Glossary and Vocabulary for Biographical Scripture of King Asoka 阿育王經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 84 | 我 | wǒ | self | 我入涅槃 |
2 | 84 | 我 | wǒ | [my] dear | 我入涅槃 |
3 | 84 | 我 | wǒ | Wo | 我入涅槃 |
4 | 84 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我入涅槃 |
5 | 84 | 我 | wǒ | ga | 我入涅槃 |
6 | 71 | 其 | qí | Qi | 見其已生 |
7 | 62 | 優波笈多 | yōubōjíduō | Upagupta | 優波笈多因緣 |
8 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 那婆私以方便力 |
9 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 那婆私以方便力 |
10 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 那婆私以方便力 |
11 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 那婆私以方便力 |
12 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 那婆私以方便力 |
13 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 那婆私以方便力 |
14 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 那婆私以方便力 |
15 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 那婆私以方便力 |
16 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 那婆私以方便力 |
17 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 那婆私以方便力 |
18 | 52 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝先有願 |
19 | 52 | 汝 | rǔ | Ru | 汝先有願 |
20 | 47 | 於 | yú | to go; to | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
21 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
22 | 47 | 於 | yú | Yu | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
23 | 47 | 於 | wū | a crow | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
24 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 我今唯有一兒 |
25 | 44 | 今 | jīn | Jin | 我今唯有一兒 |
26 | 44 | 今 | jīn | modern | 我今唯有一兒 |
27 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今唯有一兒 |
28 | 39 | 之 | zhī | to go | 過人之色 |
29 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 過人之色 |
30 | 39 | 之 | zhī | is | 過人之色 |
31 | 39 | 之 | zhī | to use | 過人之色 |
32 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 過人之色 |
33 | 39 | 之 | zhī | winding | 過人之色 |
34 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
35 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
36 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
37 | 39 | 時 | shí | fashionable | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
38 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
39 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
40 | 39 | 時 | shí | tense | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
41 | 39 | 時 | shí | particular; special | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
42 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
43 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
44 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
45 | 39 | 時 | shí | seasonal | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
46 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
47 | 39 | 時 | shí | hour | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
48 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
49 | 39 | 時 | shí | Shi | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
50 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
51 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
52 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
53 | 37 | 見 | jiàn | to see | 見其已生 |
54 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見其已生 |
55 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見其已生 |
56 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見其已生 |
57 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 見其已生 |
58 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 見其已生 |
59 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見其已生 |
60 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見其已生 |
61 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 見其已生 |
62 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 見其已生 |
63 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 見其已生 |
64 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見其已生 |
65 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見其已生 |
66 | 35 | 魔王 | mó wáng | a devil king; an evil person | 是時魔王令摩偷羅 |
67 | 35 | 魔王 | mó wáng | king of māras | 是時魔王令摩偷羅 |
68 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 復於一日獨入其家 |
69 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於一日獨入其家 |
70 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 復於一日獨入其家 |
71 | 34 | 復 | fù | to restore | 復於一日獨入其家 |
72 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於一日獨入其家 |
73 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 復於一日獨入其家 |
74 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於一日獨入其家 |
75 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於一日獨入其家 |
76 | 34 | 復 | fù | Fu | 復於一日獨入其家 |
77 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於一日獨入其家 |
78 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於一日獨入其家 |
79 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 此兒是優波笈多不 |
80 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世尊所記無相佛 |
81 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 世尊所記無相佛 |
82 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世尊所記無相佛 |
83 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世尊所記無相佛 |
84 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 世尊所記無相佛 |
85 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 世尊所記無相佛 |
86 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世尊所記無相佛 |
87 | 33 | 作 | zuò | to do | 恒作此願 |
88 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 恒作此願 |
89 | 33 | 作 | zuò | to start | 恒作此願 |
90 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 恒作此願 |
91 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 恒作此願 |
92 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 恒作此願 |
93 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 恒作此願 |
94 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 恒作此願 |
95 | 33 | 作 | zuò | to rise | 恒作此願 |
96 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 恒作此願 |
97 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 恒作此願 |
98 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 恒作此願 |
99 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 恒作此願 |
100 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為善 |
101 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為善 |
102 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 云何為善 |
103 | 30 | 為 | wéi | to do | 云何為善 |
104 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為善 |
105 | 30 | 為 | wéi | to govern | 云何為善 |
106 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為善 |
107 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
108 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
109 | 29 | 身 | shēn | self | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
110 | 29 | 身 | shēn | life | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
111 | 29 | 身 | shēn | an object | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
112 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
113 | 29 | 身 | shēn | moral character | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
114 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
115 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
116 | 29 | 身 | juān | India | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
117 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
118 | 29 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 舍那婆私往至笈多 |
119 | 29 | 往 | wǎng | in the past | 舍那婆私往至笈多 |
120 | 29 | 往 | wǎng | to turn toward | 舍那婆私往至笈多 |
121 | 29 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 舍那婆私往至笈多 |
122 | 29 | 往 | wǎng | to send a gift | 舍那婆私往至笈多 |
123 | 29 | 往 | wǎng | former times | 舍那婆私往至笈多 |
124 | 29 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 舍那婆私往至笈多 |
125 | 29 | 往 | wǎng | to go; gam | 舍那婆私往至笈多 |
126 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生已未生 |
127 | 28 | 生 | shēng | to live | 生已未生 |
128 | 28 | 生 | shēng | raw | 生已未生 |
129 | 28 | 生 | shēng | a student | 生已未生 |
130 | 28 | 生 | shēng | life | 生已未生 |
131 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生已未生 |
132 | 28 | 生 | shēng | alive | 生已未生 |
133 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 生已未生 |
134 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生已未生 |
135 | 28 | 生 | shēng | to grow | 生已未生 |
136 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 生已未生 |
137 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 生已未生 |
138 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生已未生 |
139 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生已未生 |
140 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生已未生 |
141 | 28 | 生 | shēng | gender | 生已未生 |
142 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生已未生 |
143 | 28 | 生 | shēng | to set up | 生已未生 |
144 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 生已未生 |
145 | 28 | 生 | shēng | a captive | 生已未生 |
146 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 生已未生 |
147 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生已未生 |
148 | 28 | 生 | shēng | unripe | 生已未生 |
149 | 28 | 生 | shēng | nature | 生已未生 |
150 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生已未生 |
151 | 28 | 生 | shēng | destiny | 生已未生 |
152 | 28 | 生 | shēng | birth | 生已未生 |
153 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生已未生 |
154 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長老言 |
155 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長老言 |
156 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長老言 |
157 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 長老言 |
158 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 長老言 |
159 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長老言 |
160 | 28 | 言 | yán | to regard as | 長老言 |
161 | 28 | 言 | yán | to act as | 長老言 |
162 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 長老言 |
163 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 長老言 |
164 | 28 | 笈多 | jíduō | Gupta | 賣香商主名笈多 |
165 | 27 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老語言 |
166 | 27 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老語言 |
167 | 27 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老語言 |
168 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
169 | 24 | 即 | jí | at that time | 即 |
170 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
171 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
172 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
173 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為丸而語之言 |
174 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 為丸而語之言 |
175 | 23 | 而 | néng | can; able | 為丸而語之言 |
176 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為丸而語之言 |
177 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 為丸而語之言 |
178 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
179 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
180 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
181 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
182 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
183 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
184 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 世尊所記無相佛 |
185 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 世尊所記無相佛 |
186 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 世尊所記無相佛 |
187 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 世尊所記無相佛 |
188 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 世尊所記無相佛 |
189 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 世尊所記無相佛 |
190 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 世尊所記無相佛 |
191 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 舍那婆私往笈多處語 |
192 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 舍那婆私往笈多處語 |
193 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 舍那婆私往笈多處語 |
194 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 舍那婆私往笈多處語 |
195 | 22 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 舍那婆私往笈多處語 |
196 | 22 | 處 | chǔ | to get along with | 舍那婆私往笈多處語 |
197 | 22 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 舍那婆私往笈多處語 |
198 | 22 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 舍那婆私往笈多處語 |
199 | 22 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 舍那婆私往笈多處語 |
200 | 22 | 處 | chǔ | to be associated with | 舍那婆私往笈多處語 |
201 | 22 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 舍那婆私往笈多處語 |
202 | 22 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 舍那婆私往笈多處語 |
203 | 22 | 處 | chù | circumstances; situation | 舍那婆私往笈多處語 |
204 | 22 | 處 | chù | an occasion; a time | 舍那婆私往笈多處語 |
205 | 22 | 處 | chù | position; sthāna | 舍那婆私往笈多處語 |
206 | 22 | 舍那 | shènà | śāṇa; a robe; a garment | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
207 | 22 | 舍那 | shènà | insight; vipaśyanā; vipassanā | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
208 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 教化賣香商主令其精進 |
209 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 教化賣香商主令其精進 |
210 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 教化賣香商主令其精進 |
211 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 教化賣香商主令其精進 |
212 | 22 | 令 | lìng | a season | 教化賣香商主令其精進 |
213 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 教化賣香商主令其精進 |
214 | 22 | 令 | lìng | good | 教化賣香商主令其精進 |
215 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 教化賣香商主令其精進 |
216 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 教化賣香商主令其精進 |
217 | 22 | 令 | lìng | a commander | 教化賣香商主令其精進 |
218 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 教化賣香商主令其精進 |
219 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 教化賣香商主令其精進 |
220 | 22 | 令 | lìng | Ling | 教化賣香商主令其精進 |
221 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 教化賣香商主令其精進 |
222 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得有人隨從於我 |
223 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得有人隨從於我 |
224 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得有人隨從於我 |
225 | 21 | 得 | dé | de | 得有人隨從於我 |
226 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得有人隨從於我 |
227 | 21 | 得 | dé | to result in | 得有人隨從於我 |
228 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得有人隨從於我 |
229 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 得有人隨從於我 |
230 | 21 | 得 | dé | to be finished | 得有人隨從於我 |
231 | 21 | 得 | děi | satisfying | 得有人隨從於我 |
232 | 21 | 得 | dé | to contract | 得有人隨從於我 |
233 | 21 | 得 | dé | to hear | 得有人隨從於我 |
234 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 得有人隨從於我 |
235 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 得有人隨從於我 |
236 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得有人隨從於我 |
237 | 21 | 欲 | yù | desire | 汝今欲知心心法為善惡者 |
238 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝今欲知心心法為善惡者 |
239 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝今欲知心心法為善惡者 |
240 | 21 | 欲 | yù | lust | 汝今欲知心心法為善惡者 |
241 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝今欲知心心法為善惡者 |
242 | 20 | 婆私 | pósī | Vasiṣṭha | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
243 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 若白心 |
244 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若白心 |
245 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若白心 |
246 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若白心 |
247 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若白心 |
248 | 20 | 心 | xīn | heart | 若白心 |
249 | 20 | 心 | xīn | emotion | 若白心 |
250 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 若白心 |
251 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若白心 |
252 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若白心 |
253 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若白心 |
254 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若白心 |
255 | 20 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 舍那婆私思惟 |
256 | 20 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 舍那婆私思惟 |
257 | 20 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 舍那婆私思惟 |
258 | 20 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 舍那婆私思惟 |
259 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如所說念佛應當思 |
260 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如所說念佛應當思 |
261 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 如所說念佛應當思 |
262 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如所說念佛應當思 |
263 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如所說念佛應當思 |
264 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如所說念佛應當思 |
265 | 19 | 說 | shuō | allocution | 如所說念佛應當思 |
266 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如所說念佛應當思 |
267 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如所說念佛應當思 |
268 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 如所說念佛應當思 |
269 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如所說念佛應當思 |
270 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 如所說念佛應當思 |
271 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至其長大 |
272 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 至其長大 |
273 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 至其長大 |
274 | 17 | 兒 | ér | son | 兒名優波笈多 |
275 | 17 | 兒 | ér | Kangxi radical 10 | 兒名優波笈多 |
276 | 17 | 兒 | ér | a child | 兒名優波笈多 |
277 | 17 | 兒 | ér | a youth | 兒名優波笈多 |
278 | 17 | 兒 | ér | a male | 兒名優波笈多 |
279 | 17 | 兒 | ér | son; putra | 兒名優波笈多 |
280 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 佛弟子五人傳授法藏因緣下 |
281 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 佛弟子五人傳授法藏因緣下 |
282 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 佛弟子五人傳授法藏因緣下 |
283 | 17 | 人 | rén | everybody | 佛弟子五人傳授法藏因緣下 |
284 | 17 | 人 | rén | adult | 佛弟子五人傳授法藏因緣下 |
285 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 佛弟子五人傳授法藏因緣下 |
286 | 17 | 人 | rén | an upright person | 佛弟子五人傳授法藏因緣下 |
287 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 佛弟子五人傳授法藏因緣下 |
288 | 17 | 答言 | dá yán | to reply | 笈多答言 |
289 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來妙法 |
290 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來妙法 |
291 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來妙法 |
292 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
293 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
294 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
295 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
296 | 16 | 起 | qǐ | to start | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
297 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
298 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
299 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
300 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
301 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
302 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
303 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
304 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
305 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
306 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
307 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
308 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
309 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
310 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 汝心心法生 |
311 | 16 | 法 | fǎ | France | 汝心心法生 |
312 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 汝心心法生 |
313 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 汝心心法生 |
314 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 汝心心法生 |
315 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 汝心心法生 |
316 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 汝心心法生 |
317 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 汝心心法生 |
318 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 汝心心法生 |
319 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 汝心心法生 |
320 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 汝心心法生 |
321 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 汝心心法生 |
322 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 汝心心法生 |
323 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 汝心心法生 |
324 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 汝心心法生 |
325 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 汝心心法生 |
326 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 汝心心法生 |
327 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 汝心心法生 |
328 | 15 | 優 | yōu | excellent; superior | 優 |
329 | 15 | 優 | yōu | superior; atiśaya | 優 |
330 | 15 | 波 | bō | undulations | 波笈多 |
331 | 15 | 波 | bō | waves; breakers | 波笈多 |
332 | 15 | 波 | bō | wavelength | 波笈多 |
333 | 15 | 波 | bō | pa | 波笈多 |
334 | 15 | 波 | bō | wave; taraṅga | 波笈多 |
335 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
336 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊所記無相佛 |
337 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊所記無相佛 |
338 | 14 | 更 | gēng | to change; to ammend | 舍那婆私復更思惟 |
339 | 14 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 舍那婆私復更思惟 |
340 | 14 | 更 | gēng | to experience | 舍那婆私復更思惟 |
341 | 14 | 更 | gēng | to improve | 舍那婆私復更思惟 |
342 | 14 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 舍那婆私復更思惟 |
343 | 14 | 更 | gēng | to compensate | 舍那婆私復更思惟 |
344 | 14 | 更 | gèng | to increase | 舍那婆私復更思惟 |
345 | 14 | 更 | gēng | forced military service | 舍那婆私復更思惟 |
346 | 14 | 更 | gēng | Geng | 舍那婆私復更思惟 |
347 | 14 | 更 | jīng | to experience | 舍那婆私復更思惟 |
348 | 14 | 更 | gēng | contacts | 舍那婆私復更思惟 |
349 | 14 | 能 | néng | can; able | 百年後能作佛事 |
350 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 百年後能作佛事 |
351 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 百年後能作佛事 |
352 | 14 | 能 | néng | energy | 百年後能作佛事 |
353 | 14 | 能 | néng | function; use | 百年後能作佛事 |
354 | 14 | 能 | néng | talent | 百年後能作佛事 |
355 | 14 | 能 | néng | expert at | 百年後能作佛事 |
356 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 百年後能作佛事 |
357 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 百年後能作佛事 |
358 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 百年後能作佛事 |
359 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 百年後能作佛事 |
360 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 百年後能作佛事 |
361 | 14 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 若有人樂精進出家則有 |
362 | 14 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 若有人樂精進出家則有 |
363 | 14 | 樂 | lè | Le | 若有人樂精進出家則有 |
364 | 14 | 樂 | yuè | music | 若有人樂精進出家則有 |
365 | 14 | 樂 | yuè | a musical instrument | 若有人樂精進出家則有 |
366 | 14 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 若有人樂精進出家則有 |
367 | 14 | 樂 | yuè | a musician | 若有人樂精進出家則有 |
368 | 14 | 樂 | lè | joy; pleasure | 若有人樂精進出家則有 |
369 | 14 | 樂 | yuè | the Book of Music | 若有人樂精進出家則有 |
370 | 14 | 樂 | lào | Lao | 若有人樂精進出家則有 |
371 | 14 | 樂 | lè | to laugh | 若有人樂精進出家則有 |
372 | 14 | 樂 | lè | Joy | 若有人樂精進出家則有 |
373 | 14 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 若有人樂精進出家則有 |
374 | 14 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語笈多言 |
375 | 14 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語笈多言 |
376 | 14 | 語 | yǔ | verse; writing | 語笈多言 |
377 | 14 | 語 | yù | to speak; to tell | 語笈多言 |
378 | 14 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語笈多言 |
379 | 14 | 語 | yǔ | a signal | 語笈多言 |
380 | 14 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語笈多言 |
381 | 14 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語笈多言 |
382 | 14 | 及 | jí | to reach | 將五百匹馬及種種物至 |
383 | 14 | 及 | jí | to attain | 將五百匹馬及種種物至 |
384 | 14 | 及 | jí | to understand | 將五百匹馬及種種物至 |
385 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 將五百匹馬及種種物至 |
386 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 將五百匹馬及種種物至 |
387 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 將五百匹馬及種種物至 |
388 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 將五百匹馬及種種物至 |
389 | 14 | 一 | yī | one | 一弟子入其家 |
390 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一弟子入其家 |
391 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 一弟子入其家 |
392 | 14 | 一 | yī | first | 一弟子入其家 |
393 | 14 | 一 | yī | the same | 一弟子入其家 |
394 | 14 | 一 | yī | sole; single | 一弟子入其家 |
395 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 一弟子入其家 |
396 | 14 | 一 | yī | Yi | 一弟子入其家 |
397 | 14 | 一 | yī | other | 一弟子入其家 |
398 | 14 | 一 | yī | to unify | 一弟子入其家 |
399 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一弟子入其家 |
400 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一弟子入其家 |
401 | 14 | 一 | yī | one; eka | 一弟子入其家 |
402 | 14 | 與 | yǔ | to give | 別日與 |
403 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 別日與 |
404 | 14 | 與 | yù | to particate in | 別日與 |
405 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 別日與 |
406 | 14 | 與 | yù | to help | 別日與 |
407 | 14 | 與 | yǔ | for | 別日與 |
408 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 國一切人眾悉買其物令其得利 |
409 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 國一切人眾悉買其物令其得利 |
410 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
411 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
412 | 12 | 色 | sè | color | 過人之色 |
413 | 12 | 色 | sè | form; matter | 過人之色 |
414 | 12 | 色 | shǎi | dice | 過人之色 |
415 | 12 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 過人之色 |
416 | 12 | 色 | sè | countenance | 過人之色 |
417 | 12 | 色 | sè | scene; sight | 過人之色 |
418 | 12 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 過人之色 |
419 | 12 | 色 | sè | kind; type | 過人之色 |
420 | 12 | 色 | sè | quality | 過人之色 |
421 | 12 | 色 | sè | to be angry | 過人之色 |
422 | 12 | 色 | sè | to seek; to search for | 過人之色 |
423 | 12 | 色 | sè | lust; sexual desire | 過人之色 |
424 | 12 | 色 | sè | form; rupa | 過人之色 |
425 | 12 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 復說偈言 |
426 | 12 | 語言 | yǔyán | a language | 長老語言 |
427 | 12 | 語言 | yǔyán | language; speech | 長老語言 |
428 | 12 | 語言 | yǔyán | words; speech; vac | 長老語言 |
429 | 12 | 丸 | wán | a pill; a pellet | 為丸而語之言 |
430 | 12 | 丸 | wán | an egg; an ovum | 為丸而語之言 |
431 | 12 | 丸 | wán | to kneed into a ball | 為丸而語之言 |
432 | 12 | 丸 | wán | ball; pinda | 為丸而語之言 |
433 | 12 | 脫 | tuō | to take off | 是時魔王欲脫死尸 |
434 | 12 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 是時魔王欲脫死尸 |
435 | 12 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 是時魔王欲脫死尸 |
436 | 12 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 是時魔王欲脫死尸 |
437 | 12 | 脫 | tuō | to sell | 是時魔王欲脫死尸 |
438 | 12 | 脫 | tuō | rapid | 是時魔王欲脫死尸 |
439 | 12 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 是時魔王欲脫死尸 |
440 | 12 | 脫 | tuì | to shed | 是時魔王欲脫死尸 |
441 | 12 | 脫 | tuì | happy; carefree | 是時魔王欲脫死尸 |
442 | 12 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 是時魔王欲脫死尸 |
443 | 12 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 若有人樂精進出家則有 |
444 | 12 | 出家 | chūjiā | to renounce | 若有人樂精進出家則有 |
445 | 12 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 若有人樂精進出家則有 |
446 | 12 | 來 | lái | to come | 見舍那婆私獨來其家 |
447 | 12 | 來 | lái | please | 見舍那婆私獨來其家 |
448 | 12 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 見舍那婆私獨來其家 |
449 | 12 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 見舍那婆私獨來其家 |
450 | 12 | 來 | lái | wheat | 見舍那婆私獨來其家 |
451 | 12 | 來 | lái | next; future | 見舍那婆私獨來其家 |
452 | 12 | 來 | lái | a simple complement of direction | 見舍那婆私獨來其家 |
453 | 12 | 來 | lái | to occur; to arise | 見舍那婆私獨來其家 |
454 | 12 | 來 | lái | to earn | 見舍那婆私獨來其家 |
455 | 12 | 來 | lái | to come; āgata | 見舍那婆私獨來其家 |
456 | 12 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 若汝黑心起取黑丸 |
457 | 12 | 取 | qǔ | to obtain | 若汝黑心起取黑丸 |
458 | 12 | 取 | qǔ | to choose; to select | 若汝黑心起取黑丸 |
459 | 12 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 若汝黑心起取黑丸 |
460 | 12 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 若汝黑心起取黑丸 |
461 | 12 | 取 | qǔ | to seek | 若汝黑心起取黑丸 |
462 | 12 | 取 | qǔ | to take a bride | 若汝黑心起取黑丸 |
463 | 12 | 取 | qǔ | Qu | 若汝黑心起取黑丸 |
464 | 12 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 若汝黑心起取黑丸 |
465 | 11 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
466 | 11 | 多 | duó | many; much | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
467 | 11 | 多 | duō | more | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
468 | 11 | 多 | duō | excessive | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
469 | 11 | 多 | duō | abundant | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
470 | 11 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
471 | 11 | 多 | duō | Duo | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
472 | 11 | 多 | duō | ta | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
473 | 11 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我樂在家受五欲樂不能出 |
474 | 11 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我樂在家受五欲樂不能出 |
475 | 11 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我樂在家受五欲樂不能出 |
476 | 11 | 受 | shòu | to tolerate | 我樂在家受五欲樂不能出 |
477 | 11 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我樂在家受五欲樂不能出 |
478 | 11 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 我樂在家受五欲樂不能出 |
479 | 11 | 婢 | bì | servant girl | 其有一婢 |
480 | 11 | 婢 | bì | female slave | 其有一婢 |
481 | 11 | 婢 | bì | your servant | 其有一婢 |
482 | 11 | 婢 | bì | servant; slave; dāsī | 其有一婢 |
483 | 11 | 者 | zhě | ca | 汝今欲知心心法為善惡者 |
484 | 11 | 聽 | tīng | to listen | 此兒有德汝當聽其隨我出家 |
485 | 11 | 聽 | tīng | to obey | 此兒有德汝當聽其隨我出家 |
486 | 11 | 聽 | tīng | to understand | 此兒有德汝當聽其隨我出家 |
487 | 11 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 此兒有德汝當聽其隨我出家 |
488 | 11 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 此兒有德汝當聽其隨我出家 |
489 | 11 | 聽 | tīng | to await | 此兒有德汝當聽其隨我出家 |
490 | 11 | 聽 | tīng | to acknowledge | 此兒有德汝當聽其隨我出家 |
491 | 11 | 聽 | tīng | information | 此兒有德汝當聽其隨我出家 |
492 | 11 | 聽 | tīng | a hall | 此兒有德汝當聽其隨我出家 |
493 | 11 | 聽 | tīng | Ting | 此兒有德汝當聽其隨我出家 |
494 | 11 | 聽 | tìng | to administer; to process | 此兒有德汝當聽其隨我出家 |
495 | 11 | 聽 | tīng | to listen; śru | 此兒有德汝當聽其隨我出家 |
496 | 11 | 主 | zhǔ | owner | 賣香商主名笈多 |
497 | 11 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 賣香商主名笈多 |
498 | 11 | 主 | zhǔ | master | 賣香商主名笈多 |
499 | 11 | 主 | zhǔ | host | 賣香商主名笈多 |
500 | 11 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 賣香商主名笈多 |
Frequencies of all Words
Top 1052
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 84 | 我 | wǒ | I; me; my | 我入涅槃 |
2 | 84 | 我 | wǒ | self | 我入涅槃 |
3 | 84 | 我 | wǒ | we; our | 我入涅槃 |
4 | 84 | 我 | wǒ | [my] dear | 我入涅槃 |
5 | 84 | 我 | wǒ | Wo | 我入涅槃 |
6 | 84 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我入涅槃 |
7 | 84 | 我 | wǒ | ga | 我入涅槃 |
8 | 84 | 我 | wǒ | I; aham | 我入涅槃 |
9 | 71 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 見其已生 |
10 | 71 | 其 | qí | to add emphasis | 見其已生 |
11 | 71 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 見其已生 |
12 | 71 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 見其已生 |
13 | 71 | 其 | qí | he; her; it; them | 見其已生 |
14 | 71 | 其 | qí | probably; likely | 見其已生 |
15 | 71 | 其 | qí | will | 見其已生 |
16 | 71 | 其 | qí | may | 見其已生 |
17 | 71 | 其 | qí | if | 見其已生 |
18 | 71 | 其 | qí | or | 見其已生 |
19 | 71 | 其 | qí | Qi | 見其已生 |
20 | 71 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 見其已生 |
21 | 62 | 優波笈多 | yōubōjíduō | Upagupta | 優波笈多因緣 |
22 | 59 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我是老人 |
23 | 59 | 是 | shì | is exactly | 我是老人 |
24 | 59 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我是老人 |
25 | 59 | 是 | shì | this; that; those | 我是老人 |
26 | 59 | 是 | shì | really; certainly | 我是老人 |
27 | 59 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我是老人 |
28 | 59 | 是 | shì | true | 我是老人 |
29 | 59 | 是 | shì | is; has; exists | 我是老人 |
30 | 59 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我是老人 |
31 | 59 | 是 | shì | a matter; an affair | 我是老人 |
32 | 59 | 是 | shì | Shi | 我是老人 |
33 | 59 | 是 | shì | is; bhū | 我是老人 |
34 | 59 | 是 | shì | this; idam | 我是老人 |
35 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 那婆私以方便力 |
36 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 那婆私以方便力 |
37 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 那婆私以方便力 |
38 | 55 | 以 | yǐ | according to | 那婆私以方便力 |
39 | 55 | 以 | yǐ | because of | 那婆私以方便力 |
40 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 那婆私以方便力 |
41 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 那婆私以方便力 |
42 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 那婆私以方便力 |
43 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 那婆私以方便力 |
44 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 那婆私以方便力 |
45 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 那婆私以方便力 |
46 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 那婆私以方便力 |
47 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 那婆私以方便力 |
48 | 55 | 以 | yǐ | very | 那婆私以方便力 |
49 | 55 | 以 | yǐ | already | 那婆私以方便力 |
50 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 那婆私以方便力 |
51 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 那婆私以方便力 |
52 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 那婆私以方便力 |
53 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 那婆私以方便力 |
54 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 那婆私以方便力 |
55 | 52 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝先有願 |
56 | 52 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝先有願 |
57 | 52 | 汝 | rǔ | Ru | 汝先有願 |
58 | 52 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝先有願 |
59 | 47 | 於 | yú | in; at | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
60 | 47 | 於 | yú | in; at | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
61 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
62 | 47 | 於 | yú | to go; to | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
63 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
64 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
65 | 47 | 於 | yú | from | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
66 | 47 | 於 | yú | give | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
67 | 47 | 於 | yú | oppposing | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
68 | 47 | 於 | yú | and | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
69 | 47 | 於 | yú | compared to | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
70 | 47 | 於 | yú | by | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
71 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
72 | 47 | 於 | yú | for | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
73 | 47 | 於 | yú | Yu | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
74 | 47 | 於 | wū | a crow | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
75 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
76 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
77 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 我今唯有一兒 |
78 | 44 | 今 | jīn | Jin | 我今唯有一兒 |
79 | 44 | 今 | jīn | modern | 我今唯有一兒 |
80 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今唯有一兒 |
81 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 過人之色 |
82 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 過人之色 |
83 | 39 | 之 | zhī | to go | 過人之色 |
84 | 39 | 之 | zhī | this; that | 過人之色 |
85 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 過人之色 |
86 | 39 | 之 | zhī | it | 過人之色 |
87 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 過人之色 |
88 | 39 | 之 | zhī | all | 過人之色 |
89 | 39 | 之 | zhī | and | 過人之色 |
90 | 39 | 之 | zhī | however | 過人之色 |
91 | 39 | 之 | zhī | if | 過人之色 |
92 | 39 | 之 | zhī | then | 過人之色 |
93 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 過人之色 |
94 | 39 | 之 | zhī | is | 過人之色 |
95 | 39 | 之 | zhī | to use | 過人之色 |
96 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 過人之色 |
97 | 39 | 之 | zhī | winding | 過人之色 |
98 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
99 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
100 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
101 | 39 | 時 | shí | at that time | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
102 | 39 | 時 | shí | fashionable | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
103 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
104 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
105 | 39 | 時 | shí | tense | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
106 | 39 | 時 | shí | particular; special | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
107 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
108 | 39 | 時 | shí | hour (measure word) | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
109 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
110 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
111 | 39 | 時 | shí | seasonal | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
112 | 39 | 時 | shí | frequently; often | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
113 | 39 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
114 | 39 | 時 | shí | on time | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
115 | 39 | 時 | shí | this; that | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
116 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
117 | 39 | 時 | shí | hour | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
118 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
119 | 39 | 時 | shí | Shi | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
120 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
121 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
122 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
123 | 39 | 時 | shí | then; atha | 時舍那婆私一日多將弟子入其家 |
124 | 37 | 見 | jiàn | to see | 見其已生 |
125 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見其已生 |
126 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見其已生 |
127 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見其已生 |
128 | 37 | 見 | jiàn | passive marker | 見其已生 |
129 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 見其已生 |
130 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 見其已生 |
131 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見其已生 |
132 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見其已生 |
133 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 見其已生 |
134 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 見其已生 |
135 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 見其已生 |
136 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見其已生 |
137 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見其已生 |
138 | 35 | 魔王 | mó wáng | a devil king; an evil person | 是時魔王令摩偷羅 |
139 | 35 | 魔王 | mó wáng | king of māras | 是時魔王令摩偷羅 |
140 | 34 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復於一日獨入其家 |
141 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 復於一日獨入其家 |
142 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於一日獨入其家 |
143 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 復於一日獨入其家 |
144 | 34 | 復 | fù | to restore | 復於一日獨入其家 |
145 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於一日獨入其家 |
146 | 34 | 復 | fù | after all; and then | 復於一日獨入其家 |
147 | 34 | 復 | fù | even if; although | 復於一日獨入其家 |
148 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 復於一日獨入其家 |
149 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於一日獨入其家 |
150 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於一日獨入其家 |
151 | 34 | 復 | fù | particle without meaing | 復於一日獨入其家 |
152 | 34 | 復 | fù | Fu | 復於一日獨入其家 |
153 | 34 | 復 | fù | repeated; again | 復於一日獨入其家 |
154 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於一日獨入其家 |
155 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於一日獨入其家 |
156 | 34 | 復 | fù | again; punar | 復於一日獨入其家 |
157 | 34 | 不 | bù | not; no | 此兒是優波笈多不 |
158 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此兒是優波笈多不 |
159 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 此兒是優波笈多不 |
160 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 此兒是優波笈多不 |
161 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此兒是優波笈多不 |
162 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此兒是優波笈多不 |
163 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此兒是優波笈多不 |
164 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 此兒是優波笈多不 |
165 | 34 | 不 | bù | no; na | 此兒是優波笈多不 |
166 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世尊所記無相佛 |
167 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世尊所記無相佛 |
168 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世尊所記無相佛 |
169 | 33 | 所 | suǒ | it | 世尊所記無相佛 |
170 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 世尊所記無相佛 |
171 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世尊所記無相佛 |
172 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 世尊所記無相佛 |
173 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世尊所記無相佛 |
174 | 33 | 所 | suǒ | that which | 世尊所記無相佛 |
175 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世尊所記無相佛 |
176 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 世尊所記無相佛 |
177 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 世尊所記無相佛 |
178 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世尊所記無相佛 |
179 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 世尊所記無相佛 |
180 | 33 | 作 | zuò | to do | 恒作此願 |
181 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 恒作此願 |
182 | 33 | 作 | zuò | to start | 恒作此願 |
183 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 恒作此願 |
184 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 恒作此願 |
185 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 恒作此願 |
186 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 恒作此願 |
187 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 恒作此願 |
188 | 33 | 作 | zuò | to rise | 恒作此願 |
189 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 恒作此願 |
190 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 恒作此願 |
191 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 恒作此願 |
192 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 恒作此願 |
193 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有人樂精進出家則有 |
194 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若有人樂精進出家則有 |
195 | 30 | 若 | ruò | if | 若有人樂精進出家則有 |
196 | 30 | 若 | ruò | you | 若有人樂精進出家則有 |
197 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若有人樂精進出家則有 |
198 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若有人樂精進出家則有 |
199 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有人樂精進出家則有 |
200 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若有人樂精進出家則有 |
201 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若有人樂精進出家則有 |
202 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有人樂精進出家則有 |
203 | 30 | 若 | ruò | thus | 若有人樂精進出家則有 |
204 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若有人樂精進出家則有 |
205 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若有人樂精進出家則有 |
206 | 30 | 若 | ruò | only then | 若有人樂精進出家則有 |
207 | 30 | 若 | rě | ja | 若有人樂精進出家則有 |
208 | 30 | 若 | rě | jñā | 若有人樂精進出家則有 |
209 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若有人樂精進出家則有 |
210 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 笈多當 |
211 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 笈多當 |
212 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 笈多當 |
213 | 30 | 當 | dāng | to face | 笈多當 |
214 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 笈多當 |
215 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 笈多當 |
216 | 30 | 當 | dāng | should | 笈多當 |
217 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 笈多當 |
218 | 30 | 當 | dǎng | to think | 笈多當 |
219 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 笈多當 |
220 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 笈多當 |
221 | 30 | 當 | dàng | that | 笈多當 |
222 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 笈多當 |
223 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 笈多當 |
224 | 30 | 當 | dāng | to judge | 笈多當 |
225 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 笈多當 |
226 | 30 | 當 | dàng | the same | 笈多當 |
227 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 笈多當 |
228 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 笈多當 |
229 | 30 | 當 | dàng | a trap | 笈多當 |
230 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 笈多當 |
231 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 笈多當 |
232 | 30 | 為 | wèi | for; to | 云何為善 |
233 | 30 | 為 | wèi | because of | 云何為善 |
234 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為善 |
235 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為善 |
236 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 云何為善 |
237 | 30 | 為 | wéi | to do | 云何為善 |
238 | 30 | 為 | wèi | for | 云何為善 |
239 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為善 |
240 | 30 | 為 | wèi | to | 云何為善 |
241 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為善 |
242 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為善 |
243 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為善 |
244 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為善 |
245 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為善 |
246 | 30 | 為 | wéi | to govern | 云何為善 |
247 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為善 |
248 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
249 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
250 | 29 | 身 | shēn | measure word for clothes | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
251 | 29 | 身 | shēn | self | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
252 | 29 | 身 | shēn | life | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
253 | 29 | 身 | shēn | an object | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
254 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
255 | 29 | 身 | shēn | personally | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
256 | 29 | 身 | shēn | moral character | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
257 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
258 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
259 | 29 | 身 | juān | India | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
260 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 殺長者子取其身骸置不淨處 |
261 | 29 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 舍那婆私往至笈多 |
262 | 29 | 往 | wǎng | in the direction of | 舍那婆私往至笈多 |
263 | 29 | 往 | wǎng | in the past | 舍那婆私往至笈多 |
264 | 29 | 往 | wǎng | to turn toward | 舍那婆私往至笈多 |
265 | 29 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 舍那婆私往至笈多 |
266 | 29 | 往 | wǎng | to send a gift | 舍那婆私往至笈多 |
267 | 29 | 往 | wǎng | former times | 舍那婆私往至笈多 |
268 | 29 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 舍那婆私往至笈多 |
269 | 29 | 往 | wǎng | to go; gam | 舍那婆私往至笈多 |
270 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生已未生 |
271 | 28 | 生 | shēng | to live | 生已未生 |
272 | 28 | 生 | shēng | raw | 生已未生 |
273 | 28 | 生 | shēng | a student | 生已未生 |
274 | 28 | 生 | shēng | life | 生已未生 |
275 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生已未生 |
276 | 28 | 生 | shēng | alive | 生已未生 |
277 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 生已未生 |
278 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生已未生 |
279 | 28 | 生 | shēng | to grow | 生已未生 |
280 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 生已未生 |
281 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 生已未生 |
282 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生已未生 |
283 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 生已未生 |
284 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生已未生 |
285 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生已未生 |
286 | 28 | 生 | shēng | gender | 生已未生 |
287 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生已未生 |
288 | 28 | 生 | shēng | to set up | 生已未生 |
289 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 生已未生 |
290 | 28 | 生 | shēng | a captive | 生已未生 |
291 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 生已未生 |
292 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生已未生 |
293 | 28 | 生 | shēng | unripe | 生已未生 |
294 | 28 | 生 | shēng | nature | 生已未生 |
295 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生已未生 |
296 | 28 | 生 | shēng | destiny | 生已未生 |
297 | 28 | 生 | shēng | birth | 生已未生 |
298 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生已未生 |
299 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長老言 |
300 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長老言 |
301 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長老言 |
302 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 長老言 |
303 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 長老言 |
304 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 長老言 |
305 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長老言 |
306 | 28 | 言 | yán | to regard as | 長老言 |
307 | 28 | 言 | yán | to act as | 長老言 |
308 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 長老言 |
309 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 長老言 |
310 | 28 | 笈多 | jíduō | Gupta | 賣香商主名笈多 |
311 | 27 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老語言 |
312 | 27 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老語言 |
313 | 27 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老語言 |
314 | 24 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即 |
315 | 24 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
316 | 24 | 即 | jí | at that time | 即 |
317 | 24 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
318 | 24 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
319 | 24 | 即 | jí | if; but | 即 |
320 | 24 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
321 | 24 | 即 | jí | then; following | 即 |
322 | 24 | 即 | jí | so; just so; eva | 即 |
323 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 恒作此願 |
324 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 恒作此願 |
325 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 恒作此願 |
326 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 恒作此願 |
327 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 恒作此願 |
328 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有人樂精進出家則有 |
329 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有人樂精進出家則有 |
330 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有人樂精進出家則有 |
331 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有人樂精進出家則有 |
332 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有人樂精進出家則有 |
333 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有人樂精進出家則有 |
334 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有人樂精進出家則有 |
335 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有人樂精進出家則有 |
336 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有人樂精進出家則有 |
337 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有人樂精進出家則有 |
338 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有人樂精進出家則有 |
339 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 若有人樂精進出家則有 |
340 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 若有人樂精進出家則有 |
341 | 23 | 有 | yǒu | You | 若有人樂精進出家則有 |
342 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有人樂精進出家則有 |
343 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有人樂精進出家則有 |
344 | 23 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至笈多生兒 |
345 | 23 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至笈多生兒 |
346 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 為丸而語之言 |
347 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為丸而語之言 |
348 | 23 | 而 | ér | you | 為丸而語之言 |
349 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 為丸而語之言 |
350 | 23 | 而 | ér | right away; then | 為丸而語之言 |
351 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 為丸而語之言 |
352 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 為丸而語之言 |
353 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 為丸而語之言 |
354 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 為丸而語之言 |
355 | 23 | 而 | ér | so as to | 為丸而語之言 |
356 | 23 | 而 | ér | only then | 為丸而語之言 |
357 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 為丸而語之言 |
358 | 23 | 而 | néng | can; able | 為丸而語之言 |
359 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為丸而語之言 |
360 | 23 | 而 | ér | me | 為丸而語之言 |
361 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 為丸而語之言 |
362 | 23 | 而 | ér | possessive | 為丸而語之言 |
363 | 23 | 而 | ér | and; ca | 為丸而語之言 |
364 | 23 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故不來 |
365 | 23 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故不來 |
366 | 23 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故不來 |
367 | 23 | 故 | gù | to die | 故不來 |
368 | 23 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故不來 |
369 | 23 | 故 | gù | original | 故不來 |
370 | 23 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故不來 |
371 | 23 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故不來 |
372 | 23 | 故 | gù | something in the past | 故不來 |
373 | 23 | 故 | gù | deceased; dead | 故不來 |
374 | 23 | 故 | gù | still; yet | 故不來 |
375 | 23 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故不來 |
376 | 23 | 已 | yǐ | already | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
377 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
378 | 23 | 已 | yǐ | from | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
379 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
380 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
381 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
382 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
383 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
384 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
385 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
386 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
387 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
388 | 23 | 已 | yǐ | this | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
389 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
390 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
391 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 世尊所記無相佛 |
392 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 世尊所記無相佛 |
393 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 世尊所記無相佛 |
394 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 世尊所記無相佛 |
395 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 世尊所記無相佛 |
396 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 世尊所記無相佛 |
397 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 世尊所記無相佛 |
398 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 舍那婆私往笈多處語 |
399 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 舍那婆私往笈多處語 |
400 | 22 | 處 | chù | location | 舍那婆私往笈多處語 |
401 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 舍那婆私往笈多處語 |
402 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 舍那婆私往笈多處語 |
403 | 22 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 舍那婆私往笈多處語 |
404 | 22 | 處 | chǔ | to get along with | 舍那婆私往笈多處語 |
405 | 22 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 舍那婆私往笈多處語 |
406 | 22 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 舍那婆私往笈多處語 |
407 | 22 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 舍那婆私往笈多處語 |
408 | 22 | 處 | chǔ | to be associated with | 舍那婆私往笈多處語 |
409 | 22 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 舍那婆私往笈多處語 |
410 | 22 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 舍那婆私往笈多處語 |
411 | 22 | 處 | chù | circumstances; situation | 舍那婆私往笈多處語 |
412 | 22 | 處 | chù | an occasion; a time | 舍那婆私往笈多處語 |
413 | 22 | 處 | chù | position; sthāna | 舍那婆私往笈多處語 |
414 | 22 | 舍那 | shènà | śāṇa; a robe; a garment | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
415 | 22 | 舍那 | shènà | insight; vipaśyanā; vipassanā | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
416 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 教化賣香商主令其精進 |
417 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 教化賣香商主令其精進 |
418 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 教化賣香商主令其精進 |
419 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 教化賣香商主令其精進 |
420 | 22 | 令 | lìng | a season | 教化賣香商主令其精進 |
421 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 教化賣香商主令其精進 |
422 | 22 | 令 | lìng | good | 教化賣香商主令其精進 |
423 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 教化賣香商主令其精進 |
424 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 教化賣香商主令其精進 |
425 | 22 | 令 | lìng | a commander | 教化賣香商主令其精進 |
426 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 教化賣香商主令其精進 |
427 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 教化賣香商主令其精進 |
428 | 22 | 令 | lìng | Ling | 教化賣香商主令其精進 |
429 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 教化賣香商主令其精進 |
430 | 21 | 得 | de | potential marker | 得有人隨從於我 |
431 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得有人隨從於我 |
432 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得有人隨從於我 |
433 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得有人隨從於我 |
434 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得有人隨從於我 |
435 | 21 | 得 | dé | de | 得有人隨從於我 |
436 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得有人隨從於我 |
437 | 21 | 得 | dé | to result in | 得有人隨從於我 |
438 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得有人隨從於我 |
439 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 得有人隨從於我 |
440 | 21 | 得 | dé | to be finished | 得有人隨從於我 |
441 | 21 | 得 | de | result of degree | 得有人隨從於我 |
442 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 得有人隨從於我 |
443 | 21 | 得 | děi | satisfying | 得有人隨從於我 |
444 | 21 | 得 | dé | to contract | 得有人隨從於我 |
445 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得有人隨從於我 |
446 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 得有人隨從於我 |
447 | 21 | 得 | dé | to hear | 得有人隨從於我 |
448 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 得有人隨從於我 |
449 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 得有人隨從於我 |
450 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得有人隨從於我 |
451 | 21 | 欲 | yù | desire | 汝今欲知心心法為善惡者 |
452 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝今欲知心心法為善惡者 |
453 | 21 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 汝今欲知心心法為善惡者 |
454 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝今欲知心心法為善惡者 |
455 | 21 | 欲 | yù | lust | 汝今欲知心心法為善惡者 |
456 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝今欲知心心法為善惡者 |
457 | 20 | 婆私 | pósī | Vasiṣṭha | 爾時舍那婆私於大醍醐山起寺已 |
458 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 若白心 |
459 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若白心 |
460 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若白心 |
461 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若白心 |
462 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若白心 |
463 | 20 | 心 | xīn | heart | 若白心 |
464 | 20 | 心 | xīn | emotion | 若白心 |
465 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 若白心 |
466 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若白心 |
467 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若白心 |
468 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若白心 |
469 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若白心 |
470 | 20 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 舍那婆私思惟 |
471 | 20 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 舍那婆私思惟 |
472 | 20 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 舍那婆私思惟 |
473 | 20 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 舍那婆私思惟 |
474 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如所說念佛應當思 |
475 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如所說念佛應當思 |
476 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 如所說念佛應當思 |
477 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如所說念佛應當思 |
478 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如所說念佛應當思 |
479 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如所說念佛應當思 |
480 | 19 | 說 | shuō | allocution | 如所說念佛應當思 |
481 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如所說念佛應當思 |
482 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如所說念佛應當思 |
483 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 如所說念佛應當思 |
484 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如所說念佛應當思 |
485 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 如所說念佛應當思 |
486 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如所說念佛應當思 |
487 | 18 | 如 | rú | if | 如所說念佛應當思 |
488 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 如所說念佛應當思 |
489 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如所說念佛應當思 |
490 | 18 | 如 | rú | this | 如所說念佛應當思 |
491 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如所說念佛應當思 |
492 | 18 | 如 | rú | to go to | 如所說念佛應當思 |
493 | 18 | 如 | rú | to meet | 如所說念佛應當思 |
494 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如所說念佛應當思 |
495 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 如所說念佛應當思 |
496 | 18 | 如 | rú | and | 如所說念佛應當思 |
497 | 18 | 如 | rú | or | 如所說念佛應當思 |
498 | 18 | 如 | rú | but | 如所說念佛應當思 |
499 | 18 | 如 | rú | then | 如所說念佛應當思 |
500 | 18 | 如 | rú | naturally | 如所說念佛應當思 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
优波笈多 | 優波笈多 | yōubōjíduō | Upagupta |
是 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
今 | jīn | now; adhunā | |
时 | 時 |
|
|
见 | 見 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿育王经 | 阿育王經 | 196 | Biographical Scripture of King Asoka |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
北天竺 | 98 | Northern India | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
花林 | 104 | Flower Copse | |
洹 | 104 | Huan river | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
笈多 | 106 | Gupta | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩偷罗国 | 摩偷羅國 | 109 | Mathurā |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天主 | 116 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
优波笈多 | 優波笈多 | 121 | Upagupta |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 124.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
瞋忿 | 99 | rage | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛身 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
羯磨 | 106 | karma | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
口业 | 口業 | 107 |
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
那含 | 110 | anāgāmin | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三昧 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍那 | 115 |
|
|
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
娑婆 | 115 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
心法 | 120 | mental objects | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
怨家 | 121 | an enemy | |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |