Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 181

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 185 Kangxi radical 71 預流向預流果無滅故
2 185 to not have; without 預流向預流果無滅故
3 185 mo 預流向預流果無滅故
4 185 to not have 預流向預流果無滅故
5 185 Wu 預流向預流果無滅故
6 185 mo 預流向預流果無滅故
7 165 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 當知般若波羅蜜多亦無生
8 147 Yi 當知般若波羅蜜多亦無生
9 121 zhī to know 當知般若波羅蜜多亦無生
10 121 zhī to comprehend 當知般若波羅蜜多亦無生
11 121 zhī to inform; to tell 當知般若波羅蜜多亦無生
12 121 zhī to administer 當知般若波羅蜜多亦無生
13 121 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知般若波羅蜜多亦無生
14 121 zhī to be close friends 當知般若波羅蜜多亦無生
15 121 zhī to feel; to sense; to perceive 當知般若波羅蜜多亦無生
16 121 zhī to receive; to entertain 當知般若波羅蜜多亦無生
17 121 zhī knowledge 當知般若波羅蜜多亦無生
18 121 zhī consciousness; perception 當知般若波羅蜜多亦無生
19 121 zhī a close friend 當知般若波羅蜜多亦無生
20 121 zhì wisdom 當知般若波羅蜜多亦無生
21 121 zhì Zhi 當知般若波羅蜜多亦無生
22 121 zhī to appreciate 當知般若波羅蜜多亦無生
23 121 zhī to make known 當知般若波羅蜜多亦無生
24 121 zhī to have control over 當知般若波羅蜜多亦無生
25 121 zhī to expect; to foresee 當知般若波羅蜜多亦無生
26 121 zhī Understanding 當知般若波羅蜜多亦無生
27 121 zhī know; jña 當知般若波羅蜜多亦無生
28 72 wén to hear 聞此般若波羅蜜多
29 72 wén Wen 聞此般若波羅蜜多
30 72 wén sniff at; to smell 聞此般若波羅蜜多
31 72 wén to be widely known 聞此般若波羅蜜多
32 72 wén to confirm; to accept 聞此般若波羅蜜多
33 72 wén information 聞此般若波羅蜜多
34 72 wèn famous; well known 聞此般若波羅蜜多
35 72 wén knowledge; learning 聞此般若波羅蜜多
36 72 wèn popularity; prestige; reputation 聞此般若波羅蜜多
37 72 wén to question 聞此般若波羅蜜多
38 72 wén heard; śruta 聞此般若波羅蜜多
39 72 wén hearing; śruti 聞此般若波羅蜜多
40 70 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 精進波羅蜜多
41 70 duó many; much 精進波羅蜜多
42 70 duō more 精進波羅蜜多
43 70 duō excessive 精進波羅蜜多
44 70 duō abundant 精進波羅蜜多
45 70 duō to multiply; to acrue 精進波羅蜜多
46 70 duō Duo 精進波羅蜜多
47 70 duō ta 精進波羅蜜多
48 61 jiàn to see 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
49 61 jiàn opinion; view; understanding 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
50 61 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
51 61 jiàn refer to; for details see 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
52 61 jiàn to listen to 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
53 61 jiàn to meet 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
54 61 jiàn to receive (a guest) 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
55 61 jiàn let me; kindly 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
56 61 jiàn Jian 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
57 61 xiàn to appear 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
58 61 xiàn to introduce 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
59 61 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
60 61 jiàn seeing; observing; darśana 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
61 60 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法鈍故
62 59 dùn blunt; obtuse 諸法鈍故
63 59 dùn dull 諸法鈍故
64 59 dùn flat 諸法鈍故
65 59 dùn dull-witted 諸法鈍故
66 59 dùn dull; stupid; manda 諸法鈍故
67 52 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
68 50 jié to coerce; to threaten; to menace 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
69 50 jié take by force; to plunder 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
70 50 jié a disaster; catastrophe 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
71 50 jié a strategy in weiqi 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
72 50 jié a kalpa; an eon 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
73 47 suì age 墮大地獄經歷多歲
74 47 suì years 墮大地獄經歷多歲
75 47 suì time 墮大地獄經歷多歲
76 47 suì annual harvest 墮大地獄經歷多歲
77 47 suì year; varṣa 墮大地獄經歷多歲
78 45 děng et cetera; and so on 無上正等菩提無生故
79 45 děng to wait 無上正等菩提無生故
80 45 děng to be equal 無上正等菩提無生故
81 45 děng degree; level 無上正等菩提無生故
82 45 děng to compare 無上正等菩提無生故
83 45 děng same; equal; sama 無上正等菩提無生故
84 44 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱無聞無見
85 44 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱無聞無見
86 44 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱無聞無見
87 44 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱無聞無見
88 44 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱無聞無見
89 44 bitter 老死愁歎苦憂惱無聞無見
90 44 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱無聞無見
91 44 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱無聞無見
92 44 painful 老死愁歎苦憂惱無聞無見
93 44 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱無聞無見
94 43 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於此世界從一大地獄至一大地獄
95 43 世界 shìjiè the earth 於此世界從一大地獄至一大地獄
96 43 世界 shìjiè a domain; a realm 於此世界從一大地獄至一大地獄
97 43 世界 shìjiè the human world 於此世界從一大地獄至一大地獄
98 43 世界 shìjiè the conditions in the world 於此世界從一大地獄至一大地獄
99 43 世界 shìjiè world 於此世界從一大地獄至一大地獄
100 43 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於此世界從一大地獄至一大地獄
101 41 shòu to suffer; to be subjected to
102 41 shòu to transfer; to confer
103 41 shòu to receive; to accept
104 41 shòu to tolerate
105 41 shòu feelings; sensations
106 41 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
107 40 bǎi one hundred 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
108 40 bǎi many 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
109 40 bǎi Bai 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
110 40 bǎi all 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
111 40 bǎi hundred; śata 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
112 39 bàng to slander; to defame; to speak ill of 初分謗般若品第三十三
113 39 bàng to curse 初分謗般若品第三十三
114 39 bàng slander; apavāda 初分謗般若品第三十三
115 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩云何信解如是般若波羅蜜多甚深義趣
116 36 俱胝 jūzhī Judi 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
117 36 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
118 33 huǐ to destroy 足自兢持不毀正法
119 33 huǐ to destroy 足自兢持不毀正法
120 33 huǐ to defame; to slander 足自兢持不毀正法
121 33 huǐ to harm one's health through excessive mourning 足自兢持不毀正法
122 33 huǐ to destroy; kṣip 足自兢持不毀正法
123 33 huǐ defamation; nindā 足自兢持不毀正法
124 32 甚深 shénshēn very profound; what is deep 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
125 30 zhōng middle 正等覺法會中沒
126 30 zhōng medium; medium sized 正等覺法會中沒
127 30 zhōng China 正等覺法會中沒
128 30 zhòng to hit the mark 正等覺法會中沒
129 30 zhōng midday 正等覺法會中沒
130 30 zhōng inside 正等覺法會中沒
131 30 zhōng during 正等覺法會中沒
132 30 zhōng Zhong 正等覺法會中沒
133 30 zhōng intermediary 正等覺法會中沒
134 30 zhōng half 正等覺法會中沒
135 30 zhòng to reach; to attain 正等覺法會中沒
136 30 zhòng to suffer; to infect 正等覺法會中沒
137 30 zhòng to obtain 正等覺法會中沒
138 30 zhòng to pass an exam 正等覺法會中沒
139 30 zhōng middle 正等覺法會中沒
140 30 to go; to 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
141 30 to rely on; to depend on 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
142 30 Yu 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
143 30 a crow 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
144 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提無生故
145 30 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提無生故
146 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提無生故
147 30 kōng empty; void; hollow 預流向預流果空故
148 30 kòng free time 預流向預流果空故
149 30 kòng to empty; to clean out 預流向預流果空故
150 30 kōng the sky; the air 預流向預流果空故
151 30 kōng in vain; for nothing 預流向預流果空故
152 30 kòng vacant; unoccupied 預流向預流果空故
153 30 kòng empty space 預流向預流果空故
154 30 kōng without substance 預流向預流果空故
155 30 kōng to not have 預流向預流果空故
156 30 kòng opportunity; chance 預流向預流果空故
157 30 kōng vast and high 預流向預流果空故
158 30 kōng impractical; ficticious 預流向預流果空故
159 30 kòng blank 預流向預流果空故
160 30 kòng expansive 預流向預流果空故
161 30 kòng lacking 預流向預流果空故
162 30 kōng plain; nothing else 預流向預流果空故
163 30 kōng Emptiness 預流向預流果空故
164 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 預流向預流果空故
165 29 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺無生故
166 29 big; huge; large 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
167 29 Kangxi radical 37 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
168 29 great; major; important 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
169 29 size 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
170 29 old 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
171 29 oldest; earliest 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
172 29 adult 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
173 29 dài an important person 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
174 29 senior 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
175 29 an element 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
176 29 great; mahā 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
177 26 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
178 26 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
179 26 to complete 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
180 26 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
181 26 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
182 26 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
183 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
184 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
185 25 extra; surplus 死已轉生餘方世界
186 25 odd; surplus over a round number 死已轉生餘方世界
187 25 to remain 死已轉生餘方世界
188 25 other 死已轉生餘方世界
189 25 additional; complementary 死已轉生餘方世界
190 25 remaining 死已轉生餘方世界
191 25 incomplete 死已轉生餘方世界
192 25 Yu 死已轉生餘方世界
193 25 other; anya 死已轉生餘方世界
194 24 qiān one thousand 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
195 24 qiān many; numerous; countless 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
196 24 qiān a cheat; swindler 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
197 24 qiān Qian 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
198 22 yìng to answer; to respond
199 22 yìng to confirm; to verify
200 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
201 22 yìng to accept
202 22 yìng to permit; to allow
203 22 yìng to echo
204 22 yìng to handle; to deal with
205 22 yìng Ying
206 21 大地獄 dà dìyù great hell; Avici Hell 墮大地獄經歷多歲
207 20 infix potential marker 能見者不
208 20 zhě ca 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
209 20 不可得 bù kě dé cannot be obtained 預流向預流果不可得故
210 20 不可得 bù kě dé unobtainable 預流向預流果不可得故
211 20 不可得 bù kě dé unattainable 預流向預流果不可得故
212 20 yuàn to hope; to wish; to desire 預流向預流果無願故
213 20 yuàn hope 預流向預流果無願故
214 20 yuàn to be ready; to be willing 預流向預流果無願故
215 20 yuàn to ask for; to solicit 預流向預流果無願故
216 20 yuàn a vow 預流向預流果無願故
217 20 yuàn diligent; attentive 預流向預流果無願故
218 20 yuàn to prefer; to select 預流向預流果無願故
219 20 yuàn to admire 預流向預流果無願故
220 20 yuàn a vow; pranidhana 預流向預流果無願故
221 20 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 預流向預流果無滅故
222 20 miè to submerge 預流向預流果無滅故
223 20 miè to extinguish; to put out 預流向預流果無滅故
224 20 miè to eliminate 預流向預流果無滅故
225 20 miè to disappear; to fade away 預流向預流果無滅故
226 20 miè the cessation of suffering 預流向預流果無滅故
227 20 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 預流向預流果無滅故
228 19 huǒ fire; flame
229 19 huǒ to start a fire; to burn
230 19 huǒ Kangxi radical 86
231 19 huǒ anger; rage
232 19 huǒ fire element
233 19 huǒ Antares
234 19 huǒ radiance
235 19 huǒ lightning
236 19 huǒ a torch
237 19 huǒ red
238 19 huǒ urgent
239 19 huǒ a cause of disease
240 19 huǒ huo
241 19 huǒ companion; comrade
242 19 huǒ Huo
243 19 huǒ fire; agni
244 19 huǒ fire element
245 19 huǒ Gode of Fire; Anala
246 19 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 預流向預流果不可思議故
247 19 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 預流向預流果不可思議故
248 19 jiè border; boundary 從十方界無數無量無邊如來
249 19 jiè kingdom 從十方界無數無量無邊如來
250 19 jiè territory; region 從十方界無數無量無邊如來
251 19 jiè the world 從十方界無數無量無邊如來
252 19 jiè scope; extent 從十方界無數無量無邊如來
253 19 jiè erathem; stratigraphic unit 從十方界無數無量無邊如來
254 19 jiè to divide; to define a boundary 從十方界無數無量無邊如來
255 19 jiè to adjoin 從十方界無數無量無邊如來
256 19 jiè dhatu; realm; field; domain 從十方界無數無量無邊如來
257 19 匱法 kuìfǎ destruction of the dharma 彼匱法業猶未盡故
258 19 zhèng upright; straight 無上正等菩提無生故
259 19 zhèng to straighten; to correct 無上正等菩提無生故
260 19 zhèng main; central; primary 無上正等菩提無生故
261 19 zhèng fundamental; original 無上正等菩提無生故
262 19 zhèng precise; exact; accurate 無上正等菩提無生故
263 19 zhèng at right angles 無上正等菩提無生故
264 19 zhèng unbiased; impartial 無上正等菩提無生故
265 19 zhèng true; correct; orthodox 無上正等菩提無生故
266 19 zhèng unmixed; pure 無上正等菩提無生故
267 19 zhèng positive (charge) 無上正等菩提無生故
268 19 zhèng positive (number) 無上正等菩提無生故
269 19 zhèng standard 無上正等菩提無生故
270 19 zhèng chief; principal; primary 無上正等菩提無生故
271 19 zhèng honest 無上正等菩提無生故
272 19 zhèng to execute; to carry out 無上正等菩提無生故
273 19 zhèng accepted; conventional 無上正等菩提無生故
274 19 zhèng to govern 無上正等菩提無生故
275 19 zhēng first month 無上正等菩提無生故
276 19 zhēng center of a target 無上正等菩提無生故
277 19 zhèng Righteous 無上正等菩提無生故
278 19 zhèng right manner; nyāya 無上正等菩提無生故
279 19 wéi to act as; to serve 般若波羅蜜多為已久如
280 19 wéi to change into; to become 般若波羅蜜多為已久如
281 19 wéi to be; is 般若波羅蜜多為已久如
282 19 wéi to do 般若波羅蜜多為已久如
283 19 wèi to support; to help 般若波羅蜜多為已久如
284 19 wéi to govern 般若波羅蜜多為已久如
285 19 wèi to be; bhū 般若波羅蜜多為已久如
286 18 未盡 wèijìn not fulfilled 彼匱法業猶未盡故
287 18 未盡 wèijìn not exhausted 彼匱法業猶未盡故
288 18 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子白佛言
289 18 楚毒 chǔdú something terrible; sudāruṇa 大地獄中受諸楚毒猛利大苦
290 18 無生 wúshēng No-Birth 預流向預流果無生故
291 18 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 預流向預流果無生故
292 18 勢力 shìli power; influence; strength 預流向預流果勢力不成就故
293 18 勢力 shìli power; bala; āvedha 預流向預流果勢力不成就故
294 18 jiù to approach; to move towards; to come towards 預流向預流果勢力不成就故
295 18 jiù to assume 預流向預流果勢力不成就故
296 18 jiù to receive; to suffer 預流向預流果勢力不成就故
297 18 jiù to undergo; to undertake; to engage in 預流向預流果勢力不成就故
298 18 jiù to suit; to accommodate oneself to 預流向預流果勢力不成就故
299 18 jiù to accomplish 預流向預流果勢力不成就故
300 18 jiù to go with 預流向預流果勢力不成就故
301 18 jiù to die 預流向預流果勢力不成就故
302 18 猛利 měnglì fierce; sudden 大地獄中受諸楚毒猛利大苦
303 18 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 預流向預流果遠離故
304 18 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 預流向預流果遠離故
305 18 遠離 yuǎnlí to far off 預流向預流果遠離故
306 18 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 預流向預流果遠離故
307 18 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 預流向預流果遠離故
308 18 to arise; to get up 亦曾不起二乘之心
309 18 to rise; to raise 亦曾不起二乘之心
310 18 to grow out of; to bring forth; to emerge 亦曾不起二乘之心
311 18 to appoint (to an official post); to take up a post 亦曾不起二乘之心
312 18 to start 亦曾不起二乘之心
313 18 to establish; to build 亦曾不起二乘之心
314 18 to draft; to draw up (a plan) 亦曾不起二乘之心
315 18 opening sentence; opening verse 亦曾不起二乘之心
316 18 to get out of bed 亦曾不起二乘之心
317 18 to recover; to heal 亦曾不起二乘之心
318 18 to take out; to extract 亦曾不起二乘之心
319 18 marks the beginning of an action 亦曾不起二乘之心
320 18 marks the sufficiency of an action 亦曾不起二乘之心
321 18 to call back from mourning 亦曾不起二乘之心
322 18 to take place; to occur 亦曾不起二乘之心
323 18 to conjecture 亦曾不起二乘之心
324 18 stand up; utthāna 亦曾不起二乘之心
325 18 arising; utpāda 亦曾不起二乘之心
326 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無上正等菩提無生故
327 18 不成 bùchéng unsuccessful 預流向預流果勢力不成就故
328 18 不成 bùchéng will not do; will not work 預流向預流果勢力不成就故
329 18 不成 bùchéng don't tell me ... 預流向預流果勢力不成就故
330 18 覺知 juézhī awareness 預流向預流果無覺知故
331 18 覺知 juézhī Awareness 預流向預流果無覺知故
332 18 fēng wind
333 18 fēng Kangxi radical 182
334 18 fēng demeanor; style; appearance
335 18 fēng prana
336 18 fēng a scene
337 18 fēng a custom; a tradition
338 18 fēng news
339 18 fēng a disturbance /an incident
340 18 fēng a fetish
341 18 fēng a popular folk song
342 18 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
343 18 fēng Feng
344 18 fēng to blow away
345 18 fēng sexual interaction of animals
346 18 fēng from folklore without a basis
347 18 fèng fashion; vogue
348 18 fèng to tacfully admonish
349 18 fēng weather
350 18 fēng quick
351 18 fēng prevailing conditions; general sentiment
352 18 fēng wind element
353 18 fēng wind; vayu
354 18 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺無生故
355 18 無所有 wú suǒyǒu nothingness 預流向預流果無所有故
356 18 xiàng direction 預流向預流果無生故
357 18 xiàng to face 預流向預流果無生故
358 18 xiàng previous; former; earlier 預流向預流果無生故
359 18 xiàng a north facing window 預流向預流果無生故
360 18 xiàng a trend 預流向預流果無生故
361 18 xiàng Xiang 預流向預流果無生故
362 18 xiàng Xiang 預流向預流果無生故
363 18 xiàng to move towards 預流向預流果無生故
364 18 xiàng to respect; to admire; to look up to 預流向預流果無生故
365 18 xiàng to favor; to be partial to 預流向預流果無生故
366 18 xiàng to approximate 預流向預流果無生故
367 18 xiàng presuming 預流向預流果無生故
368 18 xiàng to attack 預流向預流果無生故
369 18 xiàng echo 預流向預流果無生故
370 18 xiàng to make clear 預流向預流果無生故
371 18 xiàng facing towards; abhimukha 預流向預流果無生故
372 18 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 預流向預流果無自性故
373 18 寂靜 jìjìng quiet 預流向預流果寂靜故
374 18 寂靜 jìjìng tranquility 預流向預流果寂靜故
375 18 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 預流向預流果寂靜故
376 18 寂靜 jìjìng Nirvana 預流向預流果寂靜故
377 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
378 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
379 17 shuì to persuade 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
380 17 shuō to teach; to recite; to explain 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
381 17 shuō a doctrine; a theory 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
382 17 shuō to claim; to assert 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
383 17 shuō allocution 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
384 17 shuō to criticize; to scold 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
385 17 shuō to indicate; to refer to 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
386 17 shuō speach; vāda 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
387 17 shuō to speak; bhāṣate 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
388 17 shuō to instruct 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
389 17 self 我緣此意
390 17 [my] dear 我緣此意
391 17 Wo 我緣此意
392 17 self; atman; attan 我緣此意
393 17 ga 我緣此意
394 17 無相 wúxiāng Formless 預流向預流果無相故
395 17 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 預流向預流果無相故
396 17 xíng to walk 菩薩摩訶薩行無生故
397 17 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行無生故
398 17 háng profession 菩薩摩訶薩行無生故
399 17 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行無生故
400 17 xíng to travel 菩薩摩訶薩行無生故
401 17 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行無生故
402 17 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行無生故
403 17 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行無生故
404 17 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行無生故
405 17 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行無生故
406 17 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行無生故
407 17 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行無生故
408 17 xíng to move 菩薩摩訶薩行無生故
409 17 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行無生故
410 17 xíng travel 菩薩摩訶薩行無生故
411 17 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行無生故
412 17 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行無生故
413 17 xíng temporary 菩薩摩訶薩行無生故
414 17 háng rank; order 菩薩摩訶薩行無生故
415 17 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行無生故
416 17 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行無生故
417 17 xíng to experience 菩薩摩訶薩行無生故
418 17 xíng path; way 菩薩摩訶薩行無生故
419 17 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行無生故
420 17 xíng Xing 菩薩摩訶薩行無生故
421 17 xíng Practice 菩薩摩訶薩行無生故
422 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行無生故
423 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行無生故
424 17 shuǐ water
425 17 shuǐ Kangxi radical 85
426 17 shuǐ a river
427 17 shuǐ liquid; lotion; juice
428 17 shuǐ a flood
429 17 shuǐ to swim
430 17 shuǐ a body of water
431 17 shuǐ Shui
432 17 shuǐ water element
433 17 shuǐ water
434 17 如來 rúlái Tathagata 如來
435 17 如來 Rúlái Tathagata 如來
436 17 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
437 16 one 於此世界從一險惡處至一險惡處
438 16 Kangxi radical 1 於此世界從一險惡處至一險惡處
439 16 pure; concentrated 於此世界從一險惡處至一險惡處
440 16 first 於此世界從一險惡處至一險惡處
441 16 the same 於此世界從一險惡處至一險惡處
442 16 sole; single 於此世界從一險惡處至一險惡處
443 16 a very small amount 於此世界從一險惡處至一險惡處
444 16 Yi 於此世界從一險惡處至一險惡處
445 16 other 於此世界從一險惡處至一險惡處
446 16 to unify 於此世界從一險惡處至一險惡處
447 16 accidentally; coincidentally 於此世界從一險惡處至一險惡處
448 16 abruptly; suddenly 於此世界從一險惡處至一險惡處
449 16 one; eka 於此世界從一險惡處至一險惡處
450 16 shí time; a point or period of time 風劫起時
451 16 shí a season; a quarter of a year 風劫起時
452 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 風劫起時
453 16 shí fashionable 風劫起時
454 16 shí fate; destiny; luck 風劫起時
455 16 shí occasion; opportunity; chance 風劫起時
456 16 shí tense 風劫起時
457 16 shí particular; special 風劫起時
458 16 shí to plant; to cultivate 風劫起時
459 16 shí an era; a dynasty 風劫起時
460 16 shí time [abstract] 風劫起時
461 16 shí seasonal 風劫起時
462 16 shí to wait upon 風劫起時
463 16 shí hour 風劫起時
464 16 shí appropriate; proper; timely 風劫起時
465 16 shí Shi 風劫起時
466 16 shí a present; currentlt 風劫起時
467 16 shí time; kāla 風劫起時
468 16 shí at that time; samaya 風劫起時
469 15 遍歷 biànlì to travel throughout 如是展轉遍歷東方諸餘世界大地獄中
470 15 正法 zhèngfǎ proper law 尚不令彼謗正法者聞其名字
471 15 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 尚不令彼謗正法者聞其名字
472 15 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 尚不令彼謗正法者聞其名字
473 15 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 尚不令彼謗正法者聞其名字
474 15 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 尚不令彼謗正法者聞其名字
475 15 chù to touch; to feel
476 15 chù to butt; to ram; to gore
477 15 chù touch; contact; sparśa
478 15 chù tangible; spraṣṭavya
479 15 suǒ a few; various; some 是菩薩摩訶薩曾親近供養幾所如來
480 15 suǒ a place; a location 是菩薩摩訶薩曾親近供養幾所如來
481 15 suǒ indicates a passive voice 是菩薩摩訶薩曾親近供養幾所如來
482 15 suǒ an ordinal number 是菩薩摩訶薩曾親近供養幾所如來
483 15 suǒ meaning 是菩薩摩訶薩曾親近供養幾所如來
484 15 suǒ garrison 是菩薩摩訶薩曾親近供養幾所如來
485 15 suǒ place; pradeśa 是菩薩摩訶薩曾親近供養幾所如來
486 15 cóng to follow 從十方界無數無量無邊如來
487 15 cóng to comply; to submit; to defer 從十方界無數無量無邊如來
488 15 cóng to participate in something 從十方界無數無量無邊如來
489 15 cóng to use a certain method or principle 從十方界無數無量無邊如來
490 15 cóng something secondary 從十方界無數無量無邊如來
491 15 cóng remote relatives 從十方界無數無量無邊如來
492 15 cóng secondary 從十方界無數無量無邊如來
493 15 cóng to go on; to advance 從十方界無數無量無邊如來
494 15 cōng at ease; informal 從十方界無數無量無邊如來
495 15 zòng a follower; a supporter 從十方界無數無量無邊如來
496 15 zòng to release 從十方界無數無量無邊如來
497 15 zòng perpendicular; longitudinal 從十方界無數無量無邊如來
498 15 shēn human body; torso
499 15 shēn Kangxi radical 158
500 15 shēn self

Frequencies of all Words

Top 827

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 205 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 預流向預流果無生故
2 205 old; ancient; former; past 預流向預流果無生故
3 205 reason; cause; purpose 預流向預流果無生故
4 205 to die 預流向預流果無生故
5 205 so; therefore; hence 預流向預流果無生故
6 205 original 預流向預流果無生故
7 205 accident; happening; instance 預流向預流果無生故
8 205 a friend; an acquaintance; friendship 預流向預流果無生故
9 205 something in the past 預流向預流果無生故
10 205 deceased; dead 預流向預流果無生故
11 205 still; yet 預流向預流果無生故
12 205 therefore; tasmāt 預流向預流果無生故
13 185 no 預流向預流果無滅故
14 185 Kangxi radical 71 預流向預流果無滅故
15 185 to not have; without 預流向預流果無滅故
16 185 has not yet 預流向預流果無滅故
17 185 mo 預流向預流果無滅故
18 185 do not 預流向預流果無滅故
19 185 not; -less; un- 預流向預流果無滅故
20 185 regardless of 預流向預流果無滅故
21 185 to not have 預流向預流果無滅故
22 185 um 預流向預流果無滅故
23 185 Wu 預流向預流果無滅故
24 185 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 預流向預流果無滅故
25 185 not; non- 預流向預流果無滅故
26 185 mo 預流向預流果無滅故
27 165 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 當知般若波羅蜜多亦無生
28 147 also; too 當知般若波羅蜜多亦無生
29 147 but 當知般若波羅蜜多亦無生
30 147 this; he; she 當知般若波羅蜜多亦無生
31 147 although; even though 當知般若波羅蜜多亦無生
32 147 already 當知般若波羅蜜多亦無生
33 147 particle with no meaning 當知般若波羅蜜多亦無生
34 147 Yi 當知般若波羅蜜多亦無生
35 139 dāng to be; to act as; to serve as 當知般若波羅蜜多亦無生
36 139 dāng at or in the very same; be apposite 當知般若波羅蜜多亦無生
37 139 dāng dang (sound of a bell) 當知般若波羅蜜多亦無生
38 139 dāng to face 當知般若波羅蜜多亦無生
39 139 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知般若波羅蜜多亦無生
40 139 dāng to manage; to host 當知般若波羅蜜多亦無生
41 139 dāng should 當知般若波羅蜜多亦無生
42 139 dāng to treat; to regard as 當知般若波羅蜜多亦無生
43 139 dǎng to think 當知般若波羅蜜多亦無生
44 139 dàng suitable; correspond to 當知般若波羅蜜多亦無生
45 139 dǎng to be equal 當知般若波羅蜜多亦無生
46 139 dàng that 當知般若波羅蜜多亦無生
47 139 dāng an end; top 當知般若波羅蜜多亦無生
48 139 dàng clang; jingle 當知般若波羅蜜多亦無生
49 139 dāng to judge 當知般若波羅蜜多亦無生
50 139 dǎng to bear on one's shoulder 當知般若波羅蜜多亦無生
51 139 dàng the same 當知般若波羅蜜多亦無生
52 139 dàng to pawn 當知般若波羅蜜多亦無生
53 139 dàng to fail [an exam] 當知般若波羅蜜多亦無生
54 139 dàng a trap 當知般若波羅蜜多亦無生
55 139 dàng a pawned item 當知般若波羅蜜多亦無生
56 139 dāng will be; bhaviṣyati 當知般若波羅蜜多亦無生
57 121 zhī to know 當知般若波羅蜜多亦無生
58 121 zhī to comprehend 當知般若波羅蜜多亦無生
59 121 zhī to inform; to tell 當知般若波羅蜜多亦無生
60 121 zhī to administer 當知般若波羅蜜多亦無生
61 121 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知般若波羅蜜多亦無生
62 121 zhī to be close friends 當知般若波羅蜜多亦無生
63 121 zhī to feel; to sense; to perceive 當知般若波羅蜜多亦無生
64 121 zhī to receive; to entertain 當知般若波羅蜜多亦無生
65 121 zhī knowledge 當知般若波羅蜜多亦無生
66 121 zhī consciousness; perception 當知般若波羅蜜多亦無生
67 121 zhī a close friend 當知般若波羅蜜多亦無生
68 121 zhì wisdom 當知般若波羅蜜多亦無生
69 121 zhì Zhi 當知般若波羅蜜多亦無生
70 121 zhī to appreciate 當知般若波羅蜜多亦無生
71 121 zhī to make known 當知般若波羅蜜多亦無生
72 121 zhī to have control over 當知般若波羅蜜多亦無生
73 121 zhī to expect; to foresee 當知般若波羅蜜多亦無生
74 121 zhī Understanding 當知般若波羅蜜多亦無生
75 121 zhī know; jña 當知般若波羅蜜多亦無生
76 81 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
77 81 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
78 81 ruò if 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
79 81 ruò you 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
80 81 ruò this; that 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
81 81 ruò and; or 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
82 81 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
83 81 pomegranite 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
84 81 ruò to choose 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
85 81 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
86 81 ruò thus 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
87 81 ruò pollia 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
88 81 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
89 81 ruò only then 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
90 81 ja 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
91 81 jñā 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
92 81 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
93 72 wén to hear 聞此般若波羅蜜多
94 72 wén Wen 聞此般若波羅蜜多
95 72 wén sniff at; to smell 聞此般若波羅蜜多
96 72 wén to be widely known 聞此般若波羅蜜多
97 72 wén to confirm; to accept 聞此般若波羅蜜多
98 72 wén information 聞此般若波羅蜜多
99 72 wèn famous; well known 聞此般若波羅蜜多
100 72 wén knowledge; learning 聞此般若波羅蜜多
101 72 wèn popularity; prestige; reputation 聞此般若波羅蜜多
102 72 wén to question 聞此般若波羅蜜多
103 72 wén heard; śruta 聞此般若波羅蜜多
104 72 wén hearing; śruti 聞此般若波羅蜜多
105 70 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 精進波羅蜜多
106 70 duó many; much 精進波羅蜜多
107 70 duō more 精進波羅蜜多
108 70 duō an unspecified extent 精進波羅蜜多
109 70 duō used in exclamations 精進波羅蜜多
110 70 duō excessive 精進波羅蜜多
111 70 duō to what extent 精進波羅蜜多
112 70 duō abundant 精進波羅蜜多
113 70 duō to multiply; to acrue 精進波羅蜜多
114 70 duō mostly 精進波羅蜜多
115 70 duō simply; merely 精進波羅蜜多
116 70 duō frequently 精進波羅蜜多
117 70 duō very 精進波羅蜜多
118 70 duō Duo 精進波羅蜜多
119 70 duō ta 精進波羅蜜多
120 70 duō many; bahu 精進波羅蜜多
121 61 jiàn to see 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
122 61 jiàn opinion; view; understanding 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
123 61 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
124 61 jiàn refer to; for details see 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
125 61 jiàn passive marker 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
126 61 jiàn to listen to 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
127 61 jiàn to meet 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
128 61 jiàn to receive (a guest) 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
129 61 jiàn let me; kindly 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
130 61 jiàn Jian 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
131 61 xiàn to appear 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
132 61 xiàn to introduce 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
133 61 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
134 61 jiàn seeing; observing; darśana 若菩薩摩訶薩見此般若波羅蜜多
135 60 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法鈍故
136 59 dùn blunt; obtuse 諸法鈍故
137 59 dùn dull 諸法鈍故
138 59 dùn flat 諸法鈍故
139 59 dùn dull-witted 諸法鈍故
140 59 dùn dull; stupid; manda 諸法鈍故
141 56 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受無聞無見
142 56 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受無聞無見
143 56 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受無聞無見
144 56 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受無聞無見
145 56 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受無聞無見
146 56 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受無聞無見
147 56 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受無聞無見
148 52 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
149 50 jié to coerce; to threaten; to menace 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
150 50 jié take by force; to plunder 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
151 50 jié a disaster; catastrophe 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
152 50 jié a strategy in weiqi 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
153 50 jié a kalpa; an eon 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
154 47 suì age 墮大地獄經歷多歲
155 47 suì years 墮大地獄經歷多歲
156 47 suì time 墮大地獄經歷多歲
157 47 suì annual harvest 墮大地獄經歷多歲
158 47 suì age 墮大地獄經歷多歲
159 47 suì year; varṣa 墮大地獄經歷多歲
160 45 děng et cetera; and so on 無上正等菩提無生故
161 45 děng to wait 無上正等菩提無生故
162 45 děng degree; kind 無上正等菩提無生故
163 45 děng plural 無上正等菩提無生故
164 45 děng to be equal 無上正等菩提無生故
165 45 děng degree; level 無上正等菩提無生故
166 45 děng to compare 無上正等菩提無生故
167 45 děng same; equal; sama 無上正等菩提無生故
168 44 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱無聞無見
169 44 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱無聞無見
170 44 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱無聞無見
171 44 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱無聞無見
172 44 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱無聞無見
173 44 bitter 老死愁歎苦憂惱無聞無見
174 44 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱無聞無見
175 44 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱無聞無見
176 44 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱無聞無見
177 44 painful 老死愁歎苦憂惱無聞無見
178 44 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱無聞無見
179 43 that; those 亦能於彼諸如來所殖眾善根
180 43 another; the other 亦能於彼諸如來所殖眾善根
181 43 that; tad 亦能於彼諸如來所殖眾善根
182 43 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於此世界從一大地獄至一大地獄
183 43 世界 shìjiè the earth 於此世界從一大地獄至一大地獄
184 43 世界 shìjiè a domain; a realm 於此世界從一大地獄至一大地獄
185 43 世界 shìjiè the human world 於此世界從一大地獄至一大地獄
186 43 世界 shìjiè the conditions in the world 於此世界從一大地獄至一大地獄
187 43 世界 shìjiè world 於此世界從一大地獄至一大地獄
188 43 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於此世界從一大地獄至一大地獄
189 41 shòu to suffer; to be subjected to
190 41 shòu to transfer; to confer
191 41 shòu to receive; to accept
192 41 shòu to tolerate
193 41 shòu suitably
194 41 shòu feelings; sensations
195 41 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
196 40 bǎi one hundred 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
197 40 bǎi many 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
198 40 bǎi Bai 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
199 40 bǎi all 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
200 40 bǎi hundred; śata 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
201 39 bàng to slander; to defame; to speak ill of 初分謗般若品第三十三
202 39 bàng to curse 初分謗般若品第三十三
203 39 bàng slander; apavāda 初分謗般若品第三十三
204 39 如是 rúshì thus; so 是菩薩摩訶薩云何信解如是般若波羅蜜多甚深義趣
205 39 如是 rúshì thus, so 是菩薩摩訶薩云何信解如是般若波羅蜜多甚深義趣
206 39 如是 rúshì thus; evam 是菩薩摩訶薩云何信解如是般若波羅蜜多甚深義趣
207 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩云何信解如是般若波羅蜜多甚深義趣
208 36 俱胝 jūzhī Judi 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
209 36 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
210 33 huǐ to destroy 足自兢持不毀正法
211 33 huǐ to destroy 足自兢持不毀正法
212 33 huǐ to defame; to slander 足自兢持不毀正法
213 33 huǐ to harm one's health through excessive mourning 足自兢持不毀正法
214 33 huǐ to destroy; kṣip 足自兢持不毀正法
215 33 huǐ defamation; nindā 足自兢持不毀正法
216 32 甚深 shénshēn very profound; what is deep 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
217 30 zhōng middle 正等覺法會中沒
218 30 zhōng medium; medium sized 正等覺法會中沒
219 30 zhōng China 正等覺法會中沒
220 30 zhòng to hit the mark 正等覺法會中沒
221 30 zhōng in; amongst 正等覺法會中沒
222 30 zhōng midday 正等覺法會中沒
223 30 zhōng inside 正等覺法會中沒
224 30 zhōng during 正等覺法會中沒
225 30 zhōng Zhong 正等覺法會中沒
226 30 zhōng intermediary 正等覺法會中沒
227 30 zhōng half 正等覺法會中沒
228 30 zhōng just right; suitably 正等覺法會中沒
229 30 zhōng while 正等覺法會中沒
230 30 zhòng to reach; to attain 正等覺法會中沒
231 30 zhòng to suffer; to infect 正等覺法會中沒
232 30 zhòng to obtain 正等覺法會中沒
233 30 zhòng to pass an exam 正等覺法會中沒
234 30 zhōng middle 正等覺法會中沒
235 30 in; at 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
236 30 in; at 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
237 30 in; at; to; from 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
238 30 to go; to 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
239 30 to rely on; to depend on 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
240 30 to go to; to arrive at 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
241 30 from 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
242 30 give 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
243 30 oppposing 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
244 30 and 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
245 30 compared to 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
246 30 by 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
247 30 and; as well as 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
248 30 for 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
249 30 Yu 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
250 30 a crow 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
251 30 whew; wow 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
252 30 near to; antike 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
253 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提無生故
254 30 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提無生故
255 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提無生故
256 30 kōng empty; void; hollow 預流向預流果空故
257 30 kòng free time 預流向預流果空故
258 30 kòng to empty; to clean out 預流向預流果空故
259 30 kōng the sky; the air 預流向預流果空故
260 30 kōng in vain; for nothing 預流向預流果空故
261 30 kòng vacant; unoccupied 預流向預流果空故
262 30 kòng empty space 預流向預流果空故
263 30 kōng without substance 預流向預流果空故
264 30 kōng to not have 預流向預流果空故
265 30 kòng opportunity; chance 預流向預流果空故
266 30 kōng vast and high 預流向預流果空故
267 30 kōng impractical; ficticious 預流向預流果空故
268 30 kòng blank 預流向預流果空故
269 30 kòng expansive 預流向預流果空故
270 30 kòng lacking 預流向預流果空故
271 30 kōng plain; nothing else 預流向預流果空故
272 30 kōng Emptiness 預流向預流果空故
273 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 預流向預流果空故
274 29 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺無生故
275 29 big; huge; large 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
276 29 Kangxi radical 37 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
277 29 great; major; important 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
278 29 size 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
279 29 old 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
280 29 greatly; very 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
281 29 oldest; earliest 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
282 29 adult 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
283 29 tài greatest; grand 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
284 29 dài an important person 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
285 29 senior 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
286 29 approximately 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
287 29 tài greatest; grand 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
288 29 an element 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
289 29 great; mahā 故說菩薩摩訶薩般若波羅蜜多名大波羅蜜多
290 28 乃至 nǎizhì and even 一來向乃至阿羅漢果無滅故
291 28 乃至 nǎizhì as much as; yavat 一來向乃至阿羅漢果無滅故
292 28 this; these 我緣此意
293 28 in this way 我緣此意
294 28 otherwise; but; however; so 我緣此意
295 28 at this time; now; here 我緣此意
296 28 this; here; etad 我緣此意
297 26 already 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
298 26 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
299 26 from 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
300 26 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
301 26 final aspectual particle 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
302 26 afterwards; thereafter 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
303 26 too; very; excessively 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
304 26 to complete 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
305 26 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
306 26 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
307 26 certainly 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
308 26 an interjection of surprise 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
309 26 this 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
310 26 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
311 26 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩已曾親近供養無數無量無邊不可思議不可稱量如來
312 25 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
313 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
314 25 extra; surplus 死已轉生餘方世界
315 25 odd; surplus over a round number 死已轉生餘方世界
316 25 I 死已轉生餘方世界
317 25 to remain 死已轉生餘方世界
318 25 relating to the time after an event 死已轉生餘方世界
319 25 other 死已轉生餘方世界
320 25 additional; complementary 死已轉生餘方世界
321 25 remaining 死已轉生餘方世界
322 25 incomplete 死已轉生餘方世界
323 25 Yu 死已轉生餘方世界
324 25 other; anya 死已轉生餘方世界
325 24 qiān one thousand 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
326 24 qiān many; numerous; countless 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
327 24 qiān very 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
328 24 qiān a cheat; swindler 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
329 24 qiān Qian 已經無數無量無邊百千俱胝那庾多劫
330 23 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提已經幾時
331 23 shì is exactly 是菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提已經幾時
332 23 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提已經幾時
333 23 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提已經幾時
334 23 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提已經幾時
335 23 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提已經幾時
336 23 shì true 是菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提已經幾時
337 23 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提已經幾時
338 23 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提已經幾時
339 23 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提已經幾時
340 23 shì Shi 是菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提已經幾時
341 23 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提已經幾時
342 23 shì this; idam 是菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提已經幾時
343 22 yīng should; ought
344 22 yìng to answer; to respond
345 22 yìng to confirm; to verify
346 22 yīng soon; immediately
347 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
348 22 yìng to accept
349 22 yīng or; either
350 22 yìng to permit; to allow
351 22 yìng to echo
352 22 yìng to handle; to deal with
353 22 yìng Ying
354 22 yīng suitable; yukta
355 21 大地獄 dà dìyù great hell; Avici Hell 墮大地獄經歷多歲
356 20 not; no 能見者不
357 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 能見者不
358 20 as a correlative 能見者不
359 20 no (answering a question) 能見者不
360 20 forms a negative adjective from a noun 能見者不
361 20 at the end of a sentence to form a question 能見者不
362 20 to form a yes or no question 能見者不
363 20 infix potential marker 能見者不
364 20 no; na 能見者不
365 20 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
366 20 zhě that 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
367 20 zhě nominalizing function word 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
368 20 zhě used to mark a definition 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
369 20 zhě used to mark a pause 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
370 20 zhě topic marker; that; it 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
371 20 zhuó according to 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
372 20 zhě ca 若菩薩摩訶薩於此甚深般若波羅蜜多能信解者
373 20 不可得 bù kě dé cannot be obtained 預流向預流果不可得故
374 20 不可得 bù kě dé unobtainable 預流向預流果不可得故
375 20 不可得 bù kě dé unattainable 預流向預流果不可得故
376 20 yuàn to hope; to wish; to desire 預流向預流果無願故
377 20 yuàn hope 預流向預流果無願故
378 20 yuàn to be ready; to be willing 預流向預流果無願故
379 20 yuàn to ask for; to solicit 預流向預流果無願故
380 20 yuàn a vow 預流向預流果無願故
381 20 yuàn diligent; attentive 預流向預流果無願故
382 20 yuàn to prefer; to select 預流向預流果無願故
383 20 yuàn to admire 預流向預流果無願故
384 20 yuàn a vow; pranidhana 預流向預流果無願故
385 20 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 預流向預流果無滅故
386 20 miè to submerge 預流向預流果無滅故
387 20 miè to extinguish; to put out 預流向預流果無滅故
388 20 miè to eliminate 預流向預流果無滅故
389 20 miè to disappear; to fade away 預流向預流果無滅故
390 20 miè the cessation of suffering 預流向預流果無滅故
391 20 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 預流向預流果無滅故
392 19 huǒ fire; flame
393 19 huǒ to start a fire; to burn
394 19 huǒ Kangxi radical 86
395 19 huǒ anger; rage
396 19 huǒ fire element
397 19 huǒ Antares
398 19 huǒ radiance
399 19 huǒ lightning
400 19 huǒ a torch
401 19 huǒ red
402 19 huǒ urgent
403 19 huǒ a cause of disease
404 19 huǒ huo
405 19 huǒ companion; comrade
406 19 huǒ Huo
407 19 huǒ fire; agni
408 19 huǒ fire element
409 19 huǒ Gode of Fire; Anala
410 19 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 預流向預流果不可思議故
411 19 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 預流向預流果不可思議故
412 19 jiè border; boundary 從十方界無數無量無邊如來
413 19 jiè kingdom 從十方界無數無量無邊如來
414 19 jiè circle; society 從十方界無數無量無邊如來
415 19 jiè territory; region 從十方界無數無量無邊如來
416 19 jiè the world 從十方界無數無量無邊如來
417 19 jiè scope; extent 從十方界無數無量無邊如來
418 19 jiè erathem; stratigraphic unit 從十方界無數無量無邊如來
419 19 jiè to divide; to define a boundary 從十方界無數無量無邊如來
420 19 jiè to adjoin 從十方界無數無量無邊如來
421 19 jiè dhatu; realm; field; domain 從十方界無數無量無邊如來
422 19 匱法 kuìfǎ destruction of the dharma 彼匱法業猶未盡故
423 19 zhèng upright; straight 無上正等菩提無生故
424 19 zhèng just doing something; just now 無上正等菩提無生故
425 19 zhèng to straighten; to correct 無上正等菩提無生故
426 19 zhèng main; central; primary 無上正等菩提無生故
427 19 zhèng fundamental; original 無上正等菩提無生故
428 19 zhèng precise; exact; accurate 無上正等菩提無生故
429 19 zhèng at right angles 無上正等菩提無生故
430 19 zhèng unbiased; impartial 無上正等菩提無生故
431 19 zhèng true; correct; orthodox 無上正等菩提無生故
432 19 zhèng unmixed; pure 無上正等菩提無生故
433 19 zhèng positive (charge) 無上正等菩提無生故
434 19 zhèng positive (number) 無上正等菩提無生故
435 19 zhèng standard 無上正等菩提無生故
436 19 zhèng chief; principal; primary 無上正等菩提無生故
437 19 zhèng honest 無上正等菩提無生故
438 19 zhèng to execute; to carry out 無上正等菩提無生故
439 19 zhèng precisely 無上正等菩提無生故
440 19 zhèng accepted; conventional 無上正等菩提無生故
441 19 zhèng to govern 無上正等菩提無生故
442 19 zhèng only; just 無上正等菩提無生故
443 19 zhēng first month 無上正等菩提無生故
444 19 zhēng center of a target 無上正等菩提無生故
445 19 zhèng Righteous 無上正等菩提無生故
446 19 zhèng right manner; nyāya 無上正等菩提無生故
447 19 wèi for; to 般若波羅蜜多為已久如
448 19 wèi because of 般若波羅蜜多為已久如
449 19 wéi to act as; to serve 般若波羅蜜多為已久如
450 19 wéi to change into; to become 般若波羅蜜多為已久如
451 19 wéi to be; is 般若波羅蜜多為已久如
452 19 wéi to do 般若波羅蜜多為已久如
453 19 wèi for 般若波羅蜜多為已久如
454 19 wèi because of; for; to 般若波羅蜜多為已久如
455 19 wèi to 般若波羅蜜多為已久如
456 19 wéi in a passive construction 般若波羅蜜多為已久如
457 19 wéi forming a rehetorical question 般若波羅蜜多為已久如
458 19 wéi forming an adverb 般若波羅蜜多為已久如
459 19 wéi to add emphasis 般若波羅蜜多為已久如
460 19 wèi to support; to help 般若波羅蜜多為已久如
461 19 wéi to govern 般若波羅蜜多為已久如
462 19 wèi to be; bhū 般若波羅蜜多為已久如
463 18 未盡 wèijìn not fulfilled 彼匱法業猶未盡故
464 18 未盡 wèijìn not exhausted 彼匱法業猶未盡故
465 18 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子白佛言
466 18 楚毒 chǔdú something terrible; sudāruṇa 大地獄中受諸楚毒猛利大苦
467 18 無生 wúshēng No-Birth 預流向預流果無生故
468 18 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 預流向預流果無生故
469 18 勢力 shìli power; influence; strength 預流向預流果勢力不成就故
470 18 勢力 shìli power; bala; āvedha 預流向預流果勢力不成就故
471 18 jiù right away 預流向預流果勢力不成就故
472 18 jiù to approach; to move towards; to come towards 預流向預流果勢力不成就故
473 18 jiù with regard to; concerning; to follow 預流向預流果勢力不成就故
474 18 jiù to assume 預流向預流果勢力不成就故
475 18 jiù to receive; to suffer 預流向預流果勢力不成就故
476 18 jiù to undergo; to undertake; to engage in 預流向預流果勢力不成就故
477 18 jiù precisely; exactly 預流向預流果勢力不成就故
478 18 jiù namely 預流向預流果勢力不成就故
479 18 jiù to suit; to accommodate oneself to 預流向預流果勢力不成就故
480 18 jiù only; just 預流向預流果勢力不成就故
481 18 jiù to accomplish 預流向預流果勢力不成就故
482 18 jiù to go with 預流向預流果勢力不成就故
483 18 jiù already 預流向預流果勢力不成就故
484 18 jiù as much as 預流向預流果勢力不成就故
485 18 jiù to begin with; as expected 預流向預流果勢力不成就故
486 18 jiù even if 預流向預流果勢力不成就故
487 18 jiù to die 預流向預流果勢力不成就故
488 18 jiù for instance; namely; yathā 預流向預流果勢力不成就故
489 18 猛利 měnglì fierce; sudden 大地獄中受諸楚毒猛利大苦
490 18 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 預流向預流果遠離故
491 18 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 預流向預流果遠離故
492 18 遠離 yuǎnlí to far off 預流向預流果遠離故
493 18 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 預流向預流果遠離故
494 18 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 預流向預流果遠離故
495 18 to arise; to get up 亦曾不起二乘之心
496 18 case; instance; batch; group 亦曾不起二乘之心
497 18 to rise; to raise 亦曾不起二乘之心
498 18 to grow out of; to bring forth; to emerge 亦曾不起二乘之心
499 18 to appoint (to an official post); to take up a post 亦曾不起二乘之心
500 18 to start 亦曾不起二乘之心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
dāng will be; bhaviṣyati
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. wén
  2. wén
  1. heard; śruta
  2. hearing; śruti
  1. duō
  2. duō
  1. ta
  2. many; bahu
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
诸法 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
北方 98 The North
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
西北方 120 northwest; northwestern
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
初发心 初發心 99 initial determination
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
从一大地狱至一大地狱 從一大地獄至一大地獄 99 from one great hell they will pass on to another
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
功德聚 103 stupa
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
九次第定 106 nine graduated concentrations
积行久 積行久 106 practiced for a long time
卷第一 106 scroll 1
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
匮法 匱法 107 destruction of the dharma
匮正法 匱正法 107 destruction of the dharma
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等性 112 universal nature
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提无相 菩提無相 112 enlightenment has no appearance
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千佛 113 thousand Buddhas
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三灾 三災 115 Three Calamities
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生天 115 celestial birth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
香界 120 a Buddhist temple
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
业感 業感 121 karma and the result of karma
一佛 121 one Buddha
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
罪业 罪業 122 sin; karma