Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 47

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 female; feminine 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
2 75 female 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
3 75 Kangxi radical 38 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
4 75 to marry off a daughter 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
5 75 daughter 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
6 75 soft; feminine 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
7 75 the Maiden lunar lodging 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
8 75 woman; nārī 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
9 75 daughter; duhitṛ 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
10 75 Śravaṇā 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
11 62 to go; to 汝於今者
12 62 to rely on; to depend on 汝於今者
13 62 Yu 汝於今者
14 62 a crow 汝於今者
15 53 self 我于今者
16 53 [my] dear 我于今者
17 53 Wo 我于今者
18 53 self; atman; attan 我于今者
19 53 ga 我于今者
20 52 shí time; a point or period of time 我於彼時
21 52 shí a season; a quarter of a year 我於彼時
22 52 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我於彼時
23 52 shí fashionable 我於彼時
24 52 shí fate; destiny; luck 我於彼時
25 52 shí occasion; opportunity; chance 我於彼時
26 52 shí tense 我於彼時
27 52 shí particular; special 我於彼時
28 52 shí to plant; to cultivate 我於彼時
29 52 shí an era; a dynasty 我於彼時
30 52 shí time [abstract] 我於彼時
31 52 shí seasonal 我於彼時
32 52 shí to wait upon 我於彼時
33 52 shí hour 我於彼時
34 52 shí appropriate; proper; timely 我於彼時
35 52 shí Shi 我於彼時
36 52 shí a present; currentlt 我於彼時
37 52 shí time; kāla 我於彼時
38 52 shí at that time; samaya 我於彼時
39 50 yán to speak; to say; said 喚四天王言
40 50 yán language; talk; words; utterance; speech 喚四天王言
41 50 yán Kangxi radical 149 喚四天王言
42 50 yán phrase; sentence 喚四天王言
43 50 yán a word; a syllable 喚四天王言
44 50 yán a theory; a doctrine 喚四天王言
45 50 yán to regard as 喚四天王言
46 50 yán to act as 喚四天王言
47 50 yán word; vacana 喚四天王言
48 50 yán speak; vad 喚四天王言
49 46 zhě ca 我于今者
50 41 爾時 ěr shí at that time 爾時
51 41 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
52 40 zhī to go 汝等當作師子而守護之
53 40 zhī to arrive; to go 汝等當作師子而守護之
54 40 zhī is 汝等當作師子而守護之
55 40 zhī to use 汝等當作師子而守護之
56 40 zhī Zhi 汝等當作師子而守護之
57 40 zhī winding 汝等當作師子而守護之
58 39 Kangxi radical 49 作是思惟已
59 39 to bring to an end; to stop 作是思惟已
60 39 to complete 作是思惟已
61 39 to demote; to dismiss 作是思惟已
62 39 to recover from an illness 作是思惟已
63 39 former; pūrvaka 作是思惟已
64 37 jiā ka 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
65 37 jiā ka 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
66 34 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; Buddhist nun 建立比丘尼眾
67 34 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni 建立比丘尼眾
68 34 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; nun; bhikkhuni 建立比丘尼眾
69 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼帝釋王作如是念
70 32 跋陀羅 bátuóluó Bhadrika; Bhaddiya 佛本行集經跋陀羅夫婦因緣品第四十八
71 31 ye 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
72 31 ya 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
73 31 ér Kangxi radical 126 汝等當作師子而守護之
74 31 ér as if; to seem like 汝等當作師子而守護之
75 31 néng can; able 汝等當作師子而守護之
76 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 汝等當作師子而守護之
77 31 ér to arrive; up to 汝等當作師子而守護之
78 30 zuò to do 彼帝釋王作如是念
79 30 zuò to act as; to serve as 彼帝釋王作如是念
80 30 zuò to start 彼帝釋王作如是念
81 30 zuò a writing; a work 彼帝釋王作如是念
82 30 zuò to dress as; to be disguised as 彼帝釋王作如是念
83 30 zuō to create; to make 彼帝釋王作如是念
84 30 zuō a workshop 彼帝釋王作如是念
85 30 zuō to write; to compose 彼帝釋王作如是念
86 30 zuò to rise 彼帝釋王作如是念
87 30 zuò to be aroused 彼帝釋王作如是念
88 30 zuò activity; action; undertaking 彼帝釋王作如是念
89 30 zuò to regard as 彼帝釋王作如是念
90 30 zuò action; kāraṇa 彼帝釋王作如是念
91 29 pear 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
92 29 an opera 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
93 29 to cut; to slash 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
94 29 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
95 29 bēi low; low lying 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
96 29 bēi base; vulgar; inferior; humble 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
97 29 bēi to wane; to decline 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
98 29 bēi simple; crude 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
99 29 bēi modest 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
100 29 bēi to despise; to disdain 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
101 29 bēi inferior; hīna 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
102 29 Qi 若其彼等復問汝等
103 28 to use; to grasp 彼眾以怖師子
104 28 to rely on 彼眾以怖師子
105 28 to regard 彼眾以怖師子
106 28 to be able to 彼眾以怖師子
107 28 to order; to command 彼眾以怖師子
108 28 used after a verb 彼眾以怖師子
109 28 a reason; a cause 彼眾以怖師子
110 28 Israel 彼眾以怖師子
111 28 Yi 彼眾以怖師子
112 28 use; yogena 彼眾以怖師子
113 27 suǒ a few; various; some 如彼昔時帝釋所教
114 27 suǒ a place; a location 如彼昔時帝釋所教
115 27 suǒ indicates a passive voice 如彼昔時帝釋所教
116 27 suǒ an ordinal number 如彼昔時帝釋所教
117 27 suǒ meaning 如彼昔時帝釋所教
118 27 suǒ garrison 如彼昔時帝釋所教
119 27 suǒ place; pradeśa 如彼昔時帝釋所教
120 27 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 家別一人決須出家
121 27 出家 chūjiā to renounce 家別一人決須出家
122 27 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 家別一人決須出家
123 27 big; huge; large 生大富家
124 27 Kangxi radical 37 生大富家
125 27 great; major; important 生大富家
126 27 size 生大富家
127 27 old 生大富家
128 27 oldest; earliest 生大富家
129 27 adult 生大富家
130 27 dài an important person 生大富家
131 27 senior 生大富家
132 27 an element 生大富家
133 27 great; mahā 生大富家
134 27 jīn today; present; now 我于今者
135 27 jīn Jin 我于今者
136 27 jīn modern 我于今者
137 27 jīn now; adhunā 我于今者
138 26 to give 我當應常與汝何物
139 26 to accompany 我當應常與汝何物
140 26 to particate in 我當應常與汝何物
141 26 of the same kind 我當應常與汝何物
142 26 to help 我當應常與汝何物
143 26 for 我當應常與汝何物
144 26 zhòng many; numerous 彼眾以怖師子
145 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 彼眾以怖師子
146 26 zhòng general; common; public 彼眾以怖師子
147 26 Ru River 汝於今者
148 26 Ru 汝於今者
149 25 jiàn to see 見我身也
150 25 jiàn opinion; view; understanding 見我身也
151 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見我身也
152 25 jiàn refer to; for details see 見我身也
153 25 jiàn to listen to 見我身也
154 25 jiàn to meet 見我身也
155 25 jiàn to receive (a guest) 見我身也
156 25 jiàn let me; kindly 見我身也
157 25 jiàn Jian 見我身也
158 25 xiàn to appear 見我身也
159 25 xiàn to introduce 見我身也
160 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見我身也
161 25 jiàn seeing; observing; darśana 見我身也
162 25 to go back; to return 若其彼等復問汝等
163 25 to resume; to restart 若其彼等復問汝等
164 25 to do in detail 若其彼等復問汝等
165 25 to restore 若其彼等復問汝等
166 25 to respond; to reply to 若其彼等復問汝等
167 25 Fu; Return 若其彼等復問汝等
168 25 to retaliate; to reciprocate 若其彼等復問汝等
169 25 to avoid forced labor or tax 若其彼等復問汝等
170 25 Fu 若其彼等復問汝等
171 25 doubled; to overlapping; folded 若其彼等復問汝等
172 25 a lined garment with doubled thickness 若其彼等復問汝等
173 24 使 shǐ to make; to cause 使女見辟支佛漸進而來
174 24 使 shǐ to make use of for labor 使女見辟支佛漸進而來
175 24 使 shǐ to indulge 使女見辟支佛漸進而來
176 24 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使女見辟支佛漸進而來
177 24 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使女見辟支佛漸進而來
178 24 使 shǐ to dispatch 使女見辟支佛漸進而來
179 24 使 shǐ to use 使女見辟支佛漸進而來
180 24 使 shǐ to be able to 使女見辟支佛漸進而來
181 24 使 shǐ messenger; dūta 使女見辟支佛漸進而來
182 24 to be near by; to be close to 即其人也
183 24 at that time 即其人也
184 24 to be exactly the same as; to be thus 即其人也
185 24 supposed; so-called 即其人也
186 24 to arrive at; to ascend 即其人也
187 24 wéi to act as; to serve 為取婦人
188 24 wéi to change into; to become 為取婦人
189 24 wéi to be; is 為取婦人
190 24 wéi to do 為取婦人
191 24 wèi to support; to help 為取婦人
192 24 wéi to govern 為取婦人
193 24 wèi to be; bhū 為取婦人
194 23 rén person; people; a human being 教化人故
195 23 rén Kangxi radical 9 教化人故
196 23 rén a kind of person 教化人故
197 23 rén everybody 教化人故
198 23 rén adult 教化人故
199 23 rén somebody; others 教化人故
200 23 rén an upright person 教化人故
201 23 rén person; manuṣya 教化人故
202 22 woman 向長者婦邊
203 22 daughter-in-law 向長者婦邊
204 22 married woman 向長者婦邊
205 22 wife 向長者婦邊
206 22 wife; bhāryā 向長者婦邊
207 22 shēng to be born; to give birth 我今意欲共汝等輩生於人間
208 22 shēng to live 我今意欲共汝等輩生於人間
209 22 shēng raw 我今意欲共汝等輩生於人間
210 22 shēng a student 我今意欲共汝等輩生於人間
211 22 shēng life 我今意欲共汝等輩生於人間
212 22 shēng to produce; to give rise 我今意欲共汝等輩生於人間
213 22 shēng alive 我今意欲共汝等輩生於人間
214 22 shēng a lifetime 我今意欲共汝等輩生於人間
215 22 shēng to initiate; to become 我今意欲共汝等輩生於人間
216 22 shēng to grow 我今意欲共汝等輩生於人間
217 22 shēng unfamiliar 我今意欲共汝等輩生於人間
218 22 shēng not experienced 我今意欲共汝等輩生於人間
219 22 shēng hard; stiff; strong 我今意欲共汝等輩生於人間
220 22 shēng having academic or professional knowledge 我今意欲共汝等輩生於人間
221 22 shēng a male role in traditional theatre 我今意欲共汝等輩生於人間
222 22 shēng gender 我今意欲共汝等輩生於人間
223 22 shēng to develop; to grow 我今意欲共汝等輩生於人間
224 22 shēng to set up 我今意欲共汝等輩生於人間
225 22 shēng a prostitute 我今意欲共汝等輩生於人間
226 22 shēng a captive 我今意欲共汝等輩生於人間
227 22 shēng a gentleman 我今意欲共汝等輩生於人間
228 22 shēng Kangxi radical 100 我今意欲共汝等輩生於人間
229 22 shēng unripe 我今意欲共汝等輩生於人間
230 22 shēng nature 我今意欲共汝等輩生於人間
231 22 shēng to inherit; to succeed 我今意欲共汝等輩生於人間
232 22 shēng destiny 我今意欲共汝等輩生於人間
233 22 shēng birth 我今意欲共汝等輩生於人間
234 22 shēng arise; produce; utpad 我今意欲共汝等輩生於人間
235 21 ya 須丈夫也
236 20 長者 zhǎngzhě the elderly 一者大富長者女
237 20 長者 zhǎngzhě an elder 一者大富長者女
238 20 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 一者大富長者女
239 20 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 一者大富長者女
240 19 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘言
241 19 gào to request 佛告諸比丘言
242 19 gào to report; to inform 佛告諸比丘言
243 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘言
244 19 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘言
245 19 gào to reach 佛告諸比丘言
246 19 gào an announcement 佛告諸比丘言
247 19 gào a party 佛告諸比丘言
248 19 gào a vacation 佛告諸比丘言
249 19 gào Gao 佛告諸比丘言
250 19 gào to tell; jalp 佛告諸比丘言
251 19 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 有一辟支佛
252 19 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 我今意欲共汝等輩生於人間
253 19 具足 jùzú Completeness 悉具足持修十善業
254 19 具足 jùzú complete; accomplished 悉具足持修十善業
255 19 具足 jùzú Purāṇa 悉具足持修十善業
256 18 婆羅門 póluómén Brahmin; 二者大姓婆羅門女
257 18 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 二者大姓婆羅門女
258 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
259 18 děi to want to; to need to 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
260 18 děi must; ought to 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
261 18 de 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
262 18 de infix potential marker 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
263 18 to result in 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
264 18 to be proper; to fit; to suit 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
265 18 to be satisfied 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
266 18 to be finished 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
267 18 děi satisfying 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
268 18 to contract 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
269 18 to hear 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
270 18 to have; there is 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
271 18 marks time passed 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
272 18 obtain; attain; prāpta 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
273 18 jiā house; home; residence 家別一人決須出家
274 18 jiā family 家別一人決須出家
275 18 jiā a specialist 家別一人決須出家
276 18 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 家別一人決須出家
277 18 jiā a family or person engaged in a particular trade 家別一人決須出家
278 18 jiā a person with particular characteristics 家別一人決須出家
279 18 jiā someone related to oneself in a particular way 家別一人決須出家
280 18 jiā domestic 家別一人決須出家
281 18 jiā ethnic group; nationality 家別一人決須出家
282 18 jiā side; party 家別一人決須出家
283 18 jiā dynastic line 家別一人決須出家
284 18 jiā a respectful form of address 家別一人決須出家
285 18 jiā a familiar form of address 家別一人決須出家
286 18 jiā I; my; our 家別一人決須出家
287 18 jiā district 家別一人決須出家
288 18 jiā private propery 家別一人決須出家
289 18 jiā Jia 家別一人決須出家
290 18 jiā to reside; to dwell 家別一人決須出家
291 18 lady 家別一人決須出家
292 18 jiā house; gṛha 家別一人決須出家
293 18 jiā family; kula 家別一人決須出家
294 18 jiā school; sect; lineage 家別一人決須出家
295 18 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 將多眷屬而圍遶之
296 18 duó many; much 將多眷屬而圍遶之
297 18 duō more 將多眷屬而圍遶之
298 18 duō excessive 將多眷屬而圍遶之
299 18 duō abundant 將多眷屬而圍遶之
300 18 duō to multiply; to acrue 將多眷屬而圍遶之
301 18 duō Duo 將多眷屬而圍遶之
302 18 duō ta 將多眷屬而圍遶之
303 18 chù a place; location; a spot; a point 遊行處時
304 18 chǔ to reside; to live; to dwell 遊行處時
305 18 chù an office; a department; a bureau 遊行處時
306 18 chù a part; an aspect 遊行處時
307 18 chǔ to be in; to be in a position of 遊行處時
308 18 chǔ to get along with 遊行處時
309 18 chǔ to deal with; to manage 遊行處時
310 18 chǔ to punish; to sentence 遊行處時
311 18 chǔ to stop; to pause 遊行處時
312 18 chǔ to be associated with 遊行處時
313 18 chǔ to situate; to fix a place for 遊行處時
314 18 chǔ to occupy; to control 遊行處時
315 18 chù circumstances; situation 遊行處時
316 18 chù an occasion; a time 遊行處時
317 18 chù position; sthāna 遊行處時
318 18 名曰 míng yuē to be named; to be called 名曰檀孃耶那
319 17 外道 wàidào an outsider 遂至外道波離婆闍迦所出家學道
320 17 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 遂至外道波離婆闍迦所出家學道
321 17 外道 wàidào Heretics 遂至外道波離婆闍迦所出家學道
322 17 外道 wàidào non-Buddhist 遂至外道波離婆闍迦所出家學道
323 17 zhōng middle 於其眾中
324 17 zhōng medium; medium sized 於其眾中
325 17 zhōng China 於其眾中
326 17 zhòng to hit the mark 於其眾中
327 17 zhōng midday 於其眾中
328 17 zhōng inside 於其眾中
329 17 zhōng during 於其眾中
330 17 zhōng Zhong 於其眾中
331 17 zhōng intermediary 於其眾中
332 17 zhōng half 於其眾中
333 17 zhòng to reach; to attain 於其眾中
334 17 zhòng to suffer; to infect 於其眾中
335 17 zhòng to obtain 於其眾中
336 17 zhòng to pass an exam 於其眾中
337 17 zhōng middle 於其眾中
338 17 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘
339 17 one 家別一人決須出家
340 17 Kangxi radical 1 家別一人決須出家
341 17 pure; concentrated 家別一人決須出家
342 17 first 家別一人決須出家
343 17 the same 家別一人決須出家
344 17 sole; single 家別一人決須出家
345 17 a very small amount 家別一人決須出家
346 17 Yi 家別一人決須出家
347 17 other 家別一人決須出家
348 17 to unify 家別一人決須出家
349 17 accidentally; coincidentally 家別一人決須出家
350 17 abruptly; suddenly 家別一人決須出家
351 17 one; eka 家別一人決須出家
352 17 世尊 shìzūn World-Honored One 於未來世彌勒世尊法教之中
353 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 於未來世彌勒世尊法教之中
354 17 shí food; food and drink 用供給此師子王食
355 17 shí Kangxi radical 184 用供給此師子王食
356 17 shí to eat 用供給此師子王食
357 17 to feed 用供給此師子王食
358 17 shí meal; cooked cereals 用供給此師子王食
359 17 to raise; to nourish 用供給此師子王食
360 17 shí to receive; to accept 用供給此師子王食
361 17 shí to receive an official salary 用供給此師子王食
362 17 shí an eclipse 用供給此師子王食
363 17 shí food; bhakṣa 用供給此師子王食
364 17 姊妹 zǐmèi older and younger sisters 善哉姊妹
365 17 姊妹 zǐmèi females of a similar age 善哉姊妹
366 17 姊妹 zǐmèi older and younger brothers and sisters 善哉姊妹
367 17 姊妹 zǐmèi a prostitute 善哉姊妹
368 17 姊妹 zǐmèi younger sister 善哉姊妹
369 16 zài in; at 在師子後
370 16 zài to exist; to be living 在師子後
371 16 zài to consist of 在師子後
372 16 zài to be at a post 在師子後
373 16 zài in; bhū 在師子後
374 16 child; son 而彼天上有四天子
375 16 egg; newborn 而彼天上有四天子
376 16 first earthly branch 而彼天上有四天子
377 16 11 p.m.-1 a.m. 而彼天上有四天子
378 16 Kangxi radical 39 而彼天上有四天子
379 16 pellet; something small and hard 而彼天上有四天子
380 16 master 而彼天上有四天子
381 16 viscount 而彼天上有四天子
382 16 zi you; your honor 而彼天上有四天子
383 16 masters 而彼天上有四天子
384 16 person 而彼天上有四天子
385 16 young 而彼天上有四天子
386 16 seed 而彼天上有四天子
387 16 subordinate; subsidiary 而彼天上有四天子
388 16 a copper coin 而彼天上有四天子
389 16 female dragonfly 而彼天上有四天子
390 16 constituent 而彼天上有四天子
391 16 offspring; descendants 而彼天上有四天子
392 16 dear 而彼天上有四天子
393 16 little one 而彼天上有四天子
394 16 son; putra 而彼天上有四天子
395 16 offspring; tanaya 而彼天上有四天子
396 15 infix potential marker 師子不食
397 14 děng et cetera; and so on 教化彼等
398 14 děng to wait 教化彼等
399 14 děng to be equal 教化彼等
400 14 děng degree; level 教化彼等
401 14 děng to compare 教化彼等
402 14 děng same; equal; sama 教化彼等
403 14 yuē to speak; to say 而告言曰
404 14 yuē Kangxi radical 73 而告言曰
405 14 yuē to be called 而告言曰
406 14 yuē said; ukta 而告言曰
407 14 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 是摩訶迦葉比丘
408 14 比丘 bǐqiū bhiksu 是摩訶迦葉比丘
409 14 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 是摩訶迦葉比丘
410 14 yuàn to hope; to wish; to desire 起如此願
411 14 yuàn hope 起如此願
412 14 yuàn to be ready; to be willing 起如此願
413 14 yuàn to ask for; to solicit 起如此願
414 14 yuàn a vow 起如此願
415 14 yuàn diligent; attentive 起如此願
416 14 yuàn to prefer; to select 起如此願
417 14 yuàn to admire 起如此願
418 14 yuàn a vow; pranidhana 起如此願
419 12 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘言
420 12 relating to Buddhism 佛告諸比丘言
421 12 a statue or image of a Buddha 佛告諸比丘言
422 12 a Buddhist text 佛告諸比丘言
423 12 to touch; to stroke 佛告諸比丘言
424 12 Buddha 佛告諸比丘言
425 12 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘言
426 12 néng can; able 皆能記別
427 12 néng ability; capacity 皆能記別
428 12 néng a mythical bear-like beast 皆能記別
429 12 néng energy 皆能記別
430 12 néng function; use 皆能記別
431 12 néng talent 皆能記別
432 12 néng expert at 皆能記別
433 12 néng to be in harmony 皆能記別
434 12 néng to tend to; to care for 皆能記別
435 12 néng to reach; to arrive at 皆能記別
436 12 néng to be able; śak 皆能記別
437 12 néng skilful; pravīṇa 皆能記別
438 12 xíng to walk 行邪婬者
439 12 xíng capable; competent 行邪婬者
440 12 háng profession 行邪婬者
441 12 xíng Kangxi radical 144 行邪婬者
442 12 xíng to travel 行邪婬者
443 12 xìng actions; conduct 行邪婬者
444 12 xíng to do; to act; to practice 行邪婬者
445 12 xíng all right; OK; okay 行邪婬者
446 12 háng horizontal line 行邪婬者
447 12 héng virtuous deeds 行邪婬者
448 12 hàng a line of trees 行邪婬者
449 12 hàng bold; steadfast 行邪婬者
450 12 xíng to move 行邪婬者
451 12 xíng to put into effect; to implement 行邪婬者
452 12 xíng travel 行邪婬者
453 12 xíng to circulate 行邪婬者
454 12 xíng running script; running script 行邪婬者
455 12 xíng temporary 行邪婬者
456 12 háng rank; order 行邪婬者
457 12 háng a business; a shop 行邪婬者
458 12 xíng to depart; to leave 行邪婬者
459 12 xíng to experience 行邪婬者
460 12 xíng path; way 行邪婬者
461 12 xíng xing; ballad 行邪婬者
462 12 xíng Xing 行邪婬者
463 12 xíng Practice 行邪婬者
464 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行邪婬者
465 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行邪婬者
466 12 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 見大迦葉比丘舍利
467 12 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 見大迦葉比丘舍利
468 12 因緣 yīnyuán chance 大迦葉因緣品下
469 12 因緣 yīnyuán destiny 大迦葉因緣品下
470 12 因緣 yīnyuán according to this 大迦葉因緣品下
471 12 因緣 yīnyuán causes and conditions 大迦葉因緣品下
472 12 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 大迦葉因緣品下
473 12 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 大迦葉因緣品下
474 12 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 大迦葉因緣品下
475 12 undulations 遂至外道波離婆闍迦所出家學道
476 12 waves; breakers 遂至外道波離婆闍迦所出家學道
477 12 wavelength 遂至外道波離婆闍迦所出家學道
478 12 pa 遂至外道波離婆闍迦所出家學道
479 12 wave; taraṅga 遂至外道波離婆闍迦所出家學道
480 12 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 三藐三佛陀出
481 11 suì to comply with; to follow along 遂捨身命
482 11 suì to advance 遂捨身命
483 11 suì to follow through; to achieve 遂捨身命
484 11 suì to follow smoothly 遂捨身命
485 11 suì an area the capital 遂捨身命
486 11 suì a dish underneath a chime; a ditch 遂捨身命
487 11 suì a flint 遂捨身命
488 11 suì to satisfy 遂捨身命
489 11 suì to propose; to nominate 遂捨身命
490 11 suì to grow 遂捨身命
491 11 suì to use up; to stop 遂捨身命
492 11 suì sleeve used in archery 遂捨身命
493 11 suì satisfy; pūraṇa 遂捨身命
494 11 摩訶迦葉 móhē jiāyè Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa 是摩訶迦葉
495 11 如來 rúlái Tathagata 乃至彌勒如來
496 11 如來 Rúlái Tathagata 乃至彌勒如來
497 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 乃至彌勒如來
498 11 zhù to dwell; to live; to reside 住在恒河河岸之處
499 11 zhù to stop; to halt 住在恒河河岸之處
500 11 zhù to retain; to remain 住在恒河河岸之處

Frequencies of all Words

Top 984

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 127 that; those 彼帝釋王作如是念
2 127 another; the other 彼帝釋王作如是念
3 127 that; tad 彼帝釋王作如是念
4 75 female; feminine 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
5 75 female 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
6 75 Kangxi radical 38 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
7 75 to marry off a daughter 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
8 75 daughter 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
9 75 you; thou 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
10 75 soft; feminine 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
11 75 the Maiden lunar lodging 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
12 75 you 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
13 75 woman; nārī 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
14 75 daughter; duhitṛ 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
15 75 Śravaṇā 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
16 62 in; at 汝於今者
17 62 in; at 汝於今者
18 62 in; at; to; from 汝於今者
19 62 to go; to 汝於今者
20 62 to rely on; to depend on 汝於今者
21 62 to go to; to arrive at 汝於今者
22 62 from 汝於今者
23 62 give 汝於今者
24 62 oppposing 汝於今者
25 62 and 汝於今者
26 62 compared to 汝於今者
27 62 by 汝於今者
28 62 and; as well as 汝於今者
29 62 for 汝於今者
30 62 Yu 汝於今者
31 62 a crow 汝於今者
32 62 whew; wow 汝於今者
33 62 near to; antike 汝於今者
34 53 I; me; my 我于今者
35 53 self 我于今者
36 53 we; our 我于今者
37 53 [my] dear 我于今者
38 53 Wo 我于今者
39 53 self; atman; attan 我于今者
40 53 ga 我于今者
41 53 I; aham 我于今者
42 53 shì is; are; am; to be 作是思惟已
43 53 shì is exactly 作是思惟已
44 53 shì is suitable; is in contrast 作是思惟已
45 53 shì this; that; those 作是思惟已
46 53 shì really; certainly 作是思惟已
47 53 shì correct; yes; affirmative 作是思惟已
48 53 shì true 作是思惟已
49 53 shì is; has; exists 作是思惟已
50 53 shì used between repetitions of a word 作是思惟已
51 53 shì a matter; an affair 作是思惟已
52 53 shì Shi 作是思惟已
53 53 shì is; bhū 作是思惟已
54 53 shì this; idam 作是思惟已
55 52 shí time; a point or period of time 我於彼時
56 52 shí a season; a quarter of a year 我於彼時
57 52 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我於彼時
58 52 shí at that time 我於彼時
59 52 shí fashionable 我於彼時
60 52 shí fate; destiny; luck 我於彼時
61 52 shí occasion; opportunity; chance 我於彼時
62 52 shí tense 我於彼時
63 52 shí particular; special 我於彼時
64 52 shí to plant; to cultivate 我於彼時
65 52 shí hour (measure word) 我於彼時
66 52 shí an era; a dynasty 我於彼時
67 52 shí time [abstract] 我於彼時
68 52 shí seasonal 我於彼時
69 52 shí frequently; often 我於彼時
70 52 shí occasionally; sometimes 我於彼時
71 52 shí on time 我於彼時
72 52 shí this; that 我於彼時
73 52 shí to wait upon 我於彼時
74 52 shí hour 我於彼時
75 52 shí appropriate; proper; timely 我於彼時
76 52 shí Shi 我於彼時
77 52 shí a present; currentlt 我於彼時
78 52 shí time; kāla 我於彼時
79 52 shí at that time; samaya 我於彼時
80 52 shí then; atha 我於彼時
81 50 yán to speak; to say; said 喚四天王言
82 50 yán language; talk; words; utterance; speech 喚四天王言
83 50 yán Kangxi radical 149 喚四天王言
84 50 yán a particle with no meaning 喚四天王言
85 50 yán phrase; sentence 喚四天王言
86 50 yán a word; a syllable 喚四天王言
87 50 yán a theory; a doctrine 喚四天王言
88 50 yán to regard as 喚四天王言
89 50 yán to act as 喚四天王言
90 50 yán word; vacana 喚四天王言
91 50 yán speak; vad 喚四天王言
92 46 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我于今者
93 46 zhě that 我于今者
94 46 zhě nominalizing function word 我于今者
95 46 zhě used to mark a definition 我于今者
96 46 zhě used to mark a pause 我于今者
97 46 zhě topic marker; that; it 我于今者
98 46 zhuó according to 我于今者
99 46 zhě ca 我于今者
100 41 爾時 ěr shí at that time 爾時
101 41 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
102 40 zhī him; her; them; that 汝等當作師子而守護之
103 40 zhī used between a modifier and a word to form a word group 汝等當作師子而守護之
104 40 zhī to go 汝等當作師子而守護之
105 40 zhī this; that 汝等當作師子而守護之
106 40 zhī genetive marker 汝等當作師子而守護之
107 40 zhī it 汝等當作師子而守護之
108 40 zhī in; in regards to 汝等當作師子而守護之
109 40 zhī all 汝等當作師子而守護之
110 40 zhī and 汝等當作師子而守護之
111 40 zhī however 汝等當作師子而守護之
112 40 zhī if 汝等當作師子而守護之
113 40 zhī then 汝等當作師子而守護之
114 40 zhī to arrive; to go 汝等當作師子而守護之
115 40 zhī is 汝等當作師子而守護之
116 40 zhī to use 汝等當作師子而守護之
117 40 zhī Zhi 汝等當作師子而守護之
118 40 zhī winding 汝等當作師子而守護之
119 39 already 作是思惟已
120 39 Kangxi radical 49 作是思惟已
121 39 from 作是思惟已
122 39 to bring to an end; to stop 作是思惟已
123 39 final aspectual particle 作是思惟已
124 39 afterwards; thereafter 作是思惟已
125 39 too; very; excessively 作是思惟已
126 39 to complete 作是思惟已
127 39 to demote; to dismiss 作是思惟已
128 39 to recover from an illness 作是思惟已
129 39 certainly 作是思惟已
130 39 an interjection of surprise 作是思惟已
131 39 this 作是思惟已
132 39 former; pūrvaka 作是思惟已
133 39 former; pūrvaka 作是思惟已
134 37 jiā ka 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
135 37 jiā ka 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
136 34 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; Buddhist nun 建立比丘尼眾
137 34 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni 建立比丘尼眾
138 34 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; nun; bhikkhuni 建立比丘尼眾
139 33 如是 rúshì thus; so 彼帝釋王作如是念
140 33 如是 rúshì thus, so 彼帝釋王作如是念
141 33 如是 rúshì thus; evam 彼帝釋王作如是念
142 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼帝釋王作如是念
143 32 跋陀羅 bátuóluó Bhadrika; Bhaddiya 佛本行集經跋陀羅夫婦因緣品第四十八
144 31 final interogative 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
145 31 ye 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
146 31 ya 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
147 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 汝等當作師子而守護之
148 31 ér Kangxi radical 126 汝等當作師子而守護之
149 31 ér you 汝等當作師子而守護之
150 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 汝等當作師子而守護之
151 31 ér right away; then 汝等當作師子而守護之
152 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 汝等當作師子而守護之
153 31 ér if; in case; in the event that 汝等當作師子而守護之
154 31 ér therefore; as a result; thus 汝等當作師子而守護之
155 31 ér how can it be that? 汝等當作師子而守護之
156 31 ér so as to 汝等當作師子而守護之
157 31 ér only then 汝等當作師子而守護之
158 31 ér as if; to seem like 汝等當作師子而守護之
159 31 néng can; able 汝等當作師子而守護之
160 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 汝等當作師子而守護之
161 31 ér me 汝等當作師子而守護之
162 31 ér to arrive; up to 汝等當作師子而守護之
163 31 ér possessive 汝等當作師子而守護之
164 31 ér and; ca 汝等當作師子而守護之
165 30 zuò to do 彼帝釋王作如是念
166 30 zuò to act as; to serve as 彼帝釋王作如是念
167 30 zuò to start 彼帝釋王作如是念
168 30 zuò a writing; a work 彼帝釋王作如是念
169 30 zuò to dress as; to be disguised as 彼帝釋王作如是念
170 30 zuō to create; to make 彼帝釋王作如是念
171 30 zuō a workshop 彼帝釋王作如是念
172 30 zuō to write; to compose 彼帝釋王作如是念
173 30 zuò to rise 彼帝釋王作如是念
174 30 zuò to be aroused 彼帝釋王作如是念
175 30 zuò activity; action; undertaking 彼帝釋王作如是念
176 30 zuò to regard as 彼帝釋王作如是念
177 30 zuò action; kāraṇa 彼帝釋王作如是念
178 29 pear 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
179 29 an opera 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
180 29 to cut; to slash 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
181 29 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
182 29 bēi low; low lying 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
183 29 bēi base; vulgar; inferior; humble 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
184 29 bēi to wane; to decline 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
185 29 bēi simple; crude 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
186 29 bēi modest 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
187 29 bēi to despise; to disdain 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
188 29 bēi inferior; hīna 跋陀羅迦卑梨耶女以不得善師
189 29 his; hers; its; theirs 若其彼等復問汝等
190 29 to add emphasis 若其彼等復問汝等
191 29 used when asking a question in reply to a question 若其彼等復問汝等
192 29 used when making a request or giving an order 若其彼等復問汝等
193 29 he; her; it; them 若其彼等復問汝等
194 29 probably; likely 若其彼等復問汝等
195 29 will 若其彼等復問汝等
196 29 may 若其彼等復問汝等
197 29 if 若其彼等復問汝等
198 29 or 若其彼等復問汝等
199 29 Qi 若其彼等復問汝等
200 29 he; her; it; saḥ; sā; tad 若其彼等復問汝等
201 28 yǒu is; are; to exist 若有多殺生者
202 28 yǒu to have; to possess 若有多殺生者
203 28 yǒu indicates an estimate 若有多殺生者
204 28 yǒu indicates a large quantity 若有多殺生者
205 28 yǒu indicates an affirmative response 若有多殺生者
206 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有多殺生者
207 28 yǒu used to compare two things 若有多殺生者
208 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有多殺生者
209 28 yǒu used before the names of dynasties 若有多殺生者
210 28 yǒu a certain thing; what exists 若有多殺生者
211 28 yǒu multiple of ten and ... 若有多殺生者
212 28 yǒu abundant 若有多殺生者
213 28 yǒu purposeful 若有多殺生者
214 28 yǒu You 若有多殺生者
215 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有多殺生者
216 28 yǒu becoming; bhava 若有多殺生者
217 28 so as to; in order to 彼眾以怖師子
218 28 to use; to regard as 彼眾以怖師子
219 28 to use; to grasp 彼眾以怖師子
220 28 according to 彼眾以怖師子
221 28 because of 彼眾以怖師子
222 28 on a certain date 彼眾以怖師子
223 28 and; as well as 彼眾以怖師子
224 28 to rely on 彼眾以怖師子
225 28 to regard 彼眾以怖師子
226 28 to be able to 彼眾以怖師子
227 28 to order; to command 彼眾以怖師子
228 28 further; moreover 彼眾以怖師子
229 28 used after a verb 彼眾以怖師子
230 28 very 彼眾以怖師子
231 28 already 彼眾以怖師子
232 28 increasingly 彼眾以怖師子
233 28 a reason; a cause 彼眾以怖師子
234 28 Israel 彼眾以怖師子
235 28 Yi 彼眾以怖師子
236 28 use; yogena 彼眾以怖師子
237 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如彼昔時帝釋所教
238 27 suǒ an office; an institute 如彼昔時帝釋所教
239 27 suǒ introduces a relative clause 如彼昔時帝釋所教
240 27 suǒ it 如彼昔時帝釋所教
241 27 suǒ if; supposing 如彼昔時帝釋所教
242 27 suǒ a few; various; some 如彼昔時帝釋所教
243 27 suǒ a place; a location 如彼昔時帝釋所教
244 27 suǒ indicates a passive voice 如彼昔時帝釋所教
245 27 suǒ that which 如彼昔時帝釋所教
246 27 suǒ an ordinal number 如彼昔時帝釋所教
247 27 suǒ meaning 如彼昔時帝釋所教
248 27 suǒ garrison 如彼昔時帝釋所教
249 27 suǒ place; pradeśa 如彼昔時帝釋所教
250 27 suǒ that which; yad 如彼昔時帝釋所教
251 27 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 家別一人決須出家
252 27 出家 chūjiā to renounce 家別一人決須出家
253 27 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 家別一人決須出家
254 27 big; huge; large 生大富家
255 27 Kangxi radical 37 生大富家
256 27 great; major; important 生大富家
257 27 size 生大富家
258 27 old 生大富家
259 27 greatly; very 生大富家
260 27 oldest; earliest 生大富家
261 27 adult 生大富家
262 27 tài greatest; grand 生大富家
263 27 dài an important person 生大富家
264 27 senior 生大富家
265 27 approximately 生大富家
266 27 tài greatest; grand 生大富家
267 27 an element 生大富家
268 27 great; mahā 生大富家
269 27 jīn today; present; now 我于今者
270 27 jīn Jin 我于今者
271 27 jīn modern 我于今者
272 27 jīn now; adhunā 我于今者
273 26 and 我當應常與汝何物
274 26 to give 我當應常與汝何物
275 26 together with 我當應常與汝何物
276 26 interrogative particle 我當應常與汝何物
277 26 to accompany 我當應常與汝何物
278 26 to particate in 我當應常與汝何物
279 26 of the same kind 我當應常與汝何物
280 26 to help 我當應常與汝何物
281 26 for 我當應常與汝何物
282 26 and; ca 我當應常與汝何物
283 26 zhòng many; numerous 彼眾以怖師子
284 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 彼眾以怖師子
285 26 zhòng general; common; public 彼眾以怖師子
286 26 zhòng many; all; sarva 彼眾以怖師子
287 26 you; thou 汝於今者
288 26 Ru River 汝於今者
289 26 Ru 汝於今者
290 26 you; tvam; bhavat 汝於今者
291 25 jiàn to see 見我身也
292 25 jiàn opinion; view; understanding 見我身也
293 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見我身也
294 25 jiàn refer to; for details see 見我身也
295 25 jiàn passive marker 見我身也
296 25 jiàn to listen to 見我身也
297 25 jiàn to meet 見我身也
298 25 jiàn to receive (a guest) 見我身也
299 25 jiàn let me; kindly 見我身也
300 25 jiàn Jian 見我身也
301 25 xiàn to appear 見我身也
302 25 xiàn to introduce 見我身也
303 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見我身也
304 25 jiàn seeing; observing; darśana 見我身也
305 25 again; more; repeatedly 若其彼等復問汝等
306 25 to go back; to return 若其彼等復問汝等
307 25 to resume; to restart 若其彼等復問汝等
308 25 to do in detail 若其彼等復問汝等
309 25 to restore 若其彼等復問汝等
310 25 to respond; to reply to 若其彼等復問汝等
311 25 after all; and then 若其彼等復問汝等
312 25 even if; although 若其彼等復問汝等
313 25 Fu; Return 若其彼等復問汝等
314 25 to retaliate; to reciprocate 若其彼等復問汝等
315 25 to avoid forced labor or tax 若其彼等復問汝等
316 25 particle without meaing 若其彼等復問汝等
317 25 Fu 若其彼等復問汝等
318 25 repeated; again 若其彼等復問汝等
319 25 doubled; to overlapping; folded 若其彼等復問汝等
320 25 a lined garment with doubled thickness 若其彼等復問汝等
321 25 again; punar 若其彼等復問汝等
322 24 善哉 shànzāi Sadhu 善哉仁者
323 24 善哉 shànzāi excellent 善哉仁者
324 24 使 shǐ to make; to cause 使女見辟支佛漸進而來
325 24 使 shǐ to make use of for labor 使女見辟支佛漸進而來
326 24 使 shǐ to indulge 使女見辟支佛漸進而來
327 24 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使女見辟支佛漸進而來
328 24 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使女見辟支佛漸進而來
329 24 使 shǐ to dispatch 使女見辟支佛漸進而來
330 24 使 shǐ if 使女見辟支佛漸進而來
331 24 使 shǐ to use 使女見辟支佛漸進而來
332 24 使 shǐ to be able to 使女見辟支佛漸進而來
333 24 使 shǐ messenger; dūta 使女見辟支佛漸進而來
334 24 promptly; right away; immediately 即其人也
335 24 to be near by; to be close to 即其人也
336 24 at that time 即其人也
337 24 to be exactly the same as; to be thus 即其人也
338 24 supposed; so-called 即其人也
339 24 if; but 即其人也
340 24 to arrive at; to ascend 即其人也
341 24 then; following 即其人也
342 24 so; just so; eva 即其人也
343 24 wèi for; to 為取婦人
344 24 wèi because of 為取婦人
345 24 wéi to act as; to serve 為取婦人
346 24 wéi to change into; to become 為取婦人
347 24 wéi to be; is 為取婦人
348 24 wéi to do 為取婦人
349 24 wèi for 為取婦人
350 24 wèi because of; for; to 為取婦人
351 24 wèi to 為取婦人
352 24 wéi in a passive construction 為取婦人
353 24 wéi forming a rehetorical question 為取婦人
354 24 wéi forming an adverb 為取婦人
355 24 wéi to add emphasis 為取婦人
356 24 wèi to support; to help 為取婦人
357 24 wéi to govern 為取婦人
358 24 wèi to be; bhū 為取婦人
359 23 rén person; people; a human being 教化人故
360 23 rén Kangxi radical 9 教化人故
361 23 rén a kind of person 教化人故
362 23 rén everybody 教化人故
363 23 rén adult 教化人故
364 23 rén somebody; others 教化人故
365 23 rén an upright person 教化人故
366 23 rén person; manuṣya 教化人故
367 22 woman 向長者婦邊
368 22 daughter-in-law 向長者婦邊
369 22 married woman 向長者婦邊
370 22 wife 向長者婦邊
371 22 wife; bhāryā 向長者婦邊
372 22 shēng to be born; to give birth 我今意欲共汝等輩生於人間
373 22 shēng to live 我今意欲共汝等輩生於人間
374 22 shēng raw 我今意欲共汝等輩生於人間
375 22 shēng a student 我今意欲共汝等輩生於人間
376 22 shēng life 我今意欲共汝等輩生於人間
377 22 shēng to produce; to give rise 我今意欲共汝等輩生於人間
378 22 shēng alive 我今意欲共汝等輩生於人間
379 22 shēng a lifetime 我今意欲共汝等輩生於人間
380 22 shēng to initiate; to become 我今意欲共汝等輩生於人間
381 22 shēng to grow 我今意欲共汝等輩生於人間
382 22 shēng unfamiliar 我今意欲共汝等輩生於人間
383 22 shēng not experienced 我今意欲共汝等輩生於人間
384 22 shēng hard; stiff; strong 我今意欲共汝等輩生於人間
385 22 shēng very; extremely 我今意欲共汝等輩生於人間
386 22 shēng having academic or professional knowledge 我今意欲共汝等輩生於人間
387 22 shēng a male role in traditional theatre 我今意欲共汝等輩生於人間
388 22 shēng gender 我今意欲共汝等輩生於人間
389 22 shēng to develop; to grow 我今意欲共汝等輩生於人間
390 22 shēng to set up 我今意欲共汝等輩生於人間
391 22 shēng a prostitute 我今意欲共汝等輩生於人間
392 22 shēng a captive 我今意欲共汝等輩生於人間
393 22 shēng a gentleman 我今意欲共汝等輩生於人間
394 22 shēng Kangxi radical 100 我今意欲共汝等輩生於人間
395 22 shēng unripe 我今意欲共汝等輩生於人間
396 22 shēng nature 我今意欲共汝等輩生於人間
397 22 shēng to inherit; to succeed 我今意欲共汝等輩生於人間
398 22 shēng destiny 我今意欲共汝等輩生於人間
399 22 shēng birth 我今意欲共汝等輩生於人間
400 22 shēng arise; produce; utpad 我今意欲共汝等輩生於人間
401 21 also; too 須丈夫也
402 21 a final modal particle indicating certainy or decision 須丈夫也
403 21 either 須丈夫也
404 21 even 須丈夫也
405 21 used to soften the tone 須丈夫也
406 21 used for emphasis 須丈夫也
407 21 used to mark contrast 須丈夫也
408 21 used to mark compromise 須丈夫也
409 21 ya 須丈夫也
410 20 長者 zhǎngzhě the elderly 一者大富長者女
411 20 長者 zhǎngzhě an elder 一者大富長者女
412 20 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 一者大富長者女
413 20 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 一者大富長者女
414 19 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘言
415 19 gào to request 佛告諸比丘言
416 19 gào to report; to inform 佛告諸比丘言
417 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘言
418 19 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘言
419 19 gào to reach 佛告諸比丘言
420 19 gào an announcement 佛告諸比丘言
421 19 gào a party 佛告諸比丘言
422 19 gào a vacation 佛告諸比丘言
423 19 gào Gao 佛告諸比丘言
424 19 gào to tell; jalp 佛告諸比丘言
425 19 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 有一辟支佛
426 19 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 我今意欲共汝等輩生於人間
427 19 具足 jùzú Completeness 悉具足持修十善業
428 19 具足 jùzú complete; accomplished 悉具足持修十善業
429 19 具足 jùzú Purāṇa 悉具足持修十善業
430 18 婆羅門 póluómén Brahmin; 二者大姓婆羅門女
431 18 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 二者大姓婆羅門女
432 18 de potential marker 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
433 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
434 18 děi must; ought to 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
435 18 děi to want to; to need to 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
436 18 děi must; ought to 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
437 18 de 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
438 18 de infix potential marker 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
439 18 to result in 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
440 18 to be proper; to fit; to suit 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
441 18 to be satisfied 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
442 18 to be finished 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
443 18 de result of degree 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
444 18 de marks completion of an action 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
445 18 děi satisfying 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
446 18 to contract 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
447 18 marks permission or possibility 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
448 18 expressing frustration 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
449 18 to hear 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
450 18 to have; there is 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
451 18 marks time passed 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
452 18 obtain; attain; prāpta 於後彌勒得阿耨多羅三藐三佛陀時
453 18 jiā house; home; residence 家別一人決須出家
454 18 jiā family 家別一人決須出家
455 18 jiā a specialist 家別一人決須出家
456 18 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 家別一人決須出家
457 18 jiā measure word for families, companies, etc 家別一人決須出家
458 18 jiā a family or person engaged in a particular trade 家別一人決須出家
459 18 jiā a person with particular characteristics 家別一人決須出家
460 18 jiā someone related to oneself in a particular way 家別一人決須出家
461 18 jiā domestic 家別一人決須出家
462 18 jiā ethnic group; nationality 家別一人決須出家
463 18 jiā side; party 家別一人決須出家
464 18 jiā dynastic line 家別一人決須出家
465 18 jiā a respectful form of address 家別一人決須出家
466 18 jiā a familiar form of address 家別一人決須出家
467 18 jiā I; my; our 家別一人決須出家
468 18 jiā district 家別一人決須出家
469 18 jiā private propery 家別一人決須出家
470 18 jiā Jia 家別一人決須出家
471 18 jiā to reside; to dwell 家別一人決須出家
472 18 lady 家別一人決須出家
473 18 jiā house; gṛha 家別一人決須出家
474 18 jiā family; kula 家別一人決須出家
475 18 jiā school; sect; lineage 家別一人決須出家
476 18 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 將多眷屬而圍遶之
477 18 duó many; much 將多眷屬而圍遶之
478 18 duō more 將多眷屬而圍遶之
479 18 duō an unspecified extent 將多眷屬而圍遶之
480 18 duō used in exclamations 將多眷屬而圍遶之
481 18 duō excessive 將多眷屬而圍遶之
482 18 duō to what extent 將多眷屬而圍遶之
483 18 duō abundant 將多眷屬而圍遶之
484 18 duō to multiply; to acrue 將多眷屬而圍遶之
485 18 duō mostly 將多眷屬而圍遶之
486 18 duō simply; merely 將多眷屬而圍遶之
487 18 duō frequently 將多眷屬而圍遶之
488 18 duō very 將多眷屬而圍遶之
489 18 duō Duo 將多眷屬而圍遶之
490 18 duō ta 將多眷屬而圍遶之
491 18 duō many; bahu 將多眷屬而圍遶之
492 18 chù a place; location; a spot; a point 遊行處時
493 18 chǔ to reside; to live; to dwell 遊行處時
494 18 chù location 遊行處時
495 18 chù an office; a department; a bureau 遊行處時
496 18 chù a part; an aspect 遊行處時
497 18 chǔ to be in; to be in a position of 遊行處時
498 18 chǔ to get along with 遊行處時
499 18 chǔ to deal with; to manage 遊行處時
500 18 chǔ to punish; to sentence 遊行處時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. woman; nārī
  2. daughter; duhitṛ
  3. Śravaṇā
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
zhě ca
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
纯陀 純陀 99 Cunda
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大威德 100 Yamantaka
达多 達多 100 Devadatta
达摩 達摩 68 Bodhidharma
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多陀阿伽度 100 Tathagata
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
佛本行集经 佛本行集經 102 Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
拘离迦 拘離迦 106 Kolita
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩伽陀 109 Magadha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私 112 Vasiṣṭha
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
四分 115 four divisions of cognition
115 Sui Dynasty
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天竺 116 India; Indian subcontinent
同师 同師 116 Tongshi
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 144.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
安坐 196 steady meditation
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘僧 98 monastic community
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
大仙 100 a great sage; maharsi
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
二心 195 two minds
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱知见众 解脫知見眾 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
偈言 106 a verse; a gatha
卷第四 106 scroll 4
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空行 107 practicce according to emptiness
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
名曰 109 to be named; to be called
摩那婆 109 māṇava; a youth
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
胜者 勝者 115 victor; jina
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十善 115 the ten virtues
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四梵行 115 the four brahmaviharas
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四天 115 four kinds of heaven
随逐 隨逐 115 to attach and follow
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
天众 天眾 116 devas
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
外入 119 external sense organs
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
形寿 形壽 120 lifespan
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修行梵行 120 led the holy life
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
应知 應知 121 should be known
应报 應報 121 fruition; the result of karma
迎逆 121 to greet
一切声 一切聲 121 every sound
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara