Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu Chui Yu Ji 維摩經略疏垂裕記, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 404 | 者 | zhě | ca | 事理相資者荊溪云 |
2 | 373 | 二 | èr | two | 二觀心二 |
3 | 373 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二觀心二 |
4 | 373 | 二 | èr | second | 二觀心二 |
5 | 373 | 二 | èr | twice; double; di- | 二觀心二 |
6 | 373 | 二 | èr | more than one kind | 二觀心二 |
7 | 373 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二觀心二 |
8 | 373 | 二 | èr | both; dvaya | 二觀心二 |
9 | 267 | 也 | yě | ya | 理即指今直心是也 |
10 | 263 | 云 | yún | cloud | 事理相資者荊溪云 |
11 | 263 | 云 | yún | Yunnan | 事理相資者荊溪云 |
12 | 263 | 云 | yún | Yun | 事理相資者荊溪云 |
13 | 263 | 云 | yún | to say | 事理相資者荊溪云 |
14 | 263 | 云 | yún | to have | 事理相資者荊溪云 |
15 | 263 | 云 | yún | cloud; megha | 事理相資者荊溪云 |
16 | 263 | 云 | yún | to say; iti | 事理相資者荊溪云 |
17 | 240 | 之 | zhī | to go | 土淨之義也 |
18 | 240 | 之 | zhī | to arrive; to go | 土淨之義也 |
19 | 240 | 之 | zhī | is | 土淨之義也 |
20 | 240 | 之 | zhī | to use | 土淨之義也 |
21 | 240 | 之 | zhī | Zhi | 土淨之義也 |
22 | 240 | 之 | zhī | winding | 土淨之義也 |
23 | 194 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
24 | 194 | 以 | yǐ | to rely on | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
25 | 194 | 以 | yǐ | to regard | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
26 | 194 | 以 | yǐ | to be able to | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
27 | 194 | 以 | yǐ | to order; to command | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
28 | 194 | 以 | yǐ | used after a verb | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
29 | 194 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
30 | 194 | 以 | yǐ | Israel | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
31 | 194 | 以 | yǐ | Yi | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
32 | 194 | 以 | yǐ | use; yogena | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
33 | 175 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初正釋觀心因果二 |
34 | 175 | 初 | chū | original | 初正釋觀心因果二 |
35 | 175 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初正釋觀心因果二 |
36 | 165 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說漸頓等 |
37 | 165 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說漸頓等 |
38 | 165 | 為 | wéi | to be; is | 為說漸頓等 |
39 | 165 | 為 | wéi | to do | 為說漸頓等 |
40 | 165 | 為 | wèi | to support; to help | 為說漸頓等 |
41 | 165 | 為 | wéi | to govern | 為說漸頓等 |
42 | 165 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說漸頓等 |
43 | 142 | 下 | xià | bottom | 下趣觀行道場近分證菩提 |
44 | 142 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下趣觀行道場近分證菩提 |
45 | 142 | 下 | xià | to announce | 下趣觀行道場近分證菩提 |
46 | 142 | 下 | xià | to do | 下趣觀行道場近分證菩提 |
47 | 142 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下趣觀行道場近分證菩提 |
48 | 142 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下趣觀行道場近分證菩提 |
49 | 142 | 下 | xià | inside | 下趣觀行道場近分證菩提 |
50 | 142 | 下 | xià | an aspect | 下趣觀行道場近分證菩提 |
51 | 142 | 下 | xià | a certain time | 下趣觀行道場近分證菩提 |
52 | 142 | 下 | xià | to capture; to take | 下趣觀行道場近分證菩提 |
53 | 142 | 下 | xià | to put in | 下趣觀行道場近分證菩提 |
54 | 142 | 下 | xià | to enter | 下趣觀行道場近分證菩提 |
55 | 142 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下趣觀行道場近分證菩提 |
56 | 142 | 下 | xià | to finish work or school | 下趣觀行道場近分證菩提 |
57 | 142 | 下 | xià | to go | 下趣觀行道場近分證菩提 |
58 | 142 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下趣觀行道場近分證菩提 |
59 | 142 | 下 | xià | to modestly decline | 下趣觀行道場近分證菩提 |
60 | 142 | 下 | xià | to produce | 下趣觀行道場近分證菩提 |
61 | 142 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下趣觀行道場近分證菩提 |
62 | 142 | 下 | xià | to decide | 下趣觀行道場近分證菩提 |
63 | 142 | 下 | xià | to be less than | 下趣觀行道場近分證菩提 |
64 | 142 | 下 | xià | humble; lowly | 下趣觀行道場近分證菩提 |
65 | 142 | 下 | xià | below; adhara | 下趣觀行道場近分證菩提 |
66 | 142 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下趣觀行道場近分證菩提 |
67 | 126 | 於 | yú | to go; to | 即於二土目行等者荊溪云 |
68 | 126 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於二土目行等者荊溪云 |
69 | 126 | 於 | yú | Yu | 即於二土目行等者荊溪云 |
70 | 126 | 於 | wū | a crow | 即於二土目行等者荊溪云 |
71 | 123 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故使說等未 |
72 | 123 | 等 | děng | to wait | 故使說等未 |
73 | 123 | 等 | děng | to be equal | 故使說等未 |
74 | 123 | 等 | děng | degree; level | 故使說等未 |
75 | 123 | 等 | děng | to compare | 故使說等未 |
76 | 123 | 等 | děng | same; equal; sama | 故使說等未 |
77 | 115 | 四 | sì | four | 化道未周未見四淨 |
78 | 115 | 四 | sì | note a musical scale | 化道未周未見四淨 |
79 | 115 | 四 | sì | fourth | 化道未周未見四淨 |
80 | 115 | 四 | sì | Si | 化道未周未見四淨 |
81 | 115 | 四 | sì | four; catur | 化道未周未見四淨 |
82 | 106 | 今 | jīn | today; present; now | 理即指今直心是也 |
83 | 106 | 今 | jīn | Jin | 理即指今直心是也 |
84 | 106 | 今 | jīn | modern | 理即指今直心是也 |
85 | 106 | 今 | jīn | now; adhunā | 理即指今直心是也 |
86 | 106 | 釋 | shì | to release; to set free | 初正釋觀心因果二 |
87 | 106 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初正釋觀心因果二 |
88 | 106 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初正釋觀心因果二 |
89 | 106 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初正釋觀心因果二 |
90 | 106 | 釋 | shì | to put down | 初正釋觀心因果二 |
91 | 106 | 釋 | shì | to resolve | 初正釋觀心因果二 |
92 | 106 | 釋 | shì | to melt | 初正釋觀心因果二 |
93 | 106 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初正釋觀心因果二 |
94 | 106 | 釋 | shì | Buddhism | 初正釋觀心因果二 |
95 | 106 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初正釋觀心因果二 |
96 | 106 | 釋 | yì | pleased; glad | 初正釋觀心因果二 |
97 | 106 | 釋 | shì | explain | 初正釋觀心因果二 |
98 | 106 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初正釋觀心因果二 |
99 | 106 | 亦 | yì | Yi | 縱亦不成 |
100 | 105 | 荊溪 | jīngxī | Jingxi | 事理相資者荊溪云 |
101 | 105 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 事即 |
102 | 105 | 即 | jí | at that time | 事即 |
103 | 105 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 事即 |
104 | 105 | 即 | jí | supposed; so-called | 事即 |
105 | 105 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 事即 |
106 | 98 | 三 | sān | three | 猶如伊字三點 |
107 | 98 | 三 | sān | third | 猶如伊字三點 |
108 | 98 | 三 | sān | more than two | 猶如伊字三點 |
109 | 98 | 三 | sān | very few | 猶如伊字三點 |
110 | 98 | 三 | sān | San | 猶如伊字三點 |
111 | 98 | 三 | sān | three; tri | 猶如伊字三點 |
112 | 98 | 三 | sān | sa | 猶如伊字三點 |
113 | 98 | 三 | sān | three kinds; trividha | 猶如伊字三點 |
114 | 91 | 中 | zhōng | middle | 即五品位始修在名字位中也 |
115 | 91 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即五品位始修在名字位中也 |
116 | 91 | 中 | zhōng | China | 即五品位始修在名字位中也 |
117 | 91 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即五品位始修在名字位中也 |
118 | 91 | 中 | zhōng | midday | 即五品位始修在名字位中也 |
119 | 91 | 中 | zhōng | inside | 即五品位始修在名字位中也 |
120 | 91 | 中 | zhōng | during | 即五品位始修在名字位中也 |
121 | 91 | 中 | zhōng | Zhong | 即五品位始修在名字位中也 |
122 | 91 | 中 | zhōng | intermediary | 即五品位始修在名字位中也 |
123 | 91 | 中 | zhōng | half | 即五品位始修在名字位中也 |
124 | 91 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即五品位始修在名字位中也 |
125 | 91 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即五品位始修在名字位中也 |
126 | 91 | 中 | zhòng | to obtain | 即五品位始修在名字位中也 |
127 | 91 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即五品位始修在名字位中也 |
128 | 91 | 中 | zhōng | middle | 即五品位始修在名字位中也 |
129 | 90 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
130 | 90 | 而 | ér | as if; to seem like | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
131 | 90 | 而 | néng | can; able | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
132 | 90 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
133 | 90 | 而 | ér | to arrive; up to | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
134 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即所化眾生 |
135 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 即所化眾生 |
136 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即所化眾生 |
137 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即所化眾生 |
138 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 即所化眾生 |
139 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 即所化眾生 |
140 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即所化眾生 |
141 | 87 | 示 | shì | to show; to reveal | 初正示因果 |
142 | 87 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 初正示因果 |
143 | 87 | 示 | shì | to notify; to inform | 初正示因果 |
144 | 87 | 示 | shì | to guide; to show the way | 初正示因果 |
145 | 87 | 示 | shì | to appear; to manifest | 初正示因果 |
146 | 87 | 示 | shì | an order; a notice | 初正示因果 |
147 | 87 | 示 | qí | earth spirit | 初正示因果 |
148 | 87 | 示 | shì | teach; darśayati | 初正示因果 |
149 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名觀行即者此 |
150 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名觀行即者此 |
151 | 83 | 名 | míng | rank; position | 名觀行即者此 |
152 | 83 | 名 | míng | an excuse | 名觀行即者此 |
153 | 83 | 名 | míng | life | 名觀行即者此 |
154 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 名觀行即者此 |
155 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 名觀行即者此 |
156 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名觀行即者此 |
157 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 名觀行即者此 |
158 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 名觀行即者此 |
159 | 83 | 名 | míng | moral | 名觀行即者此 |
160 | 83 | 名 | míng | name; naman | 名觀行即者此 |
161 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名觀行即者此 |
162 | 79 | 淨 | jìng | clean | 佛土淨故即境界淨者境界 |
163 | 79 | 淨 | jìng | no surplus; net | 佛土淨故即境界淨者境界 |
164 | 79 | 淨 | jìng | pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
165 | 79 | 淨 | jìng | tranquil | 佛土淨故即境界淨者境界 |
166 | 79 | 淨 | jìng | cold | 佛土淨故即境界淨者境界 |
167 | 79 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 佛土淨故即境界淨者境界 |
168 | 79 | 淨 | jìng | role of hero | 佛土淨故即境界淨者境界 |
169 | 79 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 佛土淨故即境界淨者境界 |
170 | 79 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 佛土淨故即境界淨者境界 |
171 | 79 | 淨 | jìng | clean; pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
172 | 79 | 淨 | jìng | cleanse | 佛土淨故即境界淨者境界 |
173 | 79 | 淨 | jìng | cleanse | 佛土淨故即境界淨者境界 |
174 | 79 | 淨 | jìng | Pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
175 | 79 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 佛土淨故即境界淨者境界 |
176 | 79 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
177 | 79 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 佛土淨故即境界淨者境界 |
178 | 78 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
179 | 78 | 無 | wú | to not have; without | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
180 | 78 | 無 | mó | mo | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
181 | 78 | 無 | wú | to not have | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
182 | 78 | 無 | wú | Wu | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
183 | 78 | 無 | mó | mo | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
184 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 若不於二 |
185 | 74 | 其 | qí | Qi | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
186 | 72 | 一 | yī | one | 即一而三 |
187 | 72 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即一而三 |
188 | 72 | 一 | yī | pure; concentrated | 即一而三 |
189 | 72 | 一 | yī | first | 即一而三 |
190 | 72 | 一 | yī | the same | 即一而三 |
191 | 72 | 一 | yī | sole; single | 即一而三 |
192 | 72 | 一 | yī | a very small amount | 即一而三 |
193 | 72 | 一 | yī | Yi | 即一而三 |
194 | 72 | 一 | yī | other | 即一而三 |
195 | 72 | 一 | yī | to unify | 即一而三 |
196 | 72 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即一而三 |
197 | 72 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即一而三 |
198 | 72 | 一 | yī | one; eka | 即一而三 |
199 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
200 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
201 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
202 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
203 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
204 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
205 | 71 | 說 | shuō | allocution | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
206 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
207 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
208 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
209 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
210 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
211 | 70 | 約 | yuē | approximately | 約觀成 |
212 | 70 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約觀成 |
213 | 70 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約觀成 |
214 | 70 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約觀成 |
215 | 70 | 約 | yuē | to invite | 約觀成 |
216 | 70 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約觀成 |
217 | 70 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約觀成 |
218 | 70 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約觀成 |
219 | 70 | 約 | yuē | brief; simple | 約觀成 |
220 | 70 | 約 | yuē | an appointment | 約觀成 |
221 | 70 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約觀成 |
222 | 70 | 約 | yuē | a rope | 約觀成 |
223 | 70 | 約 | yuē | to tie up | 約觀成 |
224 | 70 | 約 | yuē | crooked | 約觀成 |
225 | 70 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約觀成 |
226 | 70 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約觀成 |
227 | 70 | 約 | yuē | base; low | 約觀成 |
228 | 70 | 約 | yuē | to prepare | 約觀成 |
229 | 70 | 約 | yuē | to plunder | 約觀成 |
230 | 70 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約觀成 |
231 | 70 | 約 | yāo | to weigh | 約觀成 |
232 | 70 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約觀成 |
233 | 70 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約觀成 |
234 | 67 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初明修觀行因 |
235 | 67 | 明 | míng | Ming | 初明修觀行因 |
236 | 67 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初明修觀行因 |
237 | 67 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初明修觀行因 |
238 | 67 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初明修觀行因 |
239 | 67 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初明修觀行因 |
240 | 67 | 明 | míng | consecrated | 初明修觀行因 |
241 | 67 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初明修觀行因 |
242 | 67 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初明修觀行因 |
243 | 67 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初明修觀行因 |
244 | 67 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初明修觀行因 |
245 | 67 | 明 | míng | eyesight; vision | 初明修觀行因 |
246 | 67 | 明 | míng | a god; a spirit | 初明修觀行因 |
247 | 67 | 明 | míng | fame; renown | 初明修觀行因 |
248 | 67 | 明 | míng | open; public | 初明修觀行因 |
249 | 67 | 明 | míng | clear | 初明修觀行因 |
250 | 67 | 明 | míng | to become proficient | 初明修觀行因 |
251 | 67 | 明 | míng | to be proficient | 初明修觀行因 |
252 | 67 | 明 | míng | virtuous | 初明修觀行因 |
253 | 67 | 明 | míng | open and honest | 初明修觀行因 |
254 | 67 | 明 | míng | clean; neat | 初明修觀行因 |
255 | 67 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初明修觀行因 |
256 | 67 | 明 | míng | next; afterwards | 初明修觀行因 |
257 | 67 | 明 | míng | positive | 初明修觀行因 |
258 | 67 | 明 | míng | Clear | 初明修觀行因 |
259 | 67 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初明修觀行因 |
260 | 63 | 別 | bié | other | 字指前別釋文也 |
261 | 63 | 別 | bié | special | 字指前別釋文也 |
262 | 63 | 別 | bié | to leave | 字指前別釋文也 |
263 | 63 | 別 | bié | to distinguish | 字指前別釋文也 |
264 | 63 | 別 | bié | to pin | 字指前別釋文也 |
265 | 63 | 別 | bié | to insert; to jam | 字指前別釋文也 |
266 | 63 | 別 | bié | to turn | 字指前別釋文也 |
267 | 63 | 別 | bié | Bie | 字指前別釋文也 |
268 | 63 | 前 | qián | front | 如前十七句 |
269 | 63 | 前 | qián | former; the past | 如前十七句 |
270 | 63 | 前 | qián | to go forward | 如前十七句 |
271 | 63 | 前 | qián | preceding | 如前十七句 |
272 | 63 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如前十七句 |
273 | 63 | 前 | qián | to appear before | 如前十七句 |
274 | 63 | 前 | qián | future | 如前十七句 |
275 | 63 | 前 | qián | top; first | 如前十七句 |
276 | 63 | 前 | qián | battlefront | 如前十七句 |
277 | 63 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如前十七句 |
278 | 63 | 前 | qián | facing; mukha | 如前十七句 |
279 | 62 | 通 | tōng | to go through; to open | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
280 | 62 | 通 | tōng | open | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
281 | 62 | 通 | tōng | to connect | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
282 | 62 | 通 | tōng | to know well | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
283 | 62 | 通 | tōng | to report | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
284 | 62 | 通 | tōng | to commit adultery | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
285 | 62 | 通 | tōng | common; in general | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
286 | 62 | 通 | tōng | to transmit | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
287 | 62 | 通 | tōng | to attain a goal | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
288 | 62 | 通 | tōng | to communicate with | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
289 | 62 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
290 | 62 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
291 | 62 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
292 | 62 | 通 | tōng | erudite; learned | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
293 | 62 | 通 | tōng | an expert | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
294 | 62 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
295 | 62 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
296 | 62 | 文 | wén | writing; text | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
297 | 62 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
298 | 62 | 文 | wén | Wen | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
299 | 62 | 文 | wén | lines or grain on an object | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
300 | 62 | 文 | wén | culture | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
301 | 62 | 文 | wén | refined writings | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
302 | 62 | 文 | wén | civil; non-military | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
303 | 62 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
304 | 62 | 文 | wén | wen | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
305 | 62 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
306 | 62 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
307 | 62 | 文 | wén | beautiful | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
308 | 62 | 文 | wén | a text; a manuscript | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
309 | 62 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
310 | 62 | 文 | wén | the text of an imperial order | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
311 | 62 | 文 | wén | liberal arts | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
312 | 62 | 文 | wén | a rite; a ritual | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
313 | 62 | 文 | wén | a tattoo | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
314 | 62 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
315 | 62 | 文 | wén | text; grantha | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
316 | 62 | 文 | wén | letter; vyañjana | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
317 | 60 | 見 | jiàn | to see | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
318 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
319 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
320 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
321 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
322 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
323 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
324 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
325 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
326 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
327 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
328 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
329 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
330 | 59 | 正 | zhèng | upright; straight | 初正釋觀心因果二 |
331 | 59 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 初正釋觀心因果二 |
332 | 59 | 正 | zhèng | main; central; primary | 初正釋觀心因果二 |
333 | 59 | 正 | zhèng | fundamental; original | 初正釋觀心因果二 |
334 | 59 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 初正釋觀心因果二 |
335 | 59 | 正 | zhèng | at right angles | 初正釋觀心因果二 |
336 | 59 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 初正釋觀心因果二 |
337 | 59 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 初正釋觀心因果二 |
338 | 59 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 初正釋觀心因果二 |
339 | 59 | 正 | zhèng | positive (charge) | 初正釋觀心因果二 |
340 | 59 | 正 | zhèng | positive (number) | 初正釋觀心因果二 |
341 | 59 | 正 | zhèng | standard | 初正釋觀心因果二 |
342 | 59 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 初正釋觀心因果二 |
343 | 59 | 正 | zhèng | honest | 初正釋觀心因果二 |
344 | 59 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 初正釋觀心因果二 |
345 | 59 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 初正釋觀心因果二 |
346 | 59 | 正 | zhèng | to govern | 初正釋觀心因果二 |
347 | 59 | 正 | zhēng | first month | 初正釋觀心因果二 |
348 | 59 | 正 | zhēng | center of a target | 初正釋觀心因果二 |
349 | 59 | 正 | zhèng | Righteous | 初正釋觀心因果二 |
350 | 59 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 初正釋觀心因果二 |
351 | 59 | 從 | cóng | to follow | 初從行入似 |
352 | 59 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 初從行入似 |
353 | 59 | 從 | cóng | to participate in something | 初從行入似 |
354 | 59 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 初從行入似 |
355 | 59 | 從 | cóng | something secondary | 初從行入似 |
356 | 59 | 從 | cóng | remote relatives | 初從行入似 |
357 | 59 | 從 | cóng | secondary | 初從行入似 |
358 | 59 | 從 | cóng | to go on; to advance | 初從行入似 |
359 | 59 | 從 | cōng | at ease; informal | 初從行入似 |
360 | 59 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 初從行入似 |
361 | 59 | 從 | zòng | to release | 初從行入似 |
362 | 59 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 初從行入似 |
363 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
364 | 58 | 生 | shēng | to live | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
365 | 58 | 生 | shēng | raw | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
366 | 58 | 生 | shēng | a student | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
367 | 58 | 生 | shēng | life | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
368 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
369 | 58 | 生 | shēng | alive | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
370 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
371 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
372 | 58 | 生 | shēng | to grow | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
373 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
374 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
375 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
376 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
377 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
378 | 58 | 生 | shēng | gender | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
379 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
380 | 58 | 生 | shēng | to set up | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
381 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
382 | 58 | 生 | shēng | a captive | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
383 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
384 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
385 | 58 | 生 | shēng | unripe | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
386 | 58 | 生 | shēng | nature | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
387 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
388 | 58 | 生 | shēng | destiny | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
389 | 58 | 生 | shēng | birth | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
390 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
391 | 56 | 謂 | wèi | to call | 謂住觀行相似位時修淨土 |
392 | 56 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂住觀行相似位時修淨土 |
393 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂住觀行相似位時修淨土 |
394 | 56 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂住觀行相似位時修淨土 |
395 | 56 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂住觀行相似位時修淨土 |
396 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂住觀行相似位時修淨土 |
397 | 56 | 謂 | wèi | to think | 謂住觀行相似位時修淨土 |
398 | 56 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂住觀行相似位時修淨土 |
399 | 56 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂住觀行相似位時修淨土 |
400 | 56 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂住觀行相似位時修淨土 |
401 | 56 | 謂 | wèi | Wei | 謂住觀行相似位時修淨土 |
402 | 54 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 約觀成 |
403 | 54 | 成 | chéng | to become; to turn into | 約觀成 |
404 | 54 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 約觀成 |
405 | 54 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 約觀成 |
406 | 54 | 成 | chéng | a full measure of | 約觀成 |
407 | 54 | 成 | chéng | whole | 約觀成 |
408 | 54 | 成 | chéng | set; established | 約觀成 |
409 | 54 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 約觀成 |
410 | 54 | 成 | chéng | to reconcile | 約觀成 |
411 | 54 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 約觀成 |
412 | 54 | 成 | chéng | composed of | 約觀成 |
413 | 54 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 約觀成 |
414 | 54 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 約觀成 |
415 | 54 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 約觀成 |
416 | 54 | 成 | chéng | Cheng | 約觀成 |
417 | 54 | 成 | chéng | Become | 約觀成 |
418 | 54 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 約觀成 |
419 | 53 | 但 | dàn | Dan | 但詣理 |
420 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
421 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
422 | 53 | 非 | fēi | different | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
423 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
424 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
425 | 53 | 非 | fēi | Africa | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
426 | 53 | 非 | fēi | to slander | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
427 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
428 | 53 | 非 | fēi | must | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
429 | 53 | 非 | fēi | an error | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
430 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
431 | 53 | 非 | fēi | evil | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
432 | 51 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 約觀成 |
433 | 51 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 約觀成 |
434 | 51 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 約觀成 |
435 | 51 | 觀 | guān | Guan | 約觀成 |
436 | 51 | 觀 | guān | appearance; looks | 約觀成 |
437 | 51 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 約觀成 |
438 | 51 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 約觀成 |
439 | 51 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 約觀成 |
440 | 51 | 觀 | guàn | an announcement | 約觀成 |
441 | 51 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 約觀成 |
442 | 51 | 觀 | guān | Surview | 約觀成 |
443 | 51 | 觀 | guān | Observe | 約觀成 |
444 | 51 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 約觀成 |
445 | 51 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 約觀成 |
446 | 51 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 約觀成 |
447 | 51 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 約觀成 |
448 | 50 | 曰 | yuē | to speak; to say | 亦曰金剛心以此惑難破定如金 |
449 | 50 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 亦曰金剛心以此惑難破定如金 |
450 | 50 | 曰 | yuē | to be called | 亦曰金剛心以此惑難破定如金 |
451 | 50 | 曰 | yuē | said; ukta | 亦曰金剛心以此惑難破定如金 |
452 | 50 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 天子譬真身 |
453 | 50 | 譬 | pì | to understand | 天子譬真身 |
454 | 50 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 天子譬真身 |
455 | 50 | 譬 | pì | metaphor; simile | 天子譬真身 |
456 | 50 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 天子譬真身 |
457 | 50 | 意 | yì | idea | 此有二意 |
458 | 50 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 此有二意 |
459 | 50 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 此有二意 |
460 | 50 | 意 | yì | mood; feeling | 此有二意 |
461 | 50 | 意 | yì | will; willpower; determination | 此有二意 |
462 | 50 | 意 | yì | bearing; spirit | 此有二意 |
463 | 50 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 此有二意 |
464 | 50 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 此有二意 |
465 | 50 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 此有二意 |
466 | 50 | 意 | yì | meaning | 此有二意 |
467 | 50 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 此有二意 |
468 | 50 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 此有二意 |
469 | 50 | 意 | yì | Yi | 此有二意 |
470 | 50 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 此有二意 |
471 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 純小乘人爾來未 |
472 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 純小乘人爾來未 |
473 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 純小乘人爾來未 |
474 | 49 | 人 | rén | everybody | 純小乘人爾來未 |
475 | 49 | 人 | rén | adult | 純小乘人爾來未 |
476 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 純小乘人爾來未 |
477 | 49 | 人 | rén | an upright person | 純小乘人爾來未 |
478 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 純小乘人爾來未 |
479 | 49 | 及 | jí | to reach | 於四土中合於方便及以同居 |
480 | 49 | 及 | jí | to attain | 於四土中合於方便及以同居 |
481 | 49 | 及 | jí | to understand | 於四土中合於方便及以同居 |
482 | 49 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於四土中合於方便及以同居 |
483 | 49 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於四土中合於方便及以同居 |
484 | 49 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於四土中合於方便及以同居 |
485 | 49 | 及 | jí | and; ca; api | 於四土中合於方便及以同居 |
486 | 49 | 同 | tóng | like; same; similar | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
487 | 49 | 同 | tóng | to be the same | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
488 | 49 | 同 | tòng | an alley; a lane | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
489 | 49 | 同 | tóng | to do something for somebody | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
490 | 49 | 同 | tóng | Tong | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
491 | 49 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
492 | 49 | 同 | tóng | to be unified | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
493 | 49 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
494 | 49 | 同 | tóng | peace; harmony | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
495 | 49 | 同 | tóng | an agreement | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
496 | 49 | 同 | tóng | same; sama | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
497 | 49 | 同 | tóng | together; saha | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
498 | 49 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 即於二土目行等者荊溪云 |
499 | 49 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 即於二土目行等者荊溪云 |
500 | 49 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 即於二土目行等者荊溪云 |
Frequencies of all Words
Top 1335
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 404 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 事理相資者荊溪云 |
2 | 404 | 者 | zhě | that | 事理相資者荊溪云 |
3 | 404 | 者 | zhě | nominalizing function word | 事理相資者荊溪云 |
4 | 404 | 者 | zhě | used to mark a definition | 事理相資者荊溪云 |
5 | 404 | 者 | zhě | used to mark a pause | 事理相資者荊溪云 |
6 | 404 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 事理相資者荊溪云 |
7 | 404 | 者 | zhuó | according to | 事理相資者荊溪云 |
8 | 404 | 者 | zhě | ca | 事理相資者荊溪云 |
9 | 373 | 二 | èr | two | 二觀心二 |
10 | 373 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二觀心二 |
11 | 373 | 二 | èr | second | 二觀心二 |
12 | 373 | 二 | èr | twice; double; di- | 二觀心二 |
13 | 373 | 二 | èr | another; the other | 二觀心二 |
14 | 373 | 二 | èr | more than one kind | 二觀心二 |
15 | 373 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二觀心二 |
16 | 373 | 二 | èr | both; dvaya | 二觀心二 |
17 | 267 | 也 | yě | also; too | 理即指今直心是也 |
18 | 267 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 理即指今直心是也 |
19 | 267 | 也 | yě | either | 理即指今直心是也 |
20 | 267 | 也 | yě | even | 理即指今直心是也 |
21 | 267 | 也 | yě | used to soften the tone | 理即指今直心是也 |
22 | 267 | 也 | yě | used for emphasis | 理即指今直心是也 |
23 | 267 | 也 | yě | used to mark contrast | 理即指今直心是也 |
24 | 267 | 也 | yě | used to mark compromise | 理即指今直心是也 |
25 | 267 | 也 | yě | ya | 理即指今直心是也 |
26 | 263 | 云 | yún | cloud | 事理相資者荊溪云 |
27 | 263 | 云 | yún | Yunnan | 事理相資者荊溪云 |
28 | 263 | 云 | yún | Yun | 事理相資者荊溪云 |
29 | 263 | 云 | yún | to say | 事理相資者荊溪云 |
30 | 263 | 云 | yún | to have | 事理相資者荊溪云 |
31 | 263 | 云 | yún | a particle with no meaning | 事理相資者荊溪云 |
32 | 263 | 云 | yún | in this way | 事理相資者荊溪云 |
33 | 263 | 云 | yún | cloud; megha | 事理相資者荊溪云 |
34 | 263 | 云 | yún | to say; iti | 事理相資者荊溪云 |
35 | 240 | 之 | zhī | him; her; them; that | 土淨之義也 |
36 | 240 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 土淨之義也 |
37 | 240 | 之 | zhī | to go | 土淨之義也 |
38 | 240 | 之 | zhī | this; that | 土淨之義也 |
39 | 240 | 之 | zhī | genetive marker | 土淨之義也 |
40 | 240 | 之 | zhī | it | 土淨之義也 |
41 | 240 | 之 | zhī | in; in regards to | 土淨之義也 |
42 | 240 | 之 | zhī | all | 土淨之義也 |
43 | 240 | 之 | zhī | and | 土淨之義也 |
44 | 240 | 之 | zhī | however | 土淨之義也 |
45 | 240 | 之 | zhī | if | 土淨之義也 |
46 | 240 | 之 | zhī | then | 土淨之義也 |
47 | 240 | 之 | zhī | to arrive; to go | 土淨之義也 |
48 | 240 | 之 | zhī | is | 土淨之義也 |
49 | 240 | 之 | zhī | to use | 土淨之義也 |
50 | 240 | 之 | zhī | Zhi | 土淨之義也 |
51 | 240 | 之 | zhī | winding | 土淨之義也 |
52 | 230 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛土淨故即境界淨者境界 |
53 | 230 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛土淨故即境界淨者境界 |
54 | 230 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛土淨故即境界淨者境界 |
55 | 230 | 故 | gù | to die | 佛土淨故即境界淨者境界 |
56 | 230 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛土淨故即境界淨者境界 |
57 | 230 | 故 | gù | original | 佛土淨故即境界淨者境界 |
58 | 230 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛土淨故即境界淨者境界 |
59 | 230 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛土淨故即境界淨者境界 |
60 | 230 | 故 | gù | something in the past | 佛土淨故即境界淨者境界 |
61 | 230 | 故 | gù | deceased; dead | 佛土淨故即境界淨者境界 |
62 | 230 | 故 | gù | still; yet | 佛土淨故即境界淨者境界 |
63 | 230 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛土淨故即境界淨者境界 |
64 | 194 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
65 | 194 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
66 | 194 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
67 | 194 | 以 | yǐ | according to | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
68 | 194 | 以 | yǐ | because of | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
69 | 194 | 以 | yǐ | on a certain date | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
70 | 194 | 以 | yǐ | and; as well as | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
71 | 194 | 以 | yǐ | to rely on | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
72 | 194 | 以 | yǐ | to regard | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
73 | 194 | 以 | yǐ | to be able to | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
74 | 194 | 以 | yǐ | to order; to command | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
75 | 194 | 以 | yǐ | further; moreover | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
76 | 194 | 以 | yǐ | used after a verb | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
77 | 194 | 以 | yǐ | very | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
78 | 194 | 以 | yǐ | already | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
79 | 194 | 以 | yǐ | increasingly | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
80 | 194 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
81 | 194 | 以 | yǐ | Israel | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
82 | 194 | 以 | yǐ | Yi | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
83 | 194 | 以 | yǐ | use; yogena | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
84 | 175 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初正釋觀心因果二 |
85 | 175 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初正釋觀心因果二 |
86 | 175 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初正釋觀心因果二 |
87 | 175 | 初 | chū | just now | 初正釋觀心因果二 |
88 | 175 | 初 | chū | thereupon | 初正釋觀心因果二 |
89 | 175 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初正釋觀心因果二 |
90 | 175 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初正釋觀心因果二 |
91 | 175 | 初 | chū | original | 初正釋觀心因果二 |
92 | 175 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初正釋觀心因果二 |
93 | 165 | 為 | wèi | for; to | 為說漸頓等 |
94 | 165 | 為 | wèi | because of | 為說漸頓等 |
95 | 165 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說漸頓等 |
96 | 165 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說漸頓等 |
97 | 165 | 為 | wéi | to be; is | 為說漸頓等 |
98 | 165 | 為 | wéi | to do | 為說漸頓等 |
99 | 165 | 為 | wèi | for | 為說漸頓等 |
100 | 165 | 為 | wèi | because of; for; to | 為說漸頓等 |
101 | 165 | 為 | wèi | to | 為說漸頓等 |
102 | 165 | 為 | wéi | in a passive construction | 為說漸頓等 |
103 | 165 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為說漸頓等 |
104 | 165 | 為 | wéi | forming an adverb | 為說漸頓等 |
105 | 165 | 為 | wéi | to add emphasis | 為說漸頓等 |
106 | 165 | 為 | wèi | to support; to help | 為說漸頓等 |
107 | 165 | 為 | wéi | to govern | 為說漸頓等 |
108 | 165 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說漸頓等 |
109 | 142 | 下 | xià | next | 下趣觀行道場近分證菩提 |
110 | 142 | 下 | xià | bottom | 下趣觀行道場近分證菩提 |
111 | 142 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下趣觀行道場近分證菩提 |
112 | 142 | 下 | xià | measure word for time | 下趣觀行道場近分證菩提 |
113 | 142 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下趣觀行道場近分證菩提 |
114 | 142 | 下 | xià | to announce | 下趣觀行道場近分證菩提 |
115 | 142 | 下 | xià | to do | 下趣觀行道場近分證菩提 |
116 | 142 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下趣觀行道場近分證菩提 |
117 | 142 | 下 | xià | under; below | 下趣觀行道場近分證菩提 |
118 | 142 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下趣觀行道場近分證菩提 |
119 | 142 | 下 | xià | inside | 下趣觀行道場近分證菩提 |
120 | 142 | 下 | xià | an aspect | 下趣觀行道場近分證菩提 |
121 | 142 | 下 | xià | a certain time | 下趣觀行道場近分證菩提 |
122 | 142 | 下 | xià | a time; an instance | 下趣觀行道場近分證菩提 |
123 | 142 | 下 | xià | to capture; to take | 下趣觀行道場近分證菩提 |
124 | 142 | 下 | xià | to put in | 下趣觀行道場近分證菩提 |
125 | 142 | 下 | xià | to enter | 下趣觀行道場近分證菩提 |
126 | 142 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下趣觀行道場近分證菩提 |
127 | 142 | 下 | xià | to finish work or school | 下趣觀行道場近分證菩提 |
128 | 142 | 下 | xià | to go | 下趣觀行道場近分證菩提 |
129 | 142 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下趣觀行道場近分證菩提 |
130 | 142 | 下 | xià | to modestly decline | 下趣觀行道場近分證菩提 |
131 | 142 | 下 | xià | to produce | 下趣觀行道場近分證菩提 |
132 | 142 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下趣觀行道場近分證菩提 |
133 | 142 | 下 | xià | to decide | 下趣觀行道場近分證菩提 |
134 | 142 | 下 | xià | to be less than | 下趣觀行道場近分證菩提 |
135 | 142 | 下 | xià | humble; lowly | 下趣觀行道場近分證菩提 |
136 | 142 | 下 | xià | below; adhara | 下趣觀行道場近分證菩提 |
137 | 142 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下趣觀行道場近分證菩提 |
138 | 129 | 此 | cǐ | this; these | 名觀行即者此 |
139 | 129 | 此 | cǐ | in this way | 名觀行即者此 |
140 | 129 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 名觀行即者此 |
141 | 129 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 名觀行即者此 |
142 | 129 | 此 | cǐ | this; here; etad | 名觀行即者此 |
143 | 126 | 於 | yú | in; at | 即於二土目行等者荊溪云 |
144 | 126 | 於 | yú | in; at | 即於二土目行等者荊溪云 |
145 | 126 | 於 | yú | in; at; to; from | 即於二土目行等者荊溪云 |
146 | 126 | 於 | yú | to go; to | 即於二土目行等者荊溪云 |
147 | 126 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於二土目行等者荊溪云 |
148 | 126 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即於二土目行等者荊溪云 |
149 | 126 | 於 | yú | from | 即於二土目行等者荊溪云 |
150 | 126 | 於 | yú | give | 即於二土目行等者荊溪云 |
151 | 126 | 於 | yú | oppposing | 即於二土目行等者荊溪云 |
152 | 126 | 於 | yú | and | 即於二土目行等者荊溪云 |
153 | 126 | 於 | yú | compared to | 即於二土目行等者荊溪云 |
154 | 126 | 於 | yú | by | 即於二土目行等者荊溪云 |
155 | 126 | 於 | yú | and; as well as | 即於二土目行等者荊溪云 |
156 | 126 | 於 | yú | for | 即於二土目行等者荊溪云 |
157 | 126 | 於 | yú | Yu | 即於二土目行等者荊溪云 |
158 | 126 | 於 | wū | a crow | 即於二土目行等者荊溪云 |
159 | 126 | 於 | wū | whew; wow | 即於二土目行等者荊溪云 |
160 | 126 | 於 | yú | near to; antike | 即於二土目行等者荊溪云 |
161 | 123 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故使說等未 |
162 | 123 | 等 | děng | to wait | 故使說等未 |
163 | 123 | 等 | děng | degree; kind | 故使說等未 |
164 | 123 | 等 | děng | plural | 故使說等未 |
165 | 123 | 等 | děng | to be equal | 故使說等未 |
166 | 123 | 等 | děng | degree; level | 故使說等未 |
167 | 123 | 等 | děng | to compare | 故使說等未 |
168 | 123 | 等 | děng | same; equal; sama | 故使說等未 |
169 | 115 | 四 | sì | four | 化道未周未見四淨 |
170 | 115 | 四 | sì | note a musical scale | 化道未周未見四淨 |
171 | 115 | 四 | sì | fourth | 化道未周未見四淨 |
172 | 115 | 四 | sì | Si | 化道未周未見四淨 |
173 | 115 | 四 | sì | four; catur | 化道未周未見四淨 |
174 | 115 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
175 | 115 | 有 | yǒu | to have; to possess | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
176 | 115 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
177 | 115 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
178 | 115 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
179 | 115 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
180 | 115 | 有 | yǒu | used to compare two things | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
181 | 115 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
182 | 115 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
183 | 115 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
184 | 115 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
185 | 115 | 有 | yǒu | abundant | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
186 | 115 | 有 | yǒu | purposeful | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
187 | 115 | 有 | yǒu | You | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
188 | 115 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
189 | 115 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
190 | 106 | 今 | jīn | today; present; now | 理即指今直心是也 |
191 | 106 | 今 | jīn | Jin | 理即指今直心是也 |
192 | 106 | 今 | jīn | modern | 理即指今直心是也 |
193 | 106 | 今 | jīn | now; adhunā | 理即指今直心是也 |
194 | 106 | 釋 | shì | to release; to set free | 初正釋觀心因果二 |
195 | 106 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初正釋觀心因果二 |
196 | 106 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初正釋觀心因果二 |
197 | 106 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初正釋觀心因果二 |
198 | 106 | 釋 | shì | to put down | 初正釋觀心因果二 |
199 | 106 | 釋 | shì | to resolve | 初正釋觀心因果二 |
200 | 106 | 釋 | shì | to melt | 初正釋觀心因果二 |
201 | 106 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初正釋觀心因果二 |
202 | 106 | 釋 | shì | Buddhism | 初正釋觀心因果二 |
203 | 106 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初正釋觀心因果二 |
204 | 106 | 釋 | yì | pleased; glad | 初正釋觀心因果二 |
205 | 106 | 釋 | shì | explain | 初正釋觀心因果二 |
206 | 106 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初正釋觀心因果二 |
207 | 106 | 亦 | yì | also; too | 縱亦不成 |
208 | 106 | 亦 | yì | but | 縱亦不成 |
209 | 106 | 亦 | yì | this; he; she | 縱亦不成 |
210 | 106 | 亦 | yì | although; even though | 縱亦不成 |
211 | 106 | 亦 | yì | already | 縱亦不成 |
212 | 106 | 亦 | yì | particle with no meaning | 縱亦不成 |
213 | 106 | 亦 | yì | Yi | 縱亦不成 |
214 | 106 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前十七句 |
215 | 106 | 如 | rú | if | 如前十七句 |
216 | 106 | 如 | rú | in accordance with | 如前十七句 |
217 | 106 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前十七句 |
218 | 106 | 如 | rú | this | 如前十七句 |
219 | 106 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前十七句 |
220 | 106 | 如 | rú | to go to | 如前十七句 |
221 | 106 | 如 | rú | to meet | 如前十七句 |
222 | 106 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前十七句 |
223 | 106 | 如 | rú | at least as good as | 如前十七句 |
224 | 106 | 如 | rú | and | 如前十七句 |
225 | 106 | 如 | rú | or | 如前十七句 |
226 | 106 | 如 | rú | but | 如前十七句 |
227 | 106 | 如 | rú | then | 如前十七句 |
228 | 106 | 如 | rú | naturally | 如前十七句 |
229 | 106 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前十七句 |
230 | 106 | 如 | rú | you | 如前十七句 |
231 | 106 | 如 | rú | the second lunar month | 如前十七句 |
232 | 106 | 如 | rú | in; at | 如前十七句 |
233 | 106 | 如 | rú | Ru | 如前十七句 |
234 | 106 | 如 | rú | Thus | 如前十七句 |
235 | 106 | 如 | rú | thus; tathā | 如前十七句 |
236 | 106 | 如 | rú | like; iva | 如前十七句 |
237 | 106 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前十七句 |
238 | 105 | 荊溪 | jīngxī | Jingxi | 事理相資者荊溪云 |
239 | 105 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 事即 |
240 | 105 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 事即 |
241 | 105 | 即 | jí | at that time | 事即 |
242 | 105 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 事即 |
243 | 105 | 即 | jí | supposed; so-called | 事即 |
244 | 105 | 即 | jí | if; but | 事即 |
245 | 105 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 事即 |
246 | 105 | 即 | jí | then; following | 事即 |
247 | 105 | 即 | jí | so; just so; eva | 事即 |
248 | 102 | 是 | shì | is; are; am; to be | 理即指今直心是也 |
249 | 102 | 是 | shì | is exactly | 理即指今直心是也 |
250 | 102 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 理即指今直心是也 |
251 | 102 | 是 | shì | this; that; those | 理即指今直心是也 |
252 | 102 | 是 | shì | really; certainly | 理即指今直心是也 |
253 | 102 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 理即指今直心是也 |
254 | 102 | 是 | shì | true | 理即指今直心是也 |
255 | 102 | 是 | shì | is; has; exists | 理即指今直心是也 |
256 | 102 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 理即指今直心是也 |
257 | 102 | 是 | shì | a matter; an affair | 理即指今直心是也 |
258 | 102 | 是 | shì | Shi | 理即指今直心是也 |
259 | 102 | 是 | shì | is; bhū | 理即指今直心是也 |
260 | 102 | 是 | shì | this; idam | 理即指今直心是也 |
261 | 100 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 二若功下明入 |
262 | 100 | 若 | ruò | seemingly | 二若功下明入 |
263 | 100 | 若 | ruò | if | 二若功下明入 |
264 | 100 | 若 | ruò | you | 二若功下明入 |
265 | 100 | 若 | ruò | this; that | 二若功下明入 |
266 | 100 | 若 | ruò | and; or | 二若功下明入 |
267 | 100 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 二若功下明入 |
268 | 100 | 若 | rě | pomegranite | 二若功下明入 |
269 | 100 | 若 | ruò | to choose | 二若功下明入 |
270 | 100 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 二若功下明入 |
271 | 100 | 若 | ruò | thus | 二若功下明入 |
272 | 100 | 若 | ruò | pollia | 二若功下明入 |
273 | 100 | 若 | ruò | Ruo | 二若功下明入 |
274 | 100 | 若 | ruò | only then | 二若功下明入 |
275 | 100 | 若 | rě | ja | 二若功下明入 |
276 | 100 | 若 | rě | jñā | 二若功下明入 |
277 | 100 | 若 | ruò | if; yadi | 二若功下明入 |
278 | 98 | 三 | sān | three | 猶如伊字三點 |
279 | 98 | 三 | sān | third | 猶如伊字三點 |
280 | 98 | 三 | sān | more than two | 猶如伊字三點 |
281 | 98 | 三 | sān | very few | 猶如伊字三點 |
282 | 98 | 三 | sān | repeatedly | 猶如伊字三點 |
283 | 98 | 三 | sān | San | 猶如伊字三點 |
284 | 98 | 三 | sān | three; tri | 猶如伊字三點 |
285 | 98 | 三 | sān | sa | 猶如伊字三點 |
286 | 98 | 三 | sān | three kinds; trividha | 猶如伊字三點 |
287 | 91 | 中 | zhōng | middle | 即五品位始修在名字位中也 |
288 | 91 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即五品位始修在名字位中也 |
289 | 91 | 中 | zhōng | China | 即五品位始修在名字位中也 |
290 | 91 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即五品位始修在名字位中也 |
291 | 91 | 中 | zhōng | in; amongst | 即五品位始修在名字位中也 |
292 | 91 | 中 | zhōng | midday | 即五品位始修在名字位中也 |
293 | 91 | 中 | zhōng | inside | 即五品位始修在名字位中也 |
294 | 91 | 中 | zhōng | during | 即五品位始修在名字位中也 |
295 | 91 | 中 | zhōng | Zhong | 即五品位始修在名字位中也 |
296 | 91 | 中 | zhōng | intermediary | 即五品位始修在名字位中也 |
297 | 91 | 中 | zhōng | half | 即五品位始修在名字位中也 |
298 | 91 | 中 | zhōng | just right; suitably | 即五品位始修在名字位中也 |
299 | 91 | 中 | zhōng | while | 即五品位始修在名字位中也 |
300 | 91 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即五品位始修在名字位中也 |
301 | 91 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即五品位始修在名字位中也 |
302 | 91 | 中 | zhòng | to obtain | 即五品位始修在名字位中也 |
303 | 91 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即五品位始修在名字位中也 |
304 | 91 | 中 | zhōng | middle | 即五品位始修在名字位中也 |
305 | 90 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
306 | 90 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
307 | 90 | 而 | ér | you | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
308 | 90 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
309 | 90 | 而 | ér | right away; then | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
310 | 90 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
311 | 90 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
312 | 90 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
313 | 90 | 而 | ér | how can it be that? | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
314 | 90 | 而 | ér | so as to | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
315 | 90 | 而 | ér | only then | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
316 | 90 | 而 | ér | as if; to seem like | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
317 | 90 | 而 | néng | can; able | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
318 | 90 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
319 | 90 | 而 | ér | me | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
320 | 90 | 而 | ér | to arrive; up to | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
321 | 90 | 而 | ér | possessive | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
322 | 90 | 而 | ér | and; ca | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
323 | 88 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即所化眾生 |
324 | 88 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即所化眾生 |
325 | 88 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即所化眾生 |
326 | 88 | 所 | suǒ | it | 即所化眾生 |
327 | 88 | 所 | suǒ | if; supposing | 即所化眾生 |
328 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即所化眾生 |
329 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 即所化眾生 |
330 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即所化眾生 |
331 | 88 | 所 | suǒ | that which | 即所化眾生 |
332 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即所化眾生 |
333 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 即所化眾生 |
334 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 即所化眾生 |
335 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即所化眾生 |
336 | 88 | 所 | suǒ | that which; yad | 即所化眾生 |
337 | 87 | 示 | shì | to show; to reveal | 初正示因果 |
338 | 87 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 初正示因果 |
339 | 87 | 示 | shì | to notify; to inform | 初正示因果 |
340 | 87 | 示 | shì | to guide; to show the way | 初正示因果 |
341 | 87 | 示 | shì | to appear; to manifest | 初正示因果 |
342 | 87 | 示 | shì | an order; a notice | 初正示因果 |
343 | 87 | 示 | qí | earth spirit | 初正示因果 |
344 | 87 | 示 | shì | teach; darśayati | 初正示因果 |
345 | 83 | 名 | míng | measure word for people | 名觀行即者此 |
346 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名觀行即者此 |
347 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名觀行即者此 |
348 | 83 | 名 | míng | rank; position | 名觀行即者此 |
349 | 83 | 名 | míng | an excuse | 名觀行即者此 |
350 | 83 | 名 | míng | life | 名觀行即者此 |
351 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 名觀行即者此 |
352 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 名觀行即者此 |
353 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名觀行即者此 |
354 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 名觀行即者此 |
355 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 名觀行即者此 |
356 | 83 | 名 | míng | moral | 名觀行即者此 |
357 | 83 | 名 | míng | name; naman | 名觀行即者此 |
358 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名觀行即者此 |
359 | 79 | 淨 | jìng | clean | 佛土淨故即境界淨者境界 |
360 | 79 | 淨 | jìng | no surplus; net | 佛土淨故即境界淨者境界 |
361 | 79 | 淨 | jìng | only | 佛土淨故即境界淨者境界 |
362 | 79 | 淨 | jìng | pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
363 | 79 | 淨 | jìng | tranquil | 佛土淨故即境界淨者境界 |
364 | 79 | 淨 | jìng | cold | 佛土淨故即境界淨者境界 |
365 | 79 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 佛土淨故即境界淨者境界 |
366 | 79 | 淨 | jìng | role of hero | 佛土淨故即境界淨者境界 |
367 | 79 | 淨 | jìng | completely | 佛土淨故即境界淨者境界 |
368 | 79 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 佛土淨故即境界淨者境界 |
369 | 79 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 佛土淨故即境界淨者境界 |
370 | 79 | 淨 | jìng | clean; pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
371 | 79 | 淨 | jìng | cleanse | 佛土淨故即境界淨者境界 |
372 | 79 | 淨 | jìng | cleanse | 佛土淨故即境界淨者境界 |
373 | 79 | 淨 | jìng | Pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
374 | 79 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 佛土淨故即境界淨者境界 |
375 | 79 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
376 | 79 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 佛土淨故即境界淨者境界 |
377 | 78 | 無 | wú | no | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
378 | 78 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
379 | 78 | 無 | wú | to not have; without | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
380 | 78 | 無 | wú | has not yet | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
381 | 78 | 無 | mó | mo | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
382 | 78 | 無 | wú | do not | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
383 | 78 | 無 | wú | not; -less; un- | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
384 | 78 | 無 | wú | regardless of | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
385 | 78 | 無 | wú | to not have | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
386 | 78 | 無 | wú | um | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
387 | 78 | 無 | wú | Wu | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
388 | 78 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
389 | 78 | 無 | wú | not; non- | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
390 | 78 | 無 | mó | mo | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
391 | 77 | 不 | bù | not; no | 若不於二 |
392 | 77 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不於二 |
393 | 77 | 不 | bù | as a correlative | 若不於二 |
394 | 77 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不於二 |
395 | 77 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不於二 |
396 | 77 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不於二 |
397 | 77 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不於二 |
398 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 若不於二 |
399 | 77 | 不 | bù | no; na | 若不於二 |
400 | 74 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
401 | 74 | 其 | qí | to add emphasis | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
402 | 74 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
403 | 74 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
404 | 74 | 其 | qí | he; her; it; them | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
405 | 74 | 其 | qí | probably; likely | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
406 | 74 | 其 | qí | will | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
407 | 74 | 其 | qí | may | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
408 | 74 | 其 | qí | if | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
409 | 74 | 其 | qí | or | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
410 | 74 | 其 | qí | Qi | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
411 | 74 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
412 | 72 | 一 | yī | one | 即一而三 |
413 | 72 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即一而三 |
414 | 72 | 一 | yī | as soon as; all at once | 即一而三 |
415 | 72 | 一 | yī | pure; concentrated | 即一而三 |
416 | 72 | 一 | yì | whole; all | 即一而三 |
417 | 72 | 一 | yī | first | 即一而三 |
418 | 72 | 一 | yī | the same | 即一而三 |
419 | 72 | 一 | yī | each | 即一而三 |
420 | 72 | 一 | yī | certain | 即一而三 |
421 | 72 | 一 | yī | throughout | 即一而三 |
422 | 72 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 即一而三 |
423 | 72 | 一 | yī | sole; single | 即一而三 |
424 | 72 | 一 | yī | a very small amount | 即一而三 |
425 | 72 | 一 | yī | Yi | 即一而三 |
426 | 72 | 一 | yī | other | 即一而三 |
427 | 72 | 一 | yī | to unify | 即一而三 |
428 | 72 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即一而三 |
429 | 72 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即一而三 |
430 | 72 | 一 | yī | or | 即一而三 |
431 | 72 | 一 | yī | one; eka | 即一而三 |
432 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
433 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
434 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
435 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
436 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
437 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
438 | 71 | 說 | shuō | allocution | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
439 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
440 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
441 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
442 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
443 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
444 | 70 | 約 | yuē | approximately | 約觀成 |
445 | 70 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約觀成 |
446 | 70 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約觀成 |
447 | 70 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約觀成 |
448 | 70 | 約 | yuē | to invite | 約觀成 |
449 | 70 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約觀成 |
450 | 70 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約觀成 |
451 | 70 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約觀成 |
452 | 70 | 約 | yuē | brief; simple | 約觀成 |
453 | 70 | 約 | yuē | an appointment | 約觀成 |
454 | 70 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約觀成 |
455 | 70 | 約 | yuē | a rope | 約觀成 |
456 | 70 | 約 | yuē | to tie up | 約觀成 |
457 | 70 | 約 | yuē | crooked | 約觀成 |
458 | 70 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約觀成 |
459 | 70 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約觀成 |
460 | 70 | 約 | yuē | base; low | 約觀成 |
461 | 70 | 約 | yuē | to prepare | 約觀成 |
462 | 70 | 約 | yuē | to plunder | 約觀成 |
463 | 70 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約觀成 |
464 | 70 | 約 | yāo | to weigh | 約觀成 |
465 | 70 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約觀成 |
466 | 70 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約觀成 |
467 | 67 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初明修觀行因 |
468 | 67 | 明 | míng | Ming | 初明修觀行因 |
469 | 67 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初明修觀行因 |
470 | 67 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初明修觀行因 |
471 | 67 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初明修觀行因 |
472 | 67 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初明修觀行因 |
473 | 67 | 明 | míng | consecrated | 初明修觀行因 |
474 | 67 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初明修觀行因 |
475 | 67 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初明修觀行因 |
476 | 67 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初明修觀行因 |
477 | 67 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初明修觀行因 |
478 | 67 | 明 | míng | eyesight; vision | 初明修觀行因 |
479 | 67 | 明 | míng | a god; a spirit | 初明修觀行因 |
480 | 67 | 明 | míng | fame; renown | 初明修觀行因 |
481 | 67 | 明 | míng | open; public | 初明修觀行因 |
482 | 67 | 明 | míng | clear | 初明修觀行因 |
483 | 67 | 明 | míng | to become proficient | 初明修觀行因 |
484 | 67 | 明 | míng | to be proficient | 初明修觀行因 |
485 | 67 | 明 | míng | virtuous | 初明修觀行因 |
486 | 67 | 明 | míng | open and honest | 初明修觀行因 |
487 | 67 | 明 | míng | clean; neat | 初明修觀行因 |
488 | 67 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初明修觀行因 |
489 | 67 | 明 | míng | next; afterwards | 初明修觀行因 |
490 | 67 | 明 | míng | positive | 初明修觀行因 |
491 | 67 | 明 | míng | Clear | 初明修觀行因 |
492 | 67 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初明修觀行因 |
493 | 63 | 別 | bié | do not; must not | 字指前別釋文也 |
494 | 63 | 別 | bié | other | 字指前別釋文也 |
495 | 63 | 別 | bié | special | 字指前別釋文也 |
496 | 63 | 別 | bié | to leave | 字指前別釋文也 |
497 | 63 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 字指前別釋文也 |
498 | 63 | 別 | bié | to distinguish | 字指前別釋文也 |
499 | 63 | 別 | bié | to pin | 字指前別釋文也 |
500 | 63 | 別 | bié | to insert; to jam | 字指前別釋文也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
二 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
云 | 雲 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
初 | chū | foremost, first; prathama | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
下 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱同 | 愛同 | 195 | Ai Tong |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
班固 | 98 | Ban Gu | |
本论 | 本論 | 98 |
|
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
波斯 | 98 | Persia | |
卜居 | 66 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
春秋 | 99 |
|
|
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
兜率 | 100 | Tusita | |
度母 | 100 | Tara | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法华 | 法華 | 70 |
|
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法王子 | 102 |
|
|
法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
奉天 | 102 | Fengtian | |
佛法 | 102 |
|
|
皐陶谟 | 皐陶謨 | 103 | Counsels of the Gao Yao |
广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
观音 | 觀音 | 103 |
|
谷梁 | 穀梁 | 103 |
|
郭璞 | 71 | Guo Pu | |
谷神 | 穀神 | 103 | Harvest God |
汉 | 漢 | 104 |
|
韩 | 韓 | 104 |
|
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
江 | 106 |
|
|
焦山 | 106 | Jiaoshan | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
晋书 | 晉書 | 106 | Book of Jin; History of the Jin Dynasty |
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
晋元帝 | 晉元帝 | 106 | Emperor Yuan of Jin |
经律异相 | 經律異相 | 106 | Different Aspects of the Sutras and Vinaya |
金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
九卿 | 106 | nine ministers | |
酒诰 | 酒誥 | 106 | Announcement about Drunkenness |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
集贤院 | 集賢院 | 106 | Academy of Scholarly Worthies |
爵位 | 106 | order of feudal nobility | |
孔安国 | 孔安國 | 107 | Kong Anguo |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
列子 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
民和 | 109 | Minhe | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
秦 | 113 |
|
|
曲礼 | 曲禮 | 113 | Qu Ji |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三公 | 115 | Three Ducal Ministers; Three Excellencies | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
僧史略 | 115 | Abbreviated History of Monastics Written in the Song | |
僧伽 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十界 | 115 | the ten realms | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
十月 | 115 |
|
|
舜 | 115 | Emperor Shun | |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四库 | 四庫 | 115 | the four book depositories |
唐书 | 唐書 | 116 | Old Book of Tang |
昙无德部 | 曇無德部 | 116 | Dharmaguptaka |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
通许 | 通許 | 116 | Tongxu |
王弼 | 119 | Wang Bi | |
王敦 | 119 | Wang Dun | |
王制 | 119 |
|
|
维摩经略疏垂裕记 | 維摩經略疏垂裕記 | 119 | Wei Mo Jing Lue Shu Chui Yu Ji |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
五帝 | 119 | Five Emperors | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
吴志 | 吳志 | 119 | Records of Wu |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
孝经 | 孝经 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
西都赋 | 西都賦 | 120 | West Capital Fu |
新安 | 120 | Xin'an | |
宣化 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
药师 | 藥師 | 89 |
|
仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
郑玄 | 鄭玄 | 122 | Zheng Xuan |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
子产 | 子產 | 122 | Zi Chan |
左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 467.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八教 | 98 | eight teachings | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍知 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
参问 | 參問 | 99 | to seek instruction |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
船筏 | 99 | a raft | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地居天 | 100 |
|
|
地上 | 100 | above the ground | |
地味 | 100 | earth cake | |
定力 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十五谛 | 二十五諦 | 195 | twenty-five truths |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
非想 | 102 | non-perection | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观行即 | 觀行即 | 103 | identity in meditative practice |
观众生品 | 觀眾生品 | 103 | Contemplating Living Beings [chapter] |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
果德 | 103 | fruit of merit | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒定慧 | 106 |
|
|
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解行 | 106 | to understand and practice | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九品 | 106 | nine grades | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
理即 | 108 | identity in principle | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六作 | 108 | the six acts | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
目足 | 109 | eyes and feet | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
頗梨 | 112 | crystal | |
普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取分 | 113 | vision part | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三密 | 115 | three mysteries | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三世 | 115 |
|
|
三世因果 | 115 |
|
|
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
色有 | 115 | material existence | |
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上人 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
十想 | 115 | ten notions | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四违 | 四違 | 115 | four contradictions |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四姓 | 115 | four castes | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四种净土 | 四種淨土 | 115 | four kinds of realm; four Buddha realms |
思惑 | 115 | a delusion | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
谈义 | 談義 | 116 | teaching of the Dharma |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
托胎 | 116 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五形 | 119 | five shapes | |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
五品位 | 119 | five grades | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
香积 | 香積 | 120 |
|
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
象王 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信施 | 120 | trust in charity | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心密 | 120 | mystery of the mind | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
西主 | 120 | Sovereign of the West | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业力 | 業力 | 121 |
|
业缘 | 業緣 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一界 | 121 | one world | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一句 | 121 |
|
|
意密 | 121 | mystery of the mind | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一往 | 121 | one passage; one time | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
元品无明 | 元品無明 | 121 | innate nonenlightenment |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
折摄 | 折攝 | 122 | to protect and to destroy |
折伏 | 122 | to refute | |
折伏摄受 | 折伏攝受 | 122 | to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good] |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正法久住 | 122 |
|
|
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha |