘失法時 |
455 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若修無忘失法時 |
456 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若修無忘失法時 |
457 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若修無忘失法時 |
458 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若修無忘失法時 |
459 | 20 | 為此 | wèicǐ | for this reason; with regards to this; in this respect | 為此故施 |
460 | 19 | 無著 | wúzhāo | to not have a reliable source | 無著而行淨戒波羅蜜多 |
461 | 19 | 無著 | wúzhāo | unattached | 無著而行淨戒波羅蜜多 |
462 | 19 | 無著 | wúzhāo | Asanga | 無著而行淨戒波羅蜜多 |
463 | 19 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染 |
464 | 19 | 無相 | wúxiāng | Formless | 初分無相無得品第六十六之四 |
465 | 19 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 初分無相無得品第六十六之四 |
466 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 若修道相智 |
467 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 若修道相智 |
468 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 若修道相智 |
469 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 若修道相智 |
470 | 18 | 智 | zhì | clever | 若修道相智 |
471 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 若修道相智 |
472 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 若修道相智 |
473 | 18 | 失 | shī | to lose | 若修無忘失法時 |
474 | 18 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 若修無忘失法時 |
475 | 18 | 失 | shī | to fail; to miss out | 若修無忘失法時 |
476 | 18 | 失 | shī | to be lost | 若修無忘失法時 |
477 | 18 | 失 | shī | to make a mistake | 若修無忘失法時 |
478 | 18 | 失 | shī | to let go of | 若修無忘失法時 |
479 | 18 | 失 | shī | loss; nāśa | 若修無忘失法時 |
480 | 18 | 恒 | héng | constant; regular | 若修恒住捨性時 |
481 | 18 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 若修恒住捨性時 |
482 | 18 | 恒 | héng | perseverance | 若修恒住捨性時 |
483 | 18 | 恒 | héng | ordinary; common | 若修恒住捨性時 |
484 | 18 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 若修恒住捨性時 |
485 | 18 | 恒 | gèng | crescent moon | 若修恒住捨性時 |
486 | 18 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 若修恒住捨性時 |
487 | 18 | 恒 | héng | Heng | 若修恒住捨性時 |
488 | 18 | 恒 | héng | frequently | 若修恒住捨性時 |
489 | 18 | 恒 | héng | Eternity | 若修恒住捨性時 |
490 | 18 | 恒 | héng | eternal | 若修恒住捨性時 |
491 | 18 | 恒 | gèng | Ganges | 若修恒住捨性時 |
492 | 17 | 須 | xū | necessary; must | 若諸有情須食與食 |
493 | 17 | 須 | xū | beard; whiskers | 若諸有情須食與食 |
494 | 17 | 須 | xū | must | 若諸有情須食與食 |
495 | 17 | 須 | xū | to wait | 若諸有情須食與食 |
496 | 17 | 須 | xū | moment | 若諸有情須食與食 |
497 | 17 | 須 | xū | whiskers | 若諸有情須食與食 |
498 | 17 | 須 | xū | Xu | 若諸有情須食與食 |
499 | 17 | 須 | xū | to be slow | 若諸有情須食與食 |
500 | 17 | 須 | xū | should | 若諸有情須食與食 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
修 |
|
|
|
能 |
|
|
|
无漏心 | 無漏心 | wú lòu xīn | mind without outflows |
而 | ér | and; ca | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
空 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
相 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
妙法 | 109 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
识无边处天 | 識無邊處天 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
修慧 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 160.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善法 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身命 | 115 | body and life | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
心差别智 | 心差別智 | 120 | knowledge of the mind of others |
心受 | 120 | mental perception | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
一念 | 121 |
|
|
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
有法 | 121 | something that exists | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|