Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Shu 大般涅槃經疏, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 84 zhě ca 復次等無差別者
2 76 fēi Kangxi radical 175 常者即是非
3 76 fēi wrong; bad; untruthful 常者即是非
4 76 fēi different 常者即是非
5 76 fēi to not be; to not have 常者即是非
6 76 fēi to violate; to be contrary to 常者即是非
7 76 fēi Africa 常者即是非
8 76 fēi to slander 常者即是非
9 76 fěi to avoid 常者即是非
10 76 fēi must 常者即是非
11 76 fēi an error 常者即是非
12 76 fēi a problem; a question 常者即是非
13 76 fēi evil 常者即是非
14 76 Kangxi radical 71 等無差
15 76 to not have; without 等無差
16 76 mo 等無差
17 76 to not have 等無差
18 76 Wu 等無差
19 76 mo 等無差
20 66 zhī to go 常非無常之常故等
21 66 zhī to arrive; to go 常非無常之常故等
22 66 zhī is 常非無常之常故等
23 66 zhī to use 常非無常之常故等
24 66 zhī Zhi 常非無常之常故等
25 66 zhī winding 常非無常之常故等
26 66 Buddha; Awakened One 者眾生即佛耶
27 66 relating to Buddhism 者眾生即佛耶
28 66 a statue or image of a Buddha 者眾生即佛耶
29 66 a Buddhist text 者眾生即佛耶
30 66 to touch; to stroke 者眾生即佛耶
31 66 Buddha 者眾生即佛耶
32 66 Buddha; Awakened One 者眾生即佛耶
33 64 wéi to act as; to serve 為現為當
34 64 wéi to change into; to become 為現為當
35 64 wéi to be; is 為現為當
36 64 wéi to do 為現為當
37 64 wèi to support; to help 為現為當
38 64 wéi to govern 為現為當
39 64 wèi to be; bhū 為現為當
40 63 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 後猶如下作譬結
41 63 to understand 後猶如下作譬結
42 63 to instruct; to teach 後猶如下作譬結
43 63 metaphor; simile 後猶如下作譬結
44 63 example; dṛṣṭānta 後猶如下作譬結
45 61 chū rudimentary; elementary 釋初釋後中間可知
46 61 chū original 釋初釋後中間可知
47 61 chū foremost, first; prathama 釋初釋後中間可知
48 60 infix potential marker 或初後皆受皆食皆不食故等
49 55 cháng Chang 此意非但後教開常開初亦爾
50 55 cháng common; general; ordinary 此意非但後教開常開初亦爾
51 55 cháng a principle; a rule 此意非但後教開常開初亦爾
52 55 cháng eternal; nitya 此意非但後教開常開初亦爾
53 49 to go; to 是常法印印於一切
54 49 to rely on; to depend on 是常法印印於一切
55 49 Yu 是常法印印於一切
56 49 a crow 是常法印印於一切
57 49 hòu after; later 釋初釋後中間可知
58 49 hòu empress; queen 釋初釋後中間可知
59 49 hòu sovereign 釋初釋後中間可知
60 49 hòu the god of the earth 釋初釋後中間可知
61 49 hòu late; later 釋初釋後中間可知
62 49 hòu offspring; descendents 釋初釋後中間可知
63 49 hòu to fall behind; to lag 釋初釋後中間可知
64 49 hòu behind; back 釋初釋後中間可知
65 49 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 釋初釋後中間可知
66 49 hòu Hou 釋初釋後中間可知
67 49 hòu after; behind 釋初釋後中間可知
68 49 hòu following 釋初釋後中間可知
69 49 hòu to be delayed 釋初釋後中間可知
70 49 hòu to abandon; to discard 釋初釋後中間可知
71 49 hòu feudal lords 釋初釋後中間可知
72 49 hòu Hou 釋初釋後中間可知
73 49 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 釋初釋後中間可知
74 49 hòu rear; paścāt 釋初釋後中間可知
75 49 hòu later; paścima 釋初釋後中間可知
76 48 qǐng to ask; to inquire 是受眾供次請住文為四
77 48 qíng circumstances; state of affairs; situation 是受眾供次請住文為四
78 48 qǐng to beg; to entreat 是受眾供次請住文為四
79 48 qǐng please 是受眾供次請住文為四
80 48 qǐng to request 是受眾供次請住文為四
81 48 qǐng to hire; to employ; to engage 是受眾供次請住文為四
82 48 qǐng to make an appointment 是受眾供次請住文為四
83 48 qǐng to greet 是受眾供次請住文為四
84 48 qǐng to invite 是受眾供次請住文為四
85 48 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 是受眾供次請住文為四
86 48 èr two 二何以故去即釋施也
87 48 èr Kangxi radical 7 二何以故去即釋施也
88 48 èr second 二何以故去即釋施也
89 48 èr twice; double; di- 二何以故去即釋施也
90 48 èr more than one kind 二何以故去即釋施也
91 48 èr two; dvā; dvi 二何以故去即釋施也
92 48 èr both; dvaya 二何以故去即釋施也
93 48 to go 性去
94 48 to remove; to wipe off; to eliminate 性去
95 48 to be distant 性去
96 48 to leave 性去
97 48 to play a part 性去
98 48 to abandon; to give up 性去
99 48 to die 性去
100 48 previous; past 性去
101 48 to send out; to issue; to drive away 性去
102 48 falling tone 性去
103 48 to lose 性去
104 48 Qu 性去
105 48 go; gati 性去
106 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 答已如上說三世皆常
107 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 答已如上說三世皆常
108 47 shuì to persuade 答已如上說三世皆常
109 47 shuō to teach; to recite; to explain 答已如上說三世皆常
110 47 shuō a doctrine; a theory 答已如上說三世皆常
111 47 shuō to claim; to assert 答已如上說三世皆常
112 47 shuō allocution 答已如上說三世皆常
113 47 shuō to criticize; to scold 答已如上說三世皆常
114 47 shuō to indicate; to refer to 答已如上說三世皆常
115 47 shuō speach; vāda 答已如上說三世皆常
116 47 shuō to speak; bhāṣate 答已如上說三世皆常
117 47 shuō to instruct 答已如上說三世皆常
118 46 to be near by; to be close to 二何以故去即釋施也
119 46 at that time 二何以故去即釋施也
120 46 to be exactly the same as; to be thus 二何以故去即釋施也
121 46 supposed; so-called 二何以故去即釋施也
122 46 to arrive at; to ascend 二何以故去即釋施也
123 46 second-rate
124 46 second; secondary
125 46 temporary stopover; temporary lodging
126 46 a sequence; an order
127 46 to arrive
128 46 to be next in sequence
129 46 positions of the 12 Jupiter stations
130 46 positions of the sun and moon on the ecliptic
131 46 stage of a journey
132 46 ranks
133 46 an official position
134 46 inside
135 46 to hesitate
136 46 secondary; next; tatas
137 46 nán difficult; arduous; hard 三純陀設難文為二
138 46 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 三純陀設難文為二
139 46 nán hardly possible; unable 三純陀設難文為二
140 46 nàn disaster; calamity 三純陀設難文為二
141 46 nàn enemy; foe 三純陀設難文為二
142 46 nán bad; unpleasant 三純陀設難文為二
143 46 nàn to blame; to rebuke 三純陀設難文為二
144 46 nàn to object to; to argue against 三純陀設難文為二
145 46 nàn to reject; to repudiate 三純陀設難文為二
146 46 nán inopportune; aksana 三純陀設難文為二
147 45 sān three 三指分明即分真常
148 45 sān third 三指分明即分真常
149 45 sān more than two 三指分明即分真常
150 45 sān very few 三指分明即分真常
151 45 sān San 三指分明即分真常
152 45 sān three; tri 三指分明即分真常
153 45 sān sa 三指分明即分真常
154 45 sān three kinds; trividha 三指分明即分真常
155 44 jīn today; present; now 今明五難
156 44 jīn Jin 今明五難
157 44 jīn modern 今明五難
158 44 jīn now; adhunā 今明五難
159 41 jiàn to see 如夜見杌即相似常
160 41 jiàn opinion; view; understanding 如夜見杌即相似常
161 41 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如夜見杌即相似常
162 41 jiàn refer to; for details see 如夜見杌即相似常
163 41 jiàn to listen to 如夜見杌即相似常
164 41 jiàn to meet 如夜見杌即相似常
165 41 jiàn to receive (a guest) 如夜見杌即相似常
166 41 jiàn let me; kindly 如夜見杌即相似常
167 41 jiàn Jian 如夜見杌即相似常
168 41 xiàn to appear 如夜見杌即相似常
169 41 xiàn to introduce 如夜見杌即相似常
170 41 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如夜見杌即相似常
171 41 jiàn seeing; observing; darśana 如夜見杌即相似常
172 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 初後皆得五果故等
173 41 děi to want to; to need to 初後皆得五果故等
174 41 děi must; ought to 初後皆得五果故等
175 41 de 初後皆得五果故等
176 41 de infix potential marker 初後皆得五果故等
177 41 to result in 初後皆得五果故等
178 41 to be proper; to fit; to suit 初後皆得五果故等
179 41 to be satisfied 初後皆得五果故等
180 41 to be finished 初後皆得五果故等
181 41 děi satisfying 初後皆得五果故等
182 41 to contract 初後皆得五果故等
183 41 to hear 初後皆得五果故等
184 41 to have; there is 初後皆得五果故等
185 41 marks time passed 初後皆得五果故等
186 41 obtain; attain; prāpta 初後皆得五果故等
187 41 zhù to dwell; to live; to reside 是受眾供次請住文為四
188 41 zhù to stop; to halt 是受眾供次請住文為四
189 41 zhù to retain; to remain 是受眾供次請住文為四
190 41 zhù to lodge at [temporarily] 是受眾供次請住文為四
191 41 zhù verb complement 是受眾供次請住文為四
192 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 是受眾供次請住文為四
193 40 guān to look at; to watch; to observe 觀純陀言專引
194 40 guàn Taoist monastery; monastery 觀純陀言專引
195 40 guān to display; to show; to make visible 觀純陀言專引
196 40 guān Guan 觀純陀言專引
197 40 guān appearance; looks 觀純陀言專引
198 40 guān a sight; a view; a vista 觀純陀言專引
199 40 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀純陀言專引
200 40 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀純陀言專引
201 40 guàn an announcement 觀純陀言專引
202 40 guàn a high tower; a watchtower 觀純陀言專引
203 40 guān Surview 觀純陀言專引
204 40 guān Observe 觀純陀言專引
205 40 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀純陀言專引
206 40 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀純陀言專引
207 40 guān recollection; anusmrti 觀純陀言專引
208 40 guān viewing; avaloka 觀純陀言專引
209 39 four 冶城作四難
210 39 note a musical scale 冶城作四難
211 39 fourth 冶城作四難
212 39 Si 冶城作四難
213 39 four; catur 冶城作四難
214 39 yún cloud 故釋論云得菩薩道
215 39 yún Yunnan 故釋論云得菩薩道
216 39 yún Yun 故釋論云得菩薩道
217 39 yún to say 故釋論云得菩薩道
218 39 yún to have 故釋論云得菩薩道
219 39 yún cloud; megha 故釋論云得菩薩道
220 39 yún to say; iti 故釋論云得菩薩道
221 38 yán to speak; to say; said 觀純陀言專引
222 38 yán language; talk; words; utterance; speech 觀純陀言專引
223 38 yán Kangxi radical 149 觀純陀言專引
224 38 yán phrase; sentence 觀純陀言專引
225 38 yán a word; a syllable 觀純陀言專引
226 38 yán a theory; a doctrine 觀純陀言專引
227 38 yán to regard as 觀純陀言專引
228 38 yán to act as 觀純陀言專引
229 38 yán word; vacana 觀純陀言專引
230 38 yán speak; vad 觀純陀言專引
231 38 純陀 chúntuó Cunda 純陀品中
232 38 無常 wúcháng irregular 常非無常之常故等
233 38 無常 wúcháng changing frequently 常非無常之常故等
234 38 無常 wúcháng impermanence 常非無常之常故等
235 38 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 常非無常之常故等
236 37 Yi 此意非但後教開常開初亦爾
237 36 to use; to grasp 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
238 36 to rely on 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
239 36 to regard 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
240 36 to be able to 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
241 36 to order; to command 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
242 36 used after a verb 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
243 36 a reason; a cause 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
244 36 Israel 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
245 36 Yi 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
246 36 use; yogena 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
247 36 ér Kangxi radical 126 此依而行施檀必具足
248 36 ér as if; to seem like 此依而行施檀必具足
249 36 néng can; able 此依而行施檀必具足
250 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 此依而行施檀必具足
251 36 ér to arrive; up to 此依而行施檀必具足
252 34 yòu Kangxi radical 29 又光明者即是智慧
253 34 shēn human body; torso 三具四身三身
254 34 shēn Kangxi radical 158 三具四身三身
255 34 shēn self 三具四身三身
256 34 shēn life 三具四身三身
257 34 shēn an object 三具四身三身
258 34 shēn a lifetime 三具四身三身
259 34 shēn moral character 三具四身三身
260 34 shēn status; identity; position 三具四身三身
261 34 shēn pregnancy 三具四身三身
262 34 juān India 三具四身三身
263 34 shēn body; kāya 三具四身三身
264 31 one 一難具論自他
265 31 Kangxi radical 1 一難具論自他
266 31 pure; concentrated 一難具論自他
267 31 first 一難具論自他
268 31 the same 一難具論自他
269 31 sole; single 一難具論自他
270 31 a very small amount 一難具論自他
271 31 Yi 一難具論自他
272 31 other 一難具論自他
273 31 to unify 一難具論自他
274 31 accidentally; coincidentally 一難具論自他
275 31 abruptly; suddenly 一難具論自他
276 31 one; eka 一難具論自他
277 30 如來 rúlái Tathagata 何況如來已於無量阿僧祇劫無
278 30 如來 Rúlái Tathagata 何況如來已於無量阿僧祇劫無
279 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 何況如來已於無量阿僧祇劫無
280 30 tóng like; same; similar 答如胎中子豈不同父姓
281 30 tóng to be the same 答如胎中子豈不同父姓
282 30 tòng an alley; a lane 答如胎中子豈不同父姓
283 30 tóng to do something for somebody 答如胎中子豈不同父姓
284 30 tóng Tong 答如胎中子豈不同父姓
285 30 tóng to meet; to gather together; to join with 答如胎中子豈不同父姓
286 30 tóng to be unified 答如胎中子豈不同父姓
287 30 tóng to approve; to endorse 答如胎中子豈不同父姓
288 30 tóng peace; harmony 答如胎中子豈不同父姓
289 30 tóng an agreement 答如胎中子豈不同父姓
290 30 tóng same; sama 答如胎中子豈不同父姓
291 30 tóng together; saha 答如胎中子豈不同父姓
292 30 ya 二何以故去即釋施也
293 29 wén writing; text 若依答文
294 29 wén Kangxi radical 67 若依答文
295 29 wén Wen 若依答文
296 29 wén lines or grain on an object 若依答文
297 29 wén culture 若依答文
298 29 wén refined writings 若依答文
299 29 wén civil; non-military 若依答文
300 29 wén to conceal a fault; gloss over 若依答文
301 29 wén wen 若依答文
302 29 wén ornamentation; adornment 若依答文
303 29 wén to ornament; to adorn 若依答文
304 29 wén beautiful 若依答文
305 29 wén a text; a manuscript 若依答文
306 29 wén a group responsible for ritual and music 若依答文
307 29 wén the text of an imperial order 若依答文
308 29 wén liberal arts 若依答文
309 29 wén a rite; a ritual 若依答文
310 29 wén a tattoo 若依答文
311 29 wén a classifier for copper coins 若依答文
312 29 wén text; grantha 若依答文
313 29 wén letter; vyañjana 若依答文
314 29 duàn to judge 或初後皆見佛性皆斷
315 29 duàn to severe; to break 或初後皆見佛性皆斷
316 29 duàn to stop 或初後皆見佛性皆斷
317 29 duàn to quit; to give up 或初後皆見佛性皆斷
318 29 duàn to intercept 或初後皆見佛性皆斷
319 29 duàn to divide 或初後皆見佛性皆斷
320 29 duàn to isolate 或初後皆見佛性皆斷
321 27 děng et cetera; and so on 等無差
322 27 děng to wait 等無差
323 27 děng to be equal 等無差
324 27 děng degree; level 等無差
325 27 děng to compare 等無差
326 27 děng same; equal; sama 等無差
327 26 Qi 初後二施必有其人
328 26 yuán fate; predestined affinity 若垂迹化物緣有利鈍應有勝劣
329 26 yuán hem 若垂迹化物緣有利鈍應有勝劣
330 26 yuán to revolve around 若垂迹化物緣有利鈍應有勝劣
331 26 yuán to climb up 若垂迹化物緣有利鈍應有勝劣
332 26 yuán cause; origin; reason 若垂迹化物緣有利鈍應有勝劣
333 26 yuán along; to follow 若垂迹化物緣有利鈍應有勝劣
334 26 yuán to depend on 若垂迹化物緣有利鈍應有勝劣
335 26 yuán margin; edge; rim 若垂迹化物緣有利鈍應有勝劣
336 26 yuán Condition 若垂迹化物緣有利鈍應有勝劣
337 26 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若垂迹化物緣有利鈍應有勝劣
338 26 tàn to sigh 謂喜歎
339 26 tàn to praise 謂喜歎
340 26 tàn to lament 謂喜歎
341 26 tàn to chant; to recite 謂喜歎
342 26 tàn a chant 謂喜歎
343 26 tàn praise; abhiṣṭuta 謂喜歎
344 26 to be kind; to be charitable; to be benevolent 今以女譬慈
345 26 love 今以女譬慈
346 26 compassionate mother 今以女譬慈
347 26 a magnet 今以女譬慈
348 26 Ci 今以女譬慈
349 26 Kindness 今以女譬慈
350 26 loving-kindness; maitri 今以女譬慈
351 26 to join; to combine 云名斛妙義名與法合
352 26 to close 云名斛妙義名與法合
353 26 to agree with; equal to 云名斛妙義名與法合
354 26 to gather 云名斛妙義名與法合
355 26 whole 云名斛妙義名與法合
356 26 to be suitable; to be up to standard 云名斛妙義名與法合
357 26 a musical note 云名斛妙義名與法合
358 26 the conjunction of two astronomical objects 云名斛妙義名與法合
359 26 to fight 云名斛妙義名與法合
360 26 to conclude 云名斛妙義名與法合
361 26 to be similar to 云名斛妙義名與法合
362 26 crowded 云名斛妙義名與法合
363 26 a box 云名斛妙義名與法合
364 26 to copulate 云名斛妙義名與法合
365 26 a partner; a spouse 云名斛妙義名與法合
366 26 harmonious 云名斛妙義名與法合
367 26 He 云名斛妙義名與法合
368 26 a container for grain measurement 云名斛妙義名與法合
369 26 Merge 云名斛妙義名與法合
370 26 unite; saṃyoga 云名斛妙義名與法合
371 25 xíng to walk 初後供養即是行常
372 25 xíng capable; competent 初後供養即是行常
373 25 háng profession 初後供養即是行常
374 25 xíng Kangxi radical 144 初後供養即是行常
375 25 xíng to travel 初後供養即是行常
376 25 xìng actions; conduct 初後供養即是行常
377 25 xíng to do; to act; to practice 初後供養即是行常
378 25 xíng all right; OK; okay 初後供養即是行常
379 25 háng horizontal line 初後供養即是行常
380 25 héng virtuous deeds 初後供養即是行常
381 25 hàng a line of trees 初後供養即是行常
382 25 hàng bold; steadfast 初後供養即是行常
383 25 xíng to move 初後供養即是行常
384 25 xíng to put into effect; to implement 初後供養即是行常
385 25 xíng travel 初後供養即是行常
386 25 xíng to circulate 初後供養即是行常
387 25 xíng running script; running script 初後供養即是行常
388 25 xíng temporary 初後供養即是行常
389 25 háng rank; order 初後供養即是行常
390 25 háng a business; a shop 初後供養即是行常
391 25 xíng to depart; to leave 初後供養即是行常
392 25 xíng to experience 初後供養即是行常
393 25 xíng path; way 初後供養即是行常
394 25 xíng xing; ballad 初後供養即是行常
395 25 xíng Xing 初後供養即是行常
396 25 xíng Practice 初後供養即是行常
397 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 初後供養即是行常
398 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 初後供養即是行常
399 25 to reply; to answer 若依答文
400 25 to reciprocate to 若依答文
401 25 to agree to; to assent to 若依答文
402 25 to acknowledge; to greet 若依答文
403 25 Da 若依答文
404 25 to answer; pratyukta 若依答文
405 25 míng fame; renown; reputation 阿耨菩提翻名釋義如常
406 25 míng a name; personal name; designation 阿耨菩提翻名釋義如常
407 25 míng rank; position 阿耨菩提翻名釋義如常
408 25 míng an excuse 阿耨菩提翻名釋義如常
409 25 míng life 阿耨菩提翻名釋義如常
410 25 míng to name; to call 阿耨菩提翻名釋義如常
411 25 míng to express; to describe 阿耨菩提翻名釋義如常
412 25 míng to be called; to have the name 阿耨菩提翻名釋義如常
413 25 míng to own; to possess 阿耨菩提翻名釋義如常
414 25 míng famous; renowned 阿耨菩提翻名釋義如常
415 25 míng moral 阿耨菩提翻名釋義如常
416 25 míng name; naman 阿耨菩提翻名釋義如常
417 25 míng fame; renown; yasas 阿耨菩提翻名釋義如常
418 25 zhōng middle 純陀品中
419 25 zhōng medium; medium sized 純陀品中
420 25 zhōng China 純陀品中
421 25 zhòng to hit the mark 純陀品中
422 25 zhōng midday 純陀品中
423 25 zhōng inside 純陀品中
424 25 zhōng during 純陀品中
425 25 zhōng Zhong 純陀品中
426 25 zhōng intermediary 純陀品中
427 25 zhōng half 純陀品中
428 25 zhòng to reach; to attain 純陀品中
429 25 zhòng to suffer; to infect 純陀品中
430 25 zhòng to obtain 純陀品中
431 25 zhòng to pass an exam 純陀品中
432 25 zhōng middle 純陀品中
433 24 zhì wisdom; knowledge; understanding 一有智斷無
434 24 zhì care; prudence 一有智斷無
435 24 zhì Zhi 一有智斷無
436 24 zhì spiritual insight; gnosis 一有智斷無
437 24 zhì clever 一有智斷無
438 24 zhì Wisdom 一有智斷無
439 24 zhì jnana; knowing 一有智斷無
440 24 yòng to use; to apply 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
441 24 yòng Kangxi radical 101 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
442 24 yòng to eat 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
443 24 yòng to spend 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
444 24 yòng expense 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
445 24 yòng a use; usage 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
446 24 yòng to need; must 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
447 24 yòng useful; practical 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
448 24 yòng to use up; to use all of something 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
449 24 yòng to work (an animal) 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
450 24 yòng to appoint 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
451 24 yòng to administer; to manager 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
452 24 yòng to control 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
453 24 yòng to access 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
454 24 yòng Yong 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
455 24 yòng yong; function; application 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
456 24 yòng efficacy; kāritra 一人而已八斛微小用滿檀度此其德
457 23 yìng to answer; to respond 例推智斷乃至五果亦應各異
458 23 yìng to confirm; to verify 例推智斷乃至五果亦應各異
459 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 例推智斷乃至五果亦應各異
460 23 yìng to accept 例推智斷乃至五果亦應各異
461 23 yìng to permit; to allow 例推智斷乃至五果亦應各異
462 23 yìng to echo 例推智斷乃至五果亦應各異
463 23 yìng to handle; to deal with 例推智斷乃至五果亦應各異
464 23 yìng Ying 例推智斷乃至五果亦應各異
465 22 míng bright; luminous; brilliant 今明五難
466 22 míng Ming 今明五難
467 22 míng Ming Dynasty 今明五難
468 22 míng obvious; explicit; clear 今明五難
469 22 míng intelligent; clever; perceptive 今明五難
470 22 míng to illuminate; to shine 今明五難
471 22 míng consecrated 今明五難
472 22 míng to understand; to comprehend 今明五難
473 22 míng to explain; to clarify 今明五難
474 22 míng Souther Ming; Later Ming 今明五難
475 22 míng the world; the human world; the world of the living 今明五難
476 22 míng eyesight; vision 今明五難
477 22 míng a god; a spirit 今明五難
478 22 míng fame; renown 今明五難
479 22 míng open; public 今明五難
480 22 míng clear 今明五難
481 22 míng to become proficient 今明五難
482 22 míng to be proficient 今明五難
483 22 míng virtuous 今明五難
484 22 míng open and honest 今明五難
485 22 míng clean; neat 今明五難
486 22 míng remarkable; outstanding; notable 今明五難
487 22 míng next; afterwards 今明五難
488 22 míng positive 今明五難
489 22 míng Clear 今明五難
490 22 míng wisdom; knowledge; vidyā 今明五難
491 22 jiě to loosen; to unfasten; to untie 聞大涅槃解知佛性即名字常
492 22 jiě to explain 聞大涅槃解知佛性即名字常
493 22 jiě to divide; to separate 聞大涅槃解知佛性即名字常
494 22 jiě to understand 聞大涅槃解知佛性即名字常
495 22 jiě to solve a math problem 聞大涅槃解知佛性即名字常
496 22 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 聞大涅槃解知佛性即名字常
497 22 jiě to cut; to disect 聞大涅槃解知佛性即名字常
498 22 jiě to relieve oneself 聞大涅槃解知佛性即名字常
499 22 jiě a solution 聞大涅槃解知佛性即名字常
500 22 jiè to escort 聞大涅槃解知佛性即名字常

Frequencies of all Words

Top 1223

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 85 shì is; are; am; to be 是常法印印於一切
2 85 shì is exactly 是常法印印於一切
3 85 shì is suitable; is in contrast 是常法印印於一切
4 85 shì this; that; those 是常法印印於一切
5 85 shì really; certainly 是常法印印於一切
6 85 shì correct; yes; affirmative 是常法印印於一切
7 85 shì true 是常法印印於一切
8 85 shì is; has; exists 是常法印印於一切
9 85 shì used between repetitions of a word 是常法印印於一切
10 85 shì a matter; an affair 是常法印印於一切
11 85 shì Shi 是常法印印於一切
12 85 shì is; bhū 是常法印印於一切
13 85 shì this; idam 是常法印印於一切
14 84 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 復次等無差別者
15 84 zhě that 復次等無差別者
16 84 zhě nominalizing function word 復次等無差別者
17 84 zhě used to mark a definition 復次等無差別者
18 84 zhě used to mark a pause 復次等無差別者
19 84 zhě topic marker; that; it 復次等無差別者
20 84 zhuó according to 復次等無差別者
21 84 zhě ca 復次等無差別者
22 76 fēi not; non-; un- 常者即是非
23 76 fēi Kangxi radical 175 常者即是非
24 76 fēi wrong; bad; untruthful 常者即是非
25 76 fēi different 常者即是非
26 76 fēi to not be; to not have 常者即是非
27 76 fēi to violate; to be contrary to 常者即是非
28 76 fēi Africa 常者即是非
29 76 fēi to slander 常者即是非
30 76 fěi to avoid 常者即是非
31 76 fēi must 常者即是非
32 76 fēi an error 常者即是非
33 76 fēi a problem; a question 常者即是非
34 76 fēi evil 常者即是非
35 76 fēi besides; except; unless 常者即是非
36 76 fēi not 常者即是非
37 76 no 等無差
38 76 Kangxi radical 71 等無差
39 76 to not have; without 等無差
40 76 has not yet 等無差
41 76 mo 等無差
42 76 do not 等無差
43 76 not; -less; un- 等無差
44 76 regardless of 等無差
45 76 to not have 等無差
46 76 um 等無差
47 76 Wu 等無差
48 76 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 等無差
49 76 not; non- 等無差
50 76 mo 等無差
51 66 zhī him; her; them; that 常非無常之常故等
52 66 zhī used between a modifier and a word to form a word group 常非無常之常故等
53 66 zhī to go 常非無常之常故等
54 66 zhī this; that 常非無常之常故等
55 66 zhī genetive marker 常非無常之常故等
56 66 zhī it 常非無常之常故等
57 66 zhī in; in regards to 常非無常之常故等
58 66 zhī all 常非無常之常故等
59 66 zhī and 常非無常之常故等
60 66 zhī however 常非無常之常故等
61 66 zhī if 常非無常之常故等
62 66 zhī then 常非無常之常故等
63 66 zhī to arrive; to go 常非無常之常故等
64 66 zhī is 常非無常之常故等
65 66 zhī to use 常非無常之常故等
66 66 zhī Zhi 常非無常之常故等
67 66 zhī winding 常非無常之常故等
68 66 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 或初後皆受皆食皆不食故等
69 66 old; ancient; former; past 或初後皆受皆食皆不食故等
70 66 reason; cause; purpose 或初後皆受皆食皆不食故等
71 66 to die 或初後皆受皆食皆不食故等
72 66 so; therefore; hence 或初後皆受皆食皆不食故等
73 66 original 或初後皆受皆食皆不食故等
74 66 accident; happening; instance 或初後皆受皆食皆不食故等
75 66 a friend; an acquaintance; friendship 或初後皆受皆食皆不食故等
76 66 something in the past 或初後皆受皆食皆不食故等
77 66 deceased; dead 或初後皆受皆食皆不食故等
78 66 still; yet 或初後皆受皆食皆不食故等
79 66 therefore; tasmāt 或初後皆受皆食皆不食故等
80 66 Buddha; Awakened One 者眾生即佛耶
81 66 relating to Buddhism 者眾生即佛耶
82 66 a statue or image of a Buddha 者眾生即佛耶
83 66 a Buddhist text 者眾生即佛耶
84 66 to touch; to stroke 者眾生即佛耶
85 66 Buddha 者眾生即佛耶
86 66 Buddha; Awakened One 者眾生即佛耶
87 64 wèi for; to 為現為當
88 64 wèi because of 為現為當
89 64 wéi to act as; to serve 為現為當
90 64 wéi to change into; to become 為現為當
91 64 wéi to be; is 為現為當
92 64 wéi to do 為現為當
93 64 wèi for 為現為當
94 64 wèi because of; for; to 為現為當
95 64 wèi to 為現為當
96 64 wéi in a passive construction 為現為當
97 64 wéi forming a rehetorical question 為現為當
98 64 wéi forming an adverb 為現為當
99 64 wéi to add emphasis 為現為當
100 64 wèi to support; to help 為現為當
101 64 wéi to govern 為現為當
102 64 wèi to be; bhū 為現為當
103 63 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 後猶如下作譬結
104 63 to understand 後猶如下作譬結
105 63 to instruct; to teach 後猶如下作譬結
106 63 metaphor; simile 後猶如下作譬結
107 63 example; dṛṣṭānta 後猶如下作譬結
108 61 chū at first; at the beginning; initially 釋初釋後中間可知
109 61 chū used to prefix numbers 釋初釋後中間可知
110 61 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 釋初釋後中間可知
111 61 chū just now 釋初釋後中間可知
112 61 chū thereupon 釋初釋後中間可知
113 61 chū an intensifying adverb 釋初釋後中間可知
114 61 chū rudimentary; elementary 釋初釋後中間可知
115 61 chū original 釋初釋後中間可知
116 61 chū foremost, first; prathama 釋初釋後中間可知
117 60 not; no 或初後皆受皆食皆不食故等
118 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 或初後皆受皆食皆不食故等
119 60 as a correlative 或初後皆受皆食皆不食故等
120 60 no (answering a question) 或初後皆受皆食皆不食故等
121 60 forms a negative adjective from a noun 或初後皆受皆食皆不食故等
122 60 at the end of a sentence to form a question 或初後皆受皆食皆不食故等
123 60 to form a yes or no question 或初後皆受皆食皆不食故等
124 60 infix potential marker 或初後皆受皆食皆不食故等
125 60 no; na 或初後皆受皆食皆不食故等
126 55 cháng always; ever; often; frequently; constantly 此意非但後教開常開初亦爾
127 55 cháng Chang 此意非但後教開常開初亦爾
128 55 cháng long-lasting 此意非但後教開常開初亦爾
129 55 cháng common; general; ordinary 此意非但後教開常開初亦爾
130 55 cháng a principle; a rule 此意非但後教開常開初亦爾
131 55 cháng eternal; nitya 此意非但後教開常開初亦爾
132 53 this; these 此意非但後教開常開初亦爾
133 53 in this way 此意非但後教開常開初亦爾
134 53 otherwise; but; however; so 此意非但後教開常開初亦爾
135 53 at this time; now; here 此意非但後教開常開初亦爾
136 53 this; here; etad 此意非但後教開常開初亦爾
137 49 in; at 是常法印印於一切
138 49 in; at 是常法印印於一切
139 49 in; at; to; from 是常法印印於一切
140 49 to go; to 是常法印印於一切
141 49 to rely on; to depend on 是常法印印於一切
142 49 to go to; to arrive at 是常法印印於一切
143 49 from 是常法印印於一切
144 49 give 是常法印印於一切
145 49 oppposing 是常法印印於一切
146 49 and 是常法印印於一切
147 49 compared to 是常法印印於一切
148 49 by 是常法印印於一切
149 49 and; as well as 是常法印印於一切
150 49 for 是常法印印於一切
151 49 Yu 是常法印印於一切
152 49 a crow 是常法印印於一切
153 49 whew; wow 是常法印印於一切
154 49 near to; antike 是常法印印於一切
155 49 hòu after; later 釋初釋後中間可知
156 49 hòu empress; queen 釋初釋後中間可知
157 49 hòu sovereign 釋初釋後中間可知
158 49 hòu behind 釋初釋後中間可知
159 49 hòu the god of the earth 釋初釋後中間可知
160 49 hòu late; later 釋初釋後中間可知
161 49 hòu arriving late 釋初釋後中間可知
162 49 hòu offspring; descendents 釋初釋後中間可知
163 49 hòu to fall behind; to lag 釋初釋後中間可知
164 49 hòu behind; back 釋初釋後中間可知
165 49 hòu then 釋初釋後中間可知
166 49 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 釋初釋後中間可知
167 49 hòu Hou 釋初釋後中間可知
168 49 hòu after; behind 釋初釋後中間可知
169 49 hòu following 釋初釋後中間可知
170 49 hòu to be delayed 釋初釋後中間可知
171 49 hòu to abandon; to discard 釋初釋後中間可知
172 49 hòu feudal lords 釋初釋後中間可知
173 49 hòu Hou 釋初釋後中間可知
174 49 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 釋初釋後中間可知
175 49 hòu rear; paścāt 釋初釋後中間可知
176 49 hòu later; paścima 釋初釋後中間可知
177 48 qǐng to ask; to inquire 是受眾供次請住文為四
178 48 qíng circumstances; state of affairs; situation 是受眾供次請住文為四
179 48 qǐng to beg; to entreat 是受眾供次請住文為四
180 48 qǐng please 是受眾供次請住文為四
181 48 qǐng to request 是受眾供次請住文為四
182 48 qǐng to hire; to employ; to engage 是受眾供次請住文為四
183 48 qǐng to make an appointment 是受眾供次請住文為四
184 48 qǐng to greet 是受眾供次請住文為四
185 48 qǐng to invite 是受眾供次請住文為四
186 48 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 是受眾供次請住文為四
187 48 èr two 二何以故去即釋施也
188 48 èr Kangxi radical 7 二何以故去即釋施也
189 48 èr second 二何以故去即釋施也
190 48 èr twice; double; di- 二何以故去即釋施也
191 48 èr another; the other 二何以故去即釋施也
192 48 èr more than one kind 二何以故去即釋施也
193 48 èr two; dvā; dvi 二何以故去即釋施也
194 48 èr both; dvaya 二何以故去即釋施也
195 48 to go 性去
196 48 to remove; to wipe off; to eliminate 性去
197 48 to be distant 性去
198 48 to leave 性去
199 48 to play a part 性去
200 48 to abandon; to give up 性去
201 48 to die 性去
202 48 previous; past 性去
203 48 to send out; to issue; to drive away 性去
204 48 expresses a tendency 性去
205 48 falling tone 性去
206 48 to lose 性去
207 48 Qu 性去
208 48 go; gati 性去
209 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 答已如上說三世皆常
210 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 答已如上說三世皆常
211 47 shuì to persuade 答已如上說三世皆常
212 47 shuō to teach; to recite; to explain 答已如上說三世皆常
213 47 shuō a doctrine; a theory 答已如上說三世皆常
214 47 shuō to claim; to assert 答已如上說三世皆常
215 47 shuō allocution 答已如上說三世皆常
216 47 shuō to criticize; to scold 答已如上說三世皆常
217 47 shuō to indicate; to refer to 答已如上說三世皆常
218 47 shuō speach; vāda 答已如上說三世皆常
219 47 shuō to speak; bhāṣate 答已如上說三世皆常
220 47 shuō to instruct 答已如上說三世皆常
221 46 promptly; right away; immediately 二何以故去即釋施也
222 46 to be near by; to be close to 二何以故去即釋施也
223 46 at that time 二何以故去即釋施也
224 46 to be exactly the same as; to be thus 二何以故去即釋施也
225 46 supposed; so-called 二何以故去即釋施也
226 46 if; but 二何以故去即釋施也
227 46 to arrive at; to ascend 二何以故去即釋施也
228 46 then; following 二何以故去即釋施也
229 46 so; just so; eva 二何以故去即釋施也
230 46 a time
231 46 second-rate
232 46 second; secondary
233 46 temporary stopover; temporary lodging
234 46 a sequence; an order
235 46 to arrive
236 46 to be next in sequence
237 46 positions of the 12 Jupiter stations
238 46 positions of the sun and moon on the ecliptic
239 46 stage of a journey
240 46 ranks
241 46 an official position
242 46 inside
243 46 to hesitate
244 46 secondary; next; tatas
245 46 ruò to seem; to be like; as 若依答文
246 46 ruò seemingly 若依答文
247 46 ruò if 若依答文
248 46 ruò you 若依答文
249 46 ruò this; that 若依答文
250 46 ruò and; or 若依答文
251 46 ruò as for; pertaining to 若依答文
252 46 pomegranite 若依答文
253 46 ruò to choose 若依答文
254 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 若依答文
255 46 ruò thus 若依答文
256 46 ruò pollia 若依答文
257 46 ruò Ruo 若依答文
258 46 ruò only then 若依答文
259 46 ja 若依答文
260 46 jñā 若依答文
261 46 ruò if; yadi 若依答文
262 46 nán difficult; arduous; hard 三純陀設難文為二
263 46 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 三純陀設難文為二
264 46 nán hardly possible; unable 三純陀設難文為二
265 46 nàn disaster; calamity 三純陀設難文為二
266 46 nàn enemy; foe 三純陀設難文為二
267 46 nán bad; unpleasant 三純陀設難文為二
268 46 nàn to blame; to rebuke 三純陀設難文為二
269 46 nàn to object to; to argue against 三純陀設難文為二
270 46 nàn to reject; to repudiate 三純陀設難文為二
271 46 nán inopportune; aksana 三純陀設難文為二
272 45 sān three 三指分明即分真常
273 45 sān third 三指分明即分真常
274 45 sān more than two 三指分明即分真常
275 45 sān very few 三指分明即分真常
276 45 sān repeatedly 三指分明即分真常
277 45 sān San 三指分明即分真常
278 45 sān three; tri 三指分明即分真常
279 45 sān sa 三指分明即分真常
280 45 sān three kinds; trividha 三指分明即分真常
281 45 yǒu is; are; to exist 初後二施必有其人
282 45 yǒu to have; to possess 初後二施必有其人
283 45 yǒu indicates an estimate 初後二施必有其人
284 45 yǒu indicates a large quantity 初後二施必有其人
285 45 yǒu indicates an affirmative response 初後二施必有其人
286 45 yǒu a certain; used before a person, time, or place 初後二施必有其人
287 45 yǒu used to compare two things 初後二施必有其人
288 45 yǒu used in a polite formula before certain verbs 初後二施必有其人
289 45 yǒu used before the names of dynasties 初後二施必有其人
290 45 yǒu a certain thing; what exists 初後二施必有其人
291 45 yǒu multiple of ten and ... 初後二施必有其人
292 45 yǒu abundant 初後二施必有其人
293 45 yǒu purposeful 初後二施必有其人
294 45 yǒu You 初後二施必有其人
295 45 yǒu 1. existence; 2. becoming 初後二施必有其人
296 45 yǒu becoming; bhava 初後二施必有其人
297 44 jīn today; present; now 今明五難
298 44 jīn Jin 今明五難
299 44 jīn modern 今明五難
300 44 jīn now; adhunā 今明五難
301 41 jiàn to see 如夜見杌即相似常
302 41 jiàn opinion; view; understanding 如夜見杌即相似常
303 41 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如夜見杌即相似常
304 41 jiàn refer to; for details see 如夜見杌即相似常
305 41 jiàn passive marker 如夜見杌即相似常
306 41 jiàn to listen to 如夜見杌即相似常
307 41 jiàn to meet 如夜見杌即相似常
308 41 jiàn to receive (a guest) 如夜見杌即相似常
309 41 jiàn let me; kindly 如夜見杌即相似常
310 41 jiàn Jian 如夜見杌即相似常
311 41 xiàn to appear 如夜見杌即相似常
312 41 xiàn to introduce 如夜見杌即相似常
313 41 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如夜見杌即相似常
314 41 jiàn seeing; observing; darśana 如夜見杌即相似常
315 41 de potential marker 初後皆得五果故等
316 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 初後皆得五果故等
317 41 děi must; ought to 初後皆得五果故等
318 41 děi to want to; to need to 初後皆得五果故等
319 41 děi must; ought to 初後皆得五果故等
320 41 de 初後皆得五果故等
321 41 de infix potential marker 初後皆得五果故等
322 41 to result in 初後皆得五果故等
323 41 to be proper; to fit; to suit 初後皆得五果故等
324 41 to be satisfied 初後皆得五果故等
325 41 to be finished 初後皆得五果故等
326 41 de result of degree 初後皆得五果故等
327 41 de marks completion of an action 初後皆得五果故等
328 41 děi satisfying 初後皆得五果故等
329 41 to contract 初後皆得五果故等
330 41 marks permission or possibility 初後皆得五果故等
331 41 expressing frustration 初後皆得五果故等
332 41 to hear 初後皆得五果故等
333 41 to have; there is 初後皆得五果故等
334 41 marks time passed 初後皆得五果故等
335 41 obtain; attain; prāpta 初後皆得五果故等
336 41 zhù to dwell; to live; to reside 是受眾供次請住文為四
337 41 zhù to stop; to halt 是受眾供次請住文為四
338 41 zhù to retain; to remain 是受眾供次請住文為四
339 41 zhù to lodge at [temporarily] 是受眾供次請住文為四
340 41 zhù firmly; securely 是受眾供次請住文為四
341 41 zhù verb complement 是受眾供次請住文為四
342 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 是受眾供次請住文為四
343 40 guān to look at; to watch; to observe 觀純陀言專引
344 40 guàn Taoist monastery; monastery 觀純陀言專引
345 40 guān to display; to show; to make visible 觀純陀言專引
346 40 guān Guan 觀純陀言專引
347 40 guān appearance; looks 觀純陀言專引
348 40 guān a sight; a view; a vista 觀純陀言專引
349 40 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀純陀言專引
350 40 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀純陀言專引
351 40 guàn an announcement 觀純陀言專引
352 40 guàn a high tower; a watchtower 觀純陀言專引
353 40 guān Surview 觀純陀言專引
354 40 guān Observe 觀純陀言專引
355 40 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀純陀言專引
356 40 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀純陀言專引
357 40 guān recollection; anusmrti 觀純陀言專引
358 40 guān viewing; avaloka 觀純陀言專引
359 39 four 冶城作四難
360 39 note a musical scale 冶城作四難
361 39 fourth 冶城作四難
362 39 Si 冶城作四難
363 39 four; catur 冶城作四難
364 39 yún cloud 故釋論云得菩薩道
365 39 yún Yunnan 故釋論云得菩薩道
366 39 yún Yun 故釋論云得菩薩道
367 39 yún to say 故釋論云得菩薩道
368 39 yún to have 故釋論云得菩薩道
369 39 yún a particle with no meaning 故釋論云得菩薩道
370 39 yún in this way 故釋論云得菩薩道
371 39 yún cloud; megha 故釋論云得菩薩道
372 39 yún to say; iti 故釋論云得菩薩道
373 38 yán to speak; to say; said 觀純陀言專引
374 38 yán language; talk; words; utterance; speech 觀純陀言專引
375 38 yán Kangxi radical 149 觀純陀言專引
376 38 yán a particle with no meaning 觀純陀言專引
377 38 yán phrase; sentence 觀純陀言專引
378 38 yán a word; a syllable 觀純陀言專引
379 38 yán a theory; a doctrine 觀純陀言專引
380 38 yán to regard as 觀純陀言專引
381 38 yán to act as 觀純陀言專引
382 38 yán word; vacana 觀純陀言專引
383 38 yán speak; vad 觀純陀言專引
384 38 純陀 chúntuó Cunda 純陀品中
385 38 無常 wúcháng irregular 常非無常之常故等
386 38 無常 wúcháng changing frequently 常非無常之常故等
387 38 無常 wúcháng impermanence 常非無常之常故等
388 38 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 常非無常之常故等
389 37 also; too 此意非但後教開常開初亦爾
390 37 but 此意非但後教開常開初亦爾
391 37 this; he; she 此意非但後教開常開初亦爾
392 37 although; even though 此意非但後教開常開初亦爾
393 37 already 此意非但後教開常開初亦爾
394 37 particle with no meaning 此意非但後教開常開初亦爾
395 37 Yi 此意非但後教開常開初亦爾
396 36 so as to; in order to 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
397 36 to use; to regard as 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
398 36 to use; to grasp 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
399 36 according to 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
400 36 because of 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
401 36 on a certain date 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
402 36 and; as well as 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
403 36 to rely on 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
404 36 to regard 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
405 36 to be able to 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
406 36 to order; to command 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
407 36 further; moreover 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
408 36 used after a verb 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
409 36 very 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
410 36 already 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
411 36 increasingly 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
412 36 a reason; a cause 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
413 36 Israel 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
414 36 Yi 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
415 36 use; yogena 中夜入滅輿向雙林以火焚身此小緣
416 36 such as; for example; for instance 若依楞嚴初後皆如皆
417 36 if 若依楞嚴初後皆如皆
418 36 in accordance with 若依楞嚴初後皆如皆
419 36 to be appropriate; should; with regard to 若依楞嚴初後皆如皆
420 36 this 若依楞嚴初後皆如皆
421 36 it is so; it is thus; can be compared with 若依楞嚴初後皆如皆
422 36 to go to 若依楞嚴初後皆如皆
423 36 to meet 若依楞嚴初後皆如皆
424 36 to appear; to seem; to be like 若依楞嚴初後皆如皆
425 36 at least as good as 若依楞嚴初後皆如皆
426 36 and 若依楞嚴初後皆如皆
427 36 or 若依楞嚴初後皆如皆
428 36 but 若依楞嚴初後皆如皆
429 36 then 若依楞嚴初後皆如皆
430 36 naturally 若依楞嚴初後皆如皆
431 36 expresses a question or doubt 若依楞嚴初後皆如皆
432 36 you 若依楞嚴初後皆如皆
433 36 the second lunar month 若依楞嚴初後皆如皆
434 36 in; at 若依楞嚴初後皆如皆
435 36 Ru 若依楞嚴初後皆如皆
436 36 Thus 若依楞嚴初後皆如皆
437 36 thus; tathā 若依楞嚴初後皆如皆
438 36 like; iva 若依楞嚴初後皆如皆
439 36 suchness; tathatā 若依楞嚴初後皆如皆
440 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 此依而行施檀必具足
441 36 ér Kangxi radical 126 此依而行施檀必具足
442 36 ér you 此依而行施檀必具足
443 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 此依而行施檀必具足
444 36 ér right away; then 此依而行施檀必具足
445 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 此依而行施檀必具足
446 36 ér if; in case; in the event that 此依而行施檀必具足
447 36 ér therefore; as a result; thus 此依而行施檀必具足
448 36 ér how can it be that? 此依而行施檀必具足
449 36 ér so as to 此依而行施檀必具足
450 36 ér only then 此依而行施檀必具足
451 36 ér as if; to seem like 此依而行施檀必具足
452 36 néng can; able 此依而行施檀必具足
453 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 此依而行施檀必具足
454 36 ér me 此依而行施檀必具足
455 36 ér to arrive; up to 此依而行施檀必具足
456 36 ér possessive 此依而行施檀必具足
457 36 ér and; ca 此依而行施檀必具足
458 34 yòu again; also 又光明者即是智慧
459 34 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又光明者即是智慧
460 34 yòu Kangxi radical 29 又光明者即是智慧
461 34 yòu and 又光明者即是智慧
462 34 yòu furthermore 又光明者即是智慧
463 34 yòu in addition 又光明者即是智慧
464 34 yòu but 又光明者即是智慧
465 34 yòu again; also; moreover; punar 又光明者即是智慧
466 34 shēn human body; torso 三具四身三身
467 34 shēn Kangxi radical 158 三具四身三身
468 34 shēn measure word for clothes 三具四身三身
469 34 shēn self 三具四身三身
470 34 shēn life 三具四身三身
471 34 shēn an object 三具四身三身
472 34 shēn a lifetime 三具四身三身
473 34 shēn personally 三具四身三身
474 34 shēn moral character 三具四身三身
475 34 shēn status; identity; position 三具四身三身
476 34 shēn pregnancy 三具四身三身
477 34 juān India 三具四身三身
478 34 shēn body; kāya 三具四身三身
479 31 one 一難具論自他
480 31 Kangxi radical 1 一難具論自他
481 31 as soon as; all at once 一難具論自他
482 31 pure; concentrated 一難具論自他
483 31 whole; all 一難具論自他
484 31 first 一難具論自他
485 31 the same 一難具論自他
486 31 each 一難具論自他
487 31 certain 一難具論自他
488 31 throughout 一難具論自他
489 31 used in between a reduplicated verb 一難具論自他
490 31 sole; single 一難具論自他
491 31 a very small amount 一難具論自他
492 31 Yi 一難具論自他
493 31 other 一難具論自他
494 31 to unify 一難具論自他
495 31 accidentally; coincidentally 一難具論自他
496 31 abruptly; suddenly 一難具論自他
497 31 or 一難具論自他
498 31 one; eka 一難具論自他
499 30 如來 rúlái Tathagata 何況如來已於無量阿僧祇劫無
500 30 如來 Rúlái Tathagata 何況如來已於無量阿僧祇劫無

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
fēi not
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
wèi to be; bhū
example; dṛṣṭānta
chū foremost, first; prathama
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经疏 大般涅槃經疏 100 Da Ban Niepan Jing Shu
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法常 102 Damei Fachang
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
皎然 106 Jiaoran
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
115 Sui Dynasty
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
119 Wei River
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利法 文殊師利法 119 Mañjuśrī Ritual
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大弟子 100 chief disciple
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
顶受 頂受 100 to respectfully receive
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二教 195 two teachings
二鸟 二鳥 195 two birds
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法如 102 dharma nature
非想 102 non-perection
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
古佛 103 former Buddhas
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后五 後五 104 following five hundred years
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
金刚身 金剛身 106 the diamond body
经家 經家 106 one who collects the sutras
净天 淨天 106 pure devas
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第四 106 scroll 4
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空三昧 107 the samādhi of emptiness
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
理观 理觀 108 the concept of truth
离欲 離欲 108 free of desire
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六即 108 the six identities
六难 六難 108 six difficult things
六入 108 the six sense objects
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗喉 羅喉 108 Rahu
命者 109 concept of life; jīva
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
能持 110 ability to uphold the precepts
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
秋月 113 Autumn Moon
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
三从 三從 115 Three Obediences
三谛 三諦 115 three truths
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三字 115 three characters
僧祇 115 asamkhyeya
善处 善處 115 a happy state
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生天 115 celestial birth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受食 115 one who receives food
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四缘 四緣 115 the four conditions
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎德 116 verses on virtues
檀耳 116 sandalwood; candana
贪着 貪著 116 attachment to desire
天中天 116 god of the gods
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五果 119 five fruits; five effects
五事 119 five dharmas; five categories
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
献供 獻供 120 Offering
心行 120 mental activity
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应观 應觀 121 may observe
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知行 122 Understanding and Practice
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
住相 122 abiding; sthiti
子缚 子縛 122 seed bond
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha