Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 318 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 三者原論主所以破者 |
2 | 318 | 破 | pò | worn-out; broken | 三者原論主所以破者 |
3 | 318 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 三者原論主所以破者 |
4 | 318 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 三者原論主所以破者 |
5 | 318 | 破 | pò | to defeat | 三者原論主所以破者 |
6 | 318 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 三者原論主所以破者 |
7 | 318 | 破 | pò | to strike; to hit | 三者原論主所以破者 |
8 | 318 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 三者原論主所以破者 |
9 | 318 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 三者原論主所以破者 |
10 | 318 | 破 | pò | finale | 三者原論主所以破者 |
11 | 318 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 三者原論主所以破者 |
12 | 318 | 破 | pò | to penetrate | 三者原論主所以破者 |
13 | 318 | 破 | pò | pha | 三者原論主所以破者 |
14 | 318 | 破 | pò | break; bheda | 三者原論主所以破者 |
15 | 316 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 上云無生死及無本際 |
16 | 316 | 無 | wú | to not have; without | 上云無生死及無本際 |
17 | 316 | 無 | mó | mo | 上云無生死及無本際 |
18 | 316 | 無 | wú | to not have | 上云無生死及無本際 |
19 | 316 | 無 | wú | Wu | 上云無生死及無本際 |
20 | 316 | 無 | mó | mo | 上云無生死及無本際 |
21 | 267 | 異 | yì | different; other | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
22 | 267 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
23 | 267 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
24 | 267 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
25 | 267 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
26 | 267 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
27 | 267 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
28 | 196 | 為 | wéi | to act as; to serve | 涅槃為樂 |
29 | 196 | 為 | wéi | to change into; to become | 涅槃為樂 |
30 | 196 | 為 | wéi | to be; is | 涅槃為樂 |
31 | 196 | 為 | wéi | to do | 涅槃為樂 |
32 | 196 | 為 | wèi | to support; to help | 涅槃為樂 |
33 | 196 | 為 | wéi | to govern | 涅槃為樂 |
34 | 196 | 為 | wèi | to be; bhū | 涅槃為樂 |
35 | 194 | 者 | zhě | ca | 三者原論主所以破者 |
36 | 170 | 縛 | fú | to bind; to tie | 縛解品第十六 |
37 | 170 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 縛解品第十六 |
38 | 170 | 縛 | fú | a leash; a tether | 縛解品第十六 |
39 | 170 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 縛解品第十六 |
40 | 170 | 縛 | fú | va | 縛解品第十六 |
41 | 152 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 有苦故則有生死 |
42 | 152 | 則 | zé | a grade; a level | 有苦故則有生死 |
43 | 152 | 則 | zé | an example; a model | 有苦故則有生死 |
44 | 152 | 則 | zé | a weighing device | 有苦故則有生死 |
45 | 152 | 則 | zé | to grade; to rank | 有苦故則有生死 |
46 | 152 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 有苦故則有生死 |
47 | 152 | 則 | zé | to do | 有苦故則有生死 |
48 | 152 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 有苦故則有生死 |
49 | 149 | 云 | yún | cloud | 上云無生死及無本際 |
50 | 149 | 云 | yún | Yunnan | 上云無生死及無本際 |
51 | 149 | 云 | yún | Yun | 上云無生死及無本際 |
52 | 149 | 云 | yún | to say | 上云無生死及無本際 |
53 | 149 | 云 | yún | to have | 上云無生死及無本際 |
54 | 149 | 云 | yún | cloud; megha | 上云無生死及無本際 |
55 | 149 | 云 | yún | to say; iti | 上云無生死及無本際 |
56 | 147 | 之 | zhī | to go | 故知此說是佛教之原 |
57 | 147 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故知此說是佛教之原 |
58 | 147 | 之 | zhī | is | 故知此說是佛教之原 |
59 | 147 | 之 | zhī | to use | 故知此說是佛教之原 |
60 | 147 | 之 | zhī | Zhi | 故知此說是佛教之原 |
61 | 147 | 之 | zhī | winding | 故知此說是佛教之原 |
62 | 145 | 不 | bù | infix potential marker | 若不欲拔苦與樂何事 |
63 | 140 | 也 | yě | ya | 有始終中間也 |
64 | 137 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二者明如來初生即唱三界 |
65 | 137 | 明 | míng | Ming | 二者明如來初生即唱三界 |
66 | 137 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二者明如來初生即唱三界 |
67 | 137 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二者明如來初生即唱三界 |
68 | 137 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二者明如來初生即唱三界 |
69 | 137 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二者明如來初生即唱三界 |
70 | 137 | 明 | míng | consecrated | 二者明如來初生即唱三界 |
71 | 137 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二者明如來初生即唱三界 |
72 | 137 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二者明如來初生即唱三界 |
73 | 137 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二者明如來初生即唱三界 |
74 | 137 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二者明如來初生即唱三界 |
75 | 137 | 明 | míng | eyesight; vision | 二者明如來初生即唱三界 |
76 | 137 | 明 | míng | a god; a spirit | 二者明如來初生即唱三界 |
77 | 137 | 明 | míng | fame; renown | 二者明如來初生即唱三界 |
78 | 137 | 明 | míng | open; public | 二者明如來初生即唱三界 |
79 | 137 | 明 | míng | clear | 二者明如來初生即唱三界 |
80 | 137 | 明 | míng | to become proficient | 二者明如來初生即唱三界 |
81 | 137 | 明 | míng | to be proficient | 二者明如來初生即唱三界 |
82 | 137 | 明 | míng | virtuous | 二者明如來初生即唱三界 |
83 | 137 | 明 | míng | open and honest | 二者明如來初生即唱三界 |
84 | 137 | 明 | míng | clean; neat | 二者明如來初生即唱三界 |
85 | 137 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二者明如來初生即唱三界 |
86 | 137 | 明 | míng | next; afterwards | 二者明如來初生即唱三界 |
87 | 137 | 明 | míng | positive | 二者明如來初生即唱三界 |
88 | 137 | 明 | míng | Clear | 二者明如來初生即唱三界 |
89 | 137 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二者明如來初生即唱三界 |
90 | 135 | 二 | èr | two | 二云三界皆 |
91 | 135 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二云三界皆 |
92 | 135 | 二 | èr | second | 二云三界皆 |
93 | 135 | 二 | èr | twice; double; di- | 二云三界皆 |
94 | 135 | 二 | èr | more than one kind | 二云三界皆 |
95 | 135 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二云三界皆 |
96 | 135 | 二 | èr | both; dvaya | 二云三界皆 |
97 | 123 | 今 | jīn | today; present; now | 今既有苦即有生死 |
98 | 123 | 今 | jīn | Jin | 今既有苦即有生死 |
99 | 123 | 今 | jīn | modern | 今既有苦即有生死 |
100 | 123 | 今 | jīn | now; adhunā | 今既有苦即有生死 |
101 | 121 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
102 | 116 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦品第十二 |
103 | 116 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦品第十二 |
104 | 116 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦品第十二 |
105 | 116 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦品第十二 |
106 | 116 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦品第十二 |
107 | 116 | 苦 | kǔ | bitter | 苦品第十二 |
108 | 116 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦品第十二 |
109 | 116 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦品第十二 |
110 | 116 | 苦 | kǔ | painful | 苦品第十二 |
111 | 116 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦品第十二 |
112 | 115 | 作 | zuò | to do | 作是說 |
113 | 115 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是說 |
114 | 115 | 作 | zuò | to start | 作是說 |
115 | 115 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是說 |
116 | 115 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是說 |
117 | 115 | 作 | zuō | to create; to make | 作是說 |
118 | 115 | 作 | zuō | a workshop | 作是說 |
119 | 115 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是說 |
120 | 115 | 作 | zuò | to rise | 作是說 |
121 | 115 | 作 | zuò | to be aroused | 作是說 |
122 | 115 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是說 |
123 | 115 | 作 | zuò | to regard as | 作是說 |
124 | 115 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是說 |
125 | 110 | 偈 | jì | a verse | 偈開為三章 |
126 | 110 | 偈 | jié | martial | 偈開為三章 |
127 | 110 | 偈 | jié | brave | 偈開為三章 |
128 | 110 | 偈 | jié | swift; hasty | 偈開為三章 |
129 | 110 | 偈 | jié | forceful | 偈開為三章 |
130 | 110 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 偈開為三章 |
131 | 110 | 亦 | yì | Yi | 故知上界亦有苦受 |
132 | 104 | 義 | yì | meaning; sense | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
133 | 104 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
134 | 104 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
135 | 104 | 義 | yì | chivalry; generosity | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
136 | 104 | 義 | yì | just; righteous | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
137 | 104 | 義 | yì | adopted | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
138 | 104 | 義 | yì | a relationship | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
139 | 104 | 義 | yì | volunteer | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
140 | 104 | 義 | yì | something suitable | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
141 | 104 | 義 | yì | a martyr | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
142 | 104 | 義 | yì | a law | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
143 | 104 | 義 | yì | Yi | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
144 | 104 | 義 | yì | Righteousness | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
145 | 104 | 義 | yì | aim; artha | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
146 | 104 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 無明初念託空而起 |
147 | 104 | 空 | kòng | free time | 無明初念託空而起 |
148 | 104 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 無明初念託空而起 |
149 | 104 | 空 | kōng | the sky; the air | 無明初念託空而起 |
150 | 104 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 無明初念託空而起 |
151 | 104 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 無明初念託空而起 |
152 | 104 | 空 | kòng | empty space | 無明初念託空而起 |
153 | 104 | 空 | kōng | without substance | 無明初念託空而起 |
154 | 104 | 空 | kōng | to not have | 無明初念託空而起 |
155 | 104 | 空 | kòng | opportunity; chance | 無明初念託空而起 |
156 | 104 | 空 | kōng | vast and high | 無明初念託空而起 |
157 | 104 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 無明初念託空而起 |
158 | 104 | 空 | kòng | blank | 無明初念託空而起 |
159 | 104 | 空 | kòng | expansive | 無明初念託空而起 |
160 | 104 | 空 | kòng | lacking | 無明初念託空而起 |
161 | 104 | 空 | kōng | plain; nothing else | 無明初念託空而起 |
162 | 104 | 空 | kōng | Emptiness | 無明初念託空而起 |
163 | 104 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 無明初念託空而起 |
164 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 無眾生及以生死 |
165 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 無眾生及以生死 |
166 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 無眾生及以生死 |
167 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 無眾生及以生死 |
168 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 無眾生及以生死 |
169 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 無眾生及以生死 |
170 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 無眾生及以生死 |
171 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 無眾生及以生死 |
172 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 無眾生及以生死 |
173 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 無眾生及以生死 |
174 | 101 | 人 | rén | person; people; a human being | 人明苦如百論疏出 |
175 | 101 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人明苦如百論疏出 |
176 | 101 | 人 | rén | a kind of person | 人明苦如百論疏出 |
177 | 101 | 人 | rén | everybody | 人明苦如百論疏出 |
178 | 101 | 人 | rén | adult | 人明苦如百論疏出 |
179 | 101 | 人 | rén | somebody; others | 人明苦如百論疏出 |
180 | 101 | 人 | rén | an upright person | 人明苦如百論疏出 |
181 | 101 | 人 | rén | person; manuṣya | 人明苦如百論疏出 |
182 | 98 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 菩薩解苦無苦 |
183 | 98 | 解 | jiě | to explain | 菩薩解苦無苦 |
184 | 98 | 解 | jiě | to divide; to separate | 菩薩解苦無苦 |
185 | 98 | 解 | jiě | to understand | 菩薩解苦無苦 |
186 | 98 | 解 | jiě | to solve a math problem | 菩薩解苦無苦 |
187 | 98 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 菩薩解苦無苦 |
188 | 98 | 解 | jiě | to cut; to disect | 菩薩解苦無苦 |
189 | 98 | 解 | jiě | to relieve oneself | 菩薩解苦無苦 |
190 | 98 | 解 | jiě | a solution | 菩薩解苦無苦 |
191 | 98 | 解 | jiè | to escort | 菩薩解苦無苦 |
192 | 98 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 菩薩解苦無苦 |
193 | 98 | 解 | xiè | acrobatic skills | 菩薩解苦無苦 |
194 | 98 | 解 | jiě | can; able to | 菩薩解苦無苦 |
195 | 98 | 解 | jiě | a stanza | 菩薩解苦無苦 |
196 | 98 | 解 | jiè | to send off | 菩薩解苦無苦 |
197 | 98 | 解 | xiè | Xie | 菩薩解苦無苦 |
198 | 98 | 解 | jiě | exegesis | 菩薩解苦無苦 |
199 | 98 | 解 | xiè | laziness | 菩薩解苦無苦 |
200 | 98 | 解 | jiè | a government office | 菩薩解苦無苦 |
201 | 98 | 解 | jiè | to pawn | 菩薩解苦無苦 |
202 | 98 | 解 | jiè | to rent; to lease | 菩薩解苦無苦 |
203 | 98 | 解 | jiě | understanding | 菩薩解苦無苦 |
204 | 98 | 解 | jiě | to liberate | 菩薩解苦無苦 |
205 | 94 | 因 | yīn | cause; reason | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
206 | 94 | 因 | yīn | to accord with | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
207 | 94 | 因 | yīn | to follow | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
208 | 94 | 因 | yīn | to rely on | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
209 | 94 | 因 | yīn | via; through | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
210 | 94 | 因 | yīn | to continue | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
211 | 94 | 因 | yīn | to receive | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
212 | 94 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
213 | 94 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
214 | 94 | 因 | yīn | to be like | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
215 | 94 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
216 | 94 | 因 | yīn | cause; hetu | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
217 | 88 | 耶 | yē | ye | 何物苦耶 |
218 | 88 | 耶 | yé | ya | 何物苦耶 |
219 | 87 | 法 | fǎ | method; way | 二惡法 |
220 | 87 | 法 | fǎ | France | 二惡法 |
221 | 87 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 二惡法 |
222 | 87 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 二惡法 |
223 | 87 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 二惡法 |
224 | 87 | 法 | fǎ | an institution | 二惡法 |
225 | 87 | 法 | fǎ | to emulate | 二惡法 |
226 | 87 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 二惡法 |
227 | 87 | 法 | fǎ | punishment | 二惡法 |
228 | 87 | 法 | fǎ | Fa | 二惡法 |
229 | 87 | 法 | fǎ | a precedent | 二惡法 |
230 | 87 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 二惡法 |
231 | 87 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 二惡法 |
232 | 87 | 法 | fǎ | Dharma | 二惡法 |
233 | 87 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 二惡法 |
234 | 87 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 二惡法 |
235 | 87 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 二惡法 |
236 | 87 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 二惡法 |
237 | 87 | 問 | wèn | to ask | 問云何名苦耶 |
238 | 87 | 問 | wèn | to inquire after | 問云何名苦耶 |
239 | 87 | 問 | wèn | to interrogate | 問云何名苦耶 |
240 | 87 | 問 | wèn | to hold responsible | 問云何名苦耶 |
241 | 87 | 問 | wèn | to request something | 問云何名苦耶 |
242 | 87 | 問 | wèn | to rebuke | 問云何名苦耶 |
243 | 87 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問云何名苦耶 |
244 | 87 | 問 | wèn | news | 問云何名苦耶 |
245 | 87 | 問 | wèn | to propose marriage | 問云何名苦耶 |
246 | 87 | 問 | wén | to inform | 問云何名苦耶 |
247 | 87 | 問 | wèn | to research | 問云何名苦耶 |
248 | 87 | 問 | wèn | Wen | 問云何名苦耶 |
249 | 87 | 問 | wèn | a question | 問云何名苦耶 |
250 | 87 | 問 | wèn | ask; prccha | 問云何名苦耶 |
251 | 87 | 合 | hé | to join; to combine | 是下第三合喻 |
252 | 87 | 合 | hé | to close | 是下第三合喻 |
253 | 87 | 合 | hé | to agree with; equal to | 是下第三合喻 |
254 | 87 | 合 | hé | to gather | 是下第三合喻 |
255 | 87 | 合 | hé | whole | 是下第三合喻 |
256 | 87 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 是下第三合喻 |
257 | 87 | 合 | hé | a musical note | 是下第三合喻 |
258 | 87 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 是下第三合喻 |
259 | 87 | 合 | hé | to fight | 是下第三合喻 |
260 | 87 | 合 | hé | to conclude | 是下第三合喻 |
261 | 87 | 合 | hé | to be similar to | 是下第三合喻 |
262 | 87 | 合 | hé | crowded | 是下第三合喻 |
263 | 87 | 合 | hé | a box | 是下第三合喻 |
264 | 87 | 合 | hé | to copulate | 是下第三合喻 |
265 | 87 | 合 | hé | a partner; a spouse | 是下第三合喻 |
266 | 87 | 合 | hé | harmonious | 是下第三合喻 |
267 | 87 | 合 | hé | He | 是下第三合喻 |
268 | 87 | 合 | gè | a container for grain measurement | 是下第三合喻 |
269 | 87 | 合 | hé | Merge | 是下第三合喻 |
270 | 87 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 是下第三合喻 |
271 | 87 | 於 | yú | to go; to | 以三界具於三苦故云三 |
272 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以三界具於三苦故云三 |
273 | 87 | 於 | yú | Yu | 以三界具於三苦故云三 |
274 | 87 | 於 | wū | a crow | 以三界具於三苦故云三 |
275 | 86 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 一云苦自作還是 |
276 | 86 | 自 | zì | Zi | 一云苦自作還是 |
277 | 86 | 自 | zì | a nose | 一云苦自作還是 |
278 | 86 | 自 | zì | the beginning; the start | 一云苦自作還是 |
279 | 86 | 自 | zì | origin | 一云苦自作還是 |
280 | 86 | 自 | zì | to employ; to use | 一云苦自作還是 |
281 | 86 | 自 | zì | to be | 一云苦自作還是 |
282 | 86 | 自 | zì | self; soul; ātman | 一云苦自作還是 |
283 | 83 | 前 | qián | front | 不然前五陰是因 |
284 | 83 | 前 | qián | former; the past | 不然前五陰是因 |
285 | 83 | 前 | qián | to go forward | 不然前五陰是因 |
286 | 83 | 前 | qián | preceding | 不然前五陰是因 |
287 | 83 | 前 | qián | before; earlier; prior | 不然前五陰是因 |
288 | 83 | 前 | qián | to appear before | 不然前五陰是因 |
289 | 83 | 前 | qián | future | 不然前五陰是因 |
290 | 83 | 前 | qián | top; first | 不然前五陰是因 |
291 | 83 | 前 | qián | battlefront | 不然前五陰是因 |
292 | 83 | 前 | qián | before; former; pūrva | 不然前五陰是因 |
293 | 83 | 前 | qián | facing; mukha | 不然前五陰是因 |
294 | 83 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 開善莊嚴諍虛樂有無耳 |
295 | 80 | 色 | sè | color | 色非常非無常非苦非樂 |
296 | 80 | 色 | sè | form; matter | 色非常非無常非苦非樂 |
297 | 80 | 色 | shǎi | dice | 色非常非無常非苦非樂 |
298 | 80 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色非常非無常非苦非樂 |
299 | 80 | 色 | sè | countenance | 色非常非無常非苦非樂 |
300 | 80 | 色 | sè | scene; sight | 色非常非無常非苦非樂 |
301 | 80 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色非常非無常非苦非樂 |
302 | 80 | 色 | sè | kind; type | 色非常非無常非苦非樂 |
303 | 80 | 色 | sè | quality | 色非常非無常非苦非樂 |
304 | 80 | 色 | sè | to be angry | 色非常非無常非苦非樂 |
305 | 80 | 色 | sè | to seek; to search for | 色非常非無常非苦非樂 |
306 | 80 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色非常非無常非苦非樂 |
307 | 80 | 色 | sè | form; rupa | 色非常非無常非苦非樂 |
308 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 經言生死是苦 |
309 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 經言生死是苦 |
310 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 經言生死是苦 |
311 | 78 | 言 | yán | phrase; sentence | 經言生死是苦 |
312 | 78 | 言 | yán | a word; a syllable | 經言生死是苦 |
313 | 78 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 經言生死是苦 |
314 | 78 | 言 | yán | to regard as | 經言生死是苦 |
315 | 78 | 言 | yán | to act as | 經言生死是苦 |
316 | 78 | 言 | yán | word; vacana | 經言生死是苦 |
317 | 78 | 言 | yán | speak; vad | 經言生死是苦 |
318 | 76 | 一 | yī | one | 答釋迦一化略有三門 |
319 | 76 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 答釋迦一化略有三門 |
320 | 76 | 一 | yī | pure; concentrated | 答釋迦一化略有三門 |
321 | 76 | 一 | yī | first | 答釋迦一化略有三門 |
322 | 76 | 一 | yī | the same | 答釋迦一化略有三門 |
323 | 76 | 一 | yī | sole; single | 答釋迦一化略有三門 |
324 | 76 | 一 | yī | a very small amount | 答釋迦一化略有三門 |
325 | 76 | 一 | yī | Yi | 答釋迦一化略有三門 |
326 | 76 | 一 | yī | other | 答釋迦一化略有三門 |
327 | 76 | 一 | yī | to unify | 答釋迦一化略有三門 |
328 | 76 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 答釋迦一化略有三門 |
329 | 76 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 答釋迦一化略有三門 |
330 | 76 | 一 | yī | one; eka | 答釋迦一化略有三門 |
331 | 76 | 下 | xià | bottom | 問曰自作者是人下 |
332 | 76 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 問曰自作者是人下 |
333 | 76 | 下 | xià | to announce | 問曰自作者是人下 |
334 | 76 | 下 | xià | to do | 問曰自作者是人下 |
335 | 76 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 問曰自作者是人下 |
336 | 76 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 問曰自作者是人下 |
337 | 76 | 下 | xià | inside | 問曰自作者是人下 |
338 | 76 | 下 | xià | an aspect | 問曰自作者是人下 |
339 | 76 | 下 | xià | a certain time | 問曰自作者是人下 |
340 | 76 | 下 | xià | to capture; to take | 問曰自作者是人下 |
341 | 76 | 下 | xià | to put in | 問曰自作者是人下 |
342 | 76 | 下 | xià | to enter | 問曰自作者是人下 |
343 | 76 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 問曰自作者是人下 |
344 | 76 | 下 | xià | to finish work or school | 問曰自作者是人下 |
345 | 76 | 下 | xià | to go | 問曰自作者是人下 |
346 | 76 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 問曰自作者是人下 |
347 | 76 | 下 | xià | to modestly decline | 問曰自作者是人下 |
348 | 76 | 下 | xià | to produce | 問曰自作者是人下 |
349 | 76 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 問曰自作者是人下 |
350 | 76 | 下 | xià | to decide | 問曰自作者是人下 |
351 | 76 | 下 | xià | to be less than | 問曰自作者是人下 |
352 | 76 | 下 | xià | humble; lowly | 問曰自作者是人下 |
353 | 76 | 下 | xià | below; adhara | 問曰自作者是人下 |
354 | 76 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 問曰自作者是人下 |
355 | 75 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
356 | 75 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
357 | 75 | 名 | míng | rank; position | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
358 | 75 | 名 | míng | an excuse | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
359 | 75 | 名 | míng | life | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
360 | 75 | 名 | míng | to name; to call | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
361 | 75 | 名 | míng | to express; to describe | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
362 | 75 | 名 | míng | to be called; to have the name | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
363 | 75 | 名 | míng | to own; to possess | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
364 | 75 | 名 | míng | famous; renowned | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
365 | 75 | 名 | míng | moral | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
366 | 75 | 名 | míng | name; naman | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
367 | 75 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
368 | 74 | 次 | cì | second-rate | 次明三苦 |
369 | 74 | 次 | cì | second; secondary | 次明三苦 |
370 | 74 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次明三苦 |
371 | 74 | 次 | cì | a sequence; an order | 次明三苦 |
372 | 74 | 次 | cì | to arrive | 次明三苦 |
373 | 74 | 次 | cì | to be next in sequence | 次明三苦 |
374 | 74 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次明三苦 |
375 | 74 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次明三苦 |
376 | 74 | 次 | cì | stage of a journey | 次明三苦 |
377 | 74 | 次 | cì | ranks | 次明三苦 |
378 | 74 | 次 | cì | an official position | 次明三苦 |
379 | 74 | 次 | cì | inside | 次明三苦 |
380 | 74 | 次 | zī | to hesitate | 次明三苦 |
381 | 74 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次明三苦 |
382 | 71 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 色非常非無常非苦非樂 |
383 | 71 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 色非常非無常非苦非樂 |
384 | 71 | 非 | fēi | different | 色非常非無常非苦非樂 |
385 | 71 | 非 | fēi | to not be; to not have | 色非常非無常非苦非樂 |
386 | 71 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 色非常非無常非苦非樂 |
387 | 71 | 非 | fēi | Africa | 色非常非無常非苦非樂 |
388 | 71 | 非 | fēi | to slander | 色非常非無常非苦非樂 |
389 | 71 | 非 | fěi | to avoid | 色非常非無常非苦非樂 |
390 | 71 | 非 | fēi | must | 色非常非無常非苦非樂 |
391 | 71 | 非 | fēi | an error | 色非常非無常非苦非樂 |
392 | 71 | 非 | fēi | a problem; a question | 色非常非無常非苦非樂 |
393 | 71 | 非 | fēi | evil | 色非常非無常非苦非樂 |
394 | 70 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 今既有苦即有生死 |
395 | 70 | 即 | jí | at that time | 今既有苦即有生死 |
396 | 70 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 今既有苦即有生死 |
397 | 70 | 即 | jí | supposed; so-called | 今既有苦即有生死 |
398 | 70 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 今既有苦即有生死 |
399 | 69 | 他 | tā | other; another; some other | 之苦名為他作 |
400 | 69 | 他 | tā | other | 之苦名為他作 |
401 | 69 | 他 | tā | tha | 之苦名為他作 |
402 | 69 | 他 | tā | ṭha | 之苦名為他作 |
403 | 69 | 他 | tā | other; anya | 之苦名為他作 |
404 | 68 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 有斯五陰眾苦熾盛名五盛 |
405 | 67 | 答 | dá | to reply; to answer | 答釋迦一化略有三門 |
406 | 67 | 答 | dá | to reciprocate to | 答釋迦一化略有三門 |
407 | 67 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答釋迦一化略有三門 |
408 | 67 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答釋迦一化略有三門 |
409 | 67 | 答 | dā | Da | 答釋迦一化略有三門 |
410 | 67 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答釋迦一化略有三門 |
411 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故知此說是佛教之原 |
412 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故知此說是佛教之原 |
413 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 故知此說是佛教之原 |
414 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故知此說是佛教之原 |
415 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故知此說是佛教之原 |
416 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故知此說是佛教之原 |
417 | 67 | 說 | shuō | allocution | 故知此說是佛教之原 |
418 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故知此說是佛教之原 |
419 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故知此說是佛教之原 |
420 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 故知此說是佛教之原 |
421 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故知此說是佛教之原 |
422 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 故知此說是佛教之原 |
423 | 66 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
424 | 66 | 生 | shēng | to live | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
425 | 66 | 生 | shēng | raw | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
426 | 66 | 生 | shēng | a student | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
427 | 66 | 生 | shēng | life | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
428 | 66 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
429 | 66 | 生 | shēng | alive | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
430 | 66 | 生 | shēng | a lifetime | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
431 | 66 | 生 | shēng | to initiate; to become | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
432 | 66 | 生 | shēng | to grow | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
433 | 66 | 生 | shēng | unfamiliar | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
434 | 66 | 生 | shēng | not experienced | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
435 | 66 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
436 | 66 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
437 | 66 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
438 | 66 | 生 | shēng | gender | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
439 | 66 | 生 | shēng | to develop; to grow | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
440 | 66 | 生 | shēng | to set up | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
441 | 66 | 生 | shēng | a prostitute | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
442 | 66 | 生 | shēng | a captive | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
443 | 66 | 生 | shēng | a gentleman | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
444 | 66 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
445 | 66 | 生 | shēng | unripe | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
446 | 66 | 生 | shēng | nature | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
447 | 66 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
448 | 66 | 生 | shēng | destiny | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
449 | 66 | 生 | shēng | birth | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
450 | 66 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 言苦受生時苦住時苦滅時樂 |
451 | 64 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初明一苦 |
452 | 64 | 初 | chū | original | 初明一苦 |
453 | 64 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初明一苦 |
454 | 63 | 與 | yǔ | to give | 生苦與眾生樂故耳 |
455 | 63 | 與 | yǔ | to accompany | 生苦與眾生樂故耳 |
456 | 63 | 與 | yù | to particate in | 生苦與眾生樂故耳 |
457 | 63 | 與 | yù | of the same kind | 生苦與眾生樂故耳 |
458 | 63 | 與 | yù | to help | 生苦與眾生樂故耳 |
459 | 63 | 與 | yǔ | for | 生苦與眾生樂故耳 |
460 | 62 | 第二 | dì èr | second | 第二八偈釋 |
461 | 62 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二八偈釋 |
462 | 62 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋吉藏撰 |
463 | 62 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋吉藏撰 |
464 | 62 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋吉藏撰 |
465 | 62 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋吉藏撰 |
466 | 62 | 釋 | shì | to put down | 釋吉藏撰 |
467 | 62 | 釋 | shì | to resolve | 釋吉藏撰 |
468 | 62 | 釋 | shì | to melt | 釋吉藏撰 |
469 | 62 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋吉藏撰 |
470 | 62 | 釋 | shì | Buddhism | 釋吉藏撰 |
471 | 62 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋吉藏撰 |
472 | 62 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋吉藏撰 |
473 | 62 | 釋 | shì | explain | 釋吉藏撰 |
474 | 62 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋吉藏撰 |
475 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令苦果得息不起苦因 |
476 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 令苦果得息不起苦因 |
477 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 令苦果得息不起苦因 |
478 | 61 | 得 | dé | de | 令苦果得息不起苦因 |
479 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 令苦果得息不起苦因 |
480 | 61 | 得 | dé | to result in | 令苦果得息不起苦因 |
481 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令苦果得息不起苦因 |
482 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 令苦果得息不起苦因 |
483 | 61 | 得 | dé | to be finished | 令苦果得息不起苦因 |
484 | 61 | 得 | děi | satisfying | 令苦果得息不起苦因 |
485 | 61 | 得 | dé | to contract | 令苦果得息不起苦因 |
486 | 61 | 得 | dé | to hear | 令苦果得息不起苦因 |
487 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 令苦果得息不起苦因 |
488 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 令苦果得息不起苦因 |
489 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令苦果得息不起苦因 |
490 | 60 | 行 | xíng | to walk | 是行 |
491 | 60 | 行 | xíng | capable; competent | 是行 |
492 | 60 | 行 | háng | profession | 是行 |
493 | 60 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是行 |
494 | 60 | 行 | xíng | to travel | 是行 |
495 | 60 | 行 | xìng | actions; conduct | 是行 |
496 | 60 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是行 |
497 | 60 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是行 |
498 | 60 | 行 | háng | horizontal line | 是行 |
499 | 60 | 行 | héng | virtuous deeds | 是行 |
500 | 60 | 行 | hàng | a line of trees | 是行 |
Frequencies of all Words
Top 1281
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 382 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今既有苦即有生死 |
2 | 382 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今既有苦即有生死 |
3 | 382 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今既有苦即有生死 |
4 | 382 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今既有苦即有生死 |
5 | 382 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今既有苦即有生死 |
6 | 382 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今既有苦即有生死 |
7 | 382 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今既有苦即有生死 |
8 | 382 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今既有苦即有生死 |
9 | 382 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今既有苦即有生死 |
10 | 382 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今既有苦即有生死 |
11 | 382 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今既有苦即有生死 |
12 | 382 | 有 | yǒu | abundant | 今既有苦即有生死 |
13 | 382 | 有 | yǒu | purposeful | 今既有苦即有生死 |
14 | 382 | 有 | yǒu | You | 今既有苦即有生死 |
15 | 382 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今既有苦即有生死 |
16 | 382 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今既有苦即有生死 |
17 | 318 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 三者原論主所以破者 |
18 | 318 | 破 | pò | worn-out; broken | 三者原論主所以破者 |
19 | 318 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 三者原論主所以破者 |
20 | 318 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 三者原論主所以破者 |
21 | 318 | 破 | pò | to defeat | 三者原論主所以破者 |
22 | 318 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 三者原論主所以破者 |
23 | 318 | 破 | pò | to strike; to hit | 三者原論主所以破者 |
24 | 318 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 三者原論主所以破者 |
25 | 318 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 三者原論主所以破者 |
26 | 318 | 破 | pò | finale | 三者原論主所以破者 |
27 | 318 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 三者原論主所以破者 |
28 | 318 | 破 | pò | to penetrate | 三者原論主所以破者 |
29 | 318 | 破 | pò | pha | 三者原論主所以破者 |
30 | 318 | 破 | pò | break; bheda | 三者原論主所以破者 |
31 | 316 | 無 | wú | no | 上云無生死及無本際 |
32 | 316 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 上云無生死及無本際 |
33 | 316 | 無 | wú | to not have; without | 上云無生死及無本際 |
34 | 316 | 無 | wú | has not yet | 上云無生死及無本際 |
35 | 316 | 無 | mó | mo | 上云無生死及無本際 |
36 | 316 | 無 | wú | do not | 上云無生死及無本際 |
37 | 316 | 無 | wú | not; -less; un- | 上云無生死及無本際 |
38 | 316 | 無 | wú | regardless of | 上云無生死及無本際 |
39 | 316 | 無 | wú | to not have | 上云無生死及無本際 |
40 | 316 | 無 | wú | um | 上云無生死及無本際 |
41 | 316 | 無 | wú | Wu | 上云無生死及無本際 |
42 | 316 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 上云無生死及無本際 |
43 | 316 | 無 | wú | not; non- | 上云無生死及無本際 |
44 | 316 | 無 | mó | mo | 上云無生死及無本際 |
45 | 267 | 異 | yì | different; other | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
46 | 267 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
47 | 267 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
48 | 267 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
49 | 267 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
50 | 267 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
51 | 267 | 異 | yì | another; other | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
52 | 267 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 三界皆有苦受但重輕為異耳 |
53 | 239 | 是 | shì | is; are; am; to be | 經言生死是苦 |
54 | 239 | 是 | shì | is exactly | 經言生死是苦 |
55 | 239 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 經言生死是苦 |
56 | 239 | 是 | shì | this; that; those | 經言生死是苦 |
57 | 239 | 是 | shì | really; certainly | 經言生死是苦 |
58 | 239 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 經言生死是苦 |
59 | 239 | 是 | shì | true | 經言生死是苦 |
60 | 239 | 是 | shì | is; has; exists | 經言生死是苦 |
61 | 239 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 經言生死是苦 |
62 | 239 | 是 | shì | a matter; an affair | 經言生死是苦 |
63 | 239 | 是 | shì | Shi | 經言生死是苦 |
64 | 239 | 是 | shì | is; bhū | 經言生死是苦 |
65 | 239 | 是 | shì | this; idam | 經言生死是苦 |
66 | 227 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 有苦故則有生死 |
67 | 227 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 有苦故則有生死 |
68 | 227 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 有苦故則有生死 |
69 | 227 | 故 | gù | to die | 有苦故則有生死 |
70 | 227 | 故 | gù | so; therefore; hence | 有苦故則有生死 |
71 | 227 | 故 | gù | original | 有苦故則有生死 |
72 | 227 | 故 | gù | accident; happening; instance | 有苦故則有生死 |
73 | 227 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 有苦故則有生死 |
74 | 227 | 故 | gù | something in the past | 有苦故則有生死 |
75 | 227 | 故 | gù | deceased; dead | 有苦故則有生死 |
76 | 227 | 故 | gù | still; yet | 有苦故則有生死 |
77 | 227 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 有苦故則有生死 |
78 | 196 | 為 | wèi | for; to | 涅槃為樂 |
79 | 196 | 為 | wèi | because of | 涅槃為樂 |
80 | 196 | 為 | wéi | to act as; to serve | 涅槃為樂 |
81 | 196 | 為 | wéi | to change into; to become | 涅槃為樂 |
82 | 196 | 為 | wéi | to be; is | 涅槃為樂 |
83 | 196 | 為 | wéi | to do | 涅槃為樂 |
84 | 196 | 為 | wèi | for | 涅槃為樂 |
85 | 196 | 為 | wèi | because of; for; to | 涅槃為樂 |
86 | 196 | 為 | wèi | to | 涅槃為樂 |
87 | 196 | 為 | wéi | in a passive construction | 涅槃為樂 |
88 | 196 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 涅槃為樂 |
89 | 196 | 為 | wéi | forming an adverb | 涅槃為樂 |
90 | 196 | 為 | wéi | to add emphasis | 涅槃為樂 |
91 | 196 | 為 | wèi | to support; to help | 涅槃為樂 |
92 | 196 | 為 | wéi | to govern | 涅槃為樂 |
93 | 196 | 為 | wèi | to be; bhū | 涅槃為樂 |
94 | 194 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者原論主所以破者 |
95 | 194 | 者 | zhě | that | 三者原論主所以破者 |
96 | 194 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者原論主所以破者 |
97 | 194 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者原論主所以破者 |
98 | 194 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者原論主所以破者 |
99 | 194 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者原論主所以破者 |
100 | 194 | 者 | zhuó | according to | 三者原論主所以破者 |
101 | 194 | 者 | zhě | ca | 三者原論主所以破者 |
102 | 180 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有生死必 |
103 | 180 | 若 | ruò | seemingly | 若有生死必 |
104 | 180 | 若 | ruò | if | 若有生死必 |
105 | 180 | 若 | ruò | you | 若有生死必 |
106 | 180 | 若 | ruò | this; that | 若有生死必 |
107 | 180 | 若 | ruò | and; or | 若有生死必 |
108 | 180 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有生死必 |
109 | 180 | 若 | rě | pomegranite | 若有生死必 |
110 | 180 | 若 | ruò | to choose | 若有生死必 |
111 | 180 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有生死必 |
112 | 180 | 若 | ruò | thus | 若有生死必 |
113 | 180 | 若 | ruò | pollia | 若有生死必 |
114 | 180 | 若 | ruò | Ruo | 若有生死必 |
115 | 180 | 若 | ruò | only then | 若有生死必 |
116 | 180 | 若 | rě | ja | 若有生死必 |
117 | 180 | 若 | rě | jñā | 若有生死必 |
118 | 180 | 若 | ruò | if; yadi | 若有生死必 |
119 | 170 | 縛 | fú | to bind; to tie | 縛解品第十六 |
120 | 170 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 縛解品第十六 |
121 | 170 | 縛 | fú | a leash; a tether | 縛解品第十六 |
122 | 170 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 縛解品第十六 |
123 | 170 | 縛 | fú | va | 縛解品第十六 |
124 | 156 | 此 | cǐ | this; these | 故知此說是佛教之原 |
125 | 156 | 此 | cǐ | in this way | 故知此說是佛教之原 |
126 | 156 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 故知此說是佛教之原 |
127 | 156 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 故知此說是佛教之原 |
128 | 156 | 此 | cǐ | this; here; etad | 故知此說是佛教之原 |
129 | 152 | 則 | zé | otherwise; but; however | 有苦故則有生死 |
130 | 152 | 則 | zé | then | 有苦故則有生死 |
131 | 152 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 有苦故則有生死 |
132 | 152 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 有苦故則有生死 |
133 | 152 | 則 | zé | a grade; a level | 有苦故則有生死 |
134 | 152 | 則 | zé | an example; a model | 有苦故則有生死 |
135 | 152 | 則 | zé | a weighing device | 有苦故則有生死 |
136 | 152 | 則 | zé | to grade; to rank | 有苦故則有生死 |
137 | 152 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 有苦故則有生死 |
138 | 152 | 則 | zé | to do | 有苦故則有生死 |
139 | 152 | 則 | zé | only | 有苦故則有生死 |
140 | 152 | 則 | zé | immediately | 有苦故則有生死 |
141 | 152 | 則 | zé | then; moreover; atha | 有苦故則有生死 |
142 | 152 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 有苦故則有生死 |
143 | 149 | 云 | yún | cloud | 上云無生死及無本際 |
144 | 149 | 云 | yún | Yunnan | 上云無生死及無本際 |
145 | 149 | 云 | yún | Yun | 上云無生死及無本際 |
146 | 149 | 云 | yún | to say | 上云無生死及無本際 |
147 | 149 | 云 | yún | to have | 上云無生死及無本際 |
148 | 149 | 云 | yún | a particle with no meaning | 上云無生死及無本際 |
149 | 149 | 云 | yún | in this way | 上云無生死及無本際 |
150 | 149 | 云 | yún | cloud; megha | 上云無生死及無本際 |
151 | 149 | 云 | yún | to say; iti | 上云無生死及無本際 |
152 | 147 | 之 | zhī | him; her; them; that | 故知此說是佛教之原 |
153 | 147 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 故知此說是佛教之原 |
154 | 147 | 之 | zhī | to go | 故知此說是佛教之原 |
155 | 147 | 之 | zhī | this; that | 故知此說是佛教之原 |
156 | 147 | 之 | zhī | genetive marker | 故知此說是佛教之原 |
157 | 147 | 之 | zhī | it | 故知此說是佛教之原 |
158 | 147 | 之 | zhī | in; in regards to | 故知此說是佛教之原 |
159 | 147 | 之 | zhī | all | 故知此說是佛教之原 |
160 | 147 | 之 | zhī | and | 故知此說是佛教之原 |
161 | 147 | 之 | zhī | however | 故知此說是佛教之原 |
162 | 147 | 之 | zhī | if | 故知此說是佛教之原 |
163 | 147 | 之 | zhī | then | 故知此說是佛教之原 |
164 | 147 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故知此說是佛教之原 |
165 | 147 | 之 | zhī | is | 故知此說是佛教之原 |
166 | 147 | 之 | zhī | to use | 故知此說是佛教之原 |
167 | 147 | 之 | zhī | Zhi | 故知此說是佛教之原 |
168 | 147 | 之 | zhī | winding | 故知此說是佛教之原 |
169 | 145 | 不 | bù | not; no | 若不欲拔苦與樂何事 |
170 | 145 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不欲拔苦與樂何事 |
171 | 145 | 不 | bù | as a correlative | 若不欲拔苦與樂何事 |
172 | 145 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不欲拔苦與樂何事 |
173 | 145 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不欲拔苦與樂何事 |
174 | 145 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不欲拔苦與樂何事 |
175 | 145 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不欲拔苦與樂何事 |
176 | 145 | 不 | bù | infix potential marker | 若不欲拔苦與樂何事 |
177 | 145 | 不 | bù | no; na | 若不欲拔苦與樂何事 |
178 | 140 | 也 | yě | also; too | 有始終中間也 |
179 | 140 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 有始終中間也 |
180 | 140 | 也 | yě | either | 有始終中間也 |
181 | 140 | 也 | yě | even | 有始終中間也 |
182 | 140 | 也 | yě | used to soften the tone | 有始終中間也 |
183 | 140 | 也 | yě | used for emphasis | 有始終中間也 |
184 | 140 | 也 | yě | used to mark contrast | 有始終中間也 |
185 | 140 | 也 | yě | used to mark compromise | 有始終中間也 |
186 | 140 | 也 | yě | ya | 有始終中間也 |
187 | 137 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二者明如來初生即唱三界 |
188 | 137 | 明 | míng | Ming | 二者明如來初生即唱三界 |
189 | 137 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二者明如來初生即唱三界 |
190 | 137 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二者明如來初生即唱三界 |
191 | 137 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二者明如來初生即唱三界 |
192 | 137 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二者明如來初生即唱三界 |
193 | 137 | 明 | míng | consecrated | 二者明如來初生即唱三界 |
194 | 137 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二者明如來初生即唱三界 |
195 | 137 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二者明如來初生即唱三界 |
196 | 137 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二者明如來初生即唱三界 |
197 | 137 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二者明如來初生即唱三界 |
198 | 137 | 明 | míng | eyesight; vision | 二者明如來初生即唱三界 |
199 | 137 | 明 | míng | a god; a spirit | 二者明如來初生即唱三界 |
200 | 137 | 明 | míng | fame; renown | 二者明如來初生即唱三界 |
201 | 137 | 明 | míng | open; public | 二者明如來初生即唱三界 |
202 | 137 | 明 | míng | clear | 二者明如來初生即唱三界 |
203 | 137 | 明 | míng | to become proficient | 二者明如來初生即唱三界 |
204 | 137 | 明 | míng | to be proficient | 二者明如來初生即唱三界 |
205 | 137 | 明 | míng | virtuous | 二者明如來初生即唱三界 |
206 | 137 | 明 | míng | open and honest | 二者明如來初生即唱三界 |
207 | 137 | 明 | míng | clean; neat | 二者明如來初生即唱三界 |
208 | 137 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二者明如來初生即唱三界 |
209 | 137 | 明 | míng | next; afterwards | 二者明如來初生即唱三界 |
210 | 137 | 明 | míng | positive | 二者明如來初生即唱三界 |
211 | 137 | 明 | míng | Clear | 二者明如來初生即唱三界 |
212 | 137 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二者明如來初生即唱三界 |
213 | 135 | 二 | èr | two | 二云三界皆 |
214 | 135 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二云三界皆 |
215 | 135 | 二 | èr | second | 二云三界皆 |
216 | 135 | 二 | èr | twice; double; di- | 二云三界皆 |
217 | 135 | 二 | èr | another; the other | 二云三界皆 |
218 | 135 | 二 | èr | more than one kind | 二云三界皆 |
219 | 135 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二云三界皆 |
220 | 135 | 二 | èr | both; dvaya | 二云三界皆 |
221 | 123 | 今 | jīn | today; present; now | 今既有苦即有生死 |
222 | 123 | 今 | jīn | Jin | 今既有苦即有生死 |
223 | 123 | 今 | jīn | modern | 今既有苦即有生死 |
224 | 123 | 今 | jīn | now; adhunā | 今既有苦即有生死 |
225 | 121 | 又 | yòu | again; also | 又 |
226 | 121 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
227 | 121 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
228 | 121 | 又 | yòu | and | 又 |
229 | 121 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
230 | 121 | 又 | yòu | in addition | 又 |
231 | 121 | 又 | yòu | but | 又 |
232 | 121 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
233 | 116 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦品第十二 |
234 | 116 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦品第十二 |
235 | 116 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦品第十二 |
236 | 116 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦品第十二 |
237 | 116 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦品第十二 |
238 | 116 | 苦 | kǔ | bitter | 苦品第十二 |
239 | 116 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦品第十二 |
240 | 116 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦品第十二 |
241 | 116 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 苦品第十二 |
242 | 116 | 苦 | kǔ | painful | 苦品第十二 |
243 | 116 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦品第十二 |
244 | 115 | 作 | zuò | to do | 作是說 |
245 | 115 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是說 |
246 | 115 | 作 | zuò | to start | 作是說 |
247 | 115 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是說 |
248 | 115 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是說 |
249 | 115 | 作 | zuō | to create; to make | 作是說 |
250 | 115 | 作 | zuō | a workshop | 作是說 |
251 | 115 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是說 |
252 | 115 | 作 | zuò | to rise | 作是說 |
253 | 115 | 作 | zuò | to be aroused | 作是說 |
254 | 115 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是說 |
255 | 115 | 作 | zuò | to regard as | 作是說 |
256 | 115 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是說 |
257 | 110 | 偈 | jì | a verse | 偈開為三章 |
258 | 110 | 偈 | jié | martial | 偈開為三章 |
259 | 110 | 偈 | jié | brave | 偈開為三章 |
260 | 110 | 偈 | jié | swift; hasty | 偈開為三章 |
261 | 110 | 偈 | jié | forceful | 偈開為三章 |
262 | 110 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 偈開為三章 |
263 | 110 | 亦 | yì | also; too | 故知上界亦有苦受 |
264 | 110 | 亦 | yì | but | 故知上界亦有苦受 |
265 | 110 | 亦 | yì | this; he; she | 故知上界亦有苦受 |
266 | 110 | 亦 | yì | although; even though | 故知上界亦有苦受 |
267 | 110 | 亦 | yì | already | 故知上界亦有苦受 |
268 | 110 | 亦 | yì | particle with no meaning | 故知上界亦有苦受 |
269 | 110 | 亦 | yì | Yi | 故知上界亦有苦受 |
270 | 104 | 義 | yì | meaning; sense | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
271 | 104 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
272 | 104 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
273 | 104 | 義 | yì | chivalry; generosity | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
274 | 104 | 義 | yì | just; righteous | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
275 | 104 | 義 | yì | adopted | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
276 | 104 | 義 | yì | a relationship | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
277 | 104 | 義 | yì | volunteer | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
278 | 104 | 義 | yì | something suitable | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
279 | 104 | 義 | yì | a martyr | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
280 | 104 | 義 | yì | a law | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
281 | 104 | 義 | yì | Yi | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
282 | 104 | 義 | yì | Righteousness | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
283 | 104 | 義 | yì | aim; artha | 五受陰洞達空無所起是名苦義 |
284 | 104 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 無明初念託空而起 |
285 | 104 | 空 | kòng | free time | 無明初念託空而起 |
286 | 104 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 無明初念託空而起 |
287 | 104 | 空 | kōng | the sky; the air | 無明初念託空而起 |
288 | 104 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 無明初念託空而起 |
289 | 104 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 無明初念託空而起 |
290 | 104 | 空 | kòng | empty space | 無明初念託空而起 |
291 | 104 | 空 | kōng | without substance | 無明初念託空而起 |
292 | 104 | 空 | kōng | to not have | 無明初念託空而起 |
293 | 104 | 空 | kòng | opportunity; chance | 無明初念託空而起 |
294 | 104 | 空 | kōng | vast and high | 無明初念託空而起 |
295 | 104 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 無明初念託空而起 |
296 | 104 | 空 | kòng | blank | 無明初念託空而起 |
297 | 104 | 空 | kòng | expansive | 無明初念託空而起 |
298 | 104 | 空 | kòng | lacking | 無明初念託空而起 |
299 | 104 | 空 | kōng | plain; nothing else | 無明初念託空而起 |
300 | 104 | 空 | kōng | Emptiness | 無明初念託空而起 |
301 | 104 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 無明初念託空而起 |
302 | 102 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 無眾生及以生死 |
303 | 102 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 無眾生及以生死 |
304 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 無眾生及以生死 |
305 | 102 | 以 | yǐ | according to | 無眾生及以生死 |
306 | 102 | 以 | yǐ | because of | 無眾生及以生死 |
307 | 102 | 以 | yǐ | on a certain date | 無眾生及以生死 |
308 | 102 | 以 | yǐ | and; as well as | 無眾生及以生死 |
309 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 無眾生及以生死 |
310 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 無眾生及以生死 |
311 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 無眾生及以生死 |
312 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 無眾生及以生死 |
313 | 102 | 以 | yǐ | further; moreover | 無眾生及以生死 |
314 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 無眾生及以生死 |
315 | 102 | 以 | yǐ | very | 無眾生及以生死 |
316 | 102 | 以 | yǐ | already | 無眾生及以生死 |
317 | 102 | 以 | yǐ | increasingly | 無眾生及以生死 |
318 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 無眾生及以生死 |
319 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 無眾生及以生死 |
320 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 無眾生及以生死 |
321 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 無眾生及以生死 |
322 | 101 | 人 | rén | person; people; a human being | 人明苦如百論疏出 |
323 | 101 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人明苦如百論疏出 |
324 | 101 | 人 | rén | a kind of person | 人明苦如百論疏出 |
325 | 101 | 人 | rén | everybody | 人明苦如百論疏出 |
326 | 101 | 人 | rén | adult | 人明苦如百論疏出 |
327 | 101 | 人 | rén | somebody; others | 人明苦如百論疏出 |
328 | 101 | 人 | rén | an upright person | 人明苦如百論疏出 |
329 | 101 | 人 | rén | person; manuṣya | 人明苦如百論疏出 |
330 | 98 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 菩薩解苦無苦 |
331 | 98 | 解 | jiě | to explain | 菩薩解苦無苦 |
332 | 98 | 解 | jiě | to divide; to separate | 菩薩解苦無苦 |
333 | 98 | 解 | jiě | to understand | 菩薩解苦無苦 |
334 | 98 | 解 | jiě | to solve a math problem | 菩薩解苦無苦 |
335 | 98 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 菩薩解苦無苦 |
336 | 98 | 解 | jiě | to cut; to disect | 菩薩解苦無苦 |
337 | 98 | 解 | jiě | to relieve oneself | 菩薩解苦無苦 |
338 | 98 | 解 | jiě | a solution | 菩薩解苦無苦 |
339 | 98 | 解 | jiè | to escort | 菩薩解苦無苦 |
340 | 98 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 菩薩解苦無苦 |
341 | 98 | 解 | xiè | acrobatic skills | 菩薩解苦無苦 |
342 | 98 | 解 | jiě | can; able to | 菩薩解苦無苦 |
343 | 98 | 解 | jiě | a stanza | 菩薩解苦無苦 |
344 | 98 | 解 | jiè | to send off | 菩薩解苦無苦 |
345 | 98 | 解 | xiè | Xie | 菩薩解苦無苦 |
346 | 98 | 解 | jiě | exegesis | 菩薩解苦無苦 |
347 | 98 | 解 | xiè | laziness | 菩薩解苦無苦 |
348 | 98 | 解 | jiè | a government office | 菩薩解苦無苦 |
349 | 98 | 解 | jiè | to pawn | 菩薩解苦無苦 |
350 | 98 | 解 | jiè | to rent; to lease | 菩薩解苦無苦 |
351 | 98 | 解 | jiě | understanding | 菩薩解苦無苦 |
352 | 98 | 解 | jiě | to liberate | 菩薩解苦無苦 |
353 | 94 | 因 | yīn | because | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
354 | 94 | 因 | yīn | cause; reason | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
355 | 94 | 因 | yīn | to accord with | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
356 | 94 | 因 | yīn | to follow | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
357 | 94 | 因 | yīn | to rely on | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
358 | 94 | 因 | yīn | via; through | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
359 | 94 | 因 | yīn | to continue | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
360 | 94 | 因 | yīn | to receive | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
361 | 94 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
362 | 94 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
363 | 94 | 因 | yīn | to be like | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
364 | 94 | 因 | yīn | from; because of | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
365 | 94 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
366 | 94 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
367 | 94 | 因 | yīn | Cause | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
368 | 94 | 因 | yīn | cause; hetu | 六術皆競求離不達其因生四種謬 |
369 | 88 | 耶 | yé | final interogative | 何物苦耶 |
370 | 88 | 耶 | yē | ye | 何物苦耶 |
371 | 88 | 耶 | yé | ya | 何物苦耶 |
372 | 87 | 法 | fǎ | method; way | 二惡法 |
373 | 87 | 法 | fǎ | France | 二惡法 |
374 | 87 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 二惡法 |
375 | 87 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 二惡法 |
376 | 87 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 二惡法 |
377 | 87 | 法 | fǎ | an institution | 二惡法 |
378 | 87 | 法 | fǎ | to emulate | 二惡法 |
379 | 87 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 二惡法 |
380 | 87 | 法 | fǎ | punishment | 二惡法 |
381 | 87 | 法 | fǎ | Fa | 二惡法 |
382 | 87 | 法 | fǎ | a precedent | 二惡法 |
383 | 87 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 二惡法 |
384 | 87 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 二惡法 |
385 | 87 | 法 | fǎ | Dharma | 二惡法 |
386 | 87 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 二惡法 |
387 | 87 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 二惡法 |
388 | 87 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 二惡法 |
389 | 87 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 二惡法 |
390 | 87 | 問 | wèn | to ask | 問云何名苦耶 |
391 | 87 | 問 | wèn | to inquire after | 問云何名苦耶 |
392 | 87 | 問 | wèn | to interrogate | 問云何名苦耶 |
393 | 87 | 問 | wèn | to hold responsible | 問云何名苦耶 |
394 | 87 | 問 | wèn | to request something | 問云何名苦耶 |
395 | 87 | 問 | wèn | to rebuke | 問云何名苦耶 |
396 | 87 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問云何名苦耶 |
397 | 87 | 問 | wèn | news | 問云何名苦耶 |
398 | 87 | 問 | wèn | to propose marriage | 問云何名苦耶 |
399 | 87 | 問 | wén | to inform | 問云何名苦耶 |
400 | 87 | 問 | wèn | to research | 問云何名苦耶 |
401 | 87 | 問 | wèn | Wen | 問云何名苦耶 |
402 | 87 | 問 | wèn | to | 問云何名苦耶 |
403 | 87 | 問 | wèn | a question | 問云何名苦耶 |
404 | 87 | 問 | wèn | ask; prccha | 問云何名苦耶 |
405 | 87 | 合 | hé | to join; to combine | 是下第三合喻 |
406 | 87 | 合 | hé | a time; a trip | 是下第三合喻 |
407 | 87 | 合 | hé | to close | 是下第三合喻 |
408 | 87 | 合 | hé | to agree with; equal to | 是下第三合喻 |
409 | 87 | 合 | hé | to gather | 是下第三合喻 |
410 | 87 | 合 | hé | whole | 是下第三合喻 |
411 | 87 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 是下第三合喻 |
412 | 87 | 合 | hé | a musical note | 是下第三合喻 |
413 | 87 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 是下第三合喻 |
414 | 87 | 合 | hé | to fight | 是下第三合喻 |
415 | 87 | 合 | hé | to conclude | 是下第三合喻 |
416 | 87 | 合 | hé | to be similar to | 是下第三合喻 |
417 | 87 | 合 | hé | and; also | 是下第三合喻 |
418 | 87 | 合 | hé | crowded | 是下第三合喻 |
419 | 87 | 合 | hé | a box | 是下第三合喻 |
420 | 87 | 合 | hé | to copulate | 是下第三合喻 |
421 | 87 | 合 | hé | a partner; a spouse | 是下第三合喻 |
422 | 87 | 合 | hé | harmonious | 是下第三合喻 |
423 | 87 | 合 | hé | should | 是下第三合喻 |
424 | 87 | 合 | hé | He | 是下第三合喻 |
425 | 87 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 是下第三合喻 |
426 | 87 | 合 | gè | a container for grain measurement | 是下第三合喻 |
427 | 87 | 合 | hé | Merge | 是下第三合喻 |
428 | 87 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 是下第三合喻 |
429 | 87 | 於 | yú | in; at | 以三界具於三苦故云三 |
430 | 87 | 於 | yú | in; at | 以三界具於三苦故云三 |
431 | 87 | 於 | yú | in; at; to; from | 以三界具於三苦故云三 |
432 | 87 | 於 | yú | to go; to | 以三界具於三苦故云三 |
433 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以三界具於三苦故云三 |
434 | 87 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以三界具於三苦故云三 |
435 | 87 | 於 | yú | from | 以三界具於三苦故云三 |
436 | 87 | 於 | yú | give | 以三界具於三苦故云三 |
437 | 87 | 於 | yú | oppposing | 以三界具於三苦故云三 |
438 | 87 | 於 | yú | and | 以三界具於三苦故云三 |
439 | 87 | 於 | yú | compared to | 以三界具於三苦故云三 |
440 | 87 | 於 | yú | by | 以三界具於三苦故云三 |
441 | 87 | 於 | yú | and; as well as | 以三界具於三苦故云三 |
442 | 87 | 於 | yú | for | 以三界具於三苦故云三 |
443 | 87 | 於 | yú | Yu | 以三界具於三苦故云三 |
444 | 87 | 於 | wū | a crow | 以三界具於三苦故云三 |
445 | 87 | 於 | wū | whew; wow | 以三界具於三苦故云三 |
446 | 87 | 於 | yú | near to; antike | 以三界具於三苦故云三 |
447 | 86 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 一云苦自作還是 |
448 | 86 | 自 | zì | from; since | 一云苦自作還是 |
449 | 86 | 自 | zì | self; oneself; itself | 一云苦自作還是 |
450 | 86 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 一云苦自作還是 |
451 | 86 | 自 | zì | Zi | 一云苦自作還是 |
452 | 86 | 自 | zì | a nose | 一云苦自作還是 |
453 | 86 | 自 | zì | the beginning; the start | 一云苦自作還是 |
454 | 86 | 自 | zì | origin | 一云苦自作還是 |
455 | 86 | 自 | zì | originally | 一云苦自作還是 |
456 | 86 | 自 | zì | still; to remain | 一云苦自作還是 |
457 | 86 | 自 | zì | in person; personally | 一云苦自作還是 |
458 | 86 | 自 | zì | in addition; besides | 一云苦自作還是 |
459 | 86 | 自 | zì | if; even if | 一云苦自作還是 |
460 | 86 | 自 | zì | but | 一云苦自作還是 |
461 | 86 | 自 | zì | because | 一云苦自作還是 |
462 | 86 | 自 | zì | to employ; to use | 一云苦自作還是 |
463 | 86 | 自 | zì | to be | 一云苦自作還是 |
464 | 86 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 一云苦自作還是 |
465 | 86 | 自 | zì | self; soul; ātman | 一云苦自作還是 |
466 | 83 | 前 | qián | front | 不然前五陰是因 |
467 | 83 | 前 | qián | former; the past | 不然前五陰是因 |
468 | 83 | 前 | qián | to go forward | 不然前五陰是因 |
469 | 83 | 前 | qián | preceding | 不然前五陰是因 |
470 | 83 | 前 | qián | before; earlier; prior | 不然前五陰是因 |
471 | 83 | 前 | qián | to appear before | 不然前五陰是因 |
472 | 83 | 前 | qián | future | 不然前五陰是因 |
473 | 83 | 前 | qián | top; first | 不然前五陰是因 |
474 | 83 | 前 | qián | battlefront | 不然前五陰是因 |
475 | 83 | 前 | qián | pre- | 不然前五陰是因 |
476 | 83 | 前 | qián | before; former; pūrva | 不然前五陰是因 |
477 | 83 | 前 | qián | facing; mukha | 不然前五陰是因 |
478 | 83 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 開善莊嚴諍虛樂有無耳 |
479 | 80 | 色 | sè | color | 色非常非無常非苦非樂 |
480 | 80 | 色 | sè | form; matter | 色非常非無常非苦非樂 |
481 | 80 | 色 | shǎi | dice | 色非常非無常非苦非樂 |
482 | 80 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色非常非無常非苦非樂 |
483 | 80 | 色 | sè | countenance | 色非常非無常非苦非樂 |
484 | 80 | 色 | sè | scene; sight | 色非常非無常非苦非樂 |
485 | 80 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色非常非無常非苦非樂 |
486 | 80 | 色 | sè | kind; type | 色非常非無常非苦非樂 |
487 | 80 | 色 | sè | quality | 色非常非無常非苦非樂 |
488 | 80 | 色 | sè | to be angry | 色非常非無常非苦非樂 |
489 | 80 | 色 | sè | to seek; to search for | 色非常非無常非苦非樂 |
490 | 80 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色非常非無常非苦非樂 |
491 | 80 | 色 | sè | form; rupa | 色非常非無常非苦非樂 |
492 | 78 | 言 | yán | to speak; to say; said | 經言生死是苦 |
493 | 78 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 經言生死是苦 |
494 | 78 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 經言生死是苦 |
495 | 78 | 言 | yán | a particle with no meaning | 經言生死是苦 |
496 | 78 | 言 | yán | phrase; sentence | 經言生死是苦 |
497 | 78 | 言 | yán | a word; a syllable | 經言生死是苦 |
498 | 78 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 經言生死是苦 |
499 | 78 | 言 | yán | to regard as | 經言生死是苦 |
500 | 78 | 言 | yán | to act as | 經言生死是苦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
破 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
异 | 異 | yì | distinction; viśeṣa |
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
缚 | 縛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
百论疏 | 百論疏 | 66 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
佛法 | 102 |
|
|
光宅 | 103 | Guangzhai | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
吉藏 | 106 | Jizang | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
空也 | 107 | Kūya | |
勒沙婆 | 108 | Rsabha | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
明论 | 明論 | 109 | Veda |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
善灯 | 善燈 | 115 | Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa |
上座部 | 115 |
|
|
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
十月 | 115 |
|
|
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四谛论 | 四諦論 | 115 | Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
先尼 | 120 | Srenika | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
有子 | 121 | Master You | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中观论疏 | 中觀論疏 | 122 | Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 334.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
大小乘 | 100 |
|
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大空 | 100 | the great void | |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定异 | 定異 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十五谛 | 二十五諦 | 195 | twenty-five truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法义 | 法義 | 102 |
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
火宅 | 104 |
|
|
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假相 | 106 | Nominal Form | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦具 | 107 | hell | |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六术 | 六術 | 108 | six [ascetic] schools |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
迷悟 | 109 |
|
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
乳应即是酪 | 乳應即是酪 | 114 | milk itself would be curds |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三部 | 115 | three divisions | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三句 | 115 | three questions | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧佉义 | 僧佉義 | 115 | Samkhya doctrine |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十使 | 115 | ten messengers | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四一 | 115 | four ones | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无实无虚 | 無實無虛 | 119 | no truth and no falsehood |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五心 | 119 | five minds | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行门 | 行門 | 120 |
|
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应身佛 | 應身佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
因果相续 | 因果相續 | 121 | continuation of cause and effect |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一往 | 121 | one passage; one time | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一中 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
知根 | 122 | organs of perception | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
自生 | 122 | self origination | |
子缚 | 子縛 | 122 | seed bond |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
宗要 | 122 |
|
|
作善 | 122 | to do good deeds |