Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 326
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
2 | 103 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見一事出法性者 |
3 | 103 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見一事出法性者 |
4 | 103 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見一事出法性者 |
5 | 94 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 常修布施波羅蜜多 |
6 | 94 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 常修布施波羅蜜多 |
7 | 94 | 修 | xiū | to repair | 常修布施波羅蜜多 |
8 | 94 | 修 | xiū | long; slender | 常修布施波羅蜜多 |
9 | 94 | 修 | xiū | to write; to compile | 常修布施波羅蜜多 |
10 | 94 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 常修布施波羅蜜多 |
11 | 94 | 修 | xiū | to practice | 常修布施波羅蜜多 |
12 | 94 | 修 | xiū | to cut | 常修布施波羅蜜多 |
13 | 94 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 常修布施波羅蜜多 |
14 | 94 | 修 | xiū | a virtuous person | 常修布施波羅蜜多 |
15 | 94 | 修 | xiū | Xiu | 常修布施波羅蜜多 |
16 | 94 | 修 | xiū | to unknot | 常修布施波羅蜜多 |
17 | 94 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 常修布施波羅蜜多 |
18 | 94 | 修 | xiū | excellent | 常修布施波羅蜜多 |
19 | 94 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 常修布施波羅蜜多 |
20 | 94 | 修 | xiū | Cultivation | 常修布施波羅蜜多 |
21 | 94 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 常修布施波羅蜜多 |
22 | 94 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 常修布施波羅蜜多 |
23 | 86 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
24 | 67 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 初分不退轉品第四十九之二 |
25 | 67 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 初分不退轉品第四十九之二 |
26 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 決定不與五蓋共居 |
27 | 61 | 決定 | juédìng | to decide | 決定不與五蓋共居 |
28 | 61 | 決定 | juédìng | determination | 決定不與五蓋共居 |
29 | 61 | 決定 | juédìng | conclusive | 決定不與五蓋共居 |
30 | 61 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 決定不與五蓋共居 |
31 | 60 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 彼惡魔知是菩薩心不退屈無怖無疑 |
32 | 60 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 彼惡魔知是菩薩心不退屈無怖無疑 |
33 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 捨等起相應身 |
34 | 58 | 等 | děng | to wait | 捨等起相應身 |
35 | 58 | 等 | děng | to be equal | 捨等起相應身 |
36 | 58 | 等 | děng | degree; level | 捨等起相應身 |
37 | 58 | 等 | děng | to compare | 捨等起相應身 |
38 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 捨等起相應身 |
39 | 57 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 不隨他教而住真如 |
40 | 57 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 不隨他教而住真如 |
41 | 55 | 亦 | yì | Yi | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
42 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 運動語言甞無卒暴 |
43 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 運動語言甞無卒暴 |
44 | 54 | 無 | mó | mo | 運動語言甞無卒暴 |
45 | 54 | 無 | wú | to not have | 運動語言甞無卒暴 |
46 | 54 | 無 | wú | Wu | 運動語言甞無卒暴 |
47 | 54 | 無 | mó | mo | 運動語言甞無卒暴 |
48 | 53 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
49 | 53 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
50 | 53 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
51 | 53 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
52 | 53 | 可信 | kěxìn | trustworthy | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
53 | 53 | 於 | yú | to go; to | 於諸有情心無罣礙 |
54 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸有情心無罣礙 |
55 | 53 | 於 | yú | Yu | 於諸有情心無罣礙 |
56 | 53 | 於 | wū | a crow | 於諸有情心無罣礙 |
57 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 安庠繫念直視而行 |
58 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 安庠繫念直視而行 |
59 | 53 | 而 | néng | can; able | 安庠繫念直視而行 |
60 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 安庠繫念直視而行 |
61 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 安庠繫念直視而行 |
62 | 51 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
63 | 51 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
64 | 51 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
65 | 51 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
66 | 51 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
67 | 51 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
68 | 51 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
69 | 51 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
70 | 51 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
71 | 51 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
72 | 51 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
73 | 51 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
74 | 51 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
75 | 51 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
76 | 51 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
77 | 51 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
78 | 51 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
79 | 51 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
80 | 47 | 隨 | suí | to follow | 隨所聽聞世 |
81 | 47 | 隨 | suí | to listen to | 隨所聽聞世 |
82 | 47 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所聽聞世 |
83 | 47 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所聽聞世 |
84 | 47 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所聽聞世 |
85 | 47 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所聽聞世 |
86 | 47 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所聽聞世 |
87 | 47 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所聽聞世 |
88 | 46 | 他 | tā | other; another; some other | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
89 | 46 | 他 | tā | other | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
90 | 46 | 他 | tā | tha | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
91 | 46 | 他 | tā | ṭha | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
92 | 46 | 他 | tā | other; anya | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
93 | 44 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 我當教汝真實佛法 |
94 | 44 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 我當教汝真實佛法 |
95 | 44 | 教 | jiào | to make; to cause | 我當教汝真實佛法 |
96 | 44 | 教 | jiào | religion | 我當教汝真實佛法 |
97 | 44 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 我當教汝真實佛法 |
98 | 44 | 教 | jiào | Jiao | 我當教汝真實佛法 |
99 | 44 | 教 | jiào | a directive; an order | 我當教汝真實佛法 |
100 | 44 | 教 | jiào | to urge; to incite | 我當教汝真實佛法 |
101 | 44 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 我當教汝真實佛法 |
102 | 44 | 教 | jiào | etiquette | 我當教汝真實佛法 |
103 | 44 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 我當教汝真實佛法 |
104 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所遊履必觀其地 |
105 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所遊履必觀其地 |
106 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所遊履必觀其地 |
107 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所遊履必觀其地 |
108 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 諸所遊履必觀其地 |
109 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 諸所遊履必觀其地 |
110 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所遊履必觀其地 |
111 | 39 | 位 | wèi | position; location; place | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
112 | 39 | 位 | wèi | bit | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
113 | 39 | 位 | wèi | a seat | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
114 | 39 | 位 | wèi | a post | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
115 | 39 | 位 | wèi | a rank; status | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
116 | 39 | 位 | wèi | a throne | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
117 | 39 | 位 | wèi | Wei | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
118 | 39 | 位 | wèi | the standard form of an object | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
119 | 39 | 位 | wèi | a polite form of address | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
120 | 39 | 位 | wèi | at; located at | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
121 | 39 | 位 | wèi | to arrange | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
122 | 39 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
123 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 非授無上正等菩提不退轉記 |
124 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 非授無上正等菩提不退轉記 |
125 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 非授無上正等菩提不退轉記 |
126 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
127 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
128 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
129 | 34 | 為 | wéi | to do | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
130 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
131 | 34 | 為 | wéi | to govern | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
132 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
133 | 33 | 正 | zhèng | upright; straight | 非授無上正等菩提不退轉記 |
134 | 33 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 非授無上正等菩提不退轉記 |
135 | 33 | 正 | zhèng | main; central; primary | 非授無上正等菩提不退轉記 |
136 | 33 | 正 | zhèng | fundamental; original | 非授無上正等菩提不退轉記 |
137 | 33 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 非授無上正等菩提不退轉記 |
138 | 33 | 正 | zhèng | at right angles | 非授無上正等菩提不退轉記 |
139 | 33 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 非授無上正等菩提不退轉記 |
140 | 33 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 非授無上正等菩提不退轉記 |
141 | 33 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 非授無上正等菩提不退轉記 |
142 | 33 | 正 | zhèng | positive (charge) | 非授無上正等菩提不退轉記 |
143 | 33 | 正 | zhèng | positive (number) | 非授無上正等菩提不退轉記 |
144 | 33 | 正 | zhèng | standard | 非授無上正等菩提不退轉記 |
145 | 33 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 非授無上正等菩提不退轉記 |
146 | 33 | 正 | zhèng | honest | 非授無上正等菩提不退轉記 |
147 | 33 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 非授無上正等菩提不退轉記 |
148 | 33 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 非授無上正等菩提不退轉記 |
149 | 33 | 正 | zhèng | to govern | 非授無上正等菩提不退轉記 |
150 | 33 | 正 | zhēng | first month | 非授無上正等菩提不退轉記 |
151 | 33 | 正 | zhēng | center of a target | 非授無上正等菩提不退轉記 |
152 | 33 | 正 | zhèng | Righteous | 非授無上正等菩提不退轉記 |
153 | 33 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 非授無上正等菩提不退轉記 |
154 | 33 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 非授無上正等菩提不退轉記 |
155 | 30 | 行 | xíng | to walk | 若成就如是諸行 |
156 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 若成就如是諸行 |
157 | 30 | 行 | háng | profession | 若成就如是諸行 |
158 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若成就如是諸行 |
159 | 30 | 行 | xíng | to travel | 若成就如是諸行 |
160 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 若成就如是諸行 |
161 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若成就如是諸行 |
162 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若成就如是諸行 |
163 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 若成就如是諸行 |
164 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 若成就如是諸行 |
165 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 若成就如是諸行 |
166 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若成就如是諸行 |
167 | 30 | 行 | xíng | to move | 若成就如是諸行 |
168 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若成就如是諸行 |
169 | 30 | 行 | xíng | travel | 若成就如是諸行 |
170 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 若成就如是諸行 |
171 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 若成就如是諸行 |
172 | 30 | 行 | xíng | temporary | 若成就如是諸行 |
173 | 30 | 行 | háng | rank; order | 若成就如是諸行 |
174 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 若成就如是諸行 |
175 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若成就如是諸行 |
176 | 30 | 行 | xíng | to experience | 若成就如是諸行 |
177 | 30 | 行 | xíng | path; way | 若成就如是諸行 |
178 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 若成就如是諸行 |
179 | 30 | 行 | xíng | 若成就如是諸行 | |
180 | 30 | 行 | xíng | Practice | 若成就如是諸行 |
181 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若成就如是諸行 |
182 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若成就如是諸行 |
183 | 30 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
184 | 30 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
185 | 30 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
186 | 30 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
187 | 30 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
188 | 30 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
189 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住菩薩位堅固不動 |
190 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住菩薩位堅固不動 |
191 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住菩薩位堅固不動 |
192 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住菩薩位堅固不動 |
193 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 住菩薩位堅固不動 |
194 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住菩薩位堅固不動 |
195 | 26 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 汝先所聞應修布施波羅蜜多究竟圓滿 |
196 | 26 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 汝先所聞應修布施波羅蜜多究竟圓滿 |
197 | 26 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 汝先所聞應修布施波羅蜜多究竟圓滿 |
198 | 26 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 阿素洛中終無是處 |
199 | 26 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 阿素洛中終無是處 |
200 | 26 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 阿素洛中終無是處 |
201 | 26 | 處 | chù | a part; an aspect | 阿素洛中終無是處 |
202 | 26 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 阿素洛中終無是處 |
203 | 26 | 處 | chǔ | to get along with | 阿素洛中終無是處 |
204 | 26 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 阿素洛中終無是處 |
205 | 26 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 阿素洛中終無是處 |
206 | 26 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 阿素洛中終無是處 |
207 | 26 | 處 | chǔ | to be associated with | 阿素洛中終無是處 |
208 | 26 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 阿素洛中終無是處 |
209 | 26 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 阿素洛中終無是處 |
210 | 26 | 處 | chù | circumstances; situation | 阿素洛中終無是處 |
211 | 26 | 處 | chù | an occasion; a time | 阿素洛中終無是處 |
212 | 26 | 處 | chù | position; sthāna | 阿素洛中終無是處 |
213 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
214 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
215 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
216 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
217 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
218 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
219 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
220 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
221 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
222 | 25 | 相 | xiāng | to express | 相 |
223 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
224 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
225 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
226 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
227 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
228 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
229 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
230 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
231 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
232 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
233 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
234 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
235 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
236 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
237 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
238 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
239 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
240 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若成就如是諸行 |
241 | 23 | 知 | zhī | to know | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
242 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
243 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
244 | 23 | 知 | zhī | to administer | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
245 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
246 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
247 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
248 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
249 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
250 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
251 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
252 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
253 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
254 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
255 | 23 | 知 | zhī | to make known | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
256 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
257 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
258 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
259 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
260 | 23 | 退轉 | tuìzhuàn | parihāṇi; to regress; to degenerate | 於何退轉故名不退轉耶 |
261 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 於何退轉故名不退轉耶 |
262 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 於何退轉故名不退轉耶 |
263 | 23 | 名 | míng | rank; position | 於何退轉故名不退轉耶 |
264 | 23 | 名 | míng | an excuse | 於何退轉故名不退轉耶 |
265 | 23 | 名 | míng | life | 於何退轉故名不退轉耶 |
266 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 於何退轉故名不退轉耶 |
267 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 於何退轉故名不退轉耶 |
268 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 於何退轉故名不退轉耶 |
269 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 於何退轉故名不退轉耶 |
270 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 於何退轉故名不退轉耶 |
271 | 23 | 名 | míng | moral | 於何退轉故名不退轉耶 |
272 | 23 | 名 | míng | name; naman | 於何退轉故名不退轉耶 |
273 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 於何退轉故名不退轉耶 |
274 | 22 | 殑伽沙 | jìngjiā shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 經如殑伽沙數大劫 |
275 | 22 | 必 | bì | must | 諸所遊履必觀其地 |
276 | 22 | 必 | bì | Bi | 諸所遊履必觀其地 |
277 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 所受身形內外清淨 |
278 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 所受身形內外清淨 |
279 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 所受身形內外清淨 |
280 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 所受身形內外清淨 |
281 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 所受身形內外清淨 |
282 | 22 | 學 | xué | to study; to learn | 學住內空 |
283 | 22 | 學 | xué | to imitate | 學住內空 |
284 | 22 | 學 | xué | a school; an academy | 學住內空 |
285 | 22 | 學 | xué | to understand | 學住內空 |
286 | 22 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學住內空 |
287 | 22 | 學 | xué | learned | 學住內空 |
288 | 22 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學住內空 |
289 | 22 | 學 | xué | a learner | 學住內空 |
290 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 來至其所唱如是言 |
291 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 來至其所唱如是言 |
292 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 來至其所唱如是言 |
293 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 成就柔潤可愛可樂身 |
294 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 成就柔潤可愛可樂身 |
295 | 22 | 身 | shēn | self | 成就柔潤可愛可樂身 |
296 | 22 | 身 | shēn | life | 成就柔潤可愛可樂身 |
297 | 22 | 身 | shēn | an object | 成就柔潤可愛可樂身 |
298 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 成就柔潤可愛可樂身 |
299 | 22 | 身 | shēn | moral character | 成就柔潤可愛可樂身 |
300 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 成就柔潤可愛可樂身 |
301 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 成就柔潤可愛可樂身 |
302 | 22 | 身 | juān | India | 成就柔潤可愛可樂身 |
303 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 成就柔潤可愛可樂身 |
304 | 21 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 常修般若波羅蜜多 |
305 | 21 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
306 | 21 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
307 | 21 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
308 | 21 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
309 | 20 | 作 | zuò | to do | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
310 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
311 | 20 | 作 | zuò | to start | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
312 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
313 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
314 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
315 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
316 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
317 | 20 | 作 | zuò | to rise | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
318 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
319 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
320 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
321 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
322 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
323 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
324 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
325 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
326 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
327 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
328 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
329 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就柔潤可愛可樂身 |
330 | 19 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就柔潤可愛可樂身 |
331 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就柔潤可愛可樂身 |
332 | 19 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就柔潤可愛可樂身 |
333 | 19 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就柔潤可愛可樂身 |
334 | 19 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就柔潤可愛可樂身 |
335 | 19 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就柔潤可愛可樂身 |
336 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 化作多百菩薩 |
337 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 化作多百菩薩 |
338 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 化作多百菩薩 |
339 | 17 | 狀 | zhuàng | form; appearance; shape | 狀 |
340 | 17 | 狀 | zhuàng | condition | 狀 |
341 | 17 | 狀 | zhuàng | official | 狀 |
342 | 17 | 狀 | zhuàng | merit | 狀 |
343 | 17 | 狀 | zhuàng | a written accusation; a record of conduct | 狀 |
344 | 17 | 狀 | zhuàng | a certificate | 狀 |
345 | 17 | 狀 | zhuàng | to describe; to attest | 狀 |
346 | 17 | 狀 | zhuàng | a mark; liṅga | 狀 |
347 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 捨等起相應身 |
348 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 捨等起相應身 |
349 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 捨等起相應身 |
350 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 捨等起相應身 |
351 | 16 | 起 | qǐ | to start | 捨等起相應身 |
352 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 捨等起相應身 |
353 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 捨等起相應身 |
354 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 捨等起相應身 |
355 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 捨等起相應身 |
356 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 捨等起相應身 |
357 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 捨等起相應身 |
358 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 捨等起相應身 |
359 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 捨等起相應身 |
360 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 捨等起相應身 |
361 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 捨等起相應身 |
362 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 捨等起相應身 |
363 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 捨等起相應身 |
364 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 捨等起相應身 |
365 | 16 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 常修靜慮波羅蜜多 |
366 | 16 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 常修靜慮波羅蜜多 |
367 | 16 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
368 | 16 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
369 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
370 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
371 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
372 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
373 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
374 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
375 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
376 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
377 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
378 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
379 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
380 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
381 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
382 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
383 | 15 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
384 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
385 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
386 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
387 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
388 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
389 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
390 | 15 | 安忍 | ānrěn | Patience | 常修安忍波羅蜜多 |
391 | 15 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 常修安忍波羅蜜多 |
392 | 15 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 常修安忍波羅蜜多 |
393 | 15 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 常修安忍波羅蜜多 |
394 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 常修淨戒波羅蜜多 |
395 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 常修淨戒波羅蜜多 |
396 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 常修淨戒波羅蜜多 |
397 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 入出往來心不迷謬 |
398 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 入出往來心不迷謬 |
399 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 入出往來心不迷謬 |
400 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 入出往來心不迷謬 |
401 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 入出往來心不迷謬 |
402 | 15 | 心 | xīn | heart | 入出往來心不迷謬 |
403 | 15 | 心 | xīn | emotion | 入出往來心不迷謬 |
404 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 入出往來心不迷謬 |
405 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 入出往來心不迷謬 |
406 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 入出往來心不迷謬 |
407 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 入出往來心不迷謬 |
408 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 入出往來心不迷謬 |
409 | 15 | 耳 | ěr | ear | 不見耳 |
410 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 不見耳 |
411 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 不見耳 |
412 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 不見耳 |
413 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 不見耳 |
414 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 不見耳 |
415 | 14 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 亦以般若波羅蜜多會入法性 |
416 | 14 | 地 | dì | soil; ground; land | 諸所遊履必觀其地 |
417 | 14 | 地 | dì | floor | 諸所遊履必觀其地 |
418 | 14 | 地 | dì | the earth | 諸所遊履必觀其地 |
419 | 14 | 地 | dì | fields | 諸所遊履必觀其地 |
420 | 14 | 地 | dì | a place | 諸所遊履必觀其地 |
421 | 14 | 地 | dì | a situation; a position | 諸所遊履必觀其地 |
422 | 14 | 地 | dì | background | 諸所遊履必觀其地 |
423 | 14 | 地 | dì | terrain | 諸所遊履必觀其地 |
424 | 14 | 地 | dì | a territory; a region | 諸所遊履必觀其地 |
425 | 14 | 地 | dì | used after a distance measure | 諸所遊履必觀其地 |
426 | 14 | 地 | dì | coming from the same clan | 諸所遊履必觀其地 |
427 | 14 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 諸所遊履必觀其地 |
428 | 14 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 諸所遊履必觀其地 |
429 | 14 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
430 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
431 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
432 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
433 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
434 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
435 | 14 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
436 | 14 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
437 | 13 | 極 | jí | extremity | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
438 | 13 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
439 | 13 | 極 | jí | to exhaust | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
440 | 13 | 極 | jí | a standard principle | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
441 | 13 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
442 | 13 | 極 | jí | pole | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
443 | 13 | 極 | jí | throne | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
444 | 13 | 極 | jí | urgent | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
445 | 13 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
446 | 13 | 極 | jí | highest point; parama | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
447 | 13 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
448 | 13 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
449 | 13 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
450 | 13 | 應 | yìng | to accept | 應 |
451 | 13 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
452 | 13 | 應 | yìng | to echo | 應 |
453 | 13 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
454 | 13 | 應 | yìng | Ying | 應 |
455 | 12 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 不隨他教而修空解脫門 |
456 | 12 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 不隨他教而修空解脫門 |
457 | 12 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 是諸菩薩善根增上出過世間 |
458 | 12 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 身心淨故超過聲聞及獨覺地 |
459 | 12 | 證 | zhèng | proof | 當證無上正等菩提 |
460 | 12 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 當證無上正等菩提 |
461 | 12 | 證 | zhèng | to advise against | 當證無上正等菩提 |
462 | 12 | 證 | zhèng | certificate | 當證無上正等菩提 |
463 | 12 | 證 | zhèng | an illness | 當證無上正等菩提 |
464 | 12 | 證 | zhèng | to accuse | 當證無上正等菩提 |
465 | 12 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 當證無上正等菩提 |
466 | 12 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 當證無上正等菩提 |
467 | 12 | 捨 | shě | to give | 捨等起相應身 |
468 | 12 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨等起相應身 |
469 | 12 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨等起相應身 |
470 | 12 | 捨 | shè | my | 捨等起相應身 |
471 | 12 | 捨 | shě | equanimity | 捨等起相應身 |
472 | 12 | 捨 | shè | my house | 捨等起相應身 |
473 | 12 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨等起相應身 |
474 | 12 | 捨 | shè | to leave | 捨等起相應身 |
475 | 12 | 捨 | shě | She | 捨等起相應身 |
476 | 12 | 捨 | shè | disciple | 捨等起相應身 |
477 | 12 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨等起相應身 |
478 | 12 | 捨 | shè | to reside | 捨等起相應身 |
479 | 12 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨等起相應身 |
480 | 12 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨等起相應身 |
481 | 12 | 捨 | shě | Give | 捨等起相應身 |
482 | 12 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨等起相應身 |
483 | 12 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨等起相應身 |
484 | 12 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨等起相應身 |
485 | 12 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語 |
486 | 12 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語 |
487 | 12 | 語 | yǔ | verse; writing | 語 |
488 | 12 | 語 | yù | to speak; to tell | 語 |
489 | 12 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語 |
490 | 12 | 語 | yǔ | a signal | 語 |
491 | 12 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語 |
492 | 12 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語 |
493 | 12 | 我 | wǒ | self | 我當教汝真實佛法 |
494 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當教汝真實佛法 |
495 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 我當教汝真實佛法 |
496 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當教汝真實佛法 |
497 | 12 | 我 | wǒ | ga | 我當教汝真實佛法 |
498 | 12 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不隨他教而起證預流果智 |
499 | 12 | 智 | zhì | care; prudence | 不隨他教而起證預流果智 |
500 | 12 | 智 | zhì | Zhi | 不隨他教而起證預流果智 |
Frequencies of all Words
Top 856
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
2 | 112 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
3 | 112 | 是 | shì | is exactly | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
4 | 112 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
5 | 112 | 是 | shì | this; that; those | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
6 | 112 | 是 | shì | really; certainly | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
7 | 112 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
8 | 112 | 是 | shì | true | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
9 | 112 | 是 | shì | is; has; exists | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
10 | 112 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
11 | 112 | 是 | shì | a matter; an affair | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
12 | 112 | 是 | shì | Shi | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
13 | 112 | 是 | shì | is; bhū | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
14 | 112 | 是 | shì | this; idam | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
15 | 103 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見一事出法性者 |
16 | 103 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見一事出法性者 |
17 | 103 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見一事出法性者 |
18 | 94 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 常修布施波羅蜜多 |
19 | 94 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 常修布施波羅蜜多 |
20 | 94 | 修 | xiū | to repair | 常修布施波羅蜜多 |
21 | 94 | 修 | xiū | long; slender | 常修布施波羅蜜多 |
22 | 94 | 修 | xiū | to write; to compile | 常修布施波羅蜜多 |
23 | 94 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 常修布施波羅蜜多 |
24 | 94 | 修 | xiū | to practice | 常修布施波羅蜜多 |
25 | 94 | 修 | xiū | to cut | 常修布施波羅蜜多 |
26 | 94 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 常修布施波羅蜜多 |
27 | 94 | 修 | xiū | a virtuous person | 常修布施波羅蜜多 |
28 | 94 | 修 | xiū | Xiu | 常修布施波羅蜜多 |
29 | 94 | 修 | xiū | to unknot | 常修布施波羅蜜多 |
30 | 94 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 常修布施波羅蜜多 |
31 | 94 | 修 | xiū | excellent | 常修布施波羅蜜多 |
32 | 94 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 常修布施波羅蜜多 |
33 | 94 | 修 | xiū | Cultivation | 常修布施波羅蜜多 |
34 | 94 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 常修布施波羅蜜多 |
35 | 94 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 常修布施波羅蜜多 |
36 | 86 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
37 | 67 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 初分不退轉品第四十九之二 |
38 | 67 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 初分不退轉品第四十九之二 |
39 | 62 | 不 | bù | not; no | 決定不與五蓋共居 |
40 | 62 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 決定不與五蓋共居 |
41 | 62 | 不 | bù | as a correlative | 決定不與五蓋共居 |
42 | 62 | 不 | bù | no (answering a question) | 決定不與五蓋共居 |
43 | 62 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 決定不與五蓋共居 |
44 | 62 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 決定不與五蓋共居 |
45 | 62 | 不 | bù | to form a yes or no question | 決定不與五蓋共居 |
46 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 決定不與五蓋共居 |
47 | 62 | 不 | bù | no; na | 決定不與五蓋共居 |
48 | 61 | 決定 | juédìng | to decide | 決定不與五蓋共居 |
49 | 61 | 決定 | juédìng | certainly | 決定不與五蓋共居 |
50 | 61 | 決定 | juédìng | determination | 決定不與五蓋共居 |
51 | 61 | 決定 | juédìng | conclusive | 決定不與五蓋共居 |
52 | 61 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 決定不與五蓋共居 |
53 | 60 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 彼惡魔知是菩薩心不退屈無怖無疑 |
54 | 60 | 不退 | bùtuì | not finished | 彼惡魔知是菩薩心不退屈無怖無疑 |
55 | 60 | 不退 | bùtuì | not waning | 彼惡魔知是菩薩心不退屈無怖無疑 |
56 | 60 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 彼惡魔知是菩薩心不退屈無怖無疑 |
57 | 60 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
58 | 60 | 若 | ruò | seemingly | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
59 | 60 | 若 | ruò | if | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
60 | 60 | 若 | ruò | you | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
61 | 60 | 若 | ruò | this; that | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
62 | 60 | 若 | ruò | and; or | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
63 | 60 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
64 | 60 | 若 | rě | pomegranite | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
65 | 60 | 若 | ruò | to choose | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
66 | 60 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
67 | 60 | 若 | ruò | thus | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
68 | 60 | 若 | ruò | pollia | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
69 | 60 | 若 | ruò | Ruo | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
70 | 60 | 若 | ruò | only then | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
71 | 60 | 若 | rě | ja | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
72 | 60 | 若 | rě | jñā | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
73 | 60 | 若 | ruò | if; yadi | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
74 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 捨等起相應身 |
75 | 58 | 等 | děng | to wait | 捨等起相應身 |
76 | 58 | 等 | děng | degree; kind | 捨等起相應身 |
77 | 58 | 等 | děng | plural | 捨等起相應身 |
78 | 58 | 等 | děng | to be equal | 捨等起相應身 |
79 | 58 | 等 | děng | degree; level | 捨等起相應身 |
80 | 58 | 等 | děng | to compare | 捨等起相應身 |
81 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 捨等起相應身 |
82 | 57 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 不隨他教而住真如 |
83 | 57 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 不隨他教而住真如 |
84 | 55 | 亦 | yì | also; too | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
85 | 55 | 亦 | yì | but | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
86 | 55 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
87 | 55 | 亦 | yì | although; even though | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
88 | 55 | 亦 | yì | already | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
89 | 55 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
90 | 55 | 亦 | yì | Yi | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
91 | 54 | 無 | wú | no | 運動語言甞無卒暴 |
92 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 運動語言甞無卒暴 |
93 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 運動語言甞無卒暴 |
94 | 54 | 無 | wú | has not yet | 運動語言甞無卒暴 |
95 | 54 | 無 | mó | mo | 運動語言甞無卒暴 |
96 | 54 | 無 | wú | do not | 運動語言甞無卒暴 |
97 | 54 | 無 | wú | not; -less; un- | 運動語言甞無卒暴 |
98 | 54 | 無 | wú | regardless of | 運動語言甞無卒暴 |
99 | 54 | 無 | wú | to not have | 運動語言甞無卒暴 |
100 | 54 | 無 | wú | um | 運動語言甞無卒暴 |
101 | 54 | 無 | wú | Wu | 運動語言甞無卒暴 |
102 | 54 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 運動語言甞無卒暴 |
103 | 54 | 無 | wú | not; non- | 運動語言甞無卒暴 |
104 | 54 | 無 | mó | mo | 運動語言甞無卒暴 |
105 | 53 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
106 | 53 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
107 | 53 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
108 | 53 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
109 | 53 | 可信 | kěxìn | trustworthy | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
110 | 53 | 於 | yú | in; at | 於諸有情心無罣礙 |
111 | 53 | 於 | yú | in; at | 於諸有情心無罣礙 |
112 | 53 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸有情心無罣礙 |
113 | 53 | 於 | yú | to go; to | 於諸有情心無罣礙 |
114 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸有情心無罣礙 |
115 | 53 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸有情心無罣礙 |
116 | 53 | 於 | yú | from | 於諸有情心無罣礙 |
117 | 53 | 於 | yú | give | 於諸有情心無罣礙 |
118 | 53 | 於 | yú | oppposing | 於諸有情心無罣礙 |
119 | 53 | 於 | yú | and | 於諸有情心無罣礙 |
120 | 53 | 於 | yú | compared to | 於諸有情心無罣礙 |
121 | 53 | 於 | yú | by | 於諸有情心無罣礙 |
122 | 53 | 於 | yú | and; as well as | 於諸有情心無罣礙 |
123 | 53 | 於 | yú | for | 於諸有情心無罣礙 |
124 | 53 | 於 | yú | Yu | 於諸有情心無罣礙 |
125 | 53 | 於 | wū | a crow | 於諸有情心無罣礙 |
126 | 53 | 於 | wū | whew; wow | 於諸有情心無罣礙 |
127 | 53 | 於 | yú | near to; antike | 於諸有情心無罣礙 |
128 | 53 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 安庠繫念直視而行 |
129 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 安庠繫念直視而行 |
130 | 53 | 而 | ér | you | 安庠繫念直視而行 |
131 | 53 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 安庠繫念直視而行 |
132 | 53 | 而 | ér | right away; then | 安庠繫念直視而行 |
133 | 53 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 安庠繫念直視而行 |
134 | 53 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 安庠繫念直視而行 |
135 | 53 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 安庠繫念直視而行 |
136 | 53 | 而 | ér | how can it be that? | 安庠繫念直視而行 |
137 | 53 | 而 | ér | so as to | 安庠繫念直視而行 |
138 | 53 | 而 | ér | only then | 安庠繫念直視而行 |
139 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 安庠繫念直視而行 |
140 | 53 | 而 | néng | can; able | 安庠繫念直視而行 |
141 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 安庠繫念直視而行 |
142 | 53 | 而 | ér | me | 安庠繫念直視而行 |
143 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 安庠繫念直視而行 |
144 | 53 | 而 | ér | possessive | 安庠繫念直視而行 |
145 | 53 | 而 | ér | and; ca | 安庠繫念直視而行 |
146 | 51 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
147 | 51 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
148 | 51 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
149 | 51 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
150 | 51 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
151 | 51 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
152 | 51 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
153 | 51 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
154 | 51 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
155 | 51 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
156 | 51 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
157 | 51 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
158 | 51 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
159 | 51 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
160 | 51 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
161 | 51 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
162 | 51 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
163 | 51 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
164 | 47 | 隨 | suí | to follow | 隨所聽聞世 |
165 | 47 | 隨 | suí | to listen to | 隨所聽聞世 |
166 | 47 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所聽聞世 |
167 | 47 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨所聽聞世 |
168 | 47 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨所聽聞世 |
169 | 47 | 隨 | suí | to the extent that | 隨所聽聞世 |
170 | 47 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所聽聞世 |
171 | 47 | 隨 | suí | everywhere | 隨所聽聞世 |
172 | 47 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所聽聞世 |
173 | 47 | 隨 | suí | in passing | 隨所聽聞世 |
174 | 47 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所聽聞世 |
175 | 47 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所聽聞世 |
176 | 47 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所聽聞世 |
177 | 46 | 他 | tā | he; him | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
178 | 46 | 他 | tā | another aspect | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
179 | 46 | 他 | tā | other; another; some other | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
180 | 46 | 他 | tā | everybody | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
181 | 46 | 他 | tā | other | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
182 | 46 | 他 | tuō | other; another; some other | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
183 | 46 | 他 | tā | tha | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
184 | 46 | 他 | tā | ṭha | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
185 | 46 | 他 | tā | other; anya | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
186 | 44 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 我當教汝真實佛法 |
187 | 44 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 我當教汝真實佛法 |
188 | 44 | 教 | jiào | to make; to cause | 我當教汝真實佛法 |
189 | 44 | 教 | jiào | religion | 我當教汝真實佛法 |
190 | 44 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 我當教汝真實佛法 |
191 | 44 | 教 | jiào | Jiao | 我當教汝真實佛法 |
192 | 44 | 教 | jiào | a directive; an order | 我當教汝真實佛法 |
193 | 44 | 教 | jiào | to urge; to incite | 我當教汝真實佛法 |
194 | 44 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 我當教汝真實佛法 |
195 | 44 | 教 | jiào | etiquette | 我當教汝真實佛法 |
196 | 44 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 我當教汝真實佛法 |
197 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸有情心無罣礙 |
198 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸有情心無罣礙 |
199 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸有情心無罣礙 |
200 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸有情心無罣礙 |
201 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸有情心無罣礙 |
202 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 於諸有情心無罣礙 |
203 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸有情心無罣礙 |
204 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸所遊履必觀其地 |
205 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸所遊履必觀其地 |
206 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸所遊履必觀其地 |
207 | 39 | 所 | suǒ | it | 諸所遊履必觀其地 |
208 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸所遊履必觀其地 |
209 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所遊履必觀其地 |
210 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所遊履必觀其地 |
211 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所遊履必觀其地 |
212 | 39 | 所 | suǒ | that which | 諸所遊履必觀其地 |
213 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所遊履必觀其地 |
214 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 諸所遊履必觀其地 |
215 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 諸所遊履必觀其地 |
216 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所遊履必觀其地 |
217 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸所遊履必觀其地 |
218 | 39 | 位 | wèi | position; location; place | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
219 | 39 | 位 | wèi | measure word for people | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
220 | 39 | 位 | wèi | bit | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
221 | 39 | 位 | wèi | a seat | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
222 | 39 | 位 | wèi | a post | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
223 | 39 | 位 | wèi | a rank; status | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
224 | 39 | 位 | wèi | a throne | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
225 | 39 | 位 | wèi | Wei | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
226 | 39 | 位 | wèi | the standard form of an object | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
227 | 39 | 位 | wèi | a polite form of address | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
228 | 39 | 位 | wèi | at; located at | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
229 | 39 | 位 | wèi | to arrange | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
230 | 39 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
231 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 非授無上正等菩提不退轉記 |
232 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 非授無上正等菩提不退轉記 |
233 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 非授無上正等菩提不退轉記 |
234 | 35 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故無蟲類侵食其身 |
235 | 35 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故無蟲類侵食其身 |
236 | 35 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故無蟲類侵食其身 |
237 | 35 | 故 | gù | to die | 故無蟲類侵食其身 |
238 | 35 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故無蟲類侵食其身 |
239 | 35 | 故 | gù | original | 故無蟲類侵食其身 |
240 | 35 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故無蟲類侵食其身 |
241 | 35 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故無蟲類侵食其身 |
242 | 35 | 故 | gù | something in the past | 故無蟲類侵食其身 |
243 | 35 | 故 | gù | deceased; dead | 故無蟲類侵食其身 |
244 | 35 | 故 | gù | still; yet | 故無蟲類侵食其身 |
245 | 35 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故無蟲類侵食其身 |
246 | 34 | 為 | wèi | for; to | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
247 | 34 | 為 | wèi | because of | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
248 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
249 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
250 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
251 | 34 | 為 | wéi | to do | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
252 | 34 | 為 | wèi | for | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
253 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
254 | 34 | 為 | wèi | to | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
255 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
256 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
257 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
258 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
259 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
260 | 34 | 為 | wéi | to govern | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
261 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
262 | 33 | 正 | zhèng | upright; straight | 非授無上正等菩提不退轉記 |
263 | 33 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 非授無上正等菩提不退轉記 |
264 | 33 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 非授無上正等菩提不退轉記 |
265 | 33 | 正 | zhèng | main; central; primary | 非授無上正等菩提不退轉記 |
266 | 33 | 正 | zhèng | fundamental; original | 非授無上正等菩提不退轉記 |
267 | 33 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 非授無上正等菩提不退轉記 |
268 | 33 | 正 | zhèng | at right angles | 非授無上正等菩提不退轉記 |
269 | 33 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 非授無上正等菩提不退轉記 |
270 | 33 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 非授無上正等菩提不退轉記 |
271 | 33 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 非授無上正等菩提不退轉記 |
272 | 33 | 正 | zhèng | positive (charge) | 非授無上正等菩提不退轉記 |
273 | 33 | 正 | zhèng | positive (number) | 非授無上正等菩提不退轉記 |
274 | 33 | 正 | zhèng | standard | 非授無上正等菩提不退轉記 |
275 | 33 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 非授無上正等菩提不退轉記 |
276 | 33 | 正 | zhèng | honest | 非授無上正等菩提不退轉記 |
277 | 33 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 非授無上正等菩提不退轉記 |
278 | 33 | 正 | zhèng | precisely | 非授無上正等菩提不退轉記 |
279 | 33 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 非授無上正等菩提不退轉記 |
280 | 33 | 正 | zhèng | to govern | 非授無上正等菩提不退轉記 |
281 | 33 | 正 | zhèng | only; just | 非授無上正等菩提不退轉記 |
282 | 33 | 正 | zhēng | first month | 非授無上正等菩提不退轉記 |
283 | 33 | 正 | zhēng | center of a target | 非授無上正等菩提不退轉記 |
284 | 33 | 正 | zhèng | Righteous | 非授無上正等菩提不退轉記 |
285 | 33 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 非授無上正等菩提不退轉記 |
286 | 33 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 非授無上正等菩提不退轉記 |
287 | 30 | 行 | xíng | to walk | 若成就如是諸行 |
288 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 若成就如是諸行 |
289 | 30 | 行 | háng | profession | 若成就如是諸行 |
290 | 30 | 行 | háng | line; row | 若成就如是諸行 |
291 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若成就如是諸行 |
292 | 30 | 行 | xíng | to travel | 若成就如是諸行 |
293 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 若成就如是諸行 |
294 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若成就如是諸行 |
295 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若成就如是諸行 |
296 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 若成就如是諸行 |
297 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 若成就如是諸行 |
298 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 若成就如是諸行 |
299 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若成就如是諸行 |
300 | 30 | 行 | xíng | to move | 若成就如是諸行 |
301 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若成就如是諸行 |
302 | 30 | 行 | xíng | travel | 若成就如是諸行 |
303 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 若成就如是諸行 |
304 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 若成就如是諸行 |
305 | 30 | 行 | xíng | temporary | 若成就如是諸行 |
306 | 30 | 行 | xíng | soon | 若成就如是諸行 |
307 | 30 | 行 | háng | rank; order | 若成就如是諸行 |
308 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 若成就如是諸行 |
309 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若成就如是諸行 |
310 | 30 | 行 | xíng | to experience | 若成就如是諸行 |
311 | 30 | 行 | xíng | path; way | 若成就如是諸行 |
312 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 若成就如是諸行 |
313 | 30 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若成就如是諸行 |
314 | 30 | 行 | xíng | 若成就如是諸行 | |
315 | 30 | 行 | xíng | moreover; also | 若成就如是諸行 |
316 | 30 | 行 | xíng | Practice | 若成就如是諸行 |
317 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若成就如是諸行 |
318 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若成就如是諸行 |
319 | 30 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
320 | 30 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
321 | 30 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
322 | 30 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
323 | 30 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
324 | 30 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
325 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住菩薩位堅固不動 |
326 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住菩薩位堅固不動 |
327 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住菩薩位堅固不動 |
328 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住菩薩位堅固不動 |
329 | 29 | 住 | zhù | firmly; securely | 住菩薩位堅固不動 |
330 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 住菩薩位堅固不動 |
331 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住菩薩位堅固不動 |
332 | 27 | 或 | huò | or; either; else | 生於天上或生人中受諸富樂 |
333 | 27 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 生於天上或生人中受諸富樂 |
334 | 27 | 或 | huò | some; someone | 生於天上或生人中受諸富樂 |
335 | 27 | 或 | míngnián | suddenly | 生於天上或生人中受諸富樂 |
336 | 27 | 或 | huò | or; vā | 生於天上或生人中受諸富樂 |
337 | 26 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 汝先所聞應修布施波羅蜜多究竟圓滿 |
338 | 26 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 汝先所聞應修布施波羅蜜多究竟圓滿 |
339 | 26 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 汝先所聞應修布施波羅蜜多究竟圓滿 |
340 | 26 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 阿素洛中終無是處 |
341 | 26 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 阿素洛中終無是處 |
342 | 26 | 處 | chù | location | 阿素洛中終無是處 |
343 | 26 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 阿素洛中終無是處 |
344 | 26 | 處 | chù | a part; an aspect | 阿素洛中終無是處 |
345 | 26 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 阿素洛中終無是處 |
346 | 26 | 處 | chǔ | to get along with | 阿素洛中終無是處 |
347 | 26 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 阿素洛中終無是處 |
348 | 26 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 阿素洛中終無是處 |
349 | 26 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 阿素洛中終無是處 |
350 | 26 | 處 | chǔ | to be associated with | 阿素洛中終無是處 |
351 | 26 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 阿素洛中終無是處 |
352 | 26 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 阿素洛中終無是處 |
353 | 26 | 處 | chù | circumstances; situation | 阿素洛中終無是處 |
354 | 26 | 處 | chù | an occasion; a time | 阿素洛中終無是處 |
355 | 26 | 處 | chù | position; sthāna | 阿素洛中終無是處 |
356 | 25 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相 |
357 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
358 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
359 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
360 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
361 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
362 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
363 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
364 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
365 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
366 | 25 | 相 | xiāng | to express | 相 |
367 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
368 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
369 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
370 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
371 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
372 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
373 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
374 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
375 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
376 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
377 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
378 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
379 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
380 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
381 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
382 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
383 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
384 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 若成就如是諸行 |
385 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 若成就如是諸行 |
386 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若成就如是諸行 |
387 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若成就如是諸行 |
388 | 23 | 知 | zhī | to know | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
389 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
390 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
391 | 23 | 知 | zhī | to administer | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
392 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
393 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
394 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
395 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
396 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
397 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
398 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
399 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
400 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
401 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
402 | 23 | 知 | zhī | to make known | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
403 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
404 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
405 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
406 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
407 | 23 | 云何 | yúnhé | why; how | 是菩薩摩訶薩云何而得身心清淨 |
408 | 23 | 云何 | yúnhé | how; katham | 是菩薩摩訶薩云何而得身心清淨 |
409 | 23 | 退轉 | tuìzhuàn | parihāṇi; to regress; to degenerate | 於何退轉故名不退轉耶 |
410 | 23 | 名 | míng | measure word for people | 於何退轉故名不退轉耶 |
411 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 於何退轉故名不退轉耶 |
412 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 於何退轉故名不退轉耶 |
413 | 23 | 名 | míng | rank; position | 於何退轉故名不退轉耶 |
414 | 23 | 名 | míng | an excuse | 於何退轉故名不退轉耶 |
415 | 23 | 名 | míng | life | 於何退轉故名不退轉耶 |
416 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 於何退轉故名不退轉耶 |
417 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 於何退轉故名不退轉耶 |
418 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 於何退轉故名不退轉耶 |
419 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 於何退轉故名不退轉耶 |
420 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 於何退轉故名不退轉耶 |
421 | 23 | 名 | míng | moral | 於何退轉故名不退轉耶 |
422 | 23 | 名 | míng | name; naman | 於何退轉故名不退轉耶 |
423 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 於何退轉故名不退轉耶 |
424 | 22 | 殑伽沙 | jìngjiā shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 經如殑伽沙數大劫 |
425 | 22 | 必 | bì | certainly; must; will; necessarily | 諸所遊履必觀其地 |
426 | 22 | 必 | bì | must | 諸所遊履必觀其地 |
427 | 22 | 必 | bì | if; suppose | 諸所遊履必觀其地 |
428 | 22 | 必 | bì | Bi | 諸所遊履必觀其地 |
429 | 22 | 必 | bì | certainly; avaśyam | 諸所遊履必觀其地 |
430 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 所受身形內外清淨 |
431 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 所受身形內外清淨 |
432 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 所受身形內外清淨 |
433 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 所受身形內外清淨 |
434 | 22 | 受 | shòu | suitably | 所受身形內外清淨 |
435 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 所受身形內外清淨 |
436 | 22 | 學 | xué | to study; to learn | 學住內空 |
437 | 22 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 學住內空 |
438 | 22 | 學 | xué | to imitate | 學住內空 |
439 | 22 | 學 | xué | a school; an academy | 學住內空 |
440 | 22 | 學 | xué | to understand | 學住內空 |
441 | 22 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學住內空 |
442 | 22 | 學 | xué | a doctrine | 學住內空 |
443 | 22 | 學 | xué | learned | 學住內空 |
444 | 22 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學住內空 |
445 | 22 | 學 | xué | a learner | 學住內空 |
446 | 22 | 至 | zhì | to; until | 來至其所唱如是言 |
447 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 來至其所唱如是言 |
448 | 22 | 至 | zhì | extremely; very; most | 來至其所唱如是言 |
449 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 來至其所唱如是言 |
450 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 來至其所唱如是言 |
451 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 成就柔潤可愛可樂身 |
452 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 成就柔潤可愛可樂身 |
453 | 22 | 身 | shēn | measure word for clothes | 成就柔潤可愛可樂身 |
454 | 22 | 身 | shēn | self | 成就柔潤可愛可樂身 |
455 | 22 | 身 | shēn | life | 成就柔潤可愛可樂身 |
456 | 22 | 身 | shēn | an object | 成就柔潤可愛可樂身 |
457 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 成就柔潤可愛可樂身 |
458 | 22 | 身 | shēn | personally | 成就柔潤可愛可樂身 |
459 | 22 | 身 | shēn | moral character | 成就柔潤可愛可樂身 |
460 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 成就柔潤可愛可樂身 |
461 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 成就柔潤可愛可樂身 |
462 | 22 | 身 | juān | India | 成就柔潤可愛可樂身 |
463 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 成就柔潤可愛可樂身 |
464 | 22 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
465 | 22 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
466 | 22 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
467 | 22 | 當 | dāng | to face | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
468 | 22 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
469 | 22 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
470 | 22 | 當 | dāng | should | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
471 | 22 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
472 | 22 | 當 | dǎng | to think | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
473 | 22 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
474 | 22 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
475 | 22 | 當 | dàng | that | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
476 | 22 | 當 | dāng | an end; top | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
477 | 22 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
478 | 22 | 當 | dāng | to judge | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
479 | 22 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
480 | 22 | 當 | dàng | the same | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
481 | 22 | 當 | dàng | to pawn | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
482 | 22 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
483 | 22 | 當 | dàng | a trap | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
484 | 22 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
485 | 22 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
486 | 21 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 常修般若波羅蜜多 |
487 | 21 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
488 | 21 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
489 | 21 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
490 | 21 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
491 | 20 | 作 | zuò | to do | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
492 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
493 | 20 | 作 | zuò | to start | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
494 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
495 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
496 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
497 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
498 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
499 | 20 | 作 | zuò | to rise | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
500 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
是 |
|
|
|
修 |
|
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
不退转 | 不退轉 |
|
|
不 | bù | no; na | |
决定 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya |
不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | |
若 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不可引夺 | 不可引奪 | 98 | cannot be diverted |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
化作八大地狱 | 化作八大地獄 | 104 | conjures up a vision of the eight great hells |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦果 | 107 |
|
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
了知 | 108 | to understand clearly | |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙行 | 109 | a profound act | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十二支缘起 | 十二支緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十二杜多功德 | 115 | twelve ascetic practices | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
死苦 | 115 | death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪法 | 120 | false teachings | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有法 | 121 | something that exists | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
折伏 | 122 | to refute | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自性空 | 122 |
|