Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 之 | zhī | to go | 三釋隨位進修佛果之號 |
2 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三釋隨位進修佛果之號 |
3 | 134 | 之 | zhī | is | 三釋隨位進修佛果之號 |
4 | 134 | 之 | zhī | to use | 三釋隨位進修佛果之號 |
5 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 三釋隨位進修佛果之號 |
6 | 134 | 之 | zhī | winding | 三釋隨位進修佛果之號 |
7 | 131 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
8 | 131 | 為 | wéi | to change into; to become | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
9 | 131 | 為 | wéi | to be; is | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
10 | 131 | 為 | wéi | to do | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
11 | 131 | 為 | wèi | to support; to help | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
12 | 131 | 為 | wéi | to govern | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
13 | 131 | 為 | wèi | to be; bhū | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
14 | 116 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以隨位進修中達一切法無體無 |
15 | 116 | 以 | yǐ | to rely on | 以隨位進修中達一切法無體無 |
16 | 116 | 以 | yǐ | to regard | 以隨位進修中達一切法無體無 |
17 | 116 | 以 | yǐ | to be able to | 以隨位進修中達一切法無體無 |
18 | 116 | 以 | yǐ | to order; to command | 以隨位進修中達一切法無體無 |
19 | 116 | 以 | yǐ | used after a verb | 以隨位進修中達一切法無體無 |
20 | 116 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以隨位進修中達一切法無體無 |
21 | 116 | 以 | yǐ | Israel | 以隨位進修中達一切法無體無 |
22 | 116 | 以 | yǐ | Yi | 以隨位進修中達一切法無體無 |
23 | 116 | 以 | yǐ | use; yogena | 以隨位進修中達一切法無體無 |
24 | 110 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
25 | 110 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
26 | 110 | 名 | míng | rank; position | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
27 | 110 | 名 | míng | an excuse | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
28 | 110 | 名 | míng | life | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
29 | 110 | 名 | míng | to name; to call | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
30 | 110 | 名 | míng | to express; to describe | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
31 | 110 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
32 | 110 | 名 | míng | to own; to possess | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
33 | 110 | 名 | míng | famous; renowned | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
34 | 110 | 名 | míng | moral | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
35 | 110 | 名 | míng | name; naman | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
36 | 110 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
37 | 105 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明因果相似故 |
38 | 105 | 明 | míng | Ming | 明因果相似故 |
39 | 105 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明因果相似故 |
40 | 105 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明因果相似故 |
41 | 105 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明因果相似故 |
42 | 105 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明因果相似故 |
43 | 105 | 明 | míng | consecrated | 明因果相似故 |
44 | 105 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明因果相似故 |
45 | 105 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明因果相似故 |
46 | 105 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明因果相似故 |
47 | 105 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明因果相似故 |
48 | 105 | 明 | míng | eyesight; vision | 明因果相似故 |
49 | 105 | 明 | míng | a god; a spirit | 明因果相似故 |
50 | 105 | 明 | míng | fame; renown | 明因果相似故 |
51 | 105 | 明 | míng | open; public | 明因果相似故 |
52 | 105 | 明 | míng | clear | 明因果相似故 |
53 | 105 | 明 | míng | to become proficient | 明因果相似故 |
54 | 105 | 明 | míng | to be proficient | 明因果相似故 |
55 | 105 | 明 | míng | virtuous | 明因果相似故 |
56 | 105 | 明 | míng | open and honest | 明因果相似故 |
57 | 105 | 明 | míng | clean; neat | 明因果相似故 |
58 | 105 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明因果相似故 |
59 | 105 | 明 | míng | next; afterwards | 明因果相似故 |
60 | 105 | 明 | míng | positive | 明因果相似故 |
61 | 105 | 明 | míng | Clear | 明因果相似故 |
62 | 105 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明因果相似故 |
63 | 104 | 者 | zhě | ca | 一釋菩薩名者所以 |
64 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
65 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
66 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
67 | 82 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 此當第二治地住 |
68 | 82 | 住 | zhù | to stop; to halt | 此當第二治地住 |
69 | 82 | 住 | zhù | to retain; to remain | 此當第二治地住 |
70 | 82 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 此當第二治地住 |
71 | 82 | 住 | zhù | verb complement | 此當第二治地住 |
72 | 82 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 此當第二治地住 |
73 | 68 | 行 | xíng | to walk | 華者行 |
74 | 68 | 行 | xíng | capable; competent | 華者行 |
75 | 68 | 行 | háng | profession | 華者行 |
76 | 68 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 華者行 |
77 | 68 | 行 | xíng | to travel | 華者行 |
78 | 68 | 行 | xìng | actions; conduct | 華者行 |
79 | 68 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 華者行 |
80 | 68 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 華者行 |
81 | 68 | 行 | háng | horizontal line | 華者行 |
82 | 68 | 行 | héng | virtuous deeds | 華者行 |
83 | 68 | 行 | hàng | a line of trees | 華者行 |
84 | 68 | 行 | hàng | bold; steadfast | 華者行 |
85 | 68 | 行 | xíng | to move | 華者行 |
86 | 68 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 華者行 |
87 | 68 | 行 | xíng | travel | 華者行 |
88 | 68 | 行 | xíng | to circulate | 華者行 |
89 | 68 | 行 | xíng | running script; running script | 華者行 |
90 | 68 | 行 | xíng | temporary | 華者行 |
91 | 68 | 行 | háng | rank; order | 華者行 |
92 | 68 | 行 | háng | a business; a shop | 華者行 |
93 | 68 | 行 | xíng | to depart; to leave | 華者行 |
94 | 68 | 行 | xíng | to experience | 華者行 |
95 | 68 | 行 | xíng | path; way | 華者行 |
96 | 68 | 行 | xíng | xing; ballad | 華者行 |
97 | 68 | 行 | xíng | 華者行 | |
98 | 68 | 行 | xíng | Practice | 華者行 |
99 | 68 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 華者行 |
100 | 68 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 華者行 |
101 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以隨位進修中達一切法無體無 |
102 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 以隨位進修中達一切法無體無 |
103 | 67 | 無 | mó | mo | 以隨位進修中達一切法無體無 |
104 | 67 | 無 | wú | to not have | 以隨位進修中達一切法無體無 |
105 | 67 | 無 | wú | Wu | 以隨位進修中達一切法無體無 |
106 | 67 | 無 | mó | mo | 以隨位進修中達一切法無體無 |
107 | 65 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此已上生貴住中 |
108 | 65 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此已上生貴住中 |
109 | 65 | 已 | yǐ | to complete | 此已上生貴住中 |
110 | 65 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此已上生貴住中 |
111 | 65 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此已上生貴住中 |
112 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此已上生貴住中 |
113 | 65 | 位 | wèi | position; location; place | 三釋隨位進修佛果之號 |
114 | 65 | 位 | wèi | bit | 三釋隨位進修佛果之號 |
115 | 65 | 位 | wèi | a seat | 三釋隨位進修佛果之號 |
116 | 65 | 位 | wèi | a post | 三釋隨位進修佛果之號 |
117 | 65 | 位 | wèi | a rank; status | 三釋隨位進修佛果之號 |
118 | 65 | 位 | wèi | a throne | 三釋隨位進修佛果之號 |
119 | 65 | 位 | wèi | Wei | 三釋隨位進修佛果之號 |
120 | 65 | 位 | wèi | the standard form of an object | 三釋隨位進修佛果之號 |
121 | 65 | 位 | wèi | a polite form of address | 三釋隨位進修佛果之號 |
122 | 65 | 位 | wèi | at; located at | 三釋隨位進修佛果之號 |
123 | 65 | 位 | wèi | to arrange | 三釋隨位進修佛果之號 |
124 | 65 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 三釋隨位進修佛果之號 |
125 | 64 | 中 | zhōng | middle | 於此義中義分為五 |
126 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此義中義分為五 |
127 | 64 | 中 | zhōng | China | 於此義中義分為五 |
128 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此義中義分為五 |
129 | 64 | 中 | zhōng | midday | 於此義中義分為五 |
130 | 64 | 中 | zhōng | inside | 於此義中義分為五 |
131 | 64 | 中 | zhōng | during | 於此義中義分為五 |
132 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 於此義中義分為五 |
133 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 於此義中義分為五 |
134 | 64 | 中 | zhōng | half | 於此義中義分為五 |
135 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此義中義分為五 |
136 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此義中義分為五 |
137 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 於此義中義分為五 |
138 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此義中義分為五 |
139 | 64 | 中 | zhōng | middle | 於此義中義分為五 |
140 | 64 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 一明菩薩名智 |
141 | 64 | 智 | zhì | care; prudence | 一明菩薩名智 |
142 | 64 | 智 | zhì | Zhi | 一明菩薩名智 |
143 | 64 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 一明菩薩名智 |
144 | 64 | 智 | zhì | clever | 一明菩薩名智 |
145 | 64 | 智 | zhì | Wisdom | 一明菩薩名智 |
146 | 64 | 智 | zhì | jnana; knowing | 一明菩薩名智 |
147 | 62 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 於其身上各隨身分 |
148 | 62 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 於其身上各隨身分 |
149 | 62 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 於其身上各隨身分 |
150 | 62 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 於其身上各隨身分 |
151 | 62 | 分 | fēn | a fraction | 於其身上各隨身分 |
152 | 62 | 分 | fēn | to express as a fraction | 於其身上各隨身分 |
153 | 62 | 分 | fēn | one tenth | 於其身上各隨身分 |
154 | 62 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 於其身上各隨身分 |
155 | 62 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 於其身上各隨身分 |
156 | 62 | 分 | fèn | affection; goodwill | 於其身上各隨身分 |
157 | 62 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 於其身上各隨身分 |
158 | 62 | 分 | fēn | equinox | 於其身上各隨身分 |
159 | 62 | 分 | fèn | a characteristic | 於其身上各隨身分 |
160 | 62 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 於其身上各隨身分 |
161 | 62 | 分 | fēn | to share | 於其身上各隨身分 |
162 | 62 | 分 | fēn | branch [office] | 於其身上各隨身分 |
163 | 62 | 分 | fēn | clear; distinct | 於其身上各隨身分 |
164 | 62 | 分 | fēn | a difference | 於其身上各隨身分 |
165 | 62 | 分 | fēn | a score | 於其身上各隨身分 |
166 | 62 | 分 | fèn | identity | 於其身上各隨身分 |
167 | 62 | 分 | fèn | a part; a portion | 於其身上各隨身分 |
168 | 62 | 分 | fēn | part; avayava | 於其身上各隨身分 |
169 | 61 | 慧 | huì | intelligent; clever | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
170 | 61 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
171 | 61 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
172 | 61 | 慧 | huì | Wisdom | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
173 | 61 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
174 | 61 | 慧 | huì | intellect; mati | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
175 | 52 | 下 | xià | bottom | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
176 | 52 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
177 | 52 | 下 | xià | to announce | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
178 | 52 | 下 | xià | to do | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
179 | 52 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
180 | 52 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
181 | 52 | 下 | xià | inside | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
182 | 52 | 下 | xià | an aspect | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
183 | 52 | 下 | xià | a certain time | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
184 | 52 | 下 | xià | to capture; to take | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
185 | 52 | 下 | xià | to put in | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
186 | 52 | 下 | xià | to enter | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
187 | 52 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
188 | 52 | 下 | xià | to finish work or school | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
189 | 52 | 下 | xià | to go | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
190 | 52 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
191 | 52 | 下 | xià | to modestly decline | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
192 | 52 | 下 | xià | to produce | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
193 | 52 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
194 | 52 | 下 | xià | to decide | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
195 | 52 | 下 | xià | to be less than | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
196 | 52 | 下 | xià | humble; lowly | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
197 | 52 | 下 | xià | below; adhara | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
198 | 52 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
199 | 51 | 經 | jīng | to go through; to experience | 見佛說普眼經 |
200 | 51 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 見佛說普眼經 |
201 | 51 | 經 | jīng | warp | 見佛說普眼經 |
202 | 51 | 經 | jīng | longitude | 見佛說普眼經 |
203 | 51 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 見佛說普眼經 |
204 | 51 | 經 | jīng | a woman's period | 見佛說普眼經 |
205 | 51 | 經 | jīng | to bear; to endure | 見佛說普眼經 |
206 | 51 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 見佛說普眼經 |
207 | 51 | 經 | jīng | classics | 見佛說普眼經 |
208 | 51 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 見佛說普眼經 |
209 | 51 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 見佛說普眼經 |
210 | 51 | 經 | jīng | a standard; a norm | 見佛說普眼經 |
211 | 51 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 見佛說普眼經 |
212 | 51 | 經 | jīng | to measure | 見佛說普眼經 |
213 | 51 | 經 | jīng | human pulse | 見佛說普眼經 |
214 | 51 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 見佛說普眼經 |
215 | 51 | 經 | jīng | sutra; discourse | 見佛說普眼經 |
216 | 47 | 其 | qí | Qi | 四釋其 |
217 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
218 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
219 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
220 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
221 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
222 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
223 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
224 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 此是修行住對治法也 |
225 | 45 | 法 | fǎ | France | 此是修行住對治法也 |
226 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此是修行住對治法也 |
227 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此是修行住對治法也 |
228 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此是修行住對治法也 |
229 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 此是修行住對治法也 |
230 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 此是修行住對治法也 |
231 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此是修行住對治法也 |
232 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 此是修行住對治法也 |
233 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 此是修行住對治法也 |
234 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 此是修行住對治法也 |
235 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此是修行住對治法也 |
236 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此是修行住對治法也 |
237 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 此是修行住對治法也 |
238 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此是修行住對治法也 |
239 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此是修行住對治法也 |
240 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此是修行住對治法也 |
241 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此是修行住對治法也 |
242 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
243 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
244 | 45 | 而 | néng | can; able | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
245 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
246 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
247 | 45 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 廣意至文方悉明 |
248 | 45 | 至 | zhì | to arrive | 廣意至文方悉明 |
249 | 45 | 至 | zhì | approach; upagama | 廣意至文方悉明 |
250 | 45 | 一 | yī | one | 一釋菩薩名 |
251 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋菩薩名 |
252 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋菩薩名 |
253 | 45 | 一 | yī | first | 一釋菩薩名 |
254 | 45 | 一 | yī | the same | 一釋菩薩名 |
255 | 45 | 一 | yī | sole; single | 一釋菩薩名 |
256 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 一釋菩薩名 |
257 | 45 | 一 | yī | Yi | 一釋菩薩名 |
258 | 45 | 一 | yī | other | 一釋菩薩名 |
259 | 45 | 一 | yī | to unify | 一釋菩薩名 |
260 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋菩薩名 |
261 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋菩薩名 |
262 | 45 | 一 | yī | one; eka | 一釋菩薩名 |
263 | 44 | 十 | shí | ten | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
264 | 44 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
265 | 44 | 十 | shí | tenth | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
266 | 44 | 十 | shí | complete; perfect | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
267 | 44 | 十 | shí | ten; daśa | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
268 | 43 | 也 | yě | ya | 赤蓮華也 |
269 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 明總修出世間心破諸世 |
270 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 明總修出世間心破諸世 |
271 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 明總修出世間心破諸世 |
272 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 明總修出世間心破諸世 |
273 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 明總修出世間心破諸世 |
274 | 43 | 心 | xīn | heart | 明總修出世間心破諸世 |
275 | 43 | 心 | xīn | emotion | 明總修出世間心破諸世 |
276 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 明總修出世間心破諸世 |
277 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 明總修出世間心破諸世 |
278 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 明總修出世間心破諸世 |
279 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 明總修出世間心破諸世 |
280 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 明總修出世間心破諸世 |
281 | 42 | 於 | yú | to go; to | 於此義中義分為五 |
282 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此義中義分為五 |
283 | 42 | 於 | yú | Yu | 於此義中義分為五 |
284 | 42 | 於 | wū | a crow | 於此義中義分為五 |
285 | 40 | 能 | néng | can; able | 明能清涼一切煩 |
286 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 明能清涼一切煩 |
287 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 明能清涼一切煩 |
288 | 40 | 能 | néng | energy | 明能清涼一切煩 |
289 | 40 | 能 | néng | function; use | 明能清涼一切煩 |
290 | 40 | 能 | néng | talent | 明能清涼一切煩 |
291 | 40 | 能 | néng | expert at | 明能清涼一切煩 |
292 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 明能清涼一切煩 |
293 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 明能清涼一切煩 |
294 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 明能清涼一切煩 |
295 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 明能清涼一切煩 |
296 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 明能清涼一切煩 |
297 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
298 | 39 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
299 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
300 | 39 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
301 | 39 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
302 | 38 | 同 | tóng | like; same; similar | 同一切眾生之 |
303 | 38 | 同 | tóng | to be the same | 同一切眾生之 |
304 | 38 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同一切眾生之 |
305 | 38 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同一切眾生之 |
306 | 38 | 同 | tóng | Tong | 同一切眾生之 |
307 | 38 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同一切眾生之 |
308 | 38 | 同 | tóng | to be unified | 同一切眾生之 |
309 | 38 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同一切眾生之 |
310 | 38 | 同 | tóng | peace; harmony | 同一切眾生之 |
311 | 38 | 同 | tóng | an agreement | 同一切眾生之 |
312 | 38 | 同 | tóng | same; sama | 同一切眾生之 |
313 | 38 | 同 | tóng | together; saha | 同一切眾生之 |
314 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 不謬誤眾生故 |
315 | 36 | 義 | yì | meaning; sense | 於此義中義分為五 |
316 | 36 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 於此義中義分為五 |
317 | 36 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 於此義中義分為五 |
318 | 36 | 義 | yì | chivalry; generosity | 於此義中義分為五 |
319 | 36 | 義 | yì | just; righteous | 於此義中義分為五 |
320 | 36 | 義 | yì | adopted | 於此義中義分為五 |
321 | 36 | 義 | yì | a relationship | 於此義中義分為五 |
322 | 36 | 義 | yì | volunteer | 於此義中義分為五 |
323 | 36 | 義 | yì | something suitable | 於此義中義分為五 |
324 | 36 | 義 | yì | a martyr | 於此義中義分為五 |
325 | 36 | 義 | yì | a law | 於此義中義分為五 |
326 | 36 | 義 | yì | Yi | 於此義中義分為五 |
327 | 36 | 義 | yì | Righteousness | 於此義中義分為五 |
328 | 36 | 義 | yì | aim; artha | 於此義中義分為五 |
329 | 34 | 知 | zhī | to know | 應如是知 |
330 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 應如是知 |
331 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 應如是知 |
332 | 34 | 知 | zhī | to administer | 應如是知 |
333 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 應如是知 |
334 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 應如是知 |
335 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 應如是知 |
336 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 應如是知 |
337 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 應如是知 |
338 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 應如是知 |
339 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 應如是知 |
340 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 應如是知 |
341 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 應如是知 |
342 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 應如是知 |
343 | 34 | 知 | zhī | to make known | 應如是知 |
344 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 應如是知 |
345 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 應如是知 |
346 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 應如是知 |
347 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 應如是知 |
348 | 33 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 根器差別如天現像品物分明 |
349 | 33 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 根器差別如天現像品物分明 |
350 | 33 | 品 | pǐn | a work (of art) | 根器差別如天現像品物分明 |
351 | 33 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 根器差別如天現像品物分明 |
352 | 33 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 根器差別如天現像品物分明 |
353 | 33 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 根器差別如天現像品物分明 |
354 | 33 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 根器差別如天現像品物分明 |
355 | 33 | 品 | pǐn | to play a flute | 根器差別如天現像品物分明 |
356 | 33 | 品 | pǐn | a family name | 根器差別如天現像品物分明 |
357 | 33 | 品 | pǐn | character; style | 根器差別如天現像品物分明 |
358 | 33 | 品 | pǐn | pink; light red | 根器差別如天現像品物分明 |
359 | 33 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 根器差別如天現像品物分明 |
360 | 33 | 品 | pǐn | a fret | 根器差別如天現像品物分明 |
361 | 33 | 品 | pǐn | Pin | 根器差別如天現像品物分明 |
362 | 33 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 根器差別如天現像品物分明 |
363 | 33 | 品 | pǐn | standard | 根器差別如天現像品物分明 |
364 | 33 | 品 | pǐn | chapter; varga | 根器差別如天現像品物分明 |
365 | 33 | 可 | kě | can; may; permissible | 一切虛空猶可量 |
366 | 33 | 可 | kě | to approve; to permit | 一切虛空猶可量 |
367 | 33 | 可 | kě | to be worth | 一切虛空猶可量 |
368 | 33 | 可 | kě | to suit; to fit | 一切虛空猶可量 |
369 | 33 | 可 | kè | khan | 一切虛空猶可量 |
370 | 33 | 可 | kě | to recover | 一切虛空猶可量 |
371 | 33 | 可 | kě | to act as | 一切虛空猶可量 |
372 | 33 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 一切虛空猶可量 |
373 | 33 | 可 | kě | used to add emphasis | 一切虛空猶可量 |
374 | 33 | 可 | kě | beautiful | 一切虛空猶可量 |
375 | 33 | 可 | kě | Ke | 一切虛空猶可量 |
376 | 33 | 可 | kě | can; may; śakta | 一切虛空猶可量 |
377 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三明佛 |
378 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 三明佛 |
379 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 三明佛 |
380 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 三明佛 |
381 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 三明佛 |
382 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 三明佛 |
383 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三明佛 |
384 | 31 | 入 | rù | to enter | 成滿方能隨俗善入生死 |
385 | 31 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 成滿方能隨俗善入生死 |
386 | 31 | 入 | rù | radical | 成滿方能隨俗善入生死 |
387 | 31 | 入 | rù | income | 成滿方能隨俗善入生死 |
388 | 31 | 入 | rù | to conform with | 成滿方能隨俗善入生死 |
389 | 31 | 入 | rù | to descend | 成滿方能隨俗善入生死 |
390 | 31 | 入 | rù | the entering tone | 成滿方能隨俗善入生死 |
391 | 31 | 入 | rù | to pay | 成滿方能隨俗善入生死 |
392 | 31 | 入 | rù | to join | 成滿方能隨俗善入生死 |
393 | 31 | 入 | rù | entering; praveśa | 成滿方能隨俗善入生死 |
394 | 31 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 成滿方能隨俗善入生死 |
395 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
396 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
397 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
398 | 31 | 得 | dé | de | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
399 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
400 | 31 | 得 | dé | to result in | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
401 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
402 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
403 | 31 | 得 | dé | to be finished | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
404 | 31 | 得 | děi | satisfying | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
405 | 31 | 得 | dé | to contract | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
406 | 31 | 得 | dé | to hear | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
407 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
408 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
409 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
410 | 31 | 三 | sān | three | 三釋隨位進修佛果之號 |
411 | 31 | 三 | sān | third | 三釋隨位進修佛果之號 |
412 | 31 | 三 | sān | more than two | 三釋隨位進修佛果之號 |
413 | 31 | 三 | sān | very few | 三釋隨位進修佛果之號 |
414 | 31 | 三 | sān | San | 三釋隨位進修佛果之號 |
415 | 31 | 三 | sān | three; tri | 三釋隨位進修佛果之號 |
416 | 31 | 三 | sān | sa | 三釋隨位進修佛果之號 |
417 | 31 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋隨位進修佛果之號 |
418 | 29 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
419 | 29 | 世界 | shìjiè | the earth | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
420 | 29 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
421 | 29 | 世界 | shìjiè | the human world | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
422 | 29 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
423 | 29 | 世界 | shìjiè | world | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
424 | 29 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
425 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 見佛說普眼經 |
426 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 見佛說普眼經 |
427 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 見佛說普眼經 |
428 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 見佛說普眼經 |
429 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 見佛說普眼經 |
430 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 見佛說普眼經 |
431 | 29 | 說 | shuō | allocution | 見佛說普眼經 |
432 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 見佛說普眼經 |
433 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 見佛說普眼經 |
434 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 見佛說普眼經 |
435 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 見佛說普眼經 |
436 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 見佛說普眼經 |
437 | 29 | 淨 | jìng | clean | 以一切法無體無性非染非淨 |
438 | 29 | 淨 | jìng | no surplus; net | 以一切法無體無性非染非淨 |
439 | 29 | 淨 | jìng | pure | 以一切法無體無性非染非淨 |
440 | 29 | 淨 | jìng | tranquil | 以一切法無體無性非染非淨 |
441 | 29 | 淨 | jìng | cold | 以一切法無體無性非染非淨 |
442 | 29 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 以一切法無體無性非染非淨 |
443 | 29 | 淨 | jìng | role of hero | 以一切法無體無性非染非淨 |
444 | 29 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 以一切法無體無性非染非淨 |
445 | 29 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 以一切法無體無性非染非淨 |
446 | 29 | 淨 | jìng | clean; pure | 以一切法無體無性非染非淨 |
447 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 以一切法無體無性非染非淨 |
448 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 以一切法無體無性非染非淨 |
449 | 29 | 淨 | jìng | Pure | 以一切法無體無性非染非淨 |
450 | 29 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 以一切法無體無性非染非淨 |
451 | 29 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 以一切法無體無性非染非淨 |
452 | 29 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 以一切法無體無性非染非淨 |
453 | 28 | 方 | fāng | square; quadrilateral; one side | 方 |
454 | 28 | 方 | fāng | Fang | 方 |
455 | 28 | 方 | fāng | Kangxi radical 70 | 方 |
456 | 28 | 方 | fāng | square shaped | 方 |
457 | 28 | 方 | fāng | prescription | 方 |
458 | 28 | 方 | fāng | power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter | 方 |
459 | 28 | 方 | fāng | local | 方 |
460 | 28 | 方 | fāng | a way; a method | 方 |
461 | 28 | 方 | fāng | a direction; a side; a position | 方 |
462 | 28 | 方 | fāng | an area; a region | 方 |
463 | 28 | 方 | fāng | a party; a side | 方 |
464 | 28 | 方 | fāng | a principle; a formula | 方 |
465 | 28 | 方 | fāng | honest; upright; proper | 方 |
466 | 28 | 方 | fāng | magic | 方 |
467 | 28 | 方 | fāng | earth | 方 |
468 | 28 | 方 | fāng | earthly; mundane | 方 |
469 | 28 | 方 | fāng | a scope; an aspect | 方 |
470 | 28 | 方 | fāng | side-by-side; parallel | 方 |
471 | 28 | 方 | fāng | agreeable; equable | 方 |
472 | 28 | 方 | fāng | equal; equivalent | 方 |
473 | 28 | 方 | fāng | to compare | 方 |
474 | 28 | 方 | fāng | a wooden tablet for writing | 方 |
475 | 28 | 方 | fāng | a convention; a common practice | 方 |
476 | 28 | 方 | fāng | a law; a standard | 方 |
477 | 28 | 方 | fāng | to own; to possess | 方 |
478 | 28 | 方 | fāng | to disobey; to violate | 方 |
479 | 28 | 方 | fāng | to slander; to defame | 方 |
480 | 28 | 方 | páng | beside | 方 |
481 | 28 | 方 | fāng | direction; diś | 方 |
482 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
483 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
484 | 28 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
485 | 28 | 成 | chéng | to become; to turn into | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
486 | 28 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
487 | 28 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
488 | 28 | 成 | chéng | a full measure of | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
489 | 28 | 成 | chéng | whole | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
490 | 28 | 成 | chéng | set; established | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
491 | 28 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
492 | 28 | 成 | chéng | to reconcile | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
493 | 28 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
494 | 28 | 成 | chéng | composed of | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
495 | 28 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
496 | 28 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
497 | 28 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
498 | 28 | 成 | chéng | Cheng | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
499 | 28 | 成 | chéng | Become | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
500 | 28 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 佛號不動月總明得法成忍之力用勝 |
Frequencies of all Words
Top 1288
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 176 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 性非迷執故 |
2 | 176 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 性非迷執故 |
3 | 176 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 性非迷執故 |
4 | 176 | 故 | gù | to die | 性非迷執故 |
5 | 176 | 故 | gù | so; therefore; hence | 性非迷執故 |
6 | 176 | 故 | gù | original | 性非迷執故 |
7 | 176 | 故 | gù | accident; happening; instance | 性非迷執故 |
8 | 176 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 性非迷執故 |
9 | 176 | 故 | gù | something in the past | 性非迷執故 |
10 | 176 | 故 | gù | deceased; dead | 性非迷執故 |
11 | 176 | 故 | gù | still; yet | 性非迷執故 |
12 | 176 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 性非迷執故 |
13 | 134 | 之 | zhī | him; her; them; that | 三釋隨位進修佛果之號 |
14 | 134 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 三釋隨位進修佛果之號 |
15 | 134 | 之 | zhī | to go | 三釋隨位進修佛果之號 |
16 | 134 | 之 | zhī | this; that | 三釋隨位進修佛果之號 |
17 | 134 | 之 | zhī | genetive marker | 三釋隨位進修佛果之號 |
18 | 134 | 之 | zhī | it | 三釋隨位進修佛果之號 |
19 | 134 | 之 | zhī | in; in regards to | 三釋隨位進修佛果之號 |
20 | 134 | 之 | zhī | all | 三釋隨位進修佛果之號 |
21 | 134 | 之 | zhī | and | 三釋隨位進修佛果之號 |
22 | 134 | 之 | zhī | however | 三釋隨位進修佛果之號 |
23 | 134 | 之 | zhī | if | 三釋隨位進修佛果之號 |
24 | 134 | 之 | zhī | then | 三釋隨位進修佛果之號 |
25 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三釋隨位進修佛果之號 |
26 | 134 | 之 | zhī | is | 三釋隨位進修佛果之號 |
27 | 134 | 之 | zhī | to use | 三釋隨位進修佛果之號 |
28 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 三釋隨位進修佛果之號 |
29 | 134 | 之 | zhī | winding | 三釋隨位進修佛果之號 |
30 | 131 | 為 | wèi | for; to | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
31 | 131 | 為 | wèi | because of | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
32 | 131 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
33 | 131 | 為 | wéi | to change into; to become | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
34 | 131 | 為 | wéi | to be; is | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
35 | 131 | 為 | wéi | to do | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
36 | 131 | 為 | wèi | for | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
37 | 131 | 為 | wèi | because of; for; to | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
38 | 131 | 為 | wèi | to | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
39 | 131 | 為 | wéi | in a passive construction | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
40 | 131 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
41 | 131 | 為 | wéi | forming an adverb | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
42 | 131 | 為 | wéi | to add emphasis | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
43 | 131 | 為 | wèi | to support; to help | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
44 | 131 | 為 | wéi | to govern | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
45 | 131 | 為 | wèi | to be; bhū | 為表戒相無染處世赫奕開敷莊 |
46 | 116 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以隨位進修中達一切法無體無 |
47 | 116 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以隨位進修中達一切法無體無 |
48 | 116 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以隨位進修中達一切法無體無 |
49 | 116 | 以 | yǐ | according to | 以隨位進修中達一切法無體無 |
50 | 116 | 以 | yǐ | because of | 以隨位進修中達一切法無體無 |
51 | 116 | 以 | yǐ | on a certain date | 以隨位進修中達一切法無體無 |
52 | 116 | 以 | yǐ | and; as well as | 以隨位進修中達一切法無體無 |
53 | 116 | 以 | yǐ | to rely on | 以隨位進修中達一切法無體無 |
54 | 116 | 以 | yǐ | to regard | 以隨位進修中達一切法無體無 |
55 | 116 | 以 | yǐ | to be able to | 以隨位進修中達一切法無體無 |
56 | 116 | 以 | yǐ | to order; to command | 以隨位進修中達一切法無體無 |
57 | 116 | 以 | yǐ | further; moreover | 以隨位進修中達一切法無體無 |
58 | 116 | 以 | yǐ | used after a verb | 以隨位進修中達一切法無體無 |
59 | 116 | 以 | yǐ | very | 以隨位進修中達一切法無體無 |
60 | 116 | 以 | yǐ | already | 以隨位進修中達一切法無體無 |
61 | 116 | 以 | yǐ | increasingly | 以隨位進修中達一切法無體無 |
62 | 116 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以隨位進修中達一切法無體無 |
63 | 116 | 以 | yǐ | Israel | 以隨位進修中達一切法無體無 |
64 | 116 | 以 | yǐ | Yi | 以隨位進修中達一切法無體無 |
65 | 116 | 以 | yǐ | use; yogena | 以隨位進修中達一切法無體無 |
66 | 110 | 名 | míng | measure word for people | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
67 | 110 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
68 | 110 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
69 | 110 | 名 | míng | rank; position | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
70 | 110 | 名 | míng | an excuse | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
71 | 110 | 名 | míng | life | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
72 | 110 | 名 | míng | to name; to call | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
73 | 110 | 名 | míng | to express; to describe | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
74 | 110 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
75 | 110 | 名 | míng | to own; to possess | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
76 | 110 | 名 | míng | famous; renowned | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
77 | 110 | 名 | míng | moral | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
78 | 110 | 名 | míng | name; naman | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
79 | 110 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
80 | 110 | 此 | cǐ | this; these | 於此義中義分為五 |
81 | 110 | 此 | cǐ | in this way | 於此義中義分為五 |
82 | 110 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此義中義分為五 |
83 | 110 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此義中義分為五 |
84 | 110 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此義中義分為五 |
85 | 105 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明因果相似故 |
86 | 105 | 明 | míng | Ming | 明因果相似故 |
87 | 105 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明因果相似故 |
88 | 105 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明因果相似故 |
89 | 105 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明因果相似故 |
90 | 105 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明因果相似故 |
91 | 105 | 明 | míng | consecrated | 明因果相似故 |
92 | 105 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明因果相似故 |
93 | 105 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明因果相似故 |
94 | 105 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明因果相似故 |
95 | 105 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明因果相似故 |
96 | 105 | 明 | míng | eyesight; vision | 明因果相似故 |
97 | 105 | 明 | míng | a god; a spirit | 明因果相似故 |
98 | 105 | 明 | míng | fame; renown | 明因果相似故 |
99 | 105 | 明 | míng | open; public | 明因果相似故 |
100 | 105 | 明 | míng | clear | 明因果相似故 |
101 | 105 | 明 | míng | to become proficient | 明因果相似故 |
102 | 105 | 明 | míng | to be proficient | 明因果相似故 |
103 | 105 | 明 | míng | virtuous | 明因果相似故 |
104 | 105 | 明 | míng | open and honest | 明因果相似故 |
105 | 105 | 明 | míng | clean; neat | 明因果相似故 |
106 | 105 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明因果相似故 |
107 | 105 | 明 | míng | next; afterwards | 明因果相似故 |
108 | 105 | 明 | míng | positive | 明因果相似故 |
109 | 105 | 明 | míng | Clear | 明因果相似故 |
110 | 105 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明因果相似故 |
111 | 104 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一釋菩薩名者所以 |
112 | 104 | 者 | zhě | that | 一釋菩薩名者所以 |
113 | 104 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一釋菩薩名者所以 |
114 | 104 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一釋菩薩名者所以 |
115 | 104 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一釋菩薩名者所以 |
116 | 104 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一釋菩薩名者所以 |
117 | 104 | 者 | zhuó | according to | 一釋菩薩名者所以 |
118 | 104 | 者 | zhě | ca | 一釋菩薩名者所以 |
119 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
120 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
121 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
122 | 89 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如此十住位淨行品是 |
123 | 89 | 是 | shì | is exactly | 如此十住位淨行品是 |
124 | 89 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如此十住位淨行品是 |
125 | 89 | 是 | shì | this; that; those | 如此十住位淨行品是 |
126 | 89 | 是 | shì | really; certainly | 如此十住位淨行品是 |
127 | 89 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如此十住位淨行品是 |
128 | 89 | 是 | shì | true | 如此十住位淨行品是 |
129 | 89 | 是 | shì | is; has; exists | 如此十住位淨行品是 |
130 | 89 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如此十住位淨行品是 |
131 | 89 | 是 | shì | a matter; an affair | 如此十住位淨行品是 |
132 | 89 | 是 | shì | Shi | 如此十住位淨行品是 |
133 | 89 | 是 | shì | is; bhū | 如此十住位淨行品是 |
134 | 89 | 是 | shì | this; idam | 如此十住位淨行品是 |
135 | 82 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 此當第二治地住 |
136 | 82 | 住 | zhù | to stop; to halt | 此當第二治地住 |
137 | 82 | 住 | zhù | to retain; to remain | 此當第二治地住 |
138 | 82 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 此當第二治地住 |
139 | 82 | 住 | zhù | firmly; securely | 此當第二治地住 |
140 | 82 | 住 | zhù | verb complement | 此當第二治地住 |
141 | 82 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 此當第二治地住 |
142 | 70 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一行之中具無量行故 |
143 | 70 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一行之中具無量行故 |
144 | 70 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一行之中具無量行故 |
145 | 70 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一行之中具無量行故 |
146 | 70 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一行之中具無量行故 |
147 | 70 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一行之中具無量行故 |
148 | 70 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一行之中具無量行故 |
149 | 70 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一行之中具無量行故 |
150 | 70 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一行之中具無量行故 |
151 | 70 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一行之中具無量行故 |
152 | 70 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一行之中具無量行故 |
153 | 70 | 有 | yǒu | abundant | 有一行之中具無量行故 |
154 | 70 | 有 | yǒu | purposeful | 有一行之中具無量行故 |
155 | 70 | 有 | yǒu | You | 有一行之中具無量行故 |
156 | 70 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一行之中具無量行故 |
157 | 70 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一行之中具無量行故 |
158 | 69 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 四座體如前已釋 |
159 | 69 | 如 | rú | if | 四座體如前已釋 |
160 | 69 | 如 | rú | in accordance with | 四座體如前已釋 |
161 | 69 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 四座體如前已釋 |
162 | 69 | 如 | rú | this | 四座體如前已釋 |
163 | 69 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 四座體如前已釋 |
164 | 69 | 如 | rú | to go to | 四座體如前已釋 |
165 | 69 | 如 | rú | to meet | 四座體如前已釋 |
166 | 69 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 四座體如前已釋 |
167 | 69 | 如 | rú | at least as good as | 四座體如前已釋 |
168 | 69 | 如 | rú | and | 四座體如前已釋 |
169 | 69 | 如 | rú | or | 四座體如前已釋 |
170 | 69 | 如 | rú | but | 四座體如前已釋 |
171 | 69 | 如 | rú | then | 四座體如前已釋 |
172 | 69 | 如 | rú | naturally | 四座體如前已釋 |
173 | 69 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 四座體如前已釋 |
174 | 69 | 如 | rú | you | 四座體如前已釋 |
175 | 69 | 如 | rú | the second lunar month | 四座體如前已釋 |
176 | 69 | 如 | rú | in; at | 四座體如前已釋 |
177 | 69 | 如 | rú | Ru | 四座體如前已釋 |
178 | 69 | 如 | rú | Thus | 四座體如前已釋 |
179 | 69 | 如 | rú | thus; tathā | 四座體如前已釋 |
180 | 69 | 如 | rú | like; iva | 四座體如前已釋 |
181 | 69 | 如 | rú | suchness; tathatā | 四座體如前已釋 |
182 | 68 | 行 | xíng | to walk | 華者行 |
183 | 68 | 行 | xíng | capable; competent | 華者行 |
184 | 68 | 行 | háng | profession | 華者行 |
185 | 68 | 行 | háng | line; row | 華者行 |
186 | 68 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 華者行 |
187 | 68 | 行 | xíng | to travel | 華者行 |
188 | 68 | 行 | xìng | actions; conduct | 華者行 |
189 | 68 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 華者行 |
190 | 68 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 華者行 |
191 | 68 | 行 | háng | horizontal line | 華者行 |
192 | 68 | 行 | héng | virtuous deeds | 華者行 |
193 | 68 | 行 | hàng | a line of trees | 華者行 |
194 | 68 | 行 | hàng | bold; steadfast | 華者行 |
195 | 68 | 行 | xíng | to move | 華者行 |
196 | 68 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 華者行 |
197 | 68 | 行 | xíng | travel | 華者行 |
198 | 68 | 行 | xíng | to circulate | 華者行 |
199 | 68 | 行 | xíng | running script; running script | 華者行 |
200 | 68 | 行 | xíng | temporary | 華者行 |
201 | 68 | 行 | xíng | soon | 華者行 |
202 | 68 | 行 | háng | rank; order | 華者行 |
203 | 68 | 行 | háng | a business; a shop | 華者行 |
204 | 68 | 行 | xíng | to depart; to leave | 華者行 |
205 | 68 | 行 | xíng | to experience | 華者行 |
206 | 68 | 行 | xíng | path; way | 華者行 |
207 | 68 | 行 | xíng | xing; ballad | 華者行 |
208 | 68 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 華者行 |
209 | 68 | 行 | xíng | 華者行 | |
210 | 68 | 行 | xíng | moreover; also | 華者行 |
211 | 68 | 行 | xíng | Practice | 華者行 |
212 | 68 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 華者行 |
213 | 68 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 華者行 |
214 | 67 | 無 | wú | no | 以隨位進修中達一切法無體無 |
215 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以隨位進修中達一切法無體無 |
216 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 以隨位進修中達一切法無體無 |
217 | 67 | 無 | wú | has not yet | 以隨位進修中達一切法無體無 |
218 | 67 | 無 | mó | mo | 以隨位進修中達一切法無體無 |
219 | 67 | 無 | wú | do not | 以隨位進修中達一切法無體無 |
220 | 67 | 無 | wú | not; -less; un- | 以隨位進修中達一切法無體無 |
221 | 67 | 無 | wú | regardless of | 以隨位進修中達一切法無體無 |
222 | 67 | 無 | wú | to not have | 以隨位進修中達一切法無體無 |
223 | 67 | 無 | wú | um | 以隨位進修中達一切法無體無 |
224 | 67 | 無 | wú | Wu | 以隨位進修中達一切法無體無 |
225 | 67 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 以隨位進修中達一切法無體無 |
226 | 67 | 無 | wú | not; non- | 以隨位進修中達一切法無體無 |
227 | 67 | 無 | mó | mo | 以隨位進修中達一切法無體無 |
228 | 65 | 已 | yǐ | already | 此已上生貴住中 |
229 | 65 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此已上生貴住中 |
230 | 65 | 已 | yǐ | from | 此已上生貴住中 |
231 | 65 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此已上生貴住中 |
232 | 65 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 此已上生貴住中 |
233 | 65 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 此已上生貴住中 |
234 | 65 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 此已上生貴住中 |
235 | 65 | 已 | yǐ | to complete | 此已上生貴住中 |
236 | 65 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此已上生貴住中 |
237 | 65 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此已上生貴住中 |
238 | 65 | 已 | yǐ | certainly | 此已上生貴住中 |
239 | 65 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 此已上生貴住中 |
240 | 65 | 已 | yǐ | this | 此已上生貴住中 |
241 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此已上生貴住中 |
242 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此已上生貴住中 |
243 | 65 | 位 | wèi | position; location; place | 三釋隨位進修佛果之號 |
244 | 65 | 位 | wèi | measure word for people | 三釋隨位進修佛果之號 |
245 | 65 | 位 | wèi | bit | 三釋隨位進修佛果之號 |
246 | 65 | 位 | wèi | a seat | 三釋隨位進修佛果之號 |
247 | 65 | 位 | wèi | a post | 三釋隨位進修佛果之號 |
248 | 65 | 位 | wèi | a rank; status | 三釋隨位進修佛果之號 |
249 | 65 | 位 | wèi | a throne | 三釋隨位進修佛果之號 |
250 | 65 | 位 | wèi | Wei | 三釋隨位進修佛果之號 |
251 | 65 | 位 | wèi | the standard form of an object | 三釋隨位進修佛果之號 |
252 | 65 | 位 | wèi | a polite form of address | 三釋隨位進修佛果之號 |
253 | 65 | 位 | wèi | at; located at | 三釋隨位進修佛果之號 |
254 | 65 | 位 | wèi | to arrange | 三釋隨位進修佛果之號 |
255 | 65 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 三釋隨位進修佛果之號 |
256 | 64 | 中 | zhōng | middle | 於此義中義分為五 |
257 | 64 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於此義中義分為五 |
258 | 64 | 中 | zhōng | China | 於此義中義分為五 |
259 | 64 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於此義中義分為五 |
260 | 64 | 中 | zhōng | in; amongst | 於此義中義分為五 |
261 | 64 | 中 | zhōng | midday | 於此義中義分為五 |
262 | 64 | 中 | zhōng | inside | 於此義中義分為五 |
263 | 64 | 中 | zhōng | during | 於此義中義分為五 |
264 | 64 | 中 | zhōng | Zhong | 於此義中義分為五 |
265 | 64 | 中 | zhōng | intermediary | 於此義中義分為五 |
266 | 64 | 中 | zhōng | half | 於此義中義分為五 |
267 | 64 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於此義中義分為五 |
268 | 64 | 中 | zhōng | while | 於此義中義分為五 |
269 | 64 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於此義中義分為五 |
270 | 64 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於此義中義分為五 |
271 | 64 | 中 | zhòng | to obtain | 於此義中義分為五 |
272 | 64 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於此義中義分為五 |
273 | 64 | 中 | zhōng | middle | 於此義中義分為五 |
274 | 64 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 一明菩薩名智 |
275 | 64 | 智 | zhì | care; prudence | 一明菩薩名智 |
276 | 64 | 智 | zhì | Zhi | 一明菩薩名智 |
277 | 64 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 一明菩薩名智 |
278 | 64 | 智 | zhì | clever | 一明菩薩名智 |
279 | 64 | 智 | zhì | Wisdom | 一明菩薩名智 |
280 | 64 | 智 | zhì | jnana; knowing | 一明菩薩名智 |
281 | 62 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 於其身上各隨身分 |
282 | 62 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 於其身上各隨身分 |
283 | 62 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 於其身上各隨身分 |
284 | 62 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 於其身上各隨身分 |
285 | 62 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 於其身上各隨身分 |
286 | 62 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 於其身上各隨身分 |
287 | 62 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 於其身上各隨身分 |
288 | 62 | 分 | fēn | a fraction | 於其身上各隨身分 |
289 | 62 | 分 | fēn | to express as a fraction | 於其身上各隨身分 |
290 | 62 | 分 | fēn | one tenth | 於其身上各隨身分 |
291 | 62 | 分 | fēn | a centimeter | 於其身上各隨身分 |
292 | 62 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 於其身上各隨身分 |
293 | 62 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 於其身上各隨身分 |
294 | 62 | 分 | fèn | affection; goodwill | 於其身上各隨身分 |
295 | 62 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 於其身上各隨身分 |
296 | 62 | 分 | fēn | equinox | 於其身上各隨身分 |
297 | 62 | 分 | fèn | a characteristic | 於其身上各隨身分 |
298 | 62 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 於其身上各隨身分 |
299 | 62 | 分 | fēn | to share | 於其身上各隨身分 |
300 | 62 | 分 | fēn | branch [office] | 於其身上各隨身分 |
301 | 62 | 分 | fēn | clear; distinct | 於其身上各隨身分 |
302 | 62 | 分 | fēn | a difference | 於其身上各隨身分 |
303 | 62 | 分 | fēn | a score | 於其身上各隨身分 |
304 | 62 | 分 | fèn | identity | 於其身上各隨身分 |
305 | 62 | 分 | fèn | a part; a portion | 於其身上各隨身分 |
306 | 62 | 分 | fēn | part; avayava | 於其身上各隨身分 |
307 | 61 | 慧 | huì | intelligent; clever | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
308 | 61 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
309 | 61 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
310 | 61 | 慧 | huì | Wisdom | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
311 | 61 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
312 | 61 | 慧 | huì | intellect; mati | 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華 |
313 | 52 | 下 | xià | next | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
314 | 52 | 下 | xià | bottom | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
315 | 52 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
316 | 52 | 下 | xià | measure word for time | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
317 | 52 | 下 | xià | expresses completion of an action | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
318 | 52 | 下 | xià | to announce | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
319 | 52 | 下 | xià | to do | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
320 | 52 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
321 | 52 | 下 | xià | under; below | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
322 | 52 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
323 | 52 | 下 | xià | inside | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
324 | 52 | 下 | xià | an aspect | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
325 | 52 | 下 | xià | a certain time | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
326 | 52 | 下 | xià | a time; an instance | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
327 | 52 | 下 | xià | to capture; to take | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
328 | 52 | 下 | xià | to put in | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
329 | 52 | 下 | xià | to enter | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
330 | 52 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
331 | 52 | 下 | xià | to finish work or school | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
332 | 52 | 下 | xià | to go | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
333 | 52 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
334 | 52 | 下 | xià | to modestly decline | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
335 | 52 | 下 | xià | to produce | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
336 | 52 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
337 | 52 | 下 | xià | to decide | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
338 | 52 | 下 | xià | to be less than | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
339 | 52 | 下 | xià | humble; lowly | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
340 | 52 | 下 | xià | below; adhara | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
341 | 52 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說 |
342 | 51 | 經 | jīng | to go through; to experience | 見佛說普眼經 |
343 | 51 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 見佛說普眼經 |
344 | 51 | 經 | jīng | warp | 見佛說普眼經 |
345 | 51 | 經 | jīng | longitude | 見佛說普眼經 |
346 | 51 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 見佛說普眼經 |
347 | 51 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 見佛說普眼經 |
348 | 51 | 經 | jīng | a woman's period | 見佛說普眼經 |
349 | 51 | 經 | jīng | to bear; to endure | 見佛說普眼經 |
350 | 51 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 見佛說普眼經 |
351 | 51 | 經 | jīng | classics | 見佛說普眼經 |
352 | 51 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 見佛說普眼經 |
353 | 51 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 見佛說普眼經 |
354 | 51 | 經 | jīng | a standard; a norm | 見佛說普眼經 |
355 | 51 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 見佛說普眼經 |
356 | 51 | 經 | jīng | to measure | 見佛說普眼經 |
357 | 51 | 經 | jīng | human pulse | 見佛說普眼經 |
358 | 51 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 見佛說普眼經 |
359 | 51 | 經 | jīng | sutra; discourse | 見佛說普眼經 |
360 | 47 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 四釋其 |
361 | 47 | 其 | qí | to add emphasis | 四釋其 |
362 | 47 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 四釋其 |
363 | 47 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 四釋其 |
364 | 47 | 其 | qí | he; her; it; them | 四釋其 |
365 | 47 | 其 | qí | probably; likely | 四釋其 |
366 | 47 | 其 | qí | will | 四釋其 |
367 | 47 | 其 | qí | may | 四釋其 |
368 | 47 | 其 | qí | if | 四釋其 |
369 | 47 | 其 | qí | or | 四釋其 |
370 | 47 | 其 | qí | Qi | 四釋其 |
371 | 47 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 四釋其 |
372 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
373 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
374 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
375 | 46 | 所 | suǒ | it | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
376 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
377 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
378 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
379 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
380 | 46 | 所 | suǒ | that which | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
381 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
382 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
383 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
384 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
385 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 |
386 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 此是修行住對治法也 |
387 | 45 | 法 | fǎ | France | 此是修行住對治法也 |
388 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此是修行住對治法也 |
389 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此是修行住對治法也 |
390 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此是修行住對治法也 |
391 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 此是修行住對治法也 |
392 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 此是修行住對治法也 |
393 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此是修行住對治法也 |
394 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 此是修行住對治法也 |
395 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 此是修行住對治法也 |
396 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 此是修行住對治法也 |
397 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此是修行住對治法也 |
398 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此是修行住對治法也 |
399 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 此是修行住對治法也 |
400 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此是修行住對治法也 |
401 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此是修行住對治法也 |
402 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此是修行住對治法也 |
403 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此是修行住對治法也 |
404 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
405 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
406 | 45 | 而 | ér | you | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
407 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
408 | 45 | 而 | ér | right away; then | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
409 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
410 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
411 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
412 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
413 | 45 | 而 | ér | so as to | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
414 | 45 | 而 | ér | only then | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
415 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
416 | 45 | 而 | néng | can; able | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
417 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
418 | 45 | 而 | ér | me | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
419 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
420 | 45 | 而 | ér | possessive | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
421 | 45 | 而 | ér | and; ca | 一切諸佛之智慧以道體而能行忍行 |
422 | 45 | 至 | zhì | to; until | 廣意至文方悉明 |
423 | 45 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 廣意至文方悉明 |
424 | 45 | 至 | zhì | extremely; very; most | 廣意至文方悉明 |
425 | 45 | 至 | zhì | to arrive | 廣意至文方悉明 |
426 | 45 | 至 | zhì | approach; upagama | 廣意至文方悉明 |
427 | 45 | 一 | yī | one | 一釋菩薩名 |
428 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋菩薩名 |
429 | 45 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一釋菩薩名 |
430 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋菩薩名 |
431 | 45 | 一 | yì | whole; all | 一釋菩薩名 |
432 | 45 | 一 | yī | first | 一釋菩薩名 |
433 | 45 | 一 | yī | the same | 一釋菩薩名 |
434 | 45 | 一 | yī | each | 一釋菩薩名 |
435 | 45 | 一 | yī | certain | 一釋菩薩名 |
436 | 45 | 一 | yī | throughout | 一釋菩薩名 |
437 | 45 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一釋菩薩名 |
438 | 45 | 一 | yī | sole; single | 一釋菩薩名 |
439 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 一釋菩薩名 |
440 | 45 | 一 | yī | Yi | 一釋菩薩名 |
441 | 45 | 一 | yī | other | 一釋菩薩名 |
442 | 45 | 一 | yī | to unify | 一釋菩薩名 |
443 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋菩薩名 |
444 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋菩薩名 |
445 | 45 | 一 | yī | or | 一釋菩薩名 |
446 | 45 | 一 | yī | one; eka | 一釋菩薩名 |
447 | 44 | 十 | shí | ten | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
448 | 44 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
449 | 44 | 十 | shí | tenth | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
450 | 44 | 十 | shí | complete; perfect | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
451 | 44 | 十 | shí | ten; daśa | 於其身中現十佛剎微塵數佛 |
452 | 43 | 也 | yě | also; too | 赤蓮華也 |
453 | 43 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 赤蓮華也 |
454 | 43 | 也 | yě | either | 赤蓮華也 |
455 | 43 | 也 | yě | even | 赤蓮華也 |
456 | 43 | 也 | yě | used to soften the tone | 赤蓮華也 |
457 | 43 | 也 | yě | used for emphasis | 赤蓮華也 |
458 | 43 | 也 | yě | used to mark contrast | 赤蓮華也 |
459 | 43 | 也 | yě | used to mark compromise | 赤蓮華也 |
460 | 43 | 也 | yě | ya | 赤蓮華也 |
461 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 明總修出世間心破諸世 |
462 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 明總修出世間心破諸世 |
463 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 明總修出世間心破諸世 |
464 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 明總修出世間心破諸世 |
465 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 明總修出世間心破諸世 |
466 | 43 | 心 | xīn | heart | 明總修出世間心破諸世 |
467 | 43 | 心 | xīn | emotion | 明總修出世間心破諸世 |
468 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 明總修出世間心破諸世 |
469 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 明總修出世間心破諸世 |
470 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 明總修出世間心破諸世 |
471 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 明總修出世間心破諸世 |
472 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 明總修出世間心破諸世 |
473 | 42 | 於 | yú | in; at | 於此義中義分為五 |
474 | 42 | 於 | yú | in; at | 於此義中義分為五 |
475 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此義中義分為五 |
476 | 42 | 於 | yú | to go; to | 於此義中義分為五 |
477 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此義中義分為五 |
478 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此義中義分為五 |
479 | 42 | 於 | yú | from | 於此義中義分為五 |
480 | 42 | 於 | yú | give | 於此義中義分為五 |
481 | 42 | 於 | yú | oppposing | 於此義中義分為五 |
482 | 42 | 於 | yú | and | 於此義中義分為五 |
483 | 42 | 於 | yú | compared to | 於此義中義分為五 |
484 | 42 | 於 | yú | by | 於此義中義分為五 |
485 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 於此義中義分為五 |
486 | 42 | 於 | yú | for | 於此義中義分為五 |
487 | 42 | 於 | yú | Yu | 於此義中義分為五 |
488 | 42 | 於 | wū | a crow | 於此義中義分為五 |
489 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 於此義中義分為五 |
490 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 於此義中義分為五 |
491 | 40 | 能 | néng | can; able | 明能清涼一切煩 |
492 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 明能清涼一切煩 |
493 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 明能清涼一切煩 |
494 | 40 | 能 | néng | energy | 明能清涼一切煩 |
495 | 40 | 能 | néng | function; use | 明能清涼一切煩 |
496 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 明能清涼一切煩 |
497 | 40 | 能 | néng | talent | 明能清涼一切煩 |
498 | 40 | 能 | néng | expert at | 明能清涼一切煩 |
499 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 明能清涼一切煩 |
500 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 明能清涼一切煩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
以 | yǐ | use; yogena | |
名 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
明 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北方 | 98 | The North | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法成 | 102 |
|
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法王子 | 102 |
|
|
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛母 | 102 |
|
|
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海幢比丘 | 104 | Saradhvaja | |
海门 | 海門 | 104 | Haimen |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
摩耶 | 109 | Maya | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善财 | 善財 | 83 |
|
山上 | 115 | Shanshang | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
师会 | 師會 | 115 |
|
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
四明 | 115 | Si Ming | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智印 | 122 | Wisdom Mudra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 381.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
悲智 | 98 |
|
|
悲智愿行 | 悲智願行 | 98 | Compassion, Wisdom, Vow, and Practice |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不生 | 98 |
|
|
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初发心功德 | 初發心功德 | 99 | The Merit of the Initial Determination for Enlightenment |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法雨 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法悦 | 法悅 | 102 |
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本智 | 103 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
憍慢为垣墙 | 憍慢為垣牆 | 106 | great walls of arrogance and pride |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解行 | 106 | to understand and practice | |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
瞿沙 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙香 | 109 | fine incense | |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七谛 | 七諦 | 113 | seven categories of truth |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
忍行 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三行 | 115 |
|
|
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十使 | 115 | ten messengers | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十种住 | 十種住 | 115 | ten types of abiding |
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
顺世 | 順世 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四生 | 115 | four types of birth | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同分 | 116 | same class | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性分 | 120 | the nature of something | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修法 | 120 | a ritual | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一念 | 121 |
|
|
一乘法门 | 一乘法門 | 121 | the one-vehicle school |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因分 | 121 | cause | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
永不退 | 121 | forever not to regress | |
永劫 | 121 | eternity | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自然慧 | 122 | wisdom that arises naturally | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |