Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 45
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 67 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今如來甚奇 |
2 | 67 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今如來甚奇 |
3 | 67 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今如來甚奇 |
4 | 51 | 之 | zhī | to go | 皆悉知之 |
5 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆悉知之 |
6 | 51 | 之 | zhī | is | 皆悉知之 |
7 | 51 | 之 | zhī | to use | 皆悉知之 |
8 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 皆悉知之 |
9 | 51 | 之 | zhī | winding | 皆悉知之 |
10 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
11 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
12 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
13 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
14 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
15 | 39 | 人 | rén | everybody | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
16 | 39 | 人 | rén | adult | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
17 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
18 | 39 | 人 | rén | an upright person | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
19 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
20 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
21 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
22 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今正是時 |
23 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今正是時 |
24 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今正是時 |
25 | 33 | 時 | shí | fashionable | 今正是時 |
26 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今正是時 |
27 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今正是時 |
28 | 33 | 時 | shí | tense | 今正是時 |
29 | 33 | 時 | shí | particular; special | 今正是時 |
30 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今正是時 |
31 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今正是時 |
32 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 今正是時 |
33 | 33 | 時 | shí | seasonal | 今正是時 |
34 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 今正是時 |
35 | 33 | 時 | shí | hour | 今正是時 |
36 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今正是時 |
37 | 33 | 時 | shí | Shi | 今正是時 |
38 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 今正是時 |
39 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 今正是時 |
40 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 今正是時 |
41 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
42 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
43 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
44 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
45 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
46 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
47 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
48 | 33 | 我 | wǒ | self | 我出現世 |
49 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 我出現世 |
50 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 我出現世 |
51 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我出現世 |
52 | 33 | 我 | wǒ | ga | 我出現世 |
53 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲說何法 |
54 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲說何法 |
55 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 欲說何法 |
56 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲說何法 |
57 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲說何法 |
58 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲說何法 |
59 | 32 | 說 | shuō | allocution | 欲說何法 |
60 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲說何法 |
61 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲說何法 |
62 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲說何法 |
63 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲說何法 |
64 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 欲說何法 |
65 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 師子長者往至舍利弗所 |
66 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 師子長者往至舍利弗所 |
67 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 師子長者往至舍利弗所 |
68 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 師子長者往至舍利弗所 |
69 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
70 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
71 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
72 | 31 | 得 | dé | de | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
73 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
74 | 31 | 得 | dé | to result in | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
75 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
76 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
77 | 31 | 得 | dé | to be finished | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
78 | 31 | 得 | děi | satisfying | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
79 | 31 | 得 | dé | to contract | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
80 | 31 | 得 | dé | to hear | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
81 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
82 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
83 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
84 | 31 | 者 | zhě | ca | 過去取般涅槃者 |
85 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
86 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
87 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
88 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
89 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
90 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
91 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
92 | 28 | 施 | shī | to give; to grant | 人施一白 |
93 | 28 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 人施一白 |
94 | 28 | 施 | shī | to deploy; to set up | 人施一白 |
95 | 28 | 施 | shī | to relate to | 人施一白 |
96 | 28 | 施 | shī | to move slowly | 人施一白 |
97 | 28 | 施 | shī | to exert | 人施一白 |
98 | 28 | 施 | shī | to apply; to spread | 人施一白 |
99 | 28 | 施 | shī | Shi | 人施一白 |
100 | 28 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 人施一白 |
101 | 27 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 彼長者獲福為多乎 |
102 | 27 | 福 | fú | Fujian | 彼長者獲福為多乎 |
103 | 27 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 彼長者獲福為多乎 |
104 | 27 | 福 | fú | Fortune | 彼長者獲福為多乎 |
105 | 27 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 彼長者獲福為多乎 |
106 | 27 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 彼長者獲福為多乎 |
107 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 今如來甚奇 |
108 | 27 | 今 | jīn | Jin | 今如來甚奇 |
109 | 27 | 今 | jīn | modern | 今如來甚奇 |
110 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 今如來甚奇 |
111 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 眾多比丘集普會講堂 |
112 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 眾多比丘集普會講堂 |
113 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 眾多比丘集普會講堂 |
114 | 26 | 亦 | yì | Yi | 式詰如來亦出剎利種 |
115 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
116 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
117 | 25 | 而 | néng | can; able | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
118 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
119 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
120 | 23 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 師子長者往至舍利弗所 |
121 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 靡不貫博 |
122 | 22 | 羅云 | luóyún | Rahula | 羅云 |
123 | 22 | 羅云 | luóyún | Luoyun | 羅云 |
124 | 22 | 羅云 | luóyún | Rāhula | 羅云 |
125 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾 |
126 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾 |
127 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾 |
128 | 21 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便往至諸比丘所 |
129 | 21 | 便 | biàn | advantageous | 便往至諸比丘所 |
130 | 21 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便往至諸比丘所 |
131 | 21 | 便 | pián | fat; obese | 便往至諸比丘所 |
132 | 21 | 便 | biàn | to make easy | 便往至諸比丘所 |
133 | 21 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便往至諸比丘所 |
134 | 21 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便往至諸比丘所 |
135 | 21 | 便 | biàn | in passing | 便往至諸比丘所 |
136 | 21 | 便 | biàn | informal | 便往至諸比丘所 |
137 | 21 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便往至諸比丘所 |
138 | 21 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便往至諸比丘所 |
139 | 21 | 便 | biàn | stool | 便往至諸比丘所 |
140 | 21 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便往至諸比丘所 |
141 | 21 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便往至諸比丘所 |
142 | 21 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便往至諸比丘所 |
143 | 21 | 坐 | zuò | to sit | 在中央坐 |
144 | 21 | 坐 | zuò | to ride | 在中央坐 |
145 | 21 | 坐 | zuò | to visit | 在中央坐 |
146 | 21 | 坐 | zuò | a seat | 在中央坐 |
147 | 21 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在中央坐 |
148 | 21 | 坐 | zuò | to be in a position | 在中央坐 |
149 | 21 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在中央坐 |
150 | 21 | 坐 | zuò | to stay | 在中央坐 |
151 | 21 | 坐 | zuò | to kneel | 在中央坐 |
152 | 21 | 坐 | zuò | to violate | 在中央坐 |
153 | 21 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在中央坐 |
154 | 21 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在中央坐 |
155 | 20 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 名曰迦葉 |
156 | 20 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 名曰迦葉 |
157 | 20 | 中 | zhōng | middle | 不善品第四十八入前品中 |
158 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 不善品第四十八入前品中 |
159 | 20 | 中 | zhōng | China | 不善品第四十八入前品中 |
160 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 不善品第四十八入前品中 |
161 | 20 | 中 | zhōng | midday | 不善品第四十八入前品中 |
162 | 20 | 中 | zhōng | inside | 不善品第四十八入前品中 |
163 | 20 | 中 | zhōng | during | 不善品第四十八入前品中 |
164 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 不善品第四十八入前品中 |
165 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 不善品第四十八入前品中 |
166 | 20 | 中 | zhōng | half | 不善品第四十八入前品中 |
167 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 不善品第四十八入前品中 |
168 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 不善品第四十八入前品中 |
169 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 不善品第四十八入前品中 |
170 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 不善品第四十八入前品中 |
171 | 20 | 中 | zhōng | middle | 不善品第四十八入前品中 |
172 | 20 | 其 | qí | Qi | 唯願世尊敷演其義 |
173 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
174 | 19 | 告 | gào | to request | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
175 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
176 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
177 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
178 | 19 | 告 | gào | to reach | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
179 | 19 | 告 | gào | an announcement | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
180 | 19 | 告 | gào | a party | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
181 | 19 | 告 | gào | a vacation | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
182 | 19 | 告 | gào | Gao | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
183 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
184 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
185 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
186 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
187 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
188 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
189 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
190 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
191 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
192 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
193 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
194 | 19 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
195 | 19 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
196 | 19 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
197 | 19 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
198 | 18 | 壽 | shòu | old age; long life | 身壽有長短 |
199 | 18 | 壽 | shòu | lifespan | 身壽有長短 |
200 | 18 | 壽 | shòu | age | 身壽有長短 |
201 | 18 | 壽 | shòu | birthday | 身壽有長短 |
202 | 18 | 壽 | shòu | Shou | 身壽有長短 |
203 | 18 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 身壽有長短 |
204 | 18 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 身壽有長短 |
205 | 18 | 壽 | shòu | long life; āyus | 身壽有長短 |
206 | 17 | 師子 | shīzi | a lion | 若師子應如來出時 |
207 | 17 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 若師子應如來出時 |
208 | 17 | 師子 | shīzi | Simha | 若師子應如來出時 |
209 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是如來分別法處 |
210 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是如來分別法處 |
211 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 為是如來分別法處 |
212 | 16 | 為 | wéi | to do | 為是如來分別法處 |
213 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 為是如來分別法處 |
214 | 16 | 為 | wéi | to govern | 為是如來分別法處 |
215 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是如來分別法處 |
216 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸比丘白佛言 |
217 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸比丘白佛言 |
218 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸比丘白佛言 |
219 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸比丘白佛言 |
220 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸比丘白佛言 |
221 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸比丘白佛言 |
222 | 16 | 言 | yán | to regard as | 諸比丘白佛言 |
223 | 16 | 言 | yán | to act as | 諸比丘白佛言 |
224 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 諸比丘白佛言 |
225 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 諸比丘白佛言 |
226 | 16 | 於 | yú | to go; to | 復於彼三十一劫內有佛 |
227 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復於彼三十一劫內有佛 |
228 | 16 | 於 | yú | Yu | 復於彼三十一劫內有佛 |
229 | 16 | 於 | wū | a crow | 復於彼三十一劫內有佛 |
230 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
231 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
232 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
233 | 16 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 如來何故不記爾許佛所造 |
234 | 16 | 記 | jì | to record; to note | 如來何故不記爾許佛所造 |
235 | 16 | 記 | jì | notes; a record | 如來何故不記爾許佛所造 |
236 | 16 | 記 | jì | a sign; a mark | 如來何故不記爾許佛所造 |
237 | 16 | 記 | jì | a birthmark | 如來何故不記爾許佛所造 |
238 | 16 | 記 | jì | a memorandum | 如來何故不記爾許佛所造 |
239 | 16 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 如來何故不記爾許佛所造 |
240 | 16 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 如來何故不記爾許佛所造 |
241 | 15 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 便往至諸比丘所 |
242 | 15 | 知 | zhī | to know | 亦復知彼姓名 |
243 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 亦復知彼姓名 |
244 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦復知彼姓名 |
245 | 15 | 知 | zhī | to administer | 亦復知彼姓名 |
246 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦復知彼姓名 |
247 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 亦復知彼姓名 |
248 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 亦復知彼姓名 |
249 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 亦復知彼姓名 |
250 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 亦復知彼姓名 |
251 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 亦復知彼姓名 |
252 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 亦復知彼姓名 |
253 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 亦復知彼姓名 |
254 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 亦復知彼姓名 |
255 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 亦復知彼姓名 |
256 | 15 | 知 | zhī | to make known | 亦復知彼姓名 |
257 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 亦復知彼姓名 |
258 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 亦復知彼姓名 |
259 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 亦復知彼姓名 |
260 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 亦復知彼姓名 |
261 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 復於彼三十一劫內有佛 |
262 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於彼三十一劫內有佛 |
263 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 復於彼三十一劫內有佛 |
264 | 14 | 復 | fù | to restore | 復於彼三十一劫內有佛 |
265 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於彼三十一劫內有佛 |
266 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 復於彼三十一劫內有佛 |
267 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於彼三十一劫內有佛 |
268 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於彼三十一劫內有佛 |
269 | 14 | 復 | fù | Fu | 復於彼三十一劫內有佛 |
270 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於彼三十一劫內有佛 |
271 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於彼三十一劫內有佛 |
272 | 14 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 是時有二鬼 |
273 | 14 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 是時有二鬼 |
274 | 14 | 鬼 | guǐ | a devil | 是時有二鬼 |
275 | 14 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 是時有二鬼 |
276 | 14 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 是時有二鬼 |
277 | 14 | 鬼 | guǐ | Gui | 是時有二鬼 |
278 | 14 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 是時有二鬼 |
279 | 14 | 鬼 | guǐ | Gui | 是時有二鬼 |
280 | 14 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 是時有二鬼 |
281 | 14 | 鬼 | guǐ | clever | 是時有二鬼 |
282 | 14 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 是時有二鬼 |
283 | 14 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 是時有二鬼 |
284 | 14 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 是時有二鬼 |
285 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
286 | 13 | 萬 | wàn | ten thousand | 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾 |
287 | 13 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾 |
288 | 13 | 萬 | wàn | Wan | 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾 |
289 | 13 | 萬 | mò | Mo | 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾 |
290 | 13 | 萬 | wàn | scorpion dance | 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾 |
291 | 13 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾 |
292 | 13 | 孫 | sūn | Sun | 名拘屢孫如來 |
293 | 13 | 孫 | sūn | grandchildren | 名拘屢孫如來 |
294 | 13 | 孫 | sūn | offspring [of plants] | 名拘屢孫如來 |
295 | 13 | 孫 | sūn | small | 名拘屢孫如來 |
296 | 13 | 孫 | xùn | humble | 名拘屢孫如來 |
297 | 13 | 孫 | xùn | to flee | 名拘屢孫如來 |
298 | 13 | 孫 | sūn | descendant; naptṛ | 名拘屢孫如來 |
299 | 12 | 拘 | jū | to capture; to arrest | 拘孫那迦葉 |
300 | 12 | 拘 | jū | to restrict; to restrain; to limit | 拘孫那迦葉 |
301 | 12 | 拘 | jū | strictly adhering [to regulations]; inflexible | 拘孫那迦葉 |
302 | 12 | 拘 | jū | to grasp | 拘孫那迦葉 |
303 | 12 | 拘 | gōu | bent | 拘孫那迦葉 |
304 | 12 | 拘 | jū | to block | 拘孫那迦葉 |
305 | 12 | 拘 | jū | to capture; dharṣayati | 拘孫那迦葉 |
306 | 12 | 念 | niàn | to read aloud | 各生此念 |
307 | 12 | 念 | niàn | to remember; to expect | 各生此念 |
308 | 12 | 念 | niàn | to miss | 各生此念 |
309 | 12 | 念 | niàn | to consider | 各生此念 |
310 | 12 | 念 | niàn | to recite; to chant | 各生此念 |
311 | 12 | 念 | niàn | to show affection for | 各生此念 |
312 | 12 | 念 | niàn | a thought; an idea | 各生此念 |
313 | 12 | 念 | niàn | twenty | 各生此念 |
314 | 12 | 念 | niàn | memory | 各生此念 |
315 | 12 | 念 | niàn | an instant | 各生此念 |
316 | 12 | 念 | niàn | Nian | 各生此念 |
317 | 12 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 各生此念 |
318 | 12 | 念 | niàn | a thought; citta | 各生此念 |
319 | 12 | 去 | qù | to go | 便從坐起而去 |
320 | 12 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 便從坐起而去 |
321 | 12 | 去 | qù | to be distant | 便從坐起而去 |
322 | 12 | 去 | qù | to leave | 便從坐起而去 |
323 | 12 | 去 | qù | to play a part | 便從坐起而去 |
324 | 12 | 去 | qù | to abandon; to give up | 便從坐起而去 |
325 | 12 | 去 | qù | to die | 便從坐起而去 |
326 | 12 | 去 | qù | previous; past | 便從坐起而去 |
327 | 12 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 便從坐起而去 |
328 | 12 | 去 | qù | falling tone | 便從坐起而去 |
329 | 12 | 去 | qù | to lose | 便從坐起而去 |
330 | 12 | 去 | qù | Qu | 便從坐起而去 |
331 | 12 | 去 | qù | go; gati | 便從坐起而去 |
332 | 12 | 偈 | jì | a verse | 世尊便說此偈 |
333 | 12 | 偈 | jié | martial | 世尊便說此偈 |
334 | 12 | 偈 | jié | brave | 世尊便說此偈 |
335 | 12 | 偈 | jié | swift; hasty | 世尊便說此偈 |
336 | 12 | 偈 | jié | forceful | 世尊便說此偈 |
337 | 12 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 世尊便說此偈 |
338 | 12 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
339 | 12 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
340 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
341 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
342 | 12 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
343 | 12 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
344 | 12 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
345 | 12 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
346 | 12 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
347 | 12 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
348 | 12 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
349 | 12 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
350 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 師子長者即還 |
351 | 12 | 即 | jí | at that time | 師子長者即還 |
352 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 師子長者即還 |
353 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 師子長者即還 |
354 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 師子長者即還 |
355 | 12 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾當與汝廣演其義 |
356 | 12 | 汝 | rǔ | Ru | 吾當與汝廣演其義 |
357 | 11 | 足 | zú | sufficient; enough | 頭面禮足 |
358 | 11 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 頭面禮足 |
359 | 11 | 足 | zú | foot | 頭面禮足 |
360 | 11 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 頭面禮足 |
361 | 11 | 足 | zú | to satisfy | 頭面禮足 |
362 | 11 | 足 | zú | leg | 頭面禮足 |
363 | 11 | 足 | zú | football | 頭面禮足 |
364 | 11 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 頭面禮足 |
365 | 11 | 足 | zú | permitted | 頭面禮足 |
366 | 11 | 足 | zú | to amount to; worthy | 頭面禮足 |
367 | 11 | 足 | zú | Zu | 頭面禮足 |
368 | 11 | 足 | zú | to step; to tread | 頭面禮足 |
369 | 11 | 足 | zú | to stop; to halt | 頭面禮足 |
370 | 11 | 足 | zú | prosperous | 頭面禮足 |
371 | 11 | 足 | jù | excessive | 頭面禮足 |
372 | 11 | 足 | zú | Contented | 頭面禮足 |
373 | 11 | 足 | zú | foot; pāda | 頭面禮足 |
374 | 11 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 頭面禮足 |
375 | 11 | 二 | èr | two | 迦葉如來壽二萬歲 |
376 | 11 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 迦葉如來壽二萬歲 |
377 | 11 | 二 | èr | second | 迦葉如來壽二萬歲 |
378 | 11 | 二 | èr | twice; double; di- | 迦葉如來壽二萬歲 |
379 | 11 | 二 | èr | more than one kind | 迦葉如來壽二萬歲 |
380 | 11 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 迦葉如來壽二萬歲 |
381 | 11 | 二 | èr | both; dvaya | 迦葉如來壽二萬歲 |
382 | 11 | 向 | xiàng | direction | 所謂向須陀洹 |
383 | 11 | 向 | xiàng | to face | 所謂向須陀洹 |
384 | 11 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 所謂向須陀洹 |
385 | 11 | 向 | xiàng | a north facing window | 所謂向須陀洹 |
386 | 11 | 向 | xiàng | a trend | 所謂向須陀洹 |
387 | 11 | 向 | xiàng | Xiang | 所謂向須陀洹 |
388 | 11 | 向 | xiàng | Xiang | 所謂向須陀洹 |
389 | 11 | 向 | xiàng | to move towards | 所謂向須陀洹 |
390 | 11 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 所謂向須陀洹 |
391 | 11 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 所謂向須陀洹 |
392 | 11 | 向 | xiàng | to approximate | 所謂向須陀洹 |
393 | 11 | 向 | xiàng | presuming | 所謂向須陀洹 |
394 | 11 | 向 | xiàng | to attack | 所謂向須陀洹 |
395 | 11 | 向 | xiàng | echo | 所謂向須陀洹 |
396 | 11 | 向 | xiàng | to make clear | 所謂向須陀洹 |
397 | 11 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 所謂向須陀洹 |
398 | 11 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名式詰如來 |
399 | 11 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名式詰如來 |
400 | 11 | 名 | míng | rank; position | 名式詰如來 |
401 | 11 | 名 | míng | an excuse | 名式詰如來 |
402 | 11 | 名 | míng | life | 名式詰如來 |
403 | 11 | 名 | míng | to name; to call | 名式詰如來 |
404 | 11 | 名 | míng | to express; to describe | 名式詰如來 |
405 | 11 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名式詰如來 |
406 | 11 | 名 | míng | to own; to possess | 名式詰如來 |
407 | 11 | 名 | míng | famous; renowned | 名式詰如來 |
408 | 11 | 名 | míng | moral | 名式詰如來 |
409 | 11 | 名 | míng | name; naman | 名式詰如來 |
410 | 11 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名式詰如來 |
411 | 11 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
412 | 11 | 弟子 | dìzi | youngster | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
413 | 11 | 弟子 | dìzi | prostitute | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
414 | 11 | 弟子 | dìzi | believer | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
415 | 11 | 弟子 | dìzi | disciple | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
416 | 11 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
417 | 11 | 式 | shì | style | 名式詰如來 |
418 | 11 | 式 | shì | system; formula; rule | 名式詰如來 |
419 | 11 | 式 | shì | ceremony; protocol | 名式詰如來 |
420 | 11 | 式 | shì | crossbar in carriage front | 名式詰如來 |
421 | 11 | 式 | shì | equation; formula | 名式詰如來 |
422 | 11 | 式 | shì | to imitate; to follow the example of | 名式詰如來 |
423 | 11 | 式 | shì | to use | 名式詰如來 |
424 | 11 | 式 | shì | to give a salute from a carriage | 名式詰如來 |
425 | 11 | 式 | shì | formula; vidhi | 名式詰如來 |
426 | 11 | 下 | xià | bottom | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
427 | 11 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
428 | 11 | 下 | xià | to announce | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
429 | 11 | 下 | xià | to do | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
430 | 11 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
431 | 11 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
432 | 11 | 下 | xià | inside | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
433 | 11 | 下 | xià | an aspect | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
434 | 11 | 下 | xià | a certain time | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
435 | 11 | 下 | xià | to capture; to take | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
436 | 11 | 下 | xià | to put in | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
437 | 11 | 下 | xià | to enter | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
438 | 11 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
439 | 11 | 下 | xià | to finish work or school | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
440 | 11 | 下 | xià | to go | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
441 | 11 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
442 | 11 | 下 | xià | to modestly decline | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
443 | 11 | 下 | xià | to produce | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
444 | 11 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
445 | 11 | 下 | xià | to decide | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
446 | 11 | 下 | xià | to be less than | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
447 | 11 | 下 | xià | humble; lowly | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
448 | 11 | 下 | xià | below; adhara | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
449 | 11 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道 |
450 | 11 | 所以然 | suǒyǐrán | the reason why | 所以然者 |
451 | 11 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
452 | 11 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
453 | 11 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
454 | 11 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
455 | 11 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
456 | 10 | 毘舍 | píshè | Vaiśya | 名毘舍羅婆如來出世 |
457 | 10 | 本末 | běnmò | the trunk of and its branches | 今但說七佛本末 |
458 | 10 | 本末 | běnmò | the fundamental and the particulars | 今但說七佛本末 |
459 | 10 | 本末 | běnmò | the whole course of an event from beginning to end | 今但說七佛本末 |
460 | 10 | 來 | lái | to come | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
461 | 10 | 來 | lái | please | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
462 | 10 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
463 | 10 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
464 | 10 | 來 | lái | wheat | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
465 | 10 | 來 | lái | next; future | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
466 | 10 | 來 | lái | a simple complement of direction | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
467 | 10 | 來 | lái | to occur; to arise | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
468 | 10 | 來 | lái | to earn | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
469 | 10 | 來 | lái | to come; āgata | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
470 | 10 | 姓 | xìng | family name; surname | 乃能知過去諸佛世尊名字姓號 |
471 | 10 | 姓 | xìng | to have the surname | 乃能知過去諸佛世尊名字姓號 |
472 | 10 | 姓 | xìng | life | 乃能知過去諸佛世尊名字姓號 |
473 | 10 | 姓 | xìng | a government official | 乃能知過去諸佛世尊名字姓號 |
474 | 10 | 姓 | xìng | common people | 乃能知過去諸佛世尊名字姓號 |
475 | 10 | 姓 | xìng | descendents | 乃能知過去諸佛世尊名字姓號 |
476 | 10 | 姓 | xìng | a household; a clan | 乃能知過去諸佛世尊名字姓號 |
477 | 10 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 乃能知過去諸佛世尊名字姓號 |
478 | 10 | 從 | cóng | to follow | 翼從 |
479 | 10 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 翼從 |
480 | 10 | 從 | cóng | to participate in something | 翼從 |
481 | 10 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 翼從 |
482 | 10 | 從 | cóng | something secondary | 翼從 |
483 | 10 | 從 | cóng | remote relatives | 翼從 |
484 | 10 | 從 | cóng | secondary | 翼從 |
485 | 10 | 從 | cóng | to go on; to advance | 翼從 |
486 | 10 | 從 | cōng | at ease; informal | 翼從 |
487 | 10 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 翼從 |
488 | 10 | 從 | zòng | to release | 翼從 |
489 | 10 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 翼從 |
490 | 10 | 詰 | jié | to question; to interrogate | 名式詰如來 |
491 | 10 | 詰 | jié | to investigate | 名式詰如來 |
492 | 10 | 詰 | jié | to charge; to acuse; to punish | 名式詰如來 |
493 | 10 | 詰 | jié | next; tomorrow | 名式詰如來 |
494 | 10 | 詰 | jié | twisted; warped | 名式詰如來 |
495 | 10 | 詰 | jié | to acuse; codayati | 名式詰如來 |
496 | 10 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 今食具已辦 |
497 | 10 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 今食具已辦 |
498 | 10 | 已 | yǐ | to complete | 今食具已辦 |
499 | 10 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 今食具已辦 |
500 | 10 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 今食具已辦 |
Frequencies of all Words
Top 927
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 89 | 此 | cǐ | this; these | 各生此念 |
2 | 89 | 此 | cǐ | in this way | 各生此念 |
3 | 89 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 各生此念 |
4 | 89 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 各生此念 |
5 | 89 | 此 | cǐ | this; here; etad | 各生此念 |
6 | 67 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今如來甚奇 |
7 | 67 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今如來甚奇 |
8 | 67 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今如來甚奇 |
9 | 51 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆悉知之 |
10 | 51 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆悉知之 |
11 | 51 | 之 | zhī | to go | 皆悉知之 |
12 | 51 | 之 | zhī | this; that | 皆悉知之 |
13 | 51 | 之 | zhī | genetive marker | 皆悉知之 |
14 | 51 | 之 | zhī | it | 皆悉知之 |
15 | 51 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆悉知之 |
16 | 51 | 之 | zhī | all | 皆悉知之 |
17 | 51 | 之 | zhī | and | 皆悉知之 |
18 | 51 | 之 | zhī | however | 皆悉知之 |
19 | 51 | 之 | zhī | if | 皆悉知之 |
20 | 51 | 之 | zhī | then | 皆悉知之 |
21 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆悉知之 |
22 | 51 | 之 | zhī | is | 皆悉知之 |
23 | 51 | 之 | zhī | to use | 皆悉知之 |
24 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 皆悉知之 |
25 | 51 | 之 | zhī | winding | 皆悉知之 |
26 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為是如來分別法處 |
27 | 49 | 是 | shì | is exactly | 為是如來分別法處 |
28 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為是如來分別法處 |
29 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 為是如來分別法處 |
30 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 為是如來分別法處 |
31 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為是如來分別法處 |
32 | 49 | 是 | shì | true | 為是如來分別法處 |
33 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 為是如來分別法處 |
34 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為是如來分別法處 |
35 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 為是如來分別法處 |
36 | 49 | 是 | shì | Shi | 為是如來分別法處 |
37 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 為是如來分別法處 |
38 | 49 | 是 | shì | this; idam | 為是如來分別法處 |
39 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
40 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
41 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
42 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
43 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
44 | 39 | 人 | rén | everybody | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
45 | 39 | 人 | rén | adult | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
46 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
47 | 39 | 人 | rén | an upright person | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
48 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 如我今日弟子之眾有千二百五十人 |
49 | 38 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當與汝廣演其義 |
50 | 38 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當與汝廣演其義 |
51 | 38 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當與汝廣演其義 |
52 | 38 | 當 | dāng | to face | 吾當與汝廣演其義 |
53 | 38 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當與汝廣演其義 |
54 | 38 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當與汝廣演其義 |
55 | 38 | 當 | dāng | should | 吾當與汝廣演其義 |
56 | 38 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當與汝廣演其義 |
57 | 38 | 當 | dǎng | to think | 吾當與汝廣演其義 |
58 | 38 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當與汝廣演其義 |
59 | 38 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當與汝廣演其義 |
60 | 38 | 當 | dàng | that | 吾當與汝廣演其義 |
61 | 38 | 當 | dāng | an end; top | 吾當與汝廣演其義 |
62 | 38 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當與汝廣演其義 |
63 | 38 | 當 | dāng | to judge | 吾當與汝廣演其義 |
64 | 38 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當與汝廣演其義 |
65 | 38 | 當 | dàng | the same | 吾當與汝廣演其義 |
66 | 38 | 當 | dàng | to pawn | 吾當與汝廣演其義 |
67 | 38 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當與汝廣演其義 |
68 | 38 | 當 | dàng | a trap | 吾當與汝廣演其義 |
69 | 38 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當與汝廣演其義 |
70 | 38 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當與汝廣演其義 |
71 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
72 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
73 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今正是時 |
74 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今正是時 |
75 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今正是時 |
76 | 33 | 時 | shí | at that time | 今正是時 |
77 | 33 | 時 | shí | fashionable | 今正是時 |
78 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今正是時 |
79 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今正是時 |
80 | 33 | 時 | shí | tense | 今正是時 |
81 | 33 | 時 | shí | particular; special | 今正是時 |
82 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今正是時 |
83 | 33 | 時 | shí | hour (measure word) | 今正是時 |
84 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今正是時 |
85 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 今正是時 |
86 | 33 | 時 | shí | seasonal | 今正是時 |
87 | 33 | 時 | shí | frequently; often | 今正是時 |
88 | 33 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 今正是時 |
89 | 33 | 時 | shí | on time | 今正是時 |
90 | 33 | 時 | shí | this; that | 今正是時 |
91 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 今正是時 |
92 | 33 | 時 | shí | hour | 今正是時 |
93 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今正是時 |
94 | 33 | 時 | shí | Shi | 今正是時 |
95 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 今正是時 |
96 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 今正是時 |
97 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 今正是時 |
98 | 33 | 時 | shí | then; atha | 今正是時 |
99 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
100 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
101 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
102 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
103 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
104 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
105 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
106 | 33 | 我 | wǒ | I; me; my | 我出現世 |
107 | 33 | 我 | wǒ | self | 我出現世 |
108 | 33 | 我 | wǒ | we; our | 我出現世 |
109 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 我出現世 |
110 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 我出現世 |
111 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我出現世 |
112 | 33 | 我 | wǒ | ga | 我出現世 |
113 | 33 | 我 | wǒ | I; aham | 我出現世 |
114 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲說何法 |
115 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲說何法 |
116 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 欲說何法 |
117 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲說何法 |
118 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲說何法 |
119 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲說何法 |
120 | 32 | 說 | shuō | allocution | 欲說何法 |
121 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲說何法 |
122 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲說何法 |
123 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲說何法 |
124 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲說何法 |
125 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 欲說何法 |
126 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 師子長者往至舍利弗所 |
127 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 師子長者往至舍利弗所 |
128 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 師子長者往至舍利弗所 |
129 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 師子長者往至舍利弗所 |
130 | 31 | 得 | de | potential marker | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
131 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
132 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
133 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
134 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
135 | 31 | 得 | dé | de | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
136 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
137 | 31 | 得 | dé | to result in | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
138 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
139 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
140 | 31 | 得 | dé | to be finished | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
141 | 31 | 得 | de | result of degree | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
142 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
143 | 31 | 得 | děi | satisfying | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
144 | 31 | 得 | dé | to contract | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
145 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
146 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
147 | 31 | 得 | dé | to hear | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
148 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
149 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
150 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎 |
151 | 31 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 過去取般涅槃者 |
152 | 31 | 者 | zhě | that | 過去取般涅槃者 |
153 | 31 | 者 | zhě | nominalizing function word | 過去取般涅槃者 |
154 | 31 | 者 | zhě | used to mark a definition | 過去取般涅槃者 |
155 | 31 | 者 | zhě | used to mark a pause | 過去取般涅槃者 |
156 | 31 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 過去取般涅槃者 |
157 | 31 | 者 | zhuó | according to | 過去取般涅槃者 |
158 | 31 | 者 | zhě | ca | 過去取般涅槃者 |
159 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
160 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
161 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
162 | 30 | 所 | suǒ | it | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
163 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
164 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
165 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
166 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
167 | 30 | 所 | suǒ | that which | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
168 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
169 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
170 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
171 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
172 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
173 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 身壽有長短 |
174 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 身壽有長短 |
175 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 身壽有長短 |
176 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 身壽有長短 |
177 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 身壽有長短 |
178 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 身壽有長短 |
179 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 身壽有長短 |
180 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 身壽有長短 |
181 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 身壽有長短 |
182 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 身壽有長短 |
183 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 身壽有長短 |
184 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 身壽有長短 |
185 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 身壽有長短 |
186 | 30 | 有 | yǒu | You | 身壽有長短 |
187 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 身壽有長短 |
188 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 身壽有長短 |
189 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸賢 |
190 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 諸賢 |
191 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸賢 |
192 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸賢 |
193 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸賢 |
194 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 諸賢 |
195 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸賢 |
196 | 28 | 施 | shī | to give; to grant | 人施一白 |
197 | 28 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 人施一白 |
198 | 28 | 施 | shī | to deploy; to set up | 人施一白 |
199 | 28 | 施 | shī | to relate to | 人施一白 |
200 | 28 | 施 | shī | to move slowly | 人施一白 |
201 | 28 | 施 | shī | to exert | 人施一白 |
202 | 28 | 施 | shī | to apply; to spread | 人施一白 |
203 | 28 | 施 | shī | Shi | 人施一白 |
204 | 28 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 人施一白 |
205 | 27 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 彼長者獲福為多乎 |
206 | 27 | 福 | fú | Fujian | 彼長者獲福為多乎 |
207 | 27 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 彼長者獲福為多乎 |
208 | 27 | 福 | fú | Fortune | 彼長者獲福為多乎 |
209 | 27 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 彼長者獲福為多乎 |
210 | 27 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 彼長者獲福為多乎 |
211 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 今如來甚奇 |
212 | 27 | 今 | jīn | Jin | 今如來甚奇 |
213 | 27 | 今 | jīn | modern | 今如來甚奇 |
214 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 今如來甚奇 |
215 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 眾多比丘集普會講堂 |
216 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 眾多比丘集普會講堂 |
217 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 眾多比丘集普會講堂 |
218 | 26 | 亦 | yì | also; too | 式詰如來亦出剎利種 |
219 | 26 | 亦 | yì | but | 式詰如來亦出剎利種 |
220 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 式詰如來亦出剎利種 |
221 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 式詰如來亦出剎利種 |
222 | 26 | 亦 | yì | already | 式詰如來亦出剎利種 |
223 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 式詰如來亦出剎利種 |
224 | 26 | 亦 | yì | Yi | 式詰如來亦出剎利種 |
225 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
226 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
227 | 25 | 而 | ér | you | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
228 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
229 | 25 | 而 | ér | right away; then | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
230 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
231 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
232 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
233 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
234 | 25 | 而 | ér | so as to | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
235 | 25 | 而 | ér | only then | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
236 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
237 | 25 | 而 | néng | can; able | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
238 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
239 | 25 | 而 | ér | me | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
240 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
241 | 25 | 而 | ér | possessive | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
242 | 25 | 而 | ér | and; ca | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
243 | 23 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 師子長者往至舍利弗所 |
244 | 23 | 彼 | bǐ | that; those | 亦復知彼姓名 |
245 | 23 | 彼 | bǐ | another; the other | 亦復知彼姓名 |
246 | 23 | 彼 | bǐ | that; tad | 亦復知彼姓名 |
247 | 23 | 不 | bù | not; no | 靡不貫博 |
248 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 靡不貫博 |
249 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 靡不貫博 |
250 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 靡不貫博 |
251 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 靡不貫博 |
252 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 靡不貫博 |
253 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 靡不貫博 |
254 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 靡不貫博 |
255 | 23 | 不 | bù | no; na | 靡不貫博 |
256 | 22 | 出 | chū | to go out; to leave | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
257 | 22 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
258 | 22 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
259 | 22 | 出 | chū | to extend; to spread | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
260 | 22 | 出 | chū | to appear | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
261 | 22 | 出 | chū | to exceed | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
262 | 22 | 出 | chū | to publish; to post | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
263 | 22 | 出 | chū | to take up an official post | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
264 | 22 | 出 | chū | to give birth | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
265 | 22 | 出 | chū | a verb complement | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
266 | 22 | 出 | chū | to occur; to happen | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
267 | 22 | 出 | chū | to divorce | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
268 | 22 | 出 | chū | to chase away | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
269 | 22 | 出 | chū | to escape; to leave | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
270 | 22 | 出 | chū | to give | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
271 | 22 | 出 | chū | to emit | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
272 | 22 | 出 | chū | quoted from | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
273 | 22 | 出 | chū | to go out; to leave | 知彼諸佛姓字所出之處乎 |
274 | 22 | 羅云 | luóyún | Rahula | 羅云 |
275 | 22 | 羅云 | luóyún | Luoyun | 羅云 |
276 | 22 | 羅云 | luóyún | Rāhula | 羅云 |
277 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾 |
278 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾 |
279 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾 |
280 | 22 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾 |
281 | 21 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便往至諸比丘所 |
282 | 21 | 便 | biàn | advantageous | 便往至諸比丘所 |
283 | 21 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便往至諸比丘所 |
284 | 21 | 便 | pián | fat; obese | 便往至諸比丘所 |
285 | 21 | 便 | biàn | to make easy | 便往至諸比丘所 |
286 | 21 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便往至諸比丘所 |
287 | 21 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便往至諸比丘所 |
288 | 21 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便往至諸比丘所 |
289 | 21 | 便 | biàn | in passing | 便往至諸比丘所 |
290 | 21 | 便 | biàn | informal | 便往至諸比丘所 |
291 | 21 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便往至諸比丘所 |
292 | 21 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便往至諸比丘所 |
293 | 21 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便往至諸比丘所 |
294 | 21 | 便 | biàn | stool | 便往至諸比丘所 |
295 | 21 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便往至諸比丘所 |
296 | 21 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便往至諸比丘所 |
297 | 21 | 便 | biàn | even if; even though | 便往至諸比丘所 |
298 | 21 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便往至諸比丘所 |
299 | 21 | 便 | biàn | then; atha | 便往至諸比丘所 |
300 | 21 | 坐 | zuò | to sit | 在中央坐 |
301 | 21 | 坐 | zuò | to ride | 在中央坐 |
302 | 21 | 坐 | zuò | to visit | 在中央坐 |
303 | 21 | 坐 | zuò | a seat | 在中央坐 |
304 | 21 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在中央坐 |
305 | 21 | 坐 | zuò | to be in a position | 在中央坐 |
306 | 21 | 坐 | zuò | because; for | 在中央坐 |
307 | 21 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在中央坐 |
308 | 21 | 坐 | zuò | to stay | 在中央坐 |
309 | 21 | 坐 | zuò | to kneel | 在中央坐 |
310 | 21 | 坐 | zuò | to violate | 在中央坐 |
311 | 21 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在中央坐 |
312 | 21 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在中央坐 |
313 | 20 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 名曰迦葉 |
314 | 20 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 名曰迦葉 |
315 | 20 | 中 | zhōng | middle | 不善品第四十八入前品中 |
316 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 不善品第四十八入前品中 |
317 | 20 | 中 | zhōng | China | 不善品第四十八入前品中 |
318 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 不善品第四十八入前品中 |
319 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 不善品第四十八入前品中 |
320 | 20 | 中 | zhōng | midday | 不善品第四十八入前品中 |
321 | 20 | 中 | zhōng | inside | 不善品第四十八入前品中 |
322 | 20 | 中 | zhōng | during | 不善品第四十八入前品中 |
323 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 不善品第四十八入前品中 |
324 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 不善品第四十八入前品中 |
325 | 20 | 中 | zhōng | half | 不善品第四十八入前品中 |
326 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 不善品第四十八入前品中 |
327 | 20 | 中 | zhōng | while | 不善品第四十八入前品中 |
328 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 不善品第四十八入前品中 |
329 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 不善品第四十八入前品中 |
330 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 不善品第四十八入前品中 |
331 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 不善品第四十八入前品中 |
332 | 20 | 中 | zhōng | middle | 不善品第四十八入前品中 |
333 | 20 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 唯願世尊敷演其義 |
334 | 20 | 其 | qí | to add emphasis | 唯願世尊敷演其義 |
335 | 20 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 唯願世尊敷演其義 |
336 | 20 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 唯願世尊敷演其義 |
337 | 20 | 其 | qí | he; her; it; them | 唯願世尊敷演其義 |
338 | 20 | 其 | qí | probably; likely | 唯願世尊敷演其義 |
339 | 20 | 其 | qí | will | 唯願世尊敷演其義 |
340 | 20 | 其 | qí | may | 唯願世尊敷演其義 |
341 | 20 | 其 | qí | if | 唯願世尊敷演其義 |
342 | 20 | 其 | qí | or | 唯願世尊敷演其義 |
343 | 20 | 其 | qí | Qi | 唯願世尊敷演其義 |
344 | 20 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 唯願世尊敷演其義 |
345 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
346 | 19 | 告 | gào | to request | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
347 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
348 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
349 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
350 | 19 | 告 | gào | to reach | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
351 | 19 | 告 | gào | an announcement | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
352 | 19 | 告 | gào | a party | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
353 | 19 | 告 | gào | a vacation | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
354 | 19 | 告 | gào | Gao | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
355 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
356 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
357 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
358 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
359 | 19 | 以 | yǐ | according to | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
360 | 19 | 以 | yǐ | because of | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
361 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
362 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
363 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
364 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
365 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
366 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
367 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
368 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
369 | 19 | 以 | yǐ | very | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
370 | 19 | 以 | yǐ | already | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
371 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
372 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
373 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
374 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
375 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論 |
376 | 19 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
377 | 19 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
378 | 19 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
379 | 19 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
380 | 19 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
381 | 18 | 壽 | shòu | old age; long life | 身壽有長短 |
382 | 18 | 壽 | shòu | lifespan | 身壽有長短 |
383 | 18 | 壽 | shòu | age | 身壽有長短 |
384 | 18 | 壽 | shòu | birthday | 身壽有長短 |
385 | 18 | 壽 | shòu | Shou | 身壽有長短 |
386 | 18 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 身壽有長短 |
387 | 18 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 身壽有長短 |
388 | 18 | 壽 | shòu | long life; āyus | 身壽有長短 |
389 | 18 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
390 | 18 | 若 | ruò | seemingly | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
391 | 18 | 若 | ruò | if | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
392 | 18 | 若 | ruò | you | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
393 | 18 | 若 | ruò | this; that | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
394 | 18 | 若 | ruò | and; or | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
395 | 18 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
396 | 18 | 若 | rě | pomegranite | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
397 | 18 | 若 | ruò | to choose | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
398 | 18 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
399 | 18 | 若 | ruò | thus | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
400 | 18 | 若 | ruò | pollia | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
401 | 18 | 若 | ruò | Ruo | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
402 | 18 | 若 | ruò | only then | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
403 | 18 | 若 | rě | ja | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
404 | 18 | 若 | rě | jñā | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
405 | 18 | 若 | ruò | if; yadi | 毘婆尸如來姓拘鄰若 |
406 | 17 | 師子 | shīzi | a lion | 若師子應如來出時 |
407 | 17 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 若師子應如來出時 |
408 | 17 | 師子 | shīzi | Simha | 若師子應如來出時 |
409 | 16 | 為 | wèi | for; to | 為是如來分別法處 |
410 | 16 | 為 | wèi | because of | 為是如來分別法處 |
411 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是如來分別法處 |
412 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是如來分別法處 |
413 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 為是如來分別法處 |
414 | 16 | 為 | wéi | to do | 為是如來分別法處 |
415 | 16 | 為 | wèi | for | 為是如來分別法處 |
416 | 16 | 為 | wèi | because of; for; to | 為是如來分別法處 |
417 | 16 | 為 | wèi | to | 為是如來分別法處 |
418 | 16 | 為 | wéi | in a passive construction | 為是如來分別法處 |
419 | 16 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為是如來分別法處 |
420 | 16 | 為 | wéi | forming an adverb | 為是如來分別法處 |
421 | 16 | 為 | wéi | to add emphasis | 為是如來分別法處 |
422 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 為是如來分別法處 |
423 | 16 | 為 | wéi | to govern | 為是如來分別法處 |
424 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是如來分別法處 |
425 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸比丘白佛言 |
426 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸比丘白佛言 |
427 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸比丘白佛言 |
428 | 16 | 言 | yán | a particle with no meaning | 諸比丘白佛言 |
429 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸比丘白佛言 |
430 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸比丘白佛言 |
431 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸比丘白佛言 |
432 | 16 | 言 | yán | to regard as | 諸比丘白佛言 |
433 | 16 | 言 | yán | to act as | 諸比丘白佛言 |
434 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 諸比丘白佛言 |
435 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 諸比丘白佛言 |
436 | 16 | 於 | yú | in; at | 復於彼三十一劫內有佛 |
437 | 16 | 於 | yú | in; at | 復於彼三十一劫內有佛 |
438 | 16 | 於 | yú | in; at; to; from | 復於彼三十一劫內有佛 |
439 | 16 | 於 | yú | to go; to | 復於彼三十一劫內有佛 |
440 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復於彼三十一劫內有佛 |
441 | 16 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 復於彼三十一劫內有佛 |
442 | 16 | 於 | yú | from | 復於彼三十一劫內有佛 |
443 | 16 | 於 | yú | give | 復於彼三十一劫內有佛 |
444 | 16 | 於 | yú | oppposing | 復於彼三十一劫內有佛 |
445 | 16 | 於 | yú | and | 復於彼三十一劫內有佛 |
446 | 16 | 於 | yú | compared to | 復於彼三十一劫內有佛 |
447 | 16 | 於 | yú | by | 復於彼三十一劫內有佛 |
448 | 16 | 於 | yú | and; as well as | 復於彼三十一劫內有佛 |
449 | 16 | 於 | yú | for | 復於彼三十一劫內有佛 |
450 | 16 | 於 | yú | Yu | 復於彼三十一劫內有佛 |
451 | 16 | 於 | wū | a crow | 復於彼三十一劫內有佛 |
452 | 16 | 於 | wū | whew; wow | 復於彼三十一劫內有佛 |
453 | 16 | 於 | yú | near to; antike | 復於彼三十一劫內有佛 |
454 | 16 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如日照世間 |
455 | 16 | 如 | rú | if | 如日照世間 |
456 | 16 | 如 | rú | in accordance with | 如日照世間 |
457 | 16 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如日照世間 |
458 | 16 | 如 | rú | this | 如日照世間 |
459 | 16 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如日照世間 |
460 | 16 | 如 | rú | to go to | 如日照世間 |
461 | 16 | 如 | rú | to meet | 如日照世間 |
462 | 16 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如日照世間 |
463 | 16 | 如 | rú | at least as good as | 如日照世間 |
464 | 16 | 如 | rú | and | 如日照世間 |
465 | 16 | 如 | rú | or | 如日照世間 |
466 | 16 | 如 | rú | but | 如日照世間 |
467 | 16 | 如 | rú | then | 如日照世間 |
468 | 16 | 如 | rú | naturally | 如日照世間 |
469 | 16 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如日照世間 |
470 | 16 | 如 | rú | you | 如日照世間 |
471 | 16 | 如 | rú | the second lunar month | 如日照世間 |
472 | 16 | 如 | rú | in; at | 如日照世間 |
473 | 16 | 如 | rú | Ru | 如日照世間 |
474 | 16 | 如 | rú | Thus | 如日照世間 |
475 | 16 | 如 | rú | thus; tathā | 如日照世間 |
476 | 16 | 如 | rú | like; iva | 如日照世間 |
477 | 16 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如日照世間 |
478 | 16 | 至 | zhì | to; until | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
479 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
480 | 16 | 至 | zhì | extremely; very; most | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
481 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
482 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 為是諸天來至佛所而告此耶 |
483 | 16 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 如來何故不記爾許佛所造 |
484 | 16 | 記 | jì | measure word for striking actions | 如來何故不記爾許佛所造 |
485 | 16 | 記 | jì | to record; to note | 如來何故不記爾許佛所造 |
486 | 16 | 記 | jì | notes; a record | 如來何故不記爾許佛所造 |
487 | 16 | 記 | jì | a sign; a mark | 如來何故不記爾許佛所造 |
488 | 16 | 記 | jì | a birthmark | 如來何故不記爾許佛所造 |
489 | 16 | 記 | jì | a memorandum | 如來何故不記爾許佛所造 |
490 | 16 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 如來何故不記爾許佛所造 |
491 | 16 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 如來何故不記爾許佛所造 |
492 | 15 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉分明 |
493 | 15 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉分明 |
494 | 15 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉分明 |
495 | 15 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 便往至諸比丘所 |
496 | 15 | 知 | zhī | to know | 亦復知彼姓名 |
497 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 亦復知彼姓名 |
498 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦復知彼姓名 |
499 | 15 | 知 | zhī | to administer | 亦復知彼姓名 |
500 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦復知彼姓名 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
如来 | 如來 |
|
|
是 |
|
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
人 | rén | person; manuṣya | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
时 | 時 |
|
|
佛 |
|
|
|
我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
梵迦夷 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
拘那含 | 106 | Kanakamuni | |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍婆 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
式佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha | |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 105.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗树 | 波羅樹 | 98 | pāṭali tree |
波罗利树 | 波羅利樹 | 98 | pāṭali tree |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
法教 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
分陀利 | 102 | pundarika | |
分陀利树 | 分陀利樹 | 102 | puṇḍarī; lotus tree |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛道 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
光焰 | 103 | aureola | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘誓 | 104 | great vows | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
静室 | 靜室 | 106 |
|
吉祥树 | 吉祥樹 | 106 | asvattha; bodhi tree |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
拘屡 | 拘屢 | 106 | krośa |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三乘 | 115 |
|
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三昧 | 115 |
|
|
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
施者 | 115 | giver | |
尸利沙树 | 尸利沙樹 | 115 | acacia tree |
受持 | 115 |
|
|
四佛 | 115 | four Buddhas | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天中天 | 116 | god of the gods | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
姓字 | 120 | surname and given name | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |