Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 37
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 之 | zhī | to go | 八難品第四十二之二 |
2 | 117 | 之 | zhī | to arrive; to go | 八難品第四十二之二 |
3 | 117 | 之 | zhī | is | 八難品第四十二之二 |
4 | 117 | 之 | zhī | to use | 八難品第四十二之二 |
5 | 117 | 之 | zhī | Zhi | 八難品第四十二之二 |
6 | 117 | 之 | zhī | winding | 八難品第四十二之二 |
7 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告曰 |
8 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告曰 |
9 | 66 | 者 | zhě | ca | 設不究事者 |
10 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
11 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
12 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
13 | 54 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
14 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
15 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
16 | 54 | 時 | shí | tense | 是時 |
17 | 54 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
18 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
19 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
20 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
21 | 54 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
22 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
23 | 54 | 時 | shí | hour | 是時 |
24 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
25 | 54 | 時 | shí | Shi | 是時 |
26 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
27 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
28 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
29 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 當以梵法罰之 |
30 | 38 | 法 | fǎ | France | 當以梵法罰之 |
31 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當以梵法罰之 |
32 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當以梵法罰之 |
33 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當以梵法罰之 |
34 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 當以梵法罰之 |
35 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 當以梵法罰之 |
36 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當以梵法罰之 |
37 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 當以梵法罰之 |
38 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 當以梵法罰之 |
39 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 當以梵法罰之 |
40 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當以梵法罰之 |
41 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當以梵法罰之 |
42 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 當以梵法罰之 |
43 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當以梵法罰之 |
44 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當以梵法罰之 |
45 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當以梵法罰之 |
46 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當以梵法罰之 |
47 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願世尊聽為優婆塞 |
48 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願世尊聽為優婆塞 |
49 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 唯願世尊聽為優婆塞 |
50 | 38 | 為 | wéi | to do | 唯願世尊聽為優婆塞 |
51 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願世尊聽為優婆塞 |
52 | 38 | 為 | wéi | to govern | 唯願世尊聽為優婆塞 |
53 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願世尊聽為優婆塞 |
54 | 37 | 中 | zhōng | middle | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
55 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
56 | 37 | 中 | zhōng | China | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
57 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
58 | 37 | 中 | zhōng | midday | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
59 | 37 | 中 | zhōng | inside | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
60 | 37 | 中 | zhōng | during | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
61 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
62 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
63 | 37 | 中 | zhōng | half | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
64 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
65 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
66 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
67 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
68 | 37 | 中 | zhōng | middle | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
69 | 35 | 我 | wǒ | self | 欲使我旨授彼義 |
70 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 欲使我旨授彼義 |
71 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 欲使我旨授彼義 |
72 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 欲使我旨授彼義 |
73 | 35 | 我 | wǒ | ga | 欲使我旨授彼義 |
74 | 34 | 須 | xū | beard; whiskers | 二名須拔陀 |
75 | 34 | 須 | xū | must | 二名須拔陀 |
76 | 34 | 須 | xū | to wait | 二名須拔陀 |
77 | 34 | 須 | xū | moment | 二名須拔陀 |
78 | 34 | 須 | xū | whiskers | 二名須拔陀 |
79 | 34 | 須 | xū | Xu | 二名須拔陀 |
80 | 34 | 須 | xū | to be slow | 二名須拔陀 |
81 | 34 | 須 | xū | to stop | 二名須拔陀 |
82 | 34 | 須 | xū | to use | 二名須拔陀 |
83 | 34 | 須 | xū | to be; is | 二名須拔陀 |
84 | 34 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 二名須拔陀 |
85 | 34 | 須 | xū | a fine stem | 二名須拔陀 |
86 | 34 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 二名須拔陀 |
87 | 34 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 二名須拔陀 |
88 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今可往至彼瞿曇所 |
89 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今可往至彼瞿曇所 |
90 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今可往至彼瞿曇所 |
91 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今可往至彼瞿曇所 |
92 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 我今可往至彼瞿曇所 |
93 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 我今可往至彼瞿曇所 |
94 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今可往至彼瞿曇所 |
95 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
96 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
97 | 32 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 知足者之所行 |
98 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不應與車那比丘有所說 |
99 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不應與車那比丘有所說 |
100 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 不應與車那比丘有所說 |
101 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不應與車那比丘有所說 |
102 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不應與車那比丘有所說 |
103 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不應與車那比丘有所說 |
104 | 31 | 說 | shuō | allocution | 不應與車那比丘有所說 |
105 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不應與車那比丘有所說 |
106 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不應與車那比丘有所說 |
107 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 不應與車那比丘有所說 |
108 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不應與車那比丘有所說 |
109 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 不應與車那比丘有所說 |
110 | 30 | 拔 | bá | to pull up; to pull out | 二名須拔陀 |
111 | 30 | 拔 | bá | to select; to promote | 二名須拔陀 |
112 | 30 | 拔 | bá | to draw out | 二名須拔陀 |
113 | 30 | 拔 | bá | to exceed; to excel; to surpass | 二名須拔陀 |
114 | 30 | 拔 | bá | to seize; to capture | 二名須拔陀 |
115 | 30 | 拔 | bá | to change | 二名須拔陀 |
116 | 30 | 拔 | bá | to eliminate | 二名須拔陀 |
117 | 30 | 拔 | bá | tail of an arrow | 二名須拔陀 |
118 | 30 | 拔 | bá | tearing out; luñcana | 二名須拔陀 |
119 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
120 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
121 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
122 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
123 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
124 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
125 | 29 | 八 | bā | eight | 皆由賢聖八品道也 |
126 | 29 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 皆由賢聖八品道也 |
127 | 29 | 八 | bā | eighth | 皆由賢聖八品道也 |
128 | 29 | 八 | bā | all around; all sides | 皆由賢聖八品道也 |
129 | 29 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 皆由賢聖八品道也 |
130 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞如來當取滅度 |
131 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今聞如來當取滅度 |
132 | 28 | 今 | jīn | modern | 今聞如來當取滅度 |
133 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞如來當取滅度 |
134 | 28 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
135 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
136 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
137 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
138 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
139 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
140 | 28 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
141 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
142 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
143 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
144 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
145 | 28 | 與 | yǔ | to give | 當云何與車那比丘從事 |
146 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 當云何與車那比丘從事 |
147 | 28 | 與 | yù | to particate in | 當云何與車那比丘從事 |
148 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 當云何與車那比丘從事 |
149 | 28 | 與 | yù | to help | 當云何與車那比丘從事 |
150 | 28 | 與 | yǔ | for | 當云何與車那比丘從事 |
151 | 27 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
152 | 27 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
153 | 27 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
154 | 27 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
155 | 27 | 在 | zài | in; at | 剋在夜半 |
156 | 27 | 在 | zài | to exist; to be living | 剋在夜半 |
157 | 27 | 在 | zài | to consist of | 剋在夜半 |
158 | 27 | 在 | zài | to be at a post | 剋在夜半 |
159 | 27 | 在 | zài | in; bhū | 剋在夜半 |
160 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 |
161 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 |
162 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 |
163 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 |
164 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 |
165 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 |
166 | 26 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 |
167 | 26 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 |
168 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 |
169 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 |
170 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 皆由賢聖八品道也 |
171 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 皆由賢聖八品道也 |
172 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 皆由賢聖八品道也 |
173 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 皆由賢聖八品道也 |
174 | 26 | 道 | dào | to think | 皆由賢聖八品道也 |
175 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 皆由賢聖八品道也 |
176 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 皆由賢聖八品道也 |
177 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 皆由賢聖八品道也 |
178 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 皆由賢聖八品道也 |
179 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 皆由賢聖八品道也 |
180 | 26 | 道 | dào | a skill | 皆由賢聖八品道也 |
181 | 26 | 道 | dào | a sect | 皆由賢聖八品道也 |
182 | 26 | 道 | dào | a line | 皆由賢聖八品道也 |
183 | 26 | 道 | dào | Way | 皆由賢聖八品道也 |
184 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 皆由賢聖八品道也 |
185 | 26 | 聞 | wén | to hear | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
186 | 26 | 聞 | wén | Wen | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
187 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
188 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
189 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
190 | 26 | 聞 | wén | information | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
191 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
192 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
193 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
194 | 26 | 聞 | wén | to question | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
195 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
196 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
197 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 恒念莫與語 |
198 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 恒念莫與語 |
199 | 26 | 念 | niàn | to miss | 恒念莫與語 |
200 | 26 | 念 | niàn | to consider | 恒念莫與語 |
201 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 恒念莫與語 |
202 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 恒念莫與語 |
203 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 恒念莫與語 |
204 | 26 | 念 | niàn | twenty | 恒念莫與語 |
205 | 26 | 念 | niàn | memory | 恒念莫與語 |
206 | 26 | 念 | niàn | an instant | 恒念莫與語 |
207 | 26 | 念 | niàn | Nian | 恒念莫與語 |
208 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 恒念莫與語 |
209 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 恒念莫與語 |
210 | 26 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
211 | 26 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
212 | 26 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
213 | 26 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
214 | 26 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
215 | 26 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
216 | 26 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
217 | 26 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
218 | 26 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
219 | 26 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
220 | 26 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
221 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已 |
222 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已 |
223 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 到已 |
224 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已 |
225 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已 |
226 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已 |
227 | 24 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 自今已後勅諸比丘 |
228 | 23 | 動 | dòng | to move | 天地大動有八因緣 |
229 | 23 | 動 | dòng | to make happen; to change | 天地大動有八因緣 |
230 | 23 | 動 | dòng | to start | 天地大動有八因緣 |
231 | 23 | 動 | dòng | to act | 天地大動有八因緣 |
232 | 23 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 天地大動有八因緣 |
233 | 23 | 動 | dòng | movable | 天地大動有八因緣 |
234 | 23 | 動 | dòng | to use | 天地大動有八因緣 |
235 | 23 | 動 | dòng | movement | 天地大動有八因緣 |
236 | 23 | 動 | dòng | to eat | 天地大動有八因緣 |
237 | 23 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 天地大動有八因緣 |
238 | 23 | 動 | dòng | shaking; kampita | 天地大動有八因緣 |
239 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不應與車那比丘有所說 |
240 | 22 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛 |
241 | 22 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛 |
242 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 智慧成就者皆依戒律 |
243 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 智慧成就者皆依戒律 |
244 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 智慧成就者皆依戒律 |
245 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 智慧成就者皆依戒律 |
246 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 智慧成就者皆依戒律 |
247 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 智慧成就者皆依戒律 |
248 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 智慧成就者皆依戒律 |
249 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此惡無過者 |
250 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 此惡無過者 |
251 | 21 | 無 | mó | mo | 此惡無過者 |
252 | 21 | 無 | wú | to not have | 此惡無過者 |
253 | 21 | 無 | wú | Wu | 此惡無過者 |
254 | 21 | 無 | mó | mo | 此惡無過者 |
255 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有名佛舍 |
256 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復有名佛舍 |
257 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復有名佛舍 |
258 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復有名佛舍 |
259 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復有名佛舍 |
260 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 復有名佛舍 |
261 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有名佛舍 |
262 | 21 | 向 | xiàng | direction | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
263 | 21 | 向 | xiàng | to face | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
264 | 21 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
265 | 21 | 向 | xiàng | a north facing window | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
266 | 21 | 向 | xiàng | a trend | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
267 | 21 | 向 | xiàng | Xiang | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
268 | 21 | 向 | xiàng | Xiang | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
269 | 21 | 向 | xiàng | to move towards | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
270 | 21 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
271 | 21 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
272 | 21 | 向 | xiàng | to approximate | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
273 | 21 | 向 | xiàng | presuming | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
274 | 21 | 向 | xiàng | to attack | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
275 | 21 | 向 | xiàng | echo | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
276 | 21 | 向 | xiàng | to make clear | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
277 | 21 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
278 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非適今日也 |
279 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非適今日也 |
280 | 21 | 非 | fēi | different | 非適今日也 |
281 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非適今日也 |
282 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非適今日也 |
283 | 21 | 非 | fēi | Africa | 非適今日也 |
284 | 21 | 非 | fēi | to slander | 非適今日也 |
285 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 非適今日也 |
286 | 21 | 非 | fēi | must | 非適今日也 |
287 | 21 | 非 | fēi | an error | 非適今日也 |
288 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 非適今日也 |
289 | 21 | 非 | fēi | evil | 非適今日也 |
290 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
291 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
292 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
293 | 20 | 得 | dé | de | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
294 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
295 | 20 | 得 | dé | to result in | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
296 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
297 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
298 | 20 | 得 | dé | to be finished | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
299 | 20 | 得 | děi | satisfying | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
300 | 20 | 得 | dé | to contract | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
301 | 20 | 得 | dé | to hear | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
302 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
303 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
304 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
305 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之比皆來歸如來 |
306 | 19 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 汝等甚樂大海中乎 |
307 | 19 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 汝等甚樂大海中乎 |
308 | 19 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 汝等甚樂大海中乎 |
309 | 19 | 未曾有 | wèi céng yǒu | Never Before | 大海之中有八未曾有之法 |
310 | 19 | 未曾有 | wèi céng yǒu | never before seen; abdhutadharma | 大海之中有八未曾有之法 |
311 | 19 | 我法 | wǒ fǎ | self and dharmas | 又我法中戒律具足 |
312 | 19 | 我法 | wǒ fǎ | my teachings | 又我法中戒律具足 |
313 | 19 | 於 | yú | to go; to | 如來出現於世甚為難遇 |
314 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來出現於世甚為難遇 |
315 | 19 | 於 | yú | Yu | 如來出現於世甚為難遇 |
316 | 19 | 於 | wū | a crow | 如來出現於世甚為難遇 |
317 | 18 | 其 | qí | Qi | 而報其怨者 |
318 | 18 | 阿那律 | ānàlǜ | Aniruddha | 尊者阿那律遊在四佛所居之處 |
319 | 18 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 世尊便說此偈 |
320 | 18 | 便 | biàn | advantageous | 世尊便說此偈 |
321 | 18 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 世尊便說此偈 |
322 | 18 | 便 | pián | fat; obese | 世尊便說此偈 |
323 | 18 | 便 | biàn | to make easy | 世尊便說此偈 |
324 | 18 | 便 | biàn | an unearned advantage | 世尊便說此偈 |
325 | 18 | 便 | biàn | ordinary; plain | 世尊便說此偈 |
326 | 18 | 便 | biàn | in passing | 世尊便說此偈 |
327 | 18 | 便 | biàn | informal | 世尊便說此偈 |
328 | 18 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 世尊便說此偈 |
329 | 18 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 世尊便說此偈 |
330 | 18 | 便 | biàn | stool | 世尊便說此偈 |
331 | 18 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 世尊便說此偈 |
332 | 18 | 便 | biàn | proficient; skilled | 世尊便說此偈 |
333 | 18 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 世尊便說此偈 |
334 | 18 | 也 | yě | ya | 所謂拘尸那竭五百摩羅是也 |
335 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而報其怨者 |
336 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 而報其怨者 |
337 | 18 | 而 | néng | can; able | 而報其怨者 |
338 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而報其怨者 |
339 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 而報其怨者 |
340 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 遙見五百人來 |
341 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 遙見五百人來 |
342 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 遙見五百人來 |
343 | 17 | 人 | rén | everybody | 遙見五百人來 |
344 | 17 | 人 | rén | adult | 遙見五百人來 |
345 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 遙見五百人來 |
346 | 17 | 人 | rén | an upright person | 遙見五百人來 |
347 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 遙見五百人來 |
348 | 17 | 亦 | yì | Yi | 亦莫言善 |
349 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 國土人民往至雙樹間 |
350 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 國土人民往至雙樹間 |
351 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 國土人民往至雙樹間 |
352 | 16 | 見 | jiàn | to see | 遙見五百人來 |
353 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見五百人來 |
354 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見五百人來 |
355 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見五百人來 |
356 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見五百人來 |
357 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 遙見五百人來 |
358 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見五百人來 |
359 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見五百人來 |
360 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 遙見五百人來 |
361 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 遙見五百人來 |
362 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見五百人來 |
363 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見五百人來 |
364 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見五百人來 |
365 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 當云何與車那比丘從事 |
366 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 當云何與車那比丘從事 |
367 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 當云何與車那比丘從事 |
368 | 16 | 施 | shī | to give; to grant | 長者家中廣施不乎 |
369 | 16 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 長者家中廣施不乎 |
370 | 16 | 施 | shī | to deploy; to set up | 長者家中廣施不乎 |
371 | 16 | 施 | shī | to relate to | 長者家中廣施不乎 |
372 | 16 | 施 | shī | to move slowly | 長者家中廣施不乎 |
373 | 16 | 施 | shī | to exert | 長者家中廣施不乎 |
374 | 16 | 施 | shī | to apply; to spread | 長者家中廣施不乎 |
375 | 16 | 施 | shī | Shi | 長者家中廣施不乎 |
376 | 16 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 長者家中廣施不乎 |
377 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 長者眾 |
378 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 長者眾 |
379 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 長者眾 |
380 | 16 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 長者眾 |
381 | 15 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 唯彼瞿曇沙門能解我狐疑 |
382 | 15 | 沙門 | shāmén | sramana | 唯彼瞿曇沙門能解我狐疑 |
383 | 15 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 唯彼瞿曇沙門能解我狐疑 |
384 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 大稱尊 |
385 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大稱尊 |
386 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 大稱尊 |
387 | 15 | 大 | dà | size | 大稱尊 |
388 | 15 | 大 | dà | old | 大稱尊 |
389 | 15 | 大 | dà | oldest; earliest | 大稱尊 |
390 | 15 | 大 | dà | adult | 大稱尊 |
391 | 15 | 大 | dài | an important person | 大稱尊 |
392 | 15 | 大 | dà | senior | 大稱尊 |
393 | 15 | 大 | dà | an element | 大稱尊 |
394 | 15 | 大 | dà | great; mahā | 大稱尊 |
395 | 15 | 作 | zuò | to do | 阿難即作是念 |
396 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 阿難即作是念 |
397 | 15 | 作 | zuò | to start | 阿難即作是念 |
398 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 阿難即作是念 |
399 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 阿難即作是念 |
400 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 阿難即作是念 |
401 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 阿難即作是念 |
402 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 阿難即作是念 |
403 | 15 | 作 | zuò | to rise | 阿難即作是念 |
404 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 阿難即作是念 |
405 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 阿難即作是念 |
406 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 阿難即作是念 |
407 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 阿難即作是念 |
408 | 14 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 我今少多有疑不解諸法 |
409 | 14 | 多 | duó | many; much | 我今少多有疑不解諸法 |
410 | 14 | 多 | duō | more | 我今少多有疑不解諸法 |
411 | 14 | 多 | duō | excessive | 我今少多有疑不解諸法 |
412 | 14 | 多 | duō | abundant | 我今少多有疑不解諸法 |
413 | 14 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 我今少多有疑不解諸法 |
414 | 14 | 多 | duō | Duo | 我今少多有疑不解諸法 |
415 | 14 | 多 | duō | ta | 我今少多有疑不解諸法 |
416 | 14 | 問 | wèn | to ask | 即問之曰 |
417 | 14 | 問 | wèn | to inquire after | 即問之曰 |
418 | 14 | 問 | wèn | to interrogate | 即問之曰 |
419 | 14 | 問 | wèn | to hold responsible | 即問之曰 |
420 | 14 | 問 | wèn | to request something | 即問之曰 |
421 | 14 | 問 | wèn | to rebuke | 即問之曰 |
422 | 14 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 即問之曰 |
423 | 14 | 問 | wèn | news | 即問之曰 |
424 | 14 | 問 | wèn | to propose marriage | 即問之曰 |
425 | 14 | 問 | wén | to inform | 即問之曰 |
426 | 14 | 問 | wèn | to research | 即問之曰 |
427 | 14 | 問 | wèn | Wen | 即問之曰 |
428 | 14 | 問 | wèn | a question | 即問之曰 |
429 | 14 | 問 | wèn | ask; prccha | 即問之曰 |
430 | 14 | 使 | shǐ | to make; to cause | 欲使我旨授彼義 |
431 | 14 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 欲使我旨授彼義 |
432 | 14 | 使 | shǐ | to indulge | 欲使我旨授彼義 |
433 | 14 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 欲使我旨授彼義 |
434 | 14 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 欲使我旨授彼義 |
435 | 14 | 使 | shǐ | to dispatch | 欲使我旨授彼義 |
436 | 14 | 使 | shǐ | to use | 欲使我旨授彼義 |
437 | 14 | 使 | shǐ | to be able to | 欲使我旨授彼義 |
438 | 14 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 欲使我旨授彼義 |
439 | 14 | 賢聖 | xián shèng | worthy people and sages | 以其賢聖法中有賢聖法者 |
440 | 14 | 賢聖 | xián shèng | noble ones | 以其賢聖法中有賢聖法者 |
441 | 14 | 阿須倫 | āxūlún | asura | 波呵羅阿須倫及牟提輪天子 |
442 | 13 | 白 | bái | white | 人民白世尊言 |
443 | 13 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 人民白世尊言 |
444 | 13 | 白 | bái | plain | 人民白世尊言 |
445 | 13 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 人民白世尊言 |
446 | 13 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 人民白世尊言 |
447 | 13 | 白 | bái | bright | 人民白世尊言 |
448 | 13 | 白 | bái | a wrongly written character | 人民白世尊言 |
449 | 13 | 白 | bái | clear | 人民白世尊言 |
450 | 13 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 人民白世尊言 |
451 | 13 | 白 | bái | reactionary | 人民白世尊言 |
452 | 13 | 白 | bái | a wine cup | 人民白世尊言 |
453 | 13 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 人民白世尊言 |
454 | 13 | 白 | bái | a dialect | 人民白世尊言 |
455 | 13 | 白 | bái | to understand | 人民白世尊言 |
456 | 13 | 白 | bái | to report | 人民白世尊言 |
457 | 13 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 人民白世尊言 |
458 | 13 | 白 | bái | empty; blank | 人民白世尊言 |
459 | 13 | 白 | bái | free | 人民白世尊言 |
460 | 13 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 人民白世尊言 |
461 | 13 | 白 | bái | relating to funerals | 人民白世尊言 |
462 | 13 | 白 | bái | Bai | 人民白世尊言 |
463 | 13 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 人民白世尊言 |
464 | 13 | 白 | bái | a symbol for silver | 人民白世尊言 |
465 | 13 | 白 | bái | clean; avadāta | 人民白世尊言 |
466 | 13 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 人民白世尊言 |
467 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 復莫言惡 |
468 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 復莫言惡 |
469 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 復莫言惡 |
470 | 13 | 復 | fù | to restore | 復莫言惡 |
471 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復莫言惡 |
472 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 復莫言惡 |
473 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復莫言惡 |
474 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復莫言惡 |
475 | 13 | 復 | fù | Fu | 復莫言惡 |
476 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復莫言惡 |
477 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復莫言惡 |
478 | 13 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 不能自勝 |
479 | 13 | 勝 | shèng | victory; success | 不能自勝 |
480 | 13 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 不能自勝 |
481 | 13 | 勝 | shèng | to surpass | 不能自勝 |
482 | 13 | 勝 | shèng | triumphant | 不能自勝 |
483 | 13 | 勝 | shèng | a scenic view | 不能自勝 |
484 | 13 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 不能自勝 |
485 | 13 | 勝 | shèng | Sheng | 不能自勝 |
486 | 13 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 不能自勝 |
487 | 13 | 勝 | shèng | superior; agra | 不能自勝 |
488 | 13 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
489 | 13 | 然 | rán | to burn | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
490 | 13 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
491 | 13 | 然 | rán | Ran | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
492 | 12 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 唯願世尊先聽我取涅槃 |
493 | 12 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 唯願世尊先聽我取涅槃 |
494 | 12 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 唯願世尊先聽我取涅槃 |
495 | 12 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 便獲智慧 |
496 | 12 | 獲 | huò | to obtain; to get | 便獲智慧 |
497 | 12 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 便獲智慧 |
498 | 12 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 便獲智慧 |
499 | 12 | 獲 | huò | game (hunting) | 便獲智慧 |
500 | 12 | 獲 | huò | a female servant | 便獲智慧 |
Frequencies of all Words
Top 963
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 之 | zhī | him; her; them; that | 八難品第四十二之二 |
2 | 117 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 八難品第四十二之二 |
3 | 117 | 之 | zhī | to go | 八難品第四十二之二 |
4 | 117 | 之 | zhī | this; that | 八難品第四十二之二 |
5 | 117 | 之 | zhī | genetive marker | 八難品第四十二之二 |
6 | 117 | 之 | zhī | it | 八難品第四十二之二 |
7 | 117 | 之 | zhī | in; in regards to | 八難品第四十二之二 |
8 | 117 | 之 | zhī | all | 八難品第四十二之二 |
9 | 117 | 之 | zhī | and | 八難品第四十二之二 |
10 | 117 | 之 | zhī | however | 八難品第四十二之二 |
11 | 117 | 之 | zhī | if | 八難品第四十二之二 |
12 | 117 | 之 | zhī | then | 八難品第四十二之二 |
13 | 117 | 之 | zhī | to arrive; to go | 八難品第四十二之二 |
14 | 117 | 之 | zhī | is | 八難品第四十二之二 |
15 | 117 | 之 | zhī | to use | 八難品第四十二之二 |
16 | 117 | 之 | zhī | Zhi | 八難品第四十二之二 |
17 | 117 | 之 | zhī | winding | 八難品第四十二之二 |
18 | 92 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
19 | 92 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
20 | 92 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
21 | 92 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
22 | 92 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
23 | 92 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
24 | 92 | 是 | shì | true | 是時 |
25 | 92 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
26 | 92 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
27 | 92 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
28 | 92 | 是 | shì | Shi | 是時 |
29 | 92 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
30 | 92 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
31 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告曰 |
32 | 76 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告曰 |
33 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 設不究事者 |
34 | 66 | 者 | zhě | that | 設不究事者 |
35 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 設不究事者 |
36 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 設不究事者 |
37 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 設不究事者 |
38 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 設不究事者 |
39 | 66 | 者 | zhuó | according to | 設不究事者 |
40 | 66 | 者 | zhě | ca | 設不究事者 |
41 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
42 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
43 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
44 | 54 | 時 | shí | at that time | 是時 |
45 | 54 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
46 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
47 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
48 | 54 | 時 | shí | tense | 是時 |
49 | 54 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
50 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
51 | 54 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
52 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
53 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
54 | 54 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
55 | 54 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
56 | 54 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
57 | 54 | 時 | shí | on time | 是時 |
58 | 54 | 時 | shí | this; that | 是時 |
59 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
60 | 54 | 時 | shí | hour | 是時 |
61 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
62 | 54 | 時 | shí | Shi | 是時 |
63 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
64 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
65 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
66 | 54 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
67 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
68 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
69 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
70 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
71 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
72 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今有二種之姓 |
73 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今有二種之姓 |
74 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今有二種之姓 |
75 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今有二種之姓 |
76 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今有二種之姓 |
77 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今有二種之姓 |
78 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今有二種之姓 |
79 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今有二種之姓 |
80 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今有二種之姓 |
81 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今有二種之姓 |
82 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今有二種之姓 |
83 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 今有二種之姓 |
84 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 今有二種之姓 |
85 | 39 | 有 | yǒu | You | 今有二種之姓 |
86 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今有二種之姓 |
87 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今有二種之姓 |
88 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 當以梵法罰之 |
89 | 38 | 法 | fǎ | France | 當以梵法罰之 |
90 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當以梵法罰之 |
91 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當以梵法罰之 |
92 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當以梵法罰之 |
93 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 當以梵法罰之 |
94 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 當以梵法罰之 |
95 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當以梵法罰之 |
96 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 當以梵法罰之 |
97 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 當以梵法罰之 |
98 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 當以梵法罰之 |
99 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當以梵法罰之 |
100 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當以梵法罰之 |
101 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 當以梵法罰之 |
102 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當以梵法罰之 |
103 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當以梵法罰之 |
104 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當以梵法罰之 |
105 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當以梵法罰之 |
106 | 38 | 為 | wèi | for; to | 唯願世尊聽為優婆塞 |
107 | 38 | 為 | wèi | because of | 唯願世尊聽為優婆塞 |
108 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願世尊聽為優婆塞 |
109 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願世尊聽為優婆塞 |
110 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 唯願世尊聽為優婆塞 |
111 | 38 | 為 | wéi | to do | 唯願世尊聽為優婆塞 |
112 | 38 | 為 | wèi | for | 唯願世尊聽為優婆塞 |
113 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願世尊聽為優婆塞 |
114 | 38 | 為 | wèi | to | 唯願世尊聽為優婆塞 |
115 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願世尊聽為優婆塞 |
116 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願世尊聽為優婆塞 |
117 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願世尊聽為優婆塞 |
118 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願世尊聽為優婆塞 |
119 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願世尊聽為優婆塞 |
120 | 38 | 為 | wéi | to govern | 唯願世尊聽為優婆塞 |
121 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願世尊聽為優婆塞 |
122 | 37 | 中 | zhōng | middle | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
123 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
124 | 37 | 中 | zhōng | China | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
125 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
126 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
127 | 37 | 中 | zhōng | midday | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
128 | 37 | 中 | zhōng | inside | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
129 | 37 | 中 | zhōng | during | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
130 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
131 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
132 | 37 | 中 | zhōng | half | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
133 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
134 | 37 | 中 | zhōng | while | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
135 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
136 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
137 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
138 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
139 | 37 | 中 | zhōng | middle | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
140 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當云何與車那比丘從事 |
141 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當云何與車那比丘從事 |
142 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當云何與車那比丘從事 |
143 | 35 | 當 | dāng | to face | 當云何與車那比丘從事 |
144 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當云何與車那比丘從事 |
145 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 當云何與車那比丘從事 |
146 | 35 | 當 | dāng | should | 當云何與車那比丘從事 |
147 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當云何與車那比丘從事 |
148 | 35 | 當 | dǎng | to think | 當云何與車那比丘從事 |
149 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當云何與車那比丘從事 |
150 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 當云何與車那比丘從事 |
151 | 35 | 當 | dàng | that | 當云何與車那比丘從事 |
152 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 當云何與車那比丘從事 |
153 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 當云何與車那比丘從事 |
154 | 35 | 當 | dāng | to judge | 當云何與車那比丘從事 |
155 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當云何與車那比丘從事 |
156 | 35 | 當 | dàng | the same | 當云何與車那比丘從事 |
157 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 當云何與車那比丘從事 |
158 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當云何與車那比丘從事 |
159 | 35 | 當 | dàng | a trap | 當云何與車那比丘從事 |
160 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 當云何與車那比丘從事 |
161 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當云何與車那比丘從事 |
162 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 欲使我旨授彼義 |
163 | 35 | 我 | wǒ | self | 欲使我旨授彼義 |
164 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 欲使我旨授彼義 |
165 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 欲使我旨授彼義 |
166 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 欲使我旨授彼義 |
167 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 欲使我旨授彼義 |
168 | 35 | 我 | wǒ | ga | 欲使我旨授彼義 |
169 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 欲使我旨授彼義 |
170 | 34 | 須 | xū | necessary; must | 二名須拔陀 |
171 | 34 | 須 | xū | beard; whiskers | 二名須拔陀 |
172 | 34 | 須 | xū | must | 二名須拔陀 |
173 | 34 | 須 | xū | to wait | 二名須拔陀 |
174 | 34 | 須 | xū | moment | 二名須拔陀 |
175 | 34 | 須 | xū | whiskers | 二名須拔陀 |
176 | 34 | 須 | xū | Xu | 二名須拔陀 |
177 | 34 | 須 | xū | to be slow | 二名須拔陀 |
178 | 34 | 須 | xū | should | 二名須拔陀 |
179 | 34 | 須 | xū | to stop | 二名須拔陀 |
180 | 34 | 須 | xū | to use | 二名須拔陀 |
181 | 34 | 須 | xū | to be; is | 二名須拔陀 |
182 | 34 | 須 | xū | in the end; after all | 二名須拔陀 |
183 | 34 | 須 | xū | roughly; approximately | 二名須拔陀 |
184 | 34 | 須 | xū | but; yet; however | 二名須拔陀 |
185 | 34 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 二名須拔陀 |
186 | 34 | 須 | xū | a fine stem | 二名須拔陀 |
187 | 34 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 二名須拔陀 |
188 | 34 | 須 | xū | necessarily; avaśyam | 二名須拔陀 |
189 | 34 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 二名須拔陀 |
190 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我今可往至彼瞿曇所 |
191 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我今可往至彼瞿曇所 |
192 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我今可往至彼瞿曇所 |
193 | 33 | 所 | suǒ | it | 我今可往至彼瞿曇所 |
194 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 我今可往至彼瞿曇所 |
195 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今可往至彼瞿曇所 |
196 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今可往至彼瞿曇所 |
197 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今可往至彼瞿曇所 |
198 | 33 | 所 | suǒ | that which | 我今可往至彼瞿曇所 |
199 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今可往至彼瞿曇所 |
200 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 我今可往至彼瞿曇所 |
201 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 我今可往至彼瞿曇所 |
202 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今可往至彼瞿曇所 |
203 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 我今可往至彼瞿曇所 |
204 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
205 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
206 | 32 | 所行 | suǒxíng | actions; practice | 知足者之所行 |
207 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不應與車那比丘有所說 |
208 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不應與車那比丘有所說 |
209 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 不應與車那比丘有所說 |
210 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不應與車那比丘有所說 |
211 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不應與車那比丘有所說 |
212 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不應與車那比丘有所說 |
213 | 31 | 說 | shuō | allocution | 不應與車那比丘有所說 |
214 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不應與車那比丘有所說 |
215 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不應與車那比丘有所說 |
216 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 不應與車那比丘有所說 |
217 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不應與車那比丘有所說 |
218 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 不應與車那比丘有所說 |
219 | 30 | 拔 | bá | to pull up; to pull out | 二名須拔陀 |
220 | 30 | 拔 | bá | to select; to promote | 二名須拔陀 |
221 | 30 | 拔 | bá | to draw out | 二名須拔陀 |
222 | 30 | 拔 | bá | to exceed; to excel; to surpass | 二名須拔陀 |
223 | 30 | 拔 | bá | to seize; to capture | 二名須拔陀 |
224 | 30 | 拔 | bá | to change | 二名須拔陀 |
225 | 30 | 拔 | bá | to eliminate | 二名須拔陀 |
226 | 30 | 拔 | bá | tail of an arrow | 二名須拔陀 |
227 | 30 | 拔 | bá | hurried | 二名須拔陀 |
228 | 30 | 拔 | bá | tearing out; luñcana | 二名須拔陀 |
229 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
230 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
231 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
232 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
233 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
234 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
235 | 29 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 當將詣眾中諸人共彈使出 |
236 | 29 | 八 | bā | eight | 皆由賢聖八品道也 |
237 | 29 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 皆由賢聖八品道也 |
238 | 29 | 八 | bā | eighth | 皆由賢聖八品道也 |
239 | 29 | 八 | bā | all around; all sides | 皆由賢聖八品道也 |
240 | 29 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 皆由賢聖八品道也 |
241 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞如來當取滅度 |
242 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今聞如來當取滅度 |
243 | 28 | 今 | jīn | modern | 今聞如來當取滅度 |
244 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞如來當取滅度 |
245 | 28 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
246 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
247 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
248 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
249 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
250 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
251 | 28 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
252 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
253 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
254 | 28 | 謂 | wèi | and | 是謂 |
255 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
256 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
257 | 28 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂 |
258 | 28 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂 |
259 | 28 | 與 | yǔ | and | 當云何與車那比丘從事 |
260 | 28 | 與 | yǔ | to give | 當云何與車那比丘從事 |
261 | 28 | 與 | yǔ | together with | 當云何與車那比丘從事 |
262 | 28 | 與 | yú | interrogative particle | 當云何與車那比丘從事 |
263 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 當云何與車那比丘從事 |
264 | 28 | 與 | yù | to particate in | 當云何與車那比丘從事 |
265 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 當云何與車那比丘從事 |
266 | 28 | 與 | yù | to help | 當云何與車那比丘從事 |
267 | 28 | 與 | yǔ | for | 當云何與車那比丘從事 |
268 | 28 | 與 | yǔ | and; ca | 當云何與車那比丘從事 |
269 | 27 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
270 | 27 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
271 | 27 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
272 | 27 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
273 | 27 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
274 | 27 | 在 | zài | in; at | 剋在夜半 |
275 | 27 | 在 | zài | at | 剋在夜半 |
276 | 27 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 剋在夜半 |
277 | 27 | 在 | zài | to exist; to be living | 剋在夜半 |
278 | 27 | 在 | zài | to consist of | 剋在夜半 |
279 | 27 | 在 | zài | to be at a post | 剋在夜半 |
280 | 27 | 在 | zài | in; bhū | 剋在夜半 |
281 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 |
282 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 |
283 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 |
284 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿難白佛言 |
285 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 |
286 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 |
287 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 |
288 | 26 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 |
289 | 26 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 |
290 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 |
291 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 |
292 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 皆由賢聖八品道也 |
293 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 皆由賢聖八品道也 |
294 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 皆由賢聖八品道也 |
295 | 26 | 道 | dào | measure word for long things | 皆由賢聖八品道也 |
296 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 皆由賢聖八品道也 |
297 | 26 | 道 | dào | to think | 皆由賢聖八品道也 |
298 | 26 | 道 | dào | times | 皆由賢聖八品道也 |
299 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 皆由賢聖八品道也 |
300 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 皆由賢聖八品道也 |
301 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 皆由賢聖八品道也 |
302 | 26 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 皆由賢聖八品道也 |
303 | 26 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 皆由賢聖八品道也 |
304 | 26 | 道 | dào | a centimeter | 皆由賢聖八品道也 |
305 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 皆由賢聖八品道也 |
306 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 皆由賢聖八品道也 |
307 | 26 | 道 | dào | a skill | 皆由賢聖八品道也 |
308 | 26 | 道 | dào | a sect | 皆由賢聖八品道也 |
309 | 26 | 道 | dào | a line | 皆由賢聖八品道也 |
310 | 26 | 道 | dào | Way | 皆由賢聖八品道也 |
311 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 皆由賢聖八品道也 |
312 | 26 | 聞 | wén | to hear | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
313 | 26 | 聞 | wén | Wen | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
314 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
315 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
316 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
317 | 26 | 聞 | wén | information | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
318 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
319 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
320 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
321 | 26 | 聞 | wén | to question | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
322 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
323 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 拘尸那竭人民聞如來當取滅度 |
324 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 恒念莫與語 |
325 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 恒念莫與語 |
326 | 26 | 念 | niàn | to miss | 恒念莫與語 |
327 | 26 | 念 | niàn | to consider | 恒念莫與語 |
328 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 恒念莫與語 |
329 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 恒念莫與語 |
330 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 恒念莫與語 |
331 | 26 | 念 | niàn | twenty | 恒念莫與語 |
332 | 26 | 念 | niàn | memory | 恒念莫與語 |
333 | 26 | 念 | niàn | an instant | 恒念莫與語 |
334 | 26 | 念 | niàn | Nian | 恒念莫與語 |
335 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 恒念莫與語 |
336 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 恒念莫與語 |
337 | 26 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
338 | 26 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
339 | 26 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
340 | 26 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
341 | 26 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
342 | 26 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
343 | 26 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
344 | 26 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
345 | 26 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
346 | 26 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
347 | 26 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
348 | 25 | 已 | yǐ | already | 到已 |
349 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已 |
350 | 25 | 已 | yǐ | from | 到已 |
351 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已 |
352 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 到已 |
353 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 到已 |
354 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 到已 |
355 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 到已 |
356 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已 |
357 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已 |
358 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 到已 |
359 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 到已 |
360 | 25 | 已 | yǐ | this | 到已 |
361 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已 |
362 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已 |
363 | 24 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 自今已後勅諸比丘 |
364 | 23 | 動 | dòng | to move | 天地大動有八因緣 |
365 | 23 | 動 | dòng | to make happen; to change | 天地大動有八因緣 |
366 | 23 | 動 | dòng | to start | 天地大動有八因緣 |
367 | 23 | 動 | dòng | to act | 天地大動有八因緣 |
368 | 23 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 天地大動有八因緣 |
369 | 23 | 動 | dòng | movable | 天地大動有八因緣 |
370 | 23 | 動 | dòng | to use | 天地大動有八因緣 |
371 | 23 | 動 | dòng | signalling a result | 天地大動有八因緣 |
372 | 23 | 動 | dòng | movement | 天地大動有八因緣 |
373 | 23 | 動 | dòng | often | 天地大動有八因緣 |
374 | 23 | 動 | dòng | to eat | 天地大動有八因緣 |
375 | 23 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 天地大動有八因緣 |
376 | 23 | 動 | dòng | shaking; kampita | 天地大動有八因緣 |
377 | 23 | 不 | bù | not; no | 不應與車那比丘有所說 |
378 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應與車那比丘有所說 |
379 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 不應與車那比丘有所說 |
380 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應與車那比丘有所說 |
381 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應與車那比丘有所說 |
382 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應與車那比丘有所說 |
383 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應與車那比丘有所說 |
384 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不應與車那比丘有所說 |
385 | 23 | 不 | bù | no; na | 不應與車那比丘有所說 |
386 | 22 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛 |
387 | 22 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛 |
388 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 智慧成就者皆依戒律 |
389 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 智慧成就者皆依戒律 |
390 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 智慧成就者皆依戒律 |
391 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 智慧成就者皆依戒律 |
392 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 智慧成就者皆依戒律 |
393 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 智慧成就者皆依戒律 |
394 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 智慧成就者皆依戒律 |
395 | 21 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
396 | 21 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
397 | 21 | 無 | wú | no | 此惡無過者 |
398 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此惡無過者 |
399 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 此惡無過者 |
400 | 21 | 無 | wú | has not yet | 此惡無過者 |
401 | 21 | 無 | mó | mo | 此惡無過者 |
402 | 21 | 無 | wú | do not | 此惡無過者 |
403 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 此惡無過者 |
404 | 21 | 無 | wú | regardless of | 此惡無過者 |
405 | 21 | 無 | wú | to not have | 此惡無過者 |
406 | 21 | 無 | wú | um | 此惡無過者 |
407 | 21 | 無 | wú | Wu | 此惡無過者 |
408 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 此惡無過者 |
409 | 21 | 無 | wú | not; non- | 此惡無過者 |
410 | 21 | 無 | mó | mo | 此惡無過者 |
411 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有名佛舍 |
412 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復有名佛舍 |
413 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復有名佛舍 |
414 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復有名佛舍 |
415 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復有名佛舍 |
416 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 復有名佛舍 |
417 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有名佛舍 |
418 | 21 | 向 | xiàng | towards; to | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
419 | 21 | 向 | xiàng | direction | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
420 | 21 | 向 | xiàng | to face | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
421 | 21 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
422 | 21 | 向 | xiàng | formerly | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
423 | 21 | 向 | xiàng | a north facing window | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
424 | 21 | 向 | xiàng | a trend | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
425 | 21 | 向 | xiàng | Xiang | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
426 | 21 | 向 | xiàng | Xiang | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
427 | 21 | 向 | xiàng | to move towards | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
428 | 21 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
429 | 21 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
430 | 21 | 向 | xiàng | always | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
431 | 21 | 向 | xiàng | just now; a moment ago | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
432 | 21 | 向 | xiàng | to approximate | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
433 | 21 | 向 | xiàng | presuming | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
434 | 21 | 向 | xiàng | to attack | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
435 | 21 | 向 | xiàng | echo | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
436 | 21 | 向 | xiàng | to make clear | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
437 | 21 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 然此比丘亦復不向汝當有所說 |
438 | 21 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非適今日也 |
439 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非適今日也 |
440 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非適今日也 |
441 | 21 | 非 | fēi | different | 非適今日也 |
442 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非適今日也 |
443 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非適今日也 |
444 | 21 | 非 | fēi | Africa | 非適今日也 |
445 | 21 | 非 | fēi | to slander | 非適今日也 |
446 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 非適今日也 |
447 | 21 | 非 | fēi | must | 非適今日也 |
448 | 21 | 非 | fēi | an error | 非適今日也 |
449 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 非適今日也 |
450 | 21 | 非 | fēi | evil | 非適今日也 |
451 | 21 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非適今日也 |
452 | 21 | 非 | fēi | not | 非適今日也 |
453 | 20 | 得 | de | potential marker | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
454 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
455 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
456 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
457 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
458 | 20 | 得 | dé | de | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
459 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
460 | 20 | 得 | dé | to result in | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
461 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
462 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
463 | 20 | 得 | dé | to be finished | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
464 | 20 | 得 | de | result of degree | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
465 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
466 | 20 | 得 | děi | satisfying | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
467 | 20 | 得 | dé | to contract | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
468 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
469 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
470 | 20 | 得 | dé | to hear | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
471 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
472 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
473 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得見沙門瞿曇所說乎 |
474 | 20 | 彼 | bǐ | that; those | 欲與彼怨家 |
475 | 20 | 彼 | bǐ | another; the other | 欲與彼怨家 |
476 | 20 | 彼 | bǐ | that; tad | 欲與彼怨家 |
477 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是之比皆來歸如來 |
478 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是之比皆來歸如來 |
479 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是之比皆來歸如來 |
480 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之比皆來歸如來 |
481 | 19 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 汝等甚樂大海中乎 |
482 | 19 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 汝等甚樂大海中乎 |
483 | 19 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 汝等甚樂大海中乎 |
484 | 19 | 未曾有 | wèi céng yǒu | Never Before | 大海之中有八未曾有之法 |
485 | 19 | 未曾有 | wèi céng yǒu | never before seen; abdhutadharma | 大海之中有八未曾有之法 |
486 | 19 | 我法 | wǒ fǎ | self and dharmas | 又我法中戒律具足 |
487 | 19 | 我法 | wǒ fǎ | my teachings | 又我法中戒律具足 |
488 | 19 | 於 | yú | in; at | 如來出現於世甚為難遇 |
489 | 19 | 於 | yú | in; at | 如來出現於世甚為難遇 |
490 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來出現於世甚為難遇 |
491 | 19 | 於 | yú | to go; to | 如來出現於世甚為難遇 |
492 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來出現於世甚為難遇 |
493 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來出現於世甚為難遇 |
494 | 19 | 於 | yú | from | 如來出現於世甚為難遇 |
495 | 19 | 於 | yú | give | 如來出現於世甚為難遇 |
496 | 19 | 於 | yú | oppposing | 如來出現於世甚為難遇 |
497 | 19 | 於 | yú | and | 如來出現於世甚為難遇 |
498 | 19 | 於 | yú | compared to | 如來出現於世甚為難遇 |
499 | 19 | 於 | yú | by | 如來出現於世甚為難遇 |
500 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 如來出現於世甚為難遇 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
者 | zhě | ca | |
时 | 時 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
法 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
中 | zhōng | middle | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不兰迦叶 | 不蘭迦葉 | 98 | Purāṇa Kāśyapa |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
车那 | 車那 | 99 | Channa; Chandaka |
成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
金沙 | 106 | Jinsha | |
拘尸那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
鹿野苑 | 76 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
莫言 | 109 | Mo Yan | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
正使 | 122 | Chief Envoy |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 148.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
八大 | 98 | eight great | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
长养 | 長養 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒律 | 106 |
|
|
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空无 | 空無 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
三法 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
施者 | 115 | giver | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
四果 | 115 | four fruits | |
所行 | 115 | actions; practice | |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
姓字 | 120 | surname and given name | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|