Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 47
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 75 | 女 | nǚ | female; feminine | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
2 | 75 | 女 | nǚ | female | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
3 | 75 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
4 | 75 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
5 | 75 | 女 | nǚ | daughter | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
6 | 75 | 女 | nǚ | soft; feminine | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
7 | 75 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
8 | 75 | 女 | nǚ | woman; nārī | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
9 | 75 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
10 | 75 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
11 | 62 | 於 | yú | to go; to | 汝於今者 |
12 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於今者 |
13 | 62 | 於 | yú | Yu | 汝於今者 |
14 | 62 | 於 | wū | a crow | 汝於今者 |
15 | 53 | 我 | wǒ | self | 我于今者 |
16 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我于今者 |
17 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我于今者 |
18 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我于今者 |
19 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我于今者 |
20 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我於彼時 |
21 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我於彼時 |
22 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我於彼時 |
23 | 52 | 時 | shí | fashionable | 我於彼時 |
24 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我於彼時 |
25 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我於彼時 |
26 | 52 | 時 | shí | tense | 我於彼時 |
27 | 52 | 時 | shí | particular; special | 我於彼時 |
28 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我於彼時 |
29 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我於彼時 |
30 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 我於彼時 |
31 | 52 | 時 | shí | seasonal | 我於彼時 |
32 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 我於彼時 |
33 | 52 | 時 | shí | hour | 我於彼時 |
34 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我於彼時 |
35 | 52 | 時 | shí | Shi | 我於彼時 |
36 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 我於彼時 |
37 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 我於彼時 |
38 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 我於彼時 |
39 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 喚四天王言 |
40 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 喚四天王言 |
41 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 喚四天王言 |
42 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 喚四天王言 |
43 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 喚四天王言 |
44 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 喚四天王言 |
45 | 50 | 言 | yán | to regard as | 喚四天王言 |
46 | 50 | 言 | yán | to act as | 喚四天王言 |
47 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 喚四天王言 |
48 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 喚四天王言 |
49 | 46 | 者 | zhě | ca | 我于今者 |
50 | 41 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
51 | 41 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
52 | 40 | 之 | zhī | to go | 汝等當作師子而守護之 |
53 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝等當作師子而守護之 |
54 | 40 | 之 | zhī | is | 汝等當作師子而守護之 |
55 | 40 | 之 | zhī | to use | 汝等當作師子而守護之 |
56 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 汝等當作師子而守護之 |
57 | 40 | 之 | zhī | winding | 汝等當作師子而守護之 |
58 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是思惟已 |
59 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是思惟已 |
60 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 作是思惟已 |
61 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是思惟已 |
62 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是思惟已 |
63 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是思惟已 |
64 | 37 | 迦 | jiā | ka | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
65 | 37 | 迦 | jiā | ka | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
66 | 34 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 建立比丘尼眾 |
67 | 34 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 建立比丘尼眾 |
68 | 34 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 建立比丘尼眾 |
69 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼帝釋王作如是念 |
70 | 32 | 跋陀羅 | bátuóluó | Bhadrika; Bhaddiya | 佛本行集經跋陀羅夫婦因緣品第四十八 |
71 | 31 | 耶 | yē | ye | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
72 | 31 | 耶 | yé | ya | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
73 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 汝等當作師子而守護之 |
74 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 汝等當作師子而守護之 |
75 | 31 | 而 | néng | can; able | 汝等當作師子而守護之 |
76 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 汝等當作師子而守護之 |
77 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 汝等當作師子而守護之 |
78 | 30 | 作 | zuò | to do | 彼帝釋王作如是念 |
79 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 彼帝釋王作如是念 |
80 | 30 | 作 | zuò | to start | 彼帝釋王作如是念 |
81 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 彼帝釋王作如是念 |
82 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 彼帝釋王作如是念 |
83 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 彼帝釋王作如是念 |
84 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 彼帝釋王作如是念 |
85 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 彼帝釋王作如是念 |
86 | 30 | 作 | zuò | to rise | 彼帝釋王作如是念 |
87 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 彼帝釋王作如是念 |
88 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 彼帝釋王作如是念 |
89 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 彼帝釋王作如是念 |
90 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 彼帝釋王作如是念 |
91 | 29 | 梨 | lí | pear | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
92 | 29 | 梨 | lí | an opera | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
93 | 29 | 梨 | lí | to cut; to slash | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
94 | 29 | 梨 | lí | ṝ | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
95 | 29 | 卑 | bēi | low; low lying | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
96 | 29 | 卑 | bēi | base; vulgar; inferior; humble | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
97 | 29 | 卑 | bēi | to wane; to decline | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
98 | 29 | 卑 | bēi | simple; crude | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
99 | 29 | 卑 | bēi | modest | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
100 | 29 | 卑 | bēi | to despise; to disdain | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
101 | 29 | 卑 | bēi | inferior; hīna | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
102 | 29 | 其 | qí | Qi | 若其彼等復問汝等 |
103 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼眾以怖師子 |
104 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 彼眾以怖師子 |
105 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 彼眾以怖師子 |
106 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 彼眾以怖師子 |
107 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼眾以怖師子 |
108 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼眾以怖師子 |
109 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼眾以怖師子 |
110 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 彼眾以怖師子 |
111 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 彼眾以怖師子 |
112 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼眾以怖師子 |
113 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如彼昔時帝釋所教 |
114 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 如彼昔時帝釋所教 |
115 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如彼昔時帝釋所教 |
116 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如彼昔時帝釋所教 |
117 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 如彼昔時帝釋所教 |
118 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 如彼昔時帝釋所教 |
119 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如彼昔時帝釋所教 |
120 | 27 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 家別一人決須出家 |
121 | 27 | 出家 | chūjiā | to renounce | 家別一人決須出家 |
122 | 27 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 家別一人決須出家 |
123 | 27 | 大 | dà | big; huge; large | 生大富家 |
124 | 27 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 生大富家 |
125 | 27 | 大 | dà | great; major; important | 生大富家 |
126 | 27 | 大 | dà | size | 生大富家 |
127 | 27 | 大 | dà | old | 生大富家 |
128 | 27 | 大 | dà | oldest; earliest | 生大富家 |
129 | 27 | 大 | dà | adult | 生大富家 |
130 | 27 | 大 | dài | an important person | 生大富家 |
131 | 27 | 大 | dà | senior | 生大富家 |
132 | 27 | 大 | dà | an element | 生大富家 |
133 | 27 | 大 | dà | great; mahā | 生大富家 |
134 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 我于今者 |
135 | 27 | 今 | jīn | Jin | 我于今者 |
136 | 27 | 今 | jīn | modern | 我于今者 |
137 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 我于今者 |
138 | 26 | 與 | yǔ | to give | 我當應常與汝何物 |
139 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 我當應常與汝何物 |
140 | 26 | 與 | yù | to particate in | 我當應常與汝何物 |
141 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 我當應常與汝何物 |
142 | 26 | 與 | yù | to help | 我當應常與汝何物 |
143 | 26 | 與 | yǔ | for | 我當應常與汝何物 |
144 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 彼眾以怖師子 |
145 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 彼眾以怖師子 |
146 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 彼眾以怖師子 |
147 | 26 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於今者 |
148 | 26 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於今者 |
149 | 25 | 見 | jiàn | to see | 見我身也 |
150 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見我身也 |
151 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見我身也 |
152 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見我身也 |
153 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 見我身也 |
154 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 見我身也 |
155 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見我身也 |
156 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見我身也 |
157 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 見我身也 |
158 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 見我身也 |
159 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 見我身也 |
160 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見我身也 |
161 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見我身也 |
162 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 若其彼等復問汝等 |
163 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 若其彼等復問汝等 |
164 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 若其彼等復問汝等 |
165 | 25 | 復 | fù | to restore | 若其彼等復問汝等 |
166 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若其彼等復問汝等 |
167 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 若其彼等復問汝等 |
168 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若其彼等復問汝等 |
169 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若其彼等復問汝等 |
170 | 25 | 復 | fù | Fu | 若其彼等復問汝等 |
171 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若其彼等復問汝等 |
172 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若其彼等復問汝等 |
173 | 24 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使女見辟支佛漸進而來 |
174 | 24 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使女見辟支佛漸進而來 |
175 | 24 | 使 | shǐ | to indulge | 使女見辟支佛漸進而來 |
176 | 24 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使女見辟支佛漸進而來 |
177 | 24 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使女見辟支佛漸進而來 |
178 | 24 | 使 | shǐ | to dispatch | 使女見辟支佛漸進而來 |
179 | 24 | 使 | shǐ | to use | 使女見辟支佛漸進而來 |
180 | 24 | 使 | shǐ | to be able to | 使女見辟支佛漸進而來 |
181 | 24 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使女見辟支佛漸進而來 |
182 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即其人也 |
183 | 24 | 即 | jí | at that time | 即其人也 |
184 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即其人也 |
185 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 即其人也 |
186 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即其人也 |
187 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為取婦人 |
188 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 為取婦人 |
189 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 為取婦人 |
190 | 24 | 為 | wéi | to do | 為取婦人 |
191 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 為取婦人 |
192 | 24 | 為 | wéi | to govern | 為取婦人 |
193 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 為取婦人 |
194 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 教化人故 |
195 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 教化人故 |
196 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 教化人故 |
197 | 23 | 人 | rén | everybody | 教化人故 |
198 | 23 | 人 | rén | adult | 教化人故 |
199 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 教化人故 |
200 | 23 | 人 | rén | an upright person | 教化人故 |
201 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 教化人故 |
202 | 22 | 婦 | fù | woman | 向長者婦邊 |
203 | 22 | 婦 | fù | daughter-in-law | 向長者婦邊 |
204 | 22 | 婦 | fù | married woman | 向長者婦邊 |
205 | 22 | 婦 | fù | wife | 向長者婦邊 |
206 | 22 | 婦 | fù | wife; bhāryā | 向長者婦邊 |
207 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
208 | 22 | 生 | shēng | to live | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
209 | 22 | 生 | shēng | raw | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
210 | 22 | 生 | shēng | a student | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
211 | 22 | 生 | shēng | life | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
212 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
213 | 22 | 生 | shēng | alive | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
214 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
215 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
216 | 22 | 生 | shēng | to grow | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
217 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
218 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
219 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
220 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
221 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
222 | 22 | 生 | shēng | gender | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
223 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
224 | 22 | 生 | shēng | to set up | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
225 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
226 | 22 | 生 | shēng | a captive | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
227 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
228 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
229 | 22 | 生 | shēng | unripe | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
230 | 22 | 生 | shēng | nature | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
231 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
232 | 22 | 生 | shēng | destiny | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
233 | 22 | 生 | shēng | birth | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
234 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
235 | 21 | 也 | yě | ya | 須丈夫也 |
236 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 一者大富長者女 |
237 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 一者大富長者女 |
238 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 一者大富長者女 |
239 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 一者大富長者女 |
240 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘言 |
241 | 19 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘言 |
242 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘言 |
243 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘言 |
244 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘言 |
245 | 19 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘言 |
246 | 19 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘言 |
247 | 19 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘言 |
248 | 19 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘言 |
249 | 19 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘言 |
250 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘言 |
251 | 19 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 有一辟支佛 |
252 | 19 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
253 | 19 | 具足 | jùzú | Completeness | 悉具足持修十善業 |
254 | 19 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 悉具足持修十善業 |
255 | 19 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 悉具足持修十善業 |
256 | 18 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 二者大姓婆羅門女 |
257 | 18 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 二者大姓婆羅門女 |
258 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
259 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
260 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
261 | 18 | 得 | dé | de | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
262 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
263 | 18 | 得 | dé | to result in | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
264 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
265 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
266 | 18 | 得 | dé | to be finished | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
267 | 18 | 得 | děi | satisfying | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
268 | 18 | 得 | dé | to contract | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
269 | 18 | 得 | dé | to hear | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
270 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
271 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
272 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
273 | 18 | 家 | jiā | house; home; residence | 家別一人決須出家 |
274 | 18 | 家 | jiā | family | 家別一人決須出家 |
275 | 18 | 家 | jiā | a specialist | 家別一人決須出家 |
276 | 18 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 家別一人決須出家 |
277 | 18 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 家別一人決須出家 |
278 | 18 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 家別一人決須出家 |
279 | 18 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 家別一人決須出家 |
280 | 18 | 家 | jiā | domestic | 家別一人決須出家 |
281 | 18 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 家別一人決須出家 |
282 | 18 | 家 | jiā | side; party | 家別一人決須出家 |
283 | 18 | 家 | jiā | dynastic line | 家別一人決須出家 |
284 | 18 | 家 | jiā | a respectful form of address | 家別一人決須出家 |
285 | 18 | 家 | jiā | a familiar form of address | 家別一人決須出家 |
286 | 18 | 家 | jiā | I; my; our | 家別一人決須出家 |
287 | 18 | 家 | jiā | district | 家別一人決須出家 |
288 | 18 | 家 | jiā | private propery | 家別一人決須出家 |
289 | 18 | 家 | jiā | Jia | 家別一人決須出家 |
290 | 18 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 家別一人決須出家 |
291 | 18 | 家 | gū | lady | 家別一人決須出家 |
292 | 18 | 家 | jiā | house; gṛha | 家別一人決須出家 |
293 | 18 | 家 | jiā | family; kula | 家別一人決須出家 |
294 | 18 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 家別一人決須出家 |
295 | 18 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 將多眷屬而圍遶之 |
296 | 18 | 多 | duó | many; much | 將多眷屬而圍遶之 |
297 | 18 | 多 | duō | more | 將多眷屬而圍遶之 |
298 | 18 | 多 | duō | excessive | 將多眷屬而圍遶之 |
299 | 18 | 多 | duō | abundant | 將多眷屬而圍遶之 |
300 | 18 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 將多眷屬而圍遶之 |
301 | 18 | 多 | duō | Duo | 將多眷屬而圍遶之 |
302 | 18 | 多 | duō | ta | 將多眷屬而圍遶之 |
303 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 遊行處時 |
304 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 遊行處時 |
305 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 遊行處時 |
306 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 遊行處時 |
307 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 遊行處時 |
308 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 遊行處時 |
309 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 遊行處時 |
310 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 遊行處時 |
311 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 遊行處時 |
312 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 遊行處時 |
313 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 遊行處時 |
314 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 遊行處時 |
315 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 遊行處時 |
316 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 遊行處時 |
317 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 遊行處時 |
318 | 18 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰檀孃耶那 |
319 | 17 | 外道 | wàidào | an outsider | 遂至外道波離婆闍迦所出家學道 |
320 | 17 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 遂至外道波離婆闍迦所出家學道 |
321 | 17 | 外道 | wàidào | Heretics | 遂至外道波離婆闍迦所出家學道 |
322 | 17 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 遂至外道波離婆闍迦所出家學道 |
323 | 17 | 中 | zhōng | middle | 於其眾中 |
324 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於其眾中 |
325 | 17 | 中 | zhōng | China | 於其眾中 |
326 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於其眾中 |
327 | 17 | 中 | zhōng | midday | 於其眾中 |
328 | 17 | 中 | zhōng | inside | 於其眾中 |
329 | 17 | 中 | zhōng | during | 於其眾中 |
330 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 於其眾中 |
331 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 於其眾中 |
332 | 17 | 中 | zhōng | half | 於其眾中 |
333 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於其眾中 |
334 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於其眾中 |
335 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 於其眾中 |
336 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於其眾中 |
337 | 17 | 中 | zhōng | middle | 於其眾中 |
338 | 17 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘 |
339 | 17 | 一 | yī | one | 家別一人決須出家 |
340 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 家別一人決須出家 |
341 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 家別一人決須出家 |
342 | 17 | 一 | yī | first | 家別一人決須出家 |
343 | 17 | 一 | yī | the same | 家別一人決須出家 |
344 | 17 | 一 | yī | sole; single | 家別一人決須出家 |
345 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 家別一人決須出家 |
346 | 17 | 一 | yī | Yi | 家別一人決須出家 |
347 | 17 | 一 | yī | other | 家別一人決須出家 |
348 | 17 | 一 | yī | to unify | 家別一人決須出家 |
349 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 家別一人決須出家 |
350 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 家別一人決須出家 |
351 | 17 | 一 | yī | one; eka | 家別一人決須出家 |
352 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 於未來世彌勒世尊法教之中 |
353 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 於未來世彌勒世尊法教之中 |
354 | 17 | 食 | shí | food; food and drink | 用供給此師子王食 |
355 | 17 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 用供給此師子王食 |
356 | 17 | 食 | shí | to eat | 用供給此師子王食 |
357 | 17 | 食 | sì | to feed | 用供給此師子王食 |
358 | 17 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 用供給此師子王食 |
359 | 17 | 食 | sì | to raise; to nourish | 用供給此師子王食 |
360 | 17 | 食 | shí | to receive; to accept | 用供給此師子王食 |
361 | 17 | 食 | shí | to receive an official salary | 用供給此師子王食 |
362 | 17 | 食 | shí | an eclipse | 用供給此師子王食 |
363 | 17 | 食 | shí | food; bhakṣa | 用供給此師子王食 |
364 | 17 | 姊妹 | zǐmèi | older and younger sisters | 善哉姊妹 |
365 | 17 | 姊妹 | zǐmèi | females of a similar age | 善哉姊妹 |
366 | 17 | 姊妹 | zǐmèi | older and younger brothers and sisters | 善哉姊妹 |
367 | 17 | 姊妹 | zǐmèi | a prostitute | 善哉姊妹 |
368 | 17 | 姊妹 | zǐmèi | younger sister | 善哉姊妹 |
369 | 16 | 在 | zài | in; at | 在師子後 |
370 | 16 | 在 | zài | to exist; to be living | 在師子後 |
371 | 16 | 在 | zài | to consist of | 在師子後 |
372 | 16 | 在 | zài | to be at a post | 在師子後 |
373 | 16 | 在 | zài | in; bhū | 在師子後 |
374 | 16 | 子 | zǐ | child; son | 而彼天上有四天子 |
375 | 16 | 子 | zǐ | egg; newborn | 而彼天上有四天子 |
376 | 16 | 子 | zǐ | first earthly branch | 而彼天上有四天子 |
377 | 16 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 而彼天上有四天子 |
378 | 16 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 而彼天上有四天子 |
379 | 16 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 而彼天上有四天子 |
380 | 16 | 子 | zǐ | master | 而彼天上有四天子 |
381 | 16 | 子 | zǐ | viscount | 而彼天上有四天子 |
382 | 16 | 子 | zi | you; your honor | 而彼天上有四天子 |
383 | 16 | 子 | zǐ | masters | 而彼天上有四天子 |
384 | 16 | 子 | zǐ | person | 而彼天上有四天子 |
385 | 16 | 子 | zǐ | young | 而彼天上有四天子 |
386 | 16 | 子 | zǐ | seed | 而彼天上有四天子 |
387 | 16 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 而彼天上有四天子 |
388 | 16 | 子 | zǐ | a copper coin | 而彼天上有四天子 |
389 | 16 | 子 | zǐ | female dragonfly | 而彼天上有四天子 |
390 | 16 | 子 | zǐ | constituent | 而彼天上有四天子 |
391 | 16 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 而彼天上有四天子 |
392 | 16 | 子 | zǐ | dear | 而彼天上有四天子 |
393 | 16 | 子 | zǐ | little one | 而彼天上有四天子 |
394 | 16 | 子 | zǐ | son; putra | 而彼天上有四天子 |
395 | 16 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 而彼天上有四天子 |
396 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 師子不食 |
397 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 教化彼等 |
398 | 14 | 等 | děng | to wait | 教化彼等 |
399 | 14 | 等 | děng | to be equal | 教化彼等 |
400 | 14 | 等 | děng | degree; level | 教化彼等 |
401 | 14 | 等 | děng | to compare | 教化彼等 |
402 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 教化彼等 |
403 | 14 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而告言曰 |
404 | 14 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而告言曰 |
405 | 14 | 曰 | yuē | to be called | 而告言曰 |
406 | 14 | 曰 | yuē | said; ukta | 而告言曰 |
407 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 是摩訶迦葉比丘 |
408 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 是摩訶迦葉比丘 |
409 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 是摩訶迦葉比丘 |
410 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 起如此願 |
411 | 14 | 願 | yuàn | hope | 起如此願 |
412 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 起如此願 |
413 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 起如此願 |
414 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 起如此願 |
415 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 起如此願 |
416 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 起如此願 |
417 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 起如此願 |
418 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 起如此願 |
419 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘言 |
420 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告諸比丘言 |
421 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告諸比丘言 |
422 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告諸比丘言 |
423 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告諸比丘言 |
424 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 佛告諸比丘言 |
425 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘言 |
426 | 12 | 能 | néng | can; able | 皆能記別 |
427 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 皆能記別 |
428 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 皆能記別 |
429 | 12 | 能 | néng | energy | 皆能記別 |
430 | 12 | 能 | néng | function; use | 皆能記別 |
431 | 12 | 能 | néng | talent | 皆能記別 |
432 | 12 | 能 | néng | expert at | 皆能記別 |
433 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 皆能記別 |
434 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 皆能記別 |
435 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 皆能記別 |
436 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 皆能記別 |
437 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 皆能記別 |
438 | 12 | 行 | xíng | to walk | 行邪婬者 |
439 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 行邪婬者 |
440 | 12 | 行 | háng | profession | 行邪婬者 |
441 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行邪婬者 |
442 | 12 | 行 | xíng | to travel | 行邪婬者 |
443 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 行邪婬者 |
444 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行邪婬者 |
445 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行邪婬者 |
446 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 行邪婬者 |
447 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 行邪婬者 |
448 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 行邪婬者 |
449 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行邪婬者 |
450 | 12 | 行 | xíng | to move | 行邪婬者 |
451 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行邪婬者 |
452 | 12 | 行 | xíng | travel | 行邪婬者 |
453 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 行邪婬者 |
454 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 行邪婬者 |
455 | 12 | 行 | xíng | temporary | 行邪婬者 |
456 | 12 | 行 | háng | rank; order | 行邪婬者 |
457 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 行邪婬者 |
458 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行邪婬者 |
459 | 12 | 行 | xíng | to experience | 行邪婬者 |
460 | 12 | 行 | xíng | path; way | 行邪婬者 |
461 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 行邪婬者 |
462 | 12 | 行 | xíng | 行邪婬者 | |
463 | 12 | 行 | xíng | Practice | 行邪婬者 |
464 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行邪婬者 |
465 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行邪婬者 |
466 | 12 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 見大迦葉比丘舍利 |
467 | 12 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 見大迦葉比丘舍利 |
468 | 12 | 因緣 | yīnyuán | chance | 大迦葉因緣品下 |
469 | 12 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 大迦葉因緣品下 |
470 | 12 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 大迦葉因緣品下 |
471 | 12 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 大迦葉因緣品下 |
472 | 12 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 大迦葉因緣品下 |
473 | 12 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 大迦葉因緣品下 |
474 | 12 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 大迦葉因緣品下 |
475 | 12 | 波 | bō | undulations | 遂至外道波離婆闍迦所出家學道 |
476 | 12 | 波 | bō | waves; breakers | 遂至外道波離婆闍迦所出家學道 |
477 | 12 | 波 | bō | wavelength | 遂至外道波離婆闍迦所出家學道 |
478 | 12 | 波 | bō | pa | 遂至外道波離婆闍迦所出家學道 |
479 | 12 | 波 | bō | wave; taraṅga | 遂至外道波離婆闍迦所出家學道 |
480 | 12 | 三藐三佛陀 | sānmiǎo sānfótuó | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | 三藐三佛陀出 |
481 | 11 | 遂 | suì | to comply with; to follow along | 遂捨身命 |
482 | 11 | 遂 | suì | to advance | 遂捨身命 |
483 | 11 | 遂 | suì | to follow through; to achieve | 遂捨身命 |
484 | 11 | 遂 | suì | to follow smoothly | 遂捨身命 |
485 | 11 | 遂 | suì | an area the capital | 遂捨身命 |
486 | 11 | 遂 | suì | a dish underneath a chime; a ditch | 遂捨身命 |
487 | 11 | 遂 | suì | a flint | 遂捨身命 |
488 | 11 | 遂 | suì | to satisfy | 遂捨身命 |
489 | 11 | 遂 | suì | to propose; to nominate | 遂捨身命 |
490 | 11 | 遂 | suì | to grow | 遂捨身命 |
491 | 11 | 遂 | suì | to use up; to stop | 遂捨身命 |
492 | 11 | 遂 | suì | sleeve used in archery | 遂捨身命 |
493 | 11 | 遂 | suì | satisfy; pūraṇa | 遂捨身命 |
494 | 11 | 摩訶迦葉 | móhē jiāyè | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 是摩訶迦葉 |
495 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 乃至彌勒如來 |
496 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 乃至彌勒如來 |
497 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 乃至彌勒如來 |
498 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住在恒河河岸之處 |
499 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住在恒河河岸之處 |
500 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住在恒河河岸之處 |
Frequencies of all Words
Top 984
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 127 | 彼 | bǐ | that; those | 彼帝釋王作如是念 |
2 | 127 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼帝釋王作如是念 |
3 | 127 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼帝釋王作如是念 |
4 | 75 | 女 | nǚ | female; feminine | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
5 | 75 | 女 | nǚ | female | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
6 | 75 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
7 | 75 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
8 | 75 | 女 | nǚ | daughter | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
9 | 75 | 女 | rǔ | you; thou | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
10 | 75 | 女 | nǚ | soft; feminine | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
11 | 75 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
12 | 75 | 女 | rǔ | you | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
13 | 75 | 女 | nǚ | woman; nārī | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
14 | 75 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
15 | 75 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
16 | 62 | 於 | yú | in; at | 汝於今者 |
17 | 62 | 於 | yú | in; at | 汝於今者 |
18 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝於今者 |
19 | 62 | 於 | yú | to go; to | 汝於今者 |
20 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於今者 |
21 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝於今者 |
22 | 62 | 於 | yú | from | 汝於今者 |
23 | 62 | 於 | yú | give | 汝於今者 |
24 | 62 | 於 | yú | oppposing | 汝於今者 |
25 | 62 | 於 | yú | and | 汝於今者 |
26 | 62 | 於 | yú | compared to | 汝於今者 |
27 | 62 | 於 | yú | by | 汝於今者 |
28 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 汝於今者 |
29 | 62 | 於 | yú | for | 汝於今者 |
30 | 62 | 於 | yú | Yu | 汝於今者 |
31 | 62 | 於 | wū | a crow | 汝於今者 |
32 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 汝於今者 |
33 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 汝於今者 |
34 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 我于今者 |
35 | 53 | 我 | wǒ | self | 我于今者 |
36 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 我于今者 |
37 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我于今者 |
38 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我于今者 |
39 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我于今者 |
40 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我于今者 |
41 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 我于今者 |
42 | 53 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是思惟已 |
43 | 53 | 是 | shì | is exactly | 作是思惟已 |
44 | 53 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是思惟已 |
45 | 53 | 是 | shì | this; that; those | 作是思惟已 |
46 | 53 | 是 | shì | really; certainly | 作是思惟已 |
47 | 53 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是思惟已 |
48 | 53 | 是 | shì | true | 作是思惟已 |
49 | 53 | 是 | shì | is; has; exists | 作是思惟已 |
50 | 53 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是思惟已 |
51 | 53 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是思惟已 |
52 | 53 | 是 | shì | Shi | 作是思惟已 |
53 | 53 | 是 | shì | is; bhū | 作是思惟已 |
54 | 53 | 是 | shì | this; idam | 作是思惟已 |
55 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我於彼時 |
56 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我於彼時 |
57 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我於彼時 |
58 | 52 | 時 | shí | at that time | 我於彼時 |
59 | 52 | 時 | shí | fashionable | 我於彼時 |
60 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我於彼時 |
61 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我於彼時 |
62 | 52 | 時 | shí | tense | 我於彼時 |
63 | 52 | 時 | shí | particular; special | 我於彼時 |
64 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我於彼時 |
65 | 52 | 時 | shí | hour (measure word) | 我於彼時 |
66 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我於彼時 |
67 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 我於彼時 |
68 | 52 | 時 | shí | seasonal | 我於彼時 |
69 | 52 | 時 | shí | frequently; often | 我於彼時 |
70 | 52 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 我於彼時 |
71 | 52 | 時 | shí | on time | 我於彼時 |
72 | 52 | 時 | shí | this; that | 我於彼時 |
73 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 我於彼時 |
74 | 52 | 時 | shí | hour | 我於彼時 |
75 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我於彼時 |
76 | 52 | 時 | shí | Shi | 我於彼時 |
77 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 我於彼時 |
78 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 我於彼時 |
79 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 我於彼時 |
80 | 52 | 時 | shí | then; atha | 我於彼時 |
81 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 喚四天王言 |
82 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 喚四天王言 |
83 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 喚四天王言 |
84 | 50 | 言 | yán | a particle with no meaning | 喚四天王言 |
85 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 喚四天王言 |
86 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 喚四天王言 |
87 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 喚四天王言 |
88 | 50 | 言 | yán | to regard as | 喚四天王言 |
89 | 50 | 言 | yán | to act as | 喚四天王言 |
90 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 喚四天王言 |
91 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 喚四天王言 |
92 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我于今者 |
93 | 46 | 者 | zhě | that | 我于今者 |
94 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我于今者 |
95 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我于今者 |
96 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我于今者 |
97 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我于今者 |
98 | 46 | 者 | zhuó | according to | 我于今者 |
99 | 46 | 者 | zhě | ca | 我于今者 |
100 | 41 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
101 | 41 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
102 | 40 | 之 | zhī | him; her; them; that | 汝等當作師子而守護之 |
103 | 40 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 汝等當作師子而守護之 |
104 | 40 | 之 | zhī | to go | 汝等當作師子而守護之 |
105 | 40 | 之 | zhī | this; that | 汝等當作師子而守護之 |
106 | 40 | 之 | zhī | genetive marker | 汝等當作師子而守護之 |
107 | 40 | 之 | zhī | it | 汝等當作師子而守護之 |
108 | 40 | 之 | zhī | in; in regards to | 汝等當作師子而守護之 |
109 | 40 | 之 | zhī | all | 汝等當作師子而守護之 |
110 | 40 | 之 | zhī | and | 汝等當作師子而守護之 |
111 | 40 | 之 | zhī | however | 汝等當作師子而守護之 |
112 | 40 | 之 | zhī | if | 汝等當作師子而守護之 |
113 | 40 | 之 | zhī | then | 汝等當作師子而守護之 |
114 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝等當作師子而守護之 |
115 | 40 | 之 | zhī | is | 汝等當作師子而守護之 |
116 | 40 | 之 | zhī | to use | 汝等當作師子而守護之 |
117 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 汝等當作師子而守護之 |
118 | 40 | 之 | zhī | winding | 汝等當作師子而守護之 |
119 | 39 | 已 | yǐ | already | 作是思惟已 |
120 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是思惟已 |
121 | 39 | 已 | yǐ | from | 作是思惟已 |
122 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是思惟已 |
123 | 39 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是思惟已 |
124 | 39 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是思惟已 |
125 | 39 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是思惟已 |
126 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 作是思惟已 |
127 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是思惟已 |
128 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是思惟已 |
129 | 39 | 已 | yǐ | certainly | 作是思惟已 |
130 | 39 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是思惟已 |
131 | 39 | 已 | yǐ | this | 作是思惟已 |
132 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是思惟已 |
133 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是思惟已 |
134 | 37 | 迦 | jiā | ka | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
135 | 37 | 迦 | jiā | ka | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
136 | 34 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 建立比丘尼眾 |
137 | 34 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 建立比丘尼眾 |
138 | 34 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 建立比丘尼眾 |
139 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 彼帝釋王作如是念 |
140 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 彼帝釋王作如是念 |
141 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 彼帝釋王作如是念 |
142 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼帝釋王作如是念 |
143 | 32 | 跋陀羅 | bátuóluó | Bhadrika; Bhaddiya | 佛本行集經跋陀羅夫婦因緣品第四十八 |
144 | 31 | 耶 | yé | final interogative | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
145 | 31 | 耶 | yē | ye | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
146 | 31 | 耶 | yé | ya | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
147 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 汝等當作師子而守護之 |
148 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 汝等當作師子而守護之 |
149 | 31 | 而 | ér | you | 汝等當作師子而守護之 |
150 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 汝等當作師子而守護之 |
151 | 31 | 而 | ér | right away; then | 汝等當作師子而守護之 |
152 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 汝等當作師子而守護之 |
153 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 汝等當作師子而守護之 |
154 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 汝等當作師子而守護之 |
155 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 汝等當作師子而守護之 |
156 | 31 | 而 | ér | so as to | 汝等當作師子而守護之 |
157 | 31 | 而 | ér | only then | 汝等當作師子而守護之 |
158 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 汝等當作師子而守護之 |
159 | 31 | 而 | néng | can; able | 汝等當作師子而守護之 |
160 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 汝等當作師子而守護之 |
161 | 31 | 而 | ér | me | 汝等當作師子而守護之 |
162 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 汝等當作師子而守護之 |
163 | 31 | 而 | ér | possessive | 汝等當作師子而守護之 |
164 | 31 | 而 | ér | and; ca | 汝等當作師子而守護之 |
165 | 30 | 作 | zuò | to do | 彼帝釋王作如是念 |
166 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 彼帝釋王作如是念 |
167 | 30 | 作 | zuò | to start | 彼帝釋王作如是念 |
168 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 彼帝釋王作如是念 |
169 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 彼帝釋王作如是念 |
170 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 彼帝釋王作如是念 |
171 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 彼帝釋王作如是念 |
172 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 彼帝釋王作如是念 |
173 | 30 | 作 | zuò | to rise | 彼帝釋王作如是念 |
174 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 彼帝釋王作如是念 |
175 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 彼帝釋王作如是念 |
176 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 彼帝釋王作如是念 |
177 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 彼帝釋王作如是念 |
178 | 29 | 梨 | lí | pear | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
179 | 29 | 梨 | lí | an opera | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
180 | 29 | 梨 | lí | to cut; to slash | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
181 | 29 | 梨 | lí | ṝ | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
182 | 29 | 卑 | bēi | low; low lying | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
183 | 29 | 卑 | bēi | base; vulgar; inferior; humble | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
184 | 29 | 卑 | bēi | to wane; to decline | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
185 | 29 | 卑 | bēi | simple; crude | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
186 | 29 | 卑 | bēi | modest | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
187 | 29 | 卑 | bēi | to despise; to disdain | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
188 | 29 | 卑 | bēi | inferior; hīna | 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師 |
189 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 若其彼等復問汝等 |
190 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 若其彼等復問汝等 |
191 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 若其彼等復問汝等 |
192 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 若其彼等復問汝等 |
193 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 若其彼等復問汝等 |
194 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 若其彼等復問汝等 |
195 | 29 | 其 | qí | will | 若其彼等復問汝等 |
196 | 29 | 其 | qí | may | 若其彼等復問汝等 |
197 | 29 | 其 | qí | if | 若其彼等復問汝等 |
198 | 29 | 其 | qí | or | 若其彼等復問汝等 |
199 | 29 | 其 | qí | Qi | 若其彼等復問汝等 |
200 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 若其彼等復問汝等 |
201 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有多殺生者 |
202 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有多殺生者 |
203 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有多殺生者 |
204 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有多殺生者 |
205 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有多殺生者 |
206 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有多殺生者 |
207 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有多殺生者 |
208 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有多殺生者 |
209 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有多殺生者 |
210 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有多殺生者 |
211 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有多殺生者 |
212 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 若有多殺生者 |
213 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 若有多殺生者 |
214 | 28 | 有 | yǒu | You | 若有多殺生者 |
215 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有多殺生者 |
216 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有多殺生者 |
217 | 28 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 彼眾以怖師子 |
218 | 28 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 彼眾以怖師子 |
219 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼眾以怖師子 |
220 | 28 | 以 | yǐ | according to | 彼眾以怖師子 |
221 | 28 | 以 | yǐ | because of | 彼眾以怖師子 |
222 | 28 | 以 | yǐ | on a certain date | 彼眾以怖師子 |
223 | 28 | 以 | yǐ | and; as well as | 彼眾以怖師子 |
224 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 彼眾以怖師子 |
225 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 彼眾以怖師子 |
226 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 彼眾以怖師子 |
227 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼眾以怖師子 |
228 | 28 | 以 | yǐ | further; moreover | 彼眾以怖師子 |
229 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼眾以怖師子 |
230 | 28 | 以 | yǐ | very | 彼眾以怖師子 |
231 | 28 | 以 | yǐ | already | 彼眾以怖師子 |
232 | 28 | 以 | yǐ | increasingly | 彼眾以怖師子 |
233 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼眾以怖師子 |
234 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 彼眾以怖師子 |
235 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 彼眾以怖師子 |
236 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼眾以怖師子 |
237 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如彼昔時帝釋所教 |
238 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如彼昔時帝釋所教 |
239 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如彼昔時帝釋所教 |
240 | 27 | 所 | suǒ | it | 如彼昔時帝釋所教 |
241 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 如彼昔時帝釋所教 |
242 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如彼昔時帝釋所教 |
243 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 如彼昔時帝釋所教 |
244 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如彼昔時帝釋所教 |
245 | 27 | 所 | suǒ | that which | 如彼昔時帝釋所教 |
246 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如彼昔時帝釋所教 |
247 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 如彼昔時帝釋所教 |
248 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 如彼昔時帝釋所教 |
249 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如彼昔時帝釋所教 |
250 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 如彼昔時帝釋所教 |
251 | 27 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 家別一人決須出家 |
252 | 27 | 出家 | chūjiā | to renounce | 家別一人決須出家 |
253 | 27 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 家別一人決須出家 |
254 | 27 | 大 | dà | big; huge; large | 生大富家 |
255 | 27 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 生大富家 |
256 | 27 | 大 | dà | great; major; important | 生大富家 |
257 | 27 | 大 | dà | size | 生大富家 |
258 | 27 | 大 | dà | old | 生大富家 |
259 | 27 | 大 | dà | greatly; very | 生大富家 |
260 | 27 | 大 | dà | oldest; earliest | 生大富家 |
261 | 27 | 大 | dà | adult | 生大富家 |
262 | 27 | 大 | tài | greatest; grand | 生大富家 |
263 | 27 | 大 | dài | an important person | 生大富家 |
264 | 27 | 大 | dà | senior | 生大富家 |
265 | 27 | 大 | dà | approximately | 生大富家 |
266 | 27 | 大 | tài | greatest; grand | 生大富家 |
267 | 27 | 大 | dà | an element | 生大富家 |
268 | 27 | 大 | dà | great; mahā | 生大富家 |
269 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 我于今者 |
270 | 27 | 今 | jīn | Jin | 我于今者 |
271 | 27 | 今 | jīn | modern | 我于今者 |
272 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 我于今者 |
273 | 26 | 與 | yǔ | and | 我當應常與汝何物 |
274 | 26 | 與 | yǔ | to give | 我當應常與汝何物 |
275 | 26 | 與 | yǔ | together with | 我當應常與汝何物 |
276 | 26 | 與 | yú | interrogative particle | 我當應常與汝何物 |
277 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 我當應常與汝何物 |
278 | 26 | 與 | yù | to particate in | 我當應常與汝何物 |
279 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 我當應常與汝何物 |
280 | 26 | 與 | yù | to help | 我當應常與汝何物 |
281 | 26 | 與 | yǔ | for | 我當應常與汝何物 |
282 | 26 | 與 | yǔ | and; ca | 我當應常與汝何物 |
283 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 彼眾以怖師子 |
284 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 彼眾以怖師子 |
285 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 彼眾以怖師子 |
286 | 26 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 彼眾以怖師子 |
287 | 26 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝於今者 |
288 | 26 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於今者 |
289 | 26 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於今者 |
290 | 26 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝於今者 |
291 | 25 | 見 | jiàn | to see | 見我身也 |
292 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見我身也 |
293 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見我身也 |
294 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見我身也 |
295 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 見我身也 |
296 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 見我身也 |
297 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 見我身也 |
298 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見我身也 |
299 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見我身也 |
300 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 見我身也 |
301 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 見我身也 |
302 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 見我身也 |
303 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見我身也 |
304 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見我身也 |
305 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 若其彼等復問汝等 |
306 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 若其彼等復問汝等 |
307 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 若其彼等復問汝等 |
308 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 若其彼等復問汝等 |
309 | 25 | 復 | fù | to restore | 若其彼等復問汝等 |
310 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若其彼等復問汝等 |
311 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 若其彼等復問汝等 |
312 | 25 | 復 | fù | even if; although | 若其彼等復問汝等 |
313 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 若其彼等復問汝等 |
314 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若其彼等復問汝等 |
315 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若其彼等復問汝等 |
316 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 若其彼等復問汝等 |
317 | 25 | 復 | fù | Fu | 若其彼等復問汝等 |
318 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 若其彼等復問汝等 |
319 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若其彼等復問汝等 |
320 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若其彼等復問汝等 |
321 | 25 | 復 | fù | again; punar | 若其彼等復問汝等 |
322 | 24 | 善哉 | shànzāi | Sadhu | 善哉仁者 |
323 | 24 | 善哉 | shànzāi | excellent | 善哉仁者 |
324 | 24 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使女見辟支佛漸進而來 |
325 | 24 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使女見辟支佛漸進而來 |
326 | 24 | 使 | shǐ | to indulge | 使女見辟支佛漸進而來 |
327 | 24 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使女見辟支佛漸進而來 |
328 | 24 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使女見辟支佛漸進而來 |
329 | 24 | 使 | shǐ | to dispatch | 使女見辟支佛漸進而來 |
330 | 24 | 使 | shǐ | if | 使女見辟支佛漸進而來 |
331 | 24 | 使 | shǐ | to use | 使女見辟支佛漸進而來 |
332 | 24 | 使 | shǐ | to be able to | 使女見辟支佛漸進而來 |
333 | 24 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使女見辟支佛漸進而來 |
334 | 24 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即其人也 |
335 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即其人也 |
336 | 24 | 即 | jí | at that time | 即其人也 |
337 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即其人也 |
338 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 即其人也 |
339 | 24 | 即 | jí | if; but | 即其人也 |
340 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即其人也 |
341 | 24 | 即 | jí | then; following | 即其人也 |
342 | 24 | 即 | jí | so; just so; eva | 即其人也 |
343 | 24 | 為 | wèi | for; to | 為取婦人 |
344 | 24 | 為 | wèi | because of | 為取婦人 |
345 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為取婦人 |
346 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 為取婦人 |
347 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 為取婦人 |
348 | 24 | 為 | wéi | to do | 為取婦人 |
349 | 24 | 為 | wèi | for | 為取婦人 |
350 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 為取婦人 |
351 | 24 | 為 | wèi | to | 為取婦人 |
352 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 為取婦人 |
353 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為取婦人 |
354 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 為取婦人 |
355 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 為取婦人 |
356 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 為取婦人 |
357 | 24 | 為 | wéi | to govern | 為取婦人 |
358 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 為取婦人 |
359 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 教化人故 |
360 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 教化人故 |
361 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 教化人故 |
362 | 23 | 人 | rén | everybody | 教化人故 |
363 | 23 | 人 | rén | adult | 教化人故 |
364 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 教化人故 |
365 | 23 | 人 | rén | an upright person | 教化人故 |
366 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 教化人故 |
367 | 22 | 婦 | fù | woman | 向長者婦邊 |
368 | 22 | 婦 | fù | daughter-in-law | 向長者婦邊 |
369 | 22 | 婦 | fù | married woman | 向長者婦邊 |
370 | 22 | 婦 | fù | wife | 向長者婦邊 |
371 | 22 | 婦 | fù | wife; bhāryā | 向長者婦邊 |
372 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
373 | 22 | 生 | shēng | to live | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
374 | 22 | 生 | shēng | raw | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
375 | 22 | 生 | shēng | a student | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
376 | 22 | 生 | shēng | life | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
377 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
378 | 22 | 生 | shēng | alive | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
379 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
380 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
381 | 22 | 生 | shēng | to grow | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
382 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
383 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
384 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
385 | 22 | 生 | shēng | very; extremely | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
386 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
387 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
388 | 22 | 生 | shēng | gender | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
389 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
390 | 22 | 生 | shēng | to set up | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
391 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
392 | 22 | 生 | shēng | a captive | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
393 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
394 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
395 | 22 | 生 | shēng | unripe | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
396 | 22 | 生 | shēng | nature | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
397 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
398 | 22 | 生 | shēng | destiny | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
399 | 22 | 生 | shēng | birth | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
400 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
401 | 21 | 也 | yě | also; too | 須丈夫也 |
402 | 21 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 須丈夫也 |
403 | 21 | 也 | yě | either | 須丈夫也 |
404 | 21 | 也 | yě | even | 須丈夫也 |
405 | 21 | 也 | yě | used to soften the tone | 須丈夫也 |
406 | 21 | 也 | yě | used for emphasis | 須丈夫也 |
407 | 21 | 也 | yě | used to mark contrast | 須丈夫也 |
408 | 21 | 也 | yě | used to mark compromise | 須丈夫也 |
409 | 21 | 也 | yě | ya | 須丈夫也 |
410 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 一者大富長者女 |
411 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 一者大富長者女 |
412 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 一者大富長者女 |
413 | 20 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 一者大富長者女 |
414 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘言 |
415 | 19 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘言 |
416 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘言 |
417 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘言 |
418 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘言 |
419 | 19 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘言 |
420 | 19 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘言 |
421 | 19 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘言 |
422 | 19 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘言 |
423 | 19 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘言 |
424 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘言 |
425 | 19 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 有一辟支佛 |
426 | 19 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 我今意欲共汝等輩生於人間 |
427 | 19 | 具足 | jùzú | Completeness | 悉具足持修十善業 |
428 | 19 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 悉具足持修十善業 |
429 | 19 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 悉具足持修十善業 |
430 | 18 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 二者大姓婆羅門女 |
431 | 18 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 二者大姓婆羅門女 |
432 | 18 | 得 | de | potential marker | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
433 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
434 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
435 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
436 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
437 | 18 | 得 | dé | de | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
438 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
439 | 18 | 得 | dé | to result in | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
440 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
441 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
442 | 18 | 得 | dé | to be finished | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
443 | 18 | 得 | de | result of degree | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
444 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
445 | 18 | 得 | děi | satisfying | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
446 | 18 | 得 | dé | to contract | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
447 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
448 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
449 | 18 | 得 | dé | to hear | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
450 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
451 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
452 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時 |
453 | 18 | 家 | jiā | house; home; residence | 家別一人決須出家 |
454 | 18 | 家 | jiā | family | 家別一人決須出家 |
455 | 18 | 家 | jiā | a specialist | 家別一人決須出家 |
456 | 18 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 家別一人決須出家 |
457 | 18 | 家 | jiā | measure word for families, companies, etc | 家別一人決須出家 |
458 | 18 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 家別一人決須出家 |
459 | 18 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 家別一人決須出家 |
460 | 18 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 家別一人決須出家 |
461 | 18 | 家 | jiā | domestic | 家別一人決須出家 |
462 | 18 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 家別一人決須出家 |
463 | 18 | 家 | jiā | side; party | 家別一人決須出家 |
464 | 18 | 家 | jiā | dynastic line | 家別一人決須出家 |
465 | 18 | 家 | jiā | a respectful form of address | 家別一人決須出家 |
466 | 18 | 家 | jiā | a familiar form of address | 家別一人決須出家 |
467 | 18 | 家 | jiā | I; my; our | 家別一人決須出家 |
468 | 18 | 家 | jiā | district | 家別一人決須出家 |
469 | 18 | 家 | jiā | private propery | 家別一人決須出家 |
470 | 18 | 家 | jiā | Jia | 家別一人決須出家 |
471 | 18 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 家別一人決須出家 |
472 | 18 | 家 | gū | lady | 家別一人決須出家 |
473 | 18 | 家 | jiā | house; gṛha | 家別一人決須出家 |
474 | 18 | 家 | jiā | family; kula | 家別一人決須出家 |
475 | 18 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 家別一人決須出家 |
476 | 18 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 將多眷屬而圍遶之 |
477 | 18 | 多 | duó | many; much | 將多眷屬而圍遶之 |
478 | 18 | 多 | duō | more | 將多眷屬而圍遶之 |
479 | 18 | 多 | duō | an unspecified extent | 將多眷屬而圍遶之 |
480 | 18 | 多 | duō | used in exclamations | 將多眷屬而圍遶之 |
481 | 18 | 多 | duō | excessive | 將多眷屬而圍遶之 |
482 | 18 | 多 | duō | to what extent | 將多眷屬而圍遶之 |
483 | 18 | 多 | duō | abundant | 將多眷屬而圍遶之 |
484 | 18 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 將多眷屬而圍遶之 |
485 | 18 | 多 | duō | mostly | 將多眷屬而圍遶之 |
486 | 18 | 多 | duō | simply; merely | 將多眷屬而圍遶之 |
487 | 18 | 多 | duō | frequently | 將多眷屬而圍遶之 |
488 | 18 | 多 | duō | very | 將多眷屬而圍遶之 |
489 | 18 | 多 | duō | Duo | 將多眷屬而圍遶之 |
490 | 18 | 多 | duō | ta | 將多眷屬而圍遶之 |
491 | 18 | 多 | duō | many; bahu | 將多眷屬而圍遶之 |
492 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 遊行處時 |
493 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 遊行處時 |
494 | 18 | 處 | chù | location | 遊行處時 |
495 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 遊行處時 |
496 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 遊行處時 |
497 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 遊行處時 |
498 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 遊行處時 |
499 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 遊行處時 |
500 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 遊行處時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
女 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
是 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
言 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
已 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
梵 | 102 |
|
|
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
佛法 | 102 |
|
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
拘离迦 | 拘離迦 | 106 | Kolita |
莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
学道 | 學道 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 144.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
安坐 | 196 | steady meditation | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不放逸 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大神通 | 100 |
|
|
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
入定 | 100 |
|
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
二心 | 195 | two minds | |
法教 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
梵行 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见法 | 見法 | 106 |
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒律 | 106 |
|
|
戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱知见众 | 解脫知見眾 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具戒 | 106 |
|
|
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦行 | 107 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
纳受 | 納受 | 110 |
|
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍那 | 115 |
|
|
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十善 | 115 | the ten virtues | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
檀那 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
外入 | 119 | external sense organs | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五分 | 119 |
|
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
迎逆 | 121 | to greet | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
正念 | 122 |
|
|
正信 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
住持 | 122 |
|
|
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
最胜 | 最勝 | 122 |
|