Glossary and Vocabulary for Guanyin Xuan Yi Ji 觀音玄義記, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 228 | 二 | èr | two | 第二釋觀智二 |
2 | 228 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二釋觀智二 |
3 | 228 | 二 | èr | second | 第二釋觀智二 |
4 | 228 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二釋觀智二 |
5 | 228 | 二 | èr | more than one kind | 第二釋觀智二 |
6 | 228 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二釋觀智二 |
7 | 228 | 二 | èr | both; dvaya | 第二釋觀智二 |
8 | 119 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初標列 |
9 | 119 | 初 | chū | original | 初標列 |
10 | 119 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初標列 |
11 | 113 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 方可明觀 |
12 | 113 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 方可明觀 |
13 | 113 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 方可明觀 |
14 | 113 | 觀 | guān | Guan | 方可明觀 |
15 | 113 | 觀 | guān | appearance; looks | 方可明觀 |
16 | 113 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 方可明觀 |
17 | 113 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 方可明觀 |
18 | 113 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 方可明觀 |
19 | 113 | 觀 | guàn | an announcement | 方可明觀 |
20 | 113 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 方可明觀 |
21 | 113 | 觀 | guān | Surview | 方可明觀 |
22 | 113 | 觀 | guān | Observe | 方可明觀 |
23 | 113 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 方可明觀 |
24 | 113 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 方可明觀 |
25 | 113 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 方可明觀 |
26 | 113 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 方可明觀 |
27 | 104 | 下 | xià | bottom | 二結境下解釋二 |
28 | 104 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二結境下解釋二 |
29 | 104 | 下 | xià | to announce | 二結境下解釋二 |
30 | 104 | 下 | xià | to do | 二結境下解釋二 |
31 | 104 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二結境下解釋二 |
32 | 104 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二結境下解釋二 |
33 | 104 | 下 | xià | inside | 二結境下解釋二 |
34 | 104 | 下 | xià | an aspect | 二結境下解釋二 |
35 | 104 | 下 | xià | a certain time | 二結境下解釋二 |
36 | 104 | 下 | xià | to capture; to take | 二結境下解釋二 |
37 | 104 | 下 | xià | to put in | 二結境下解釋二 |
38 | 104 | 下 | xià | to enter | 二結境下解釋二 |
39 | 104 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二結境下解釋二 |
40 | 104 | 下 | xià | to finish work or school | 二結境下解釋二 |
41 | 104 | 下 | xià | to go | 二結境下解釋二 |
42 | 104 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二結境下解釋二 |
43 | 104 | 下 | xià | to modestly decline | 二結境下解釋二 |
44 | 104 | 下 | xià | to produce | 二結境下解釋二 |
45 | 104 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二結境下解釋二 |
46 | 104 | 下 | xià | to decide | 二結境下解釋二 |
47 | 104 | 下 | xià | to be less than | 二結境下解釋二 |
48 | 104 | 下 | xià | humble; lowly | 二結境下解釋二 |
49 | 104 | 下 | xià | below; adhara | 二結境下解釋二 |
50 | 104 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二結境下解釋二 |
51 | 84 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 觀依中論相即之說 |
52 | 84 | 即 | jí | at that time | 觀依中論相即之說 |
53 | 84 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 觀依中論相即之說 |
54 | 84 | 即 | jí | supposed; so-called | 觀依中論相即之說 |
55 | 84 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 觀依中論相即之說 |
56 | 78 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 欲明觀智先束境界 |
57 | 78 | 明 | míng | Ming | 欲明觀智先束境界 |
58 | 78 | 明 | míng | Ming Dynasty | 欲明觀智先束境界 |
59 | 78 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 欲明觀智先束境界 |
60 | 78 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 欲明觀智先束境界 |
61 | 78 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 欲明觀智先束境界 |
62 | 78 | 明 | míng | consecrated | 欲明觀智先束境界 |
63 | 78 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 欲明觀智先束境界 |
64 | 78 | 明 | míng | to explain; to clarify | 欲明觀智先束境界 |
65 | 78 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 欲明觀智先束境界 |
66 | 78 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 欲明觀智先束境界 |
67 | 78 | 明 | míng | eyesight; vision | 欲明觀智先束境界 |
68 | 78 | 明 | míng | a god; a spirit | 欲明觀智先束境界 |
69 | 78 | 明 | míng | fame; renown | 欲明觀智先束境界 |
70 | 78 | 明 | míng | open; public | 欲明觀智先束境界 |
71 | 78 | 明 | míng | clear | 欲明觀智先束境界 |
72 | 78 | 明 | míng | to become proficient | 欲明觀智先束境界 |
73 | 78 | 明 | míng | to be proficient | 欲明觀智先束境界 |
74 | 78 | 明 | míng | virtuous | 欲明觀智先束境界 |
75 | 78 | 明 | míng | open and honest | 欲明觀智先束境界 |
76 | 78 | 明 | míng | clean; neat | 欲明觀智先束境界 |
77 | 78 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 欲明觀智先束境界 |
78 | 78 | 明 | míng | next; afterwards | 欲明觀智先束境界 |
79 | 78 | 明 | míng | positive | 欲明觀智先束境界 |
80 | 78 | 明 | míng | Clear | 欲明觀智先束境界 |
81 | 78 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 欲明觀智先束境界 |
82 | 77 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以十如是類十二緣 |
83 | 77 | 以 | yǐ | to rely on | 以十如是類十二緣 |
84 | 77 | 以 | yǐ | to regard | 以十如是類十二緣 |
85 | 77 | 以 | yǐ | to be able to | 以十如是類十二緣 |
86 | 77 | 以 | yǐ | to order; to command | 以十如是類十二緣 |
87 | 77 | 以 | yǐ | used after a verb | 以十如是類十二緣 |
88 | 77 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以十如是類十二緣 |
89 | 77 | 以 | yǐ | Israel | 以十如是類十二緣 |
90 | 77 | 以 | yǐ | Yi | 以十如是類十二緣 |
91 | 77 | 以 | yǐ | use; yogena | 以十如是類十二緣 |
92 | 73 | 三 | sān | three | 二諦加三接故 |
93 | 73 | 三 | sān | third | 二諦加三接故 |
94 | 73 | 三 | sān | more than two | 二諦加三接故 |
95 | 73 | 三 | sān | very few | 二諦加三接故 |
96 | 73 | 三 | sān | San | 二諦加三接故 |
97 | 73 | 三 | sān | three; tri | 二諦加三接故 |
98 | 73 | 三 | sān | sa | 二諦加三接故 |
99 | 73 | 三 | sān | three kinds; trividha | 二諦加三接故 |
100 | 71 | 之 | zhī | to go | 結束世音之境 |
101 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 結束世音之境 |
102 | 71 | 之 | zhī | is | 結束世音之境 |
103 | 71 | 之 | zhī | to use | 結束世音之境 |
104 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 結束世音之境 |
105 | 71 | 之 | zhī | winding | 結束世音之境 |
106 | 66 | 者 | zhě | ca | 境者 |
107 | 61 | 於 | yú | to go; to | 體於 |
108 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 體於 |
109 | 61 | 於 | yú | Yu | 體於 |
110 | 61 | 於 | wū | a crow | 體於 |
111 | 60 | 中 | zhōng | middle | 勝名中 |
112 | 60 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 勝名中 |
113 | 60 | 中 | zhōng | China | 勝名中 |
114 | 60 | 中 | zhòng | to hit the mark | 勝名中 |
115 | 60 | 中 | zhōng | midday | 勝名中 |
116 | 60 | 中 | zhōng | inside | 勝名中 |
117 | 60 | 中 | zhōng | during | 勝名中 |
118 | 60 | 中 | zhōng | Zhong | 勝名中 |
119 | 60 | 中 | zhōng | intermediary | 勝名中 |
120 | 60 | 中 | zhōng | half | 勝名中 |
121 | 60 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 勝名中 |
122 | 60 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 勝名中 |
123 | 60 | 中 | zhòng | to obtain | 勝名中 |
124 | 60 | 中 | zhòng | to pass an exam | 勝名中 |
125 | 60 | 中 | zhōng | middle | 勝名中 |
126 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 不證 |
127 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 即俗見真名從假入空觀 |
128 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 即俗見真名從假入空觀 |
129 | 53 | 名 | míng | rank; position | 即俗見真名從假入空觀 |
130 | 53 | 名 | míng | an excuse | 即俗見真名從假入空觀 |
131 | 53 | 名 | míng | life | 即俗見真名從假入空觀 |
132 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 即俗見真名從假入空觀 |
133 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 即俗見真名從假入空觀 |
134 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 即俗見真名從假入空觀 |
135 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 即俗見真名從假入空觀 |
136 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 即俗見真名從假入空觀 |
137 | 53 | 名 | míng | moral | 即俗見真名從假入空觀 |
138 | 53 | 名 | míng | name; naman | 即俗見真名從假入空觀 |
139 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 即俗見真名從假入空觀 |
140 | 51 | 四 | sì | four | 四教故四 |
141 | 51 | 四 | sì | note a musical scale | 四教故四 |
142 | 51 | 四 | sì | fourth | 四教故四 |
143 | 51 | 四 | sì | Si | 四教故四 |
144 | 51 | 四 | sì | four; catur | 四教故四 |
145 | 51 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 於一一門用四諦觀 |
146 | 51 | 門 | mén | phylum; division | 於一一門用四諦觀 |
147 | 51 | 門 | mén | sect; school | 於一一門用四諦觀 |
148 | 51 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 於一一門用四諦觀 |
149 | 51 | 門 | mén | a door-like object | 於一一門用四諦觀 |
150 | 51 | 門 | mén | an opening | 於一一門用四諦觀 |
151 | 51 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 於一一門用四諦觀 |
152 | 51 | 門 | mén | a household; a clan | 於一一門用四諦觀 |
153 | 51 | 門 | mén | a kind; a category | 於一一門用四諦觀 |
154 | 51 | 門 | mén | to guard a gate | 於一一門用四諦觀 |
155 | 51 | 門 | mén | Men | 於一一門用四諦觀 |
156 | 51 | 門 | mén | a turning point | 於一一門用四諦觀 |
157 | 51 | 門 | mén | a method | 於一一門用四諦觀 |
158 | 51 | 門 | mén | a sense organ | 於一一門用四諦觀 |
159 | 51 | 門 | mén | door; gate; dvara | 於一一門用四諦觀 |
160 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 末觀門此為最也 |
161 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 末觀門此為最也 |
162 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 末觀門此為最也 |
163 | 49 | 為 | wéi | to do | 末觀門此為最也 |
164 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 末觀門此為最也 |
165 | 49 | 為 | wéi | to govern | 末觀門此為最也 |
166 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 末觀門此為最也 |
167 | 45 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 三假俗入即空真 |
168 | 45 | 空 | kòng | free time | 三假俗入即空真 |
169 | 45 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 三假俗入即空真 |
170 | 45 | 空 | kōng | the sky; the air | 三假俗入即空真 |
171 | 45 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 三假俗入即空真 |
172 | 45 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 三假俗入即空真 |
173 | 45 | 空 | kòng | empty space | 三假俗入即空真 |
174 | 45 | 空 | kōng | without substance | 三假俗入即空真 |
175 | 45 | 空 | kōng | to not have | 三假俗入即空真 |
176 | 45 | 空 | kòng | opportunity; chance | 三假俗入即空真 |
177 | 45 | 空 | kōng | vast and high | 三假俗入即空真 |
178 | 45 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 三假俗入即空真 |
179 | 45 | 空 | kòng | blank | 三假俗入即空真 |
180 | 45 | 空 | kòng | expansive | 三假俗入即空真 |
181 | 45 | 空 | kòng | lacking | 三假俗入即空真 |
182 | 45 | 空 | kōng | plain; nothing else | 三假俗入即空真 |
183 | 45 | 空 | kōng | Emptiness | 三假俗入即空真 |
184 | 45 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 三假俗入即空真 |
185 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而名其智 |
186 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而名其智 |
187 | 45 | 而 | néng | can; able | 而名其智 |
188 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而名其智 |
189 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而名其智 |
190 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
191 | 44 | 法 | fǎ | France | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
192 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
193 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
194 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
195 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
196 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
197 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
198 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
199 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
200 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
201 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
202 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
203 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
204 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
205 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
206 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
207 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
208 | 42 | 示 | shì | to show; to reveal | 須依聖教結示諦境 |
209 | 42 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 須依聖教結示諦境 |
210 | 42 | 示 | shì | to notify; to inform | 須依聖教結示諦境 |
211 | 42 | 示 | shì | to guide; to show the way | 須依聖教結示諦境 |
212 | 42 | 示 | shì | to appear; to manifest | 須依聖教結示諦境 |
213 | 42 | 示 | shì | an order; a notice | 須依聖教結示諦境 |
214 | 42 | 示 | qí | earth spirit | 須依聖教結示諦境 |
215 | 42 | 示 | shì | teach; darśayati | 須依聖教結示諦境 |
216 | 41 | 一 | yī | one | 一實唯圓極故一 |
217 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一實唯圓極故一 |
218 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 一實唯圓極故一 |
219 | 41 | 一 | yī | first | 一實唯圓極故一 |
220 | 41 | 一 | yī | the same | 一實唯圓極故一 |
221 | 41 | 一 | yī | sole; single | 一實唯圓極故一 |
222 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 一實唯圓極故一 |
223 | 41 | 一 | yī | Yi | 一實唯圓極故一 |
224 | 41 | 一 | yī | other | 一實唯圓極故一 |
225 | 41 | 一 | yī | to unify | 一實唯圓極故一 |
226 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一實唯圓極故一 |
227 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一實唯圓極故一 |
228 | 41 | 一 | yī | one; eka | 一實唯圓極故一 |
229 | 41 | 能 | néng | can; able | 下正明能觀之智二 |
230 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 下正明能觀之智二 |
231 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 下正明能觀之智二 |
232 | 41 | 能 | néng | energy | 下正明能觀之智二 |
233 | 41 | 能 | néng | function; use | 下正明能觀之智二 |
234 | 41 | 能 | néng | talent | 下正明能觀之智二 |
235 | 41 | 能 | néng | expert at | 下正明能觀之智二 |
236 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 下正明能觀之智二 |
237 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 下正明能觀之智二 |
238 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 下正明能觀之智二 |
239 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 下正明能觀之智二 |
240 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 下正明能觀之智二 |
241 | 40 | 也 | yě | ya | 末觀門此為最也 |
242 | 39 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 初歷教釋 |
243 | 39 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 初歷教釋 |
244 | 39 | 教 | jiào | to make; to cause | 初歷教釋 |
245 | 39 | 教 | jiào | religion | 初歷教釋 |
246 | 39 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 初歷教釋 |
247 | 39 | 教 | jiào | Jiao | 初歷教釋 |
248 | 39 | 教 | jiào | a directive; an order | 初歷教釋 |
249 | 39 | 教 | jiào | to urge; to incite | 初歷教釋 |
250 | 39 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 初歷教釋 |
251 | 39 | 教 | jiào | etiquette | 初歷教釋 |
252 | 39 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 初歷教釋 |
253 | 38 | 圓 | yuán | won; yuan | 一實唯圓極故一 |
254 | 38 | 圓 | yuán | a circle | 一實唯圓極故一 |
255 | 38 | 圓 | yuán | circlar; round | 一實唯圓極故一 |
256 | 38 | 圓 | yuán | to justify | 一實唯圓極故一 |
257 | 38 | 圓 | yuán | satisfactory | 一實唯圓極故一 |
258 | 38 | 圓 | yuán | circumference | 一實唯圓極故一 |
259 | 38 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 一實唯圓極故一 |
260 | 38 | 圓 | yuán | to complete | 一實唯圓極故一 |
261 | 38 | 圓 | yuán | a round coin | 一實唯圓極故一 |
262 | 38 | 圓 | yuán | Yuan | 一實唯圓極故一 |
263 | 38 | 圓 | yuán | ample | 一實唯圓極故一 |
264 | 38 | 圓 | yuán | heaven | 一實唯圓極故一 |
265 | 38 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 一實唯圓極故一 |
266 | 38 | 圓 | yuán | Perfect | 一實唯圓極故一 |
267 | 38 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 一實唯圓極故一 |
268 | 38 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 一實唯圓極故一 |
269 | 38 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 一實唯圓極故一 |
270 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故佛 |
271 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 故佛 |
272 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 故佛 |
273 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 故佛 |
274 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 故佛 |
275 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 故佛 |
276 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故佛 |
277 | 35 | 通 | tōng | to go through; to open | 諦緣通 |
278 | 35 | 通 | tōng | open | 諦緣通 |
279 | 35 | 通 | tōng | to connect | 諦緣通 |
280 | 35 | 通 | tōng | to know well | 諦緣通 |
281 | 35 | 通 | tōng | to report | 諦緣通 |
282 | 35 | 通 | tōng | to commit adultery | 諦緣通 |
283 | 35 | 通 | tōng | common; in general | 諦緣通 |
284 | 35 | 通 | tōng | to transmit | 諦緣通 |
285 | 35 | 通 | tōng | to attain a goal | 諦緣通 |
286 | 35 | 通 | tōng | to communicate with | 諦緣通 |
287 | 35 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 諦緣通 |
288 | 35 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 諦緣通 |
289 | 35 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 諦緣通 |
290 | 35 | 通 | tōng | erudite; learned | 諦緣通 |
291 | 35 | 通 | tōng | an expert | 諦緣通 |
292 | 35 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 諦緣通 |
293 | 35 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 諦緣通 |
294 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 觀依中論相即之說 |
295 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 觀依中論相即之說 |
296 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 觀依中論相即之說 |
297 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 觀依中論相即之說 |
298 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 觀依中論相即之說 |
299 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 觀依中論相即之說 |
300 | 35 | 說 | shuō | allocution | 觀依中論相即之說 |
301 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 觀依中論相即之說 |
302 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 觀依中論相即之說 |
303 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 觀依中論相即之說 |
304 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 觀依中論相即之說 |
305 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 觀依中論相即之說 |
306 | 34 | 云 | yún | cloud | 云內外能知能解 |
307 | 34 | 云 | yún | Yunnan | 云內外能知能解 |
308 | 34 | 云 | yún | Yun | 云內外能知能解 |
309 | 34 | 云 | yún | to say | 云內外能知能解 |
310 | 34 | 云 | yún | to have | 云內外能知能解 |
311 | 34 | 云 | yún | cloud; megha | 云內外能知能解 |
312 | 34 | 云 | yún | to say; iti | 云內外能知能解 |
313 | 33 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 下正明能觀之智二 |
314 | 33 | 智 | zhì | care; prudence | 下正明能觀之智二 |
315 | 33 | 智 | zhì | Zhi | 下正明能觀之智二 |
316 | 33 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 下正明能觀之智二 |
317 | 33 | 智 | zhì | clever | 下正明能觀之智二 |
318 | 33 | 智 | zhì | Wisdom | 下正明能觀之智二 |
319 | 33 | 智 | zhì | jnana; knowing | 下正明能觀之智二 |
320 | 33 | 約 | yuē | approximately | 今約下今依三諦觀者 |
321 | 33 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 今約下今依三諦觀者 |
322 | 33 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 今約下今依三諦觀者 |
323 | 33 | 約 | yuē | vague; indistinct | 今約下今依三諦觀者 |
324 | 33 | 約 | yuē | to invite | 今約下今依三諦觀者 |
325 | 33 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 今約下今依三諦觀者 |
326 | 33 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 今約下今依三諦觀者 |
327 | 33 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 今約下今依三諦觀者 |
328 | 33 | 約 | yuē | brief; simple | 今約下今依三諦觀者 |
329 | 33 | 約 | yuē | an appointment | 今約下今依三諦觀者 |
330 | 33 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 今約下今依三諦觀者 |
331 | 33 | 約 | yuē | a rope | 今約下今依三諦觀者 |
332 | 33 | 約 | yuē | to tie up | 今約下今依三諦觀者 |
333 | 33 | 約 | yuē | crooked | 今約下今依三諦觀者 |
334 | 33 | 約 | yuē | to prevent; to block | 今約下今依三諦觀者 |
335 | 33 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 今約下今依三諦觀者 |
336 | 33 | 約 | yuē | base; low | 今約下今依三諦觀者 |
337 | 33 | 約 | yuē | to prepare | 今約下今依三諦觀者 |
338 | 33 | 約 | yuē | to plunder | 今約下今依三諦觀者 |
339 | 33 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 今約下今依三諦觀者 |
340 | 33 | 約 | yāo | to weigh | 今約下今依三諦觀者 |
341 | 33 | 約 | yāo | crucial point; key point | 今約下今依三諦觀者 |
342 | 33 | 約 | yuē | agreement; samaya | 今約下今依三諦觀者 |
343 | 33 | 釋 | shì | to release; to set free | 第二釋觀智二 |
344 | 33 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 第二釋觀智二 |
345 | 33 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 第二釋觀智二 |
346 | 33 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 第二釋觀智二 |
347 | 33 | 釋 | shì | to put down | 第二釋觀智二 |
348 | 33 | 釋 | shì | to resolve | 第二釋觀智二 |
349 | 33 | 釋 | shì | to melt | 第二釋觀智二 |
350 | 33 | 釋 | shì | Śākyamuni | 第二釋觀智二 |
351 | 33 | 釋 | shì | Buddhism | 第二釋觀智二 |
352 | 33 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 第二釋觀智二 |
353 | 33 | 釋 | yì | pleased; glad | 第二釋觀智二 |
354 | 33 | 釋 | shì | explain | 第二釋觀智二 |
355 | 33 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 第二釋觀智二 |
356 | 33 | 亦 | yì | Yi | 無諦體忘觀亦不立 |
357 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
358 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
359 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
360 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
361 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
362 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
363 | 33 | 言 | yán | to regard as | 言 |
364 | 33 | 言 | yán | to act as | 言 |
365 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
366 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
367 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則不拔苦際非與真樂 |
368 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則不拔苦際非與真樂 |
369 | 32 | 非 | fēi | different | 則不拔苦際非與真樂 |
370 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則不拔苦際非與真樂 |
371 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則不拔苦際非與真樂 |
372 | 32 | 非 | fēi | Africa | 則不拔苦際非與真樂 |
373 | 32 | 非 | fēi | to slander | 則不拔苦際非與真樂 |
374 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 則不拔苦際非與真樂 |
375 | 32 | 非 | fēi | must | 則不拔苦際非與真樂 |
376 | 32 | 非 | fēi | an error | 則不拔苦際非與真樂 |
377 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 則不拔苦際非與真樂 |
378 | 32 | 非 | fēi | evil | 則不拔苦際非與真樂 |
379 | 32 | 既 | jì | to complete; to finish | 破用既均 |
380 | 32 | 既 | jì | Ji | 破用既均 |
381 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 觀依中論相即之說 |
382 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 觀依中論相即之說 |
383 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 觀依中論相即之說 |
384 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 觀依中論相即之說 |
385 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 觀依中論相即之說 |
386 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 觀依中論相即之說 |
387 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 觀依中論相即之說 |
388 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 觀依中論相即之說 |
389 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 觀依中論相即之說 |
390 | 31 | 相 | xiāng | to express | 觀依中論相即之說 |
391 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 觀依中論相即之說 |
392 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 觀依中論相即之說 |
393 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 觀依中論相即之說 |
394 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 觀依中論相即之說 |
395 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 觀依中論相即之說 |
396 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 觀依中論相即之說 |
397 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 觀依中論相即之說 |
398 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 觀依中論相即之說 |
399 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 觀依中論相即之說 |
400 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 觀依中論相即之說 |
401 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 觀依中論相即之說 |
402 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 觀依中論相即之說 |
403 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 觀依中論相即之說 |
404 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 觀依中論相即之說 |
405 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 觀依中論相即之說 |
406 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 觀依中論相即之說 |
407 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 觀依中論相即之說 |
408 | 30 | 入 | rù | to enter | 三假俗入即空真 |
409 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 三假俗入即空真 |
410 | 30 | 入 | rù | radical | 三假俗入即空真 |
411 | 30 | 入 | rù | income | 三假俗入即空真 |
412 | 30 | 入 | rù | to conform with | 三假俗入即空真 |
413 | 30 | 入 | rù | to descend | 三假俗入即空真 |
414 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 三假俗入即空真 |
415 | 30 | 入 | rù | to pay | 三假俗入即空真 |
416 | 30 | 入 | rù | to join | 三假俗入即空真 |
417 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 三假俗入即空真 |
418 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 三假俗入即空真 |
419 | 29 | 三諦 | sān dì | three truths | 三諦唯別圓故二 |
420 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂理內所詮法相 |
421 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂理內所詮法相 |
422 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂理內所詮法相 |
423 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂理內所詮法相 |
424 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 謂理內所詮法相 |
425 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 謂理內所詮法相 |
426 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂理內所詮法相 |
427 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 義無別故 |
428 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 義無別故 |
429 | 29 | 無 | mó | mo | 義無別故 |
430 | 29 | 無 | wú | to not have | 義無別故 |
431 | 29 | 無 | wú | Wu | 義無別故 |
432 | 29 | 無 | mó | mo | 義無別故 |
433 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則了一 |
434 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 則了一 |
435 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 則了一 |
436 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 則了一 |
437 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 則了一 |
438 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則了一 |
439 | 29 | 則 | zé | to do | 則了一 |
440 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則了一 |
441 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不見故得聲聞菩提 |
442 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 不見故得聲聞菩提 |
443 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 不見故得聲聞菩提 |
444 | 29 | 得 | dé | de | 不見故得聲聞菩提 |
445 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 不見故得聲聞菩提 |
446 | 29 | 得 | dé | to result in | 不見故得聲聞菩提 |
447 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不見故得聲聞菩提 |
448 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 不見故得聲聞菩提 |
449 | 29 | 得 | dé | to be finished | 不見故得聲聞菩提 |
450 | 29 | 得 | děi | satisfying | 不見故得聲聞菩提 |
451 | 29 | 得 | dé | to contract | 不見故得聲聞菩提 |
452 | 29 | 得 | dé | to hear | 不見故得聲聞菩提 |
453 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 不見故得聲聞菩提 |
454 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 不見故得聲聞菩提 |
455 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不見故得聲聞菩提 |
456 | 29 | 別 | bié | other | 義無別故 |
457 | 29 | 別 | bié | special | 義無別故 |
458 | 29 | 別 | bié | to leave | 義無別故 |
459 | 29 | 別 | bié | to distinguish | 義無別故 |
460 | 29 | 別 | bié | to pin | 義無別故 |
461 | 29 | 別 | bié | to insert; to jam | 義無別故 |
462 | 29 | 別 | bié | to turn | 義無別故 |
463 | 29 | 別 | bié | Bie | 義無別故 |
464 | 28 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 二結境下解釋二 |
465 | 28 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 二結境下解釋二 |
466 | 28 | 境 | jìng | situation; circumstances | 二結境下解釋二 |
467 | 28 | 境 | jìng | degree; level | 二結境下解釋二 |
468 | 28 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 二結境下解釋二 |
469 | 28 | 境 | jìng | sphere; region | 二結境下解釋二 |
470 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 蕩情立法示妙融心 |
471 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 蕩情立法示妙融心 |
472 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 蕩情立法示妙融心 |
473 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 蕩情立法示妙融心 |
474 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 蕩情立法示妙融心 |
475 | 28 | 心 | xīn | heart | 蕩情立法示妙融心 |
476 | 28 | 心 | xīn | emotion | 蕩情立法示妙融心 |
477 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 蕩情立法示妙融心 |
478 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 蕩情立法示妙融心 |
479 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 蕩情立法示妙融心 |
480 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 蕩情立法示妙融心 |
481 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 蕩情立法示妙融心 |
482 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今約下今依三諦觀者 |
483 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今約下今依三諦觀者 |
484 | 28 | 今 | jīn | modern | 今約下今依三諦觀者 |
485 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今約下今依三諦觀者 |
486 | 28 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 謂理內所詮法相 |
487 | 28 | 理 | lǐ | to manage | 謂理內所詮法相 |
488 | 28 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 謂理內所詮法相 |
489 | 28 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 謂理內所詮法相 |
490 | 28 | 理 | lǐ | a natural science | 謂理內所詮法相 |
491 | 28 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 謂理內所詮法相 |
492 | 28 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 謂理內所詮法相 |
493 | 28 | 理 | lǐ | a judge | 謂理內所詮法相 |
494 | 28 | 理 | lǐ | li; moral principle | 謂理內所詮法相 |
495 | 28 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 謂理內所詮法相 |
496 | 28 | 理 | lǐ | grain; texture | 謂理內所詮法相 |
497 | 28 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 謂理內所詮法相 |
498 | 28 | 理 | lǐ | principle; naya | 謂理內所詮法相 |
499 | 28 | 位 | wèi | position; location; place | 剋滿二如此下明時位三 |
500 | 28 | 位 | wèi | bit | 剋滿二如此下明時位三 |
Frequencies of all Words
Top 1258
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 228 | 二 | èr | two | 第二釋觀智二 |
2 | 228 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二釋觀智二 |
3 | 228 | 二 | èr | second | 第二釋觀智二 |
4 | 228 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二釋觀智二 |
5 | 228 | 二 | èr | another; the other | 第二釋觀智二 |
6 | 228 | 二 | èr | more than one kind | 第二釋觀智二 |
7 | 228 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二釋觀智二 |
8 | 228 | 二 | èr | both; dvaya | 第二釋觀智二 |
9 | 132 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 義無別故 |
10 | 132 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 義無別故 |
11 | 132 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 義無別故 |
12 | 132 | 故 | gù | to die | 義無別故 |
13 | 132 | 故 | gù | so; therefore; hence | 義無別故 |
14 | 132 | 故 | gù | original | 義無別故 |
15 | 132 | 故 | gù | accident; happening; instance | 義無別故 |
16 | 132 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 義無別故 |
17 | 132 | 故 | gù | something in the past | 義無別故 |
18 | 132 | 故 | gù | deceased; dead | 義無別故 |
19 | 132 | 故 | gù | still; yet | 義無別故 |
20 | 132 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 義無別故 |
21 | 119 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初標列 |
22 | 119 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初標列 |
23 | 119 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初標列 |
24 | 119 | 初 | chū | just now | 初標列 |
25 | 119 | 初 | chū | thereupon | 初標列 |
26 | 119 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初標列 |
27 | 119 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初標列 |
28 | 119 | 初 | chū | original | 初標列 |
29 | 119 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初標列 |
30 | 113 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 方可明觀 |
31 | 113 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 方可明觀 |
32 | 113 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 方可明觀 |
33 | 113 | 觀 | guān | Guan | 方可明觀 |
34 | 113 | 觀 | guān | appearance; looks | 方可明觀 |
35 | 113 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 方可明觀 |
36 | 113 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 方可明觀 |
37 | 113 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 方可明觀 |
38 | 113 | 觀 | guàn | an announcement | 方可明觀 |
39 | 113 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 方可明觀 |
40 | 113 | 觀 | guān | Surview | 方可明觀 |
41 | 113 | 觀 | guān | Observe | 方可明觀 |
42 | 113 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 方可明觀 |
43 | 113 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 方可明觀 |
44 | 113 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 方可明觀 |
45 | 113 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 方可明觀 |
46 | 104 | 下 | xià | next | 二結境下解釋二 |
47 | 104 | 下 | xià | bottom | 二結境下解釋二 |
48 | 104 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二結境下解釋二 |
49 | 104 | 下 | xià | measure word for time | 二結境下解釋二 |
50 | 104 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二結境下解釋二 |
51 | 104 | 下 | xià | to announce | 二結境下解釋二 |
52 | 104 | 下 | xià | to do | 二結境下解釋二 |
53 | 104 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二結境下解釋二 |
54 | 104 | 下 | xià | under; below | 二結境下解釋二 |
55 | 104 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二結境下解釋二 |
56 | 104 | 下 | xià | inside | 二結境下解釋二 |
57 | 104 | 下 | xià | an aspect | 二結境下解釋二 |
58 | 104 | 下 | xià | a certain time | 二結境下解釋二 |
59 | 104 | 下 | xià | a time; an instance | 二結境下解釋二 |
60 | 104 | 下 | xià | to capture; to take | 二結境下解釋二 |
61 | 104 | 下 | xià | to put in | 二結境下解釋二 |
62 | 104 | 下 | xià | to enter | 二結境下解釋二 |
63 | 104 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二結境下解釋二 |
64 | 104 | 下 | xià | to finish work or school | 二結境下解釋二 |
65 | 104 | 下 | xià | to go | 二結境下解釋二 |
66 | 104 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二結境下解釋二 |
67 | 104 | 下 | xià | to modestly decline | 二結境下解釋二 |
68 | 104 | 下 | xià | to produce | 二結境下解釋二 |
69 | 104 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二結境下解釋二 |
70 | 104 | 下 | xià | to decide | 二結境下解釋二 |
71 | 104 | 下 | xià | to be less than | 二結境下解釋二 |
72 | 104 | 下 | xià | humble; lowly | 二結境下解釋二 |
73 | 104 | 下 | xià | below; adhara | 二結境下解釋二 |
74 | 104 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二結境下解釋二 |
75 | 84 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 觀依中論相即之說 |
76 | 84 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 觀依中論相即之說 |
77 | 84 | 即 | jí | at that time | 觀依中論相即之說 |
78 | 84 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 觀依中論相即之說 |
79 | 84 | 即 | jí | supposed; so-called | 觀依中論相即之說 |
80 | 84 | 即 | jí | if; but | 觀依中論相即之說 |
81 | 84 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 觀依中論相即之說 |
82 | 84 | 即 | jí | then; following | 觀依中論相即之說 |
83 | 84 | 即 | jí | so; just so; eva | 觀依中論相即之說 |
84 | 78 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 欲明觀智先束境界 |
85 | 78 | 明 | míng | Ming | 欲明觀智先束境界 |
86 | 78 | 明 | míng | Ming Dynasty | 欲明觀智先束境界 |
87 | 78 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 欲明觀智先束境界 |
88 | 78 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 欲明觀智先束境界 |
89 | 78 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 欲明觀智先束境界 |
90 | 78 | 明 | míng | consecrated | 欲明觀智先束境界 |
91 | 78 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 欲明觀智先束境界 |
92 | 78 | 明 | míng | to explain; to clarify | 欲明觀智先束境界 |
93 | 78 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 欲明觀智先束境界 |
94 | 78 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 欲明觀智先束境界 |
95 | 78 | 明 | míng | eyesight; vision | 欲明觀智先束境界 |
96 | 78 | 明 | míng | a god; a spirit | 欲明觀智先束境界 |
97 | 78 | 明 | míng | fame; renown | 欲明觀智先束境界 |
98 | 78 | 明 | míng | open; public | 欲明觀智先束境界 |
99 | 78 | 明 | míng | clear | 欲明觀智先束境界 |
100 | 78 | 明 | míng | to become proficient | 欲明觀智先束境界 |
101 | 78 | 明 | míng | to be proficient | 欲明觀智先束境界 |
102 | 78 | 明 | míng | virtuous | 欲明觀智先束境界 |
103 | 78 | 明 | míng | open and honest | 欲明觀智先束境界 |
104 | 78 | 明 | míng | clean; neat | 欲明觀智先束境界 |
105 | 78 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 欲明觀智先束境界 |
106 | 78 | 明 | míng | next; afterwards | 欲明觀智先束境界 |
107 | 78 | 明 | míng | positive | 欲明觀智先束境界 |
108 | 78 | 明 | míng | Clear | 欲明觀智先束境界 |
109 | 78 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 欲明觀智先束境界 |
110 | 77 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以十如是類十二緣 |
111 | 77 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以十如是類十二緣 |
112 | 77 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以十如是類十二緣 |
113 | 77 | 以 | yǐ | according to | 以十如是類十二緣 |
114 | 77 | 以 | yǐ | because of | 以十如是類十二緣 |
115 | 77 | 以 | yǐ | on a certain date | 以十如是類十二緣 |
116 | 77 | 以 | yǐ | and; as well as | 以十如是類十二緣 |
117 | 77 | 以 | yǐ | to rely on | 以十如是類十二緣 |
118 | 77 | 以 | yǐ | to regard | 以十如是類十二緣 |
119 | 77 | 以 | yǐ | to be able to | 以十如是類十二緣 |
120 | 77 | 以 | yǐ | to order; to command | 以十如是類十二緣 |
121 | 77 | 以 | yǐ | further; moreover | 以十如是類十二緣 |
122 | 77 | 以 | yǐ | used after a verb | 以十如是類十二緣 |
123 | 77 | 以 | yǐ | very | 以十如是類十二緣 |
124 | 77 | 以 | yǐ | already | 以十如是類十二緣 |
125 | 77 | 以 | yǐ | increasingly | 以十如是類十二緣 |
126 | 77 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以十如是類十二緣 |
127 | 77 | 以 | yǐ | Israel | 以十如是類十二緣 |
128 | 77 | 以 | yǐ | Yi | 以十如是類十二緣 |
129 | 77 | 以 | yǐ | use; yogena | 以十如是類十二緣 |
130 | 73 | 三 | sān | three | 二諦加三接故 |
131 | 73 | 三 | sān | third | 二諦加三接故 |
132 | 73 | 三 | sān | more than two | 二諦加三接故 |
133 | 73 | 三 | sān | very few | 二諦加三接故 |
134 | 73 | 三 | sān | repeatedly | 二諦加三接故 |
135 | 73 | 三 | sān | San | 二諦加三接故 |
136 | 73 | 三 | sān | three; tri | 二諦加三接故 |
137 | 73 | 三 | sān | sa | 二諦加三接故 |
138 | 73 | 三 | sān | three kinds; trividha | 二諦加三接故 |
139 | 71 | 之 | zhī | him; her; them; that | 結束世音之境 |
140 | 71 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 結束世音之境 |
141 | 71 | 之 | zhī | to go | 結束世音之境 |
142 | 71 | 之 | zhī | this; that | 結束世音之境 |
143 | 71 | 之 | zhī | genetive marker | 結束世音之境 |
144 | 71 | 之 | zhī | it | 結束世音之境 |
145 | 71 | 之 | zhī | in; in regards to | 結束世音之境 |
146 | 71 | 之 | zhī | all | 結束世音之境 |
147 | 71 | 之 | zhī | and | 結束世音之境 |
148 | 71 | 之 | zhī | however | 結束世音之境 |
149 | 71 | 之 | zhī | if | 結束世音之境 |
150 | 71 | 之 | zhī | then | 結束世音之境 |
151 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 結束世音之境 |
152 | 71 | 之 | zhī | is | 結束世音之境 |
153 | 71 | 之 | zhī | to use | 結束世音之境 |
154 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 結束世音之境 |
155 | 71 | 之 | zhī | winding | 結束世音之境 |
156 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 境者 |
157 | 66 | 者 | zhě | that | 境者 |
158 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 境者 |
159 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 境者 |
160 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 境者 |
161 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 境者 |
162 | 66 | 者 | zhuó | according to | 境者 |
163 | 66 | 者 | zhě | ca | 境者 |
164 | 64 | 此 | cǐ | this; these | 末觀門此為最也 |
165 | 64 | 此 | cǐ | in this way | 末觀門此為最也 |
166 | 64 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 末觀門此為最也 |
167 | 64 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 末觀門此為最也 |
168 | 64 | 此 | cǐ | this; here; etad | 末觀門此為最也 |
169 | 61 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若俗若真 |
170 | 61 | 若 | ruò | seemingly | 若俗若真 |
171 | 61 | 若 | ruò | if | 若俗若真 |
172 | 61 | 若 | ruò | you | 若俗若真 |
173 | 61 | 若 | ruò | this; that | 若俗若真 |
174 | 61 | 若 | ruò | and; or | 若俗若真 |
175 | 61 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若俗若真 |
176 | 61 | 若 | rě | pomegranite | 若俗若真 |
177 | 61 | 若 | ruò | to choose | 若俗若真 |
178 | 61 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若俗若真 |
179 | 61 | 若 | ruò | thus | 若俗若真 |
180 | 61 | 若 | ruò | pollia | 若俗若真 |
181 | 61 | 若 | ruò | Ruo | 若俗若真 |
182 | 61 | 若 | ruò | only then | 若俗若真 |
183 | 61 | 若 | rě | ja | 若俗若真 |
184 | 61 | 若 | rě | jñā | 若俗若真 |
185 | 61 | 若 | ruò | if; yadi | 若俗若真 |
186 | 61 | 於 | yú | in; at | 體於 |
187 | 61 | 於 | yú | in; at | 體於 |
188 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 體於 |
189 | 61 | 於 | yú | to go; to | 體於 |
190 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 體於 |
191 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 體於 |
192 | 61 | 於 | yú | from | 體於 |
193 | 61 | 於 | yú | give | 體於 |
194 | 61 | 於 | yú | oppposing | 體於 |
195 | 61 | 於 | yú | and | 體於 |
196 | 61 | 於 | yú | compared to | 體於 |
197 | 61 | 於 | yú | by | 體於 |
198 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 體於 |
199 | 61 | 於 | yú | for | 體於 |
200 | 61 | 於 | yú | Yu | 體於 |
201 | 61 | 於 | wū | a crow | 體於 |
202 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 體於 |
203 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 體於 |
204 | 60 | 中 | zhōng | middle | 勝名中 |
205 | 60 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 勝名中 |
206 | 60 | 中 | zhōng | China | 勝名中 |
207 | 60 | 中 | zhòng | to hit the mark | 勝名中 |
208 | 60 | 中 | zhōng | in; amongst | 勝名中 |
209 | 60 | 中 | zhōng | midday | 勝名中 |
210 | 60 | 中 | zhōng | inside | 勝名中 |
211 | 60 | 中 | zhōng | during | 勝名中 |
212 | 60 | 中 | zhōng | Zhong | 勝名中 |
213 | 60 | 中 | zhōng | intermediary | 勝名中 |
214 | 60 | 中 | zhōng | half | 勝名中 |
215 | 60 | 中 | zhōng | just right; suitably | 勝名中 |
216 | 60 | 中 | zhōng | while | 勝名中 |
217 | 60 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 勝名中 |
218 | 60 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 勝名中 |
219 | 60 | 中 | zhòng | to obtain | 勝名中 |
220 | 60 | 中 | zhòng | to pass an exam | 勝名中 |
221 | 60 | 中 | zhōng | middle | 勝名中 |
222 | 60 | 是 | shì | is; are; am; to be | 十界是因緣 |
223 | 60 | 是 | shì | is exactly | 十界是因緣 |
224 | 60 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 十界是因緣 |
225 | 60 | 是 | shì | this; that; those | 十界是因緣 |
226 | 60 | 是 | shì | really; certainly | 十界是因緣 |
227 | 60 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 十界是因緣 |
228 | 60 | 是 | shì | true | 十界是因緣 |
229 | 60 | 是 | shì | is; has; exists | 十界是因緣 |
230 | 60 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 十界是因緣 |
231 | 60 | 是 | shì | a matter; an affair | 十界是因緣 |
232 | 60 | 是 | shì | Shi | 十界是因緣 |
233 | 60 | 是 | shì | is; bhū | 十界是因緣 |
234 | 60 | 是 | shì | this; idam | 十界是因緣 |
235 | 54 | 不 | bù | not; no | 不證 |
236 | 54 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不證 |
237 | 54 | 不 | bù | as a correlative | 不證 |
238 | 54 | 不 | bù | no (answering a question) | 不證 |
239 | 54 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不證 |
240 | 54 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不證 |
241 | 54 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不證 |
242 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 不證 |
243 | 54 | 不 | bù | no; na | 不證 |
244 | 53 | 名 | míng | measure word for people | 即俗見真名從假入空觀 |
245 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 即俗見真名從假入空觀 |
246 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 即俗見真名從假入空觀 |
247 | 53 | 名 | míng | rank; position | 即俗見真名從假入空觀 |
248 | 53 | 名 | míng | an excuse | 即俗見真名從假入空觀 |
249 | 53 | 名 | míng | life | 即俗見真名從假入空觀 |
250 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 即俗見真名從假入空觀 |
251 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 即俗見真名從假入空觀 |
252 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 即俗見真名從假入空觀 |
253 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 即俗見真名從假入空觀 |
254 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 即俗見真名從假入空觀 |
255 | 53 | 名 | míng | moral | 即俗見真名從假入空觀 |
256 | 53 | 名 | míng | name; naman | 即俗見真名從假入空觀 |
257 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 即俗見真名從假入空觀 |
258 | 51 | 四 | sì | four | 四教故四 |
259 | 51 | 四 | sì | note a musical scale | 四教故四 |
260 | 51 | 四 | sì | fourth | 四教故四 |
261 | 51 | 四 | sì | Si | 四教故四 |
262 | 51 | 四 | sì | four; catur | 四教故四 |
263 | 51 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 於一一門用四諦觀 |
264 | 51 | 門 | mén | phylum; division | 於一一門用四諦觀 |
265 | 51 | 門 | mén | sect; school | 於一一門用四諦觀 |
266 | 51 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 於一一門用四諦觀 |
267 | 51 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 於一一門用四諦觀 |
268 | 51 | 門 | mén | a door-like object | 於一一門用四諦觀 |
269 | 51 | 門 | mén | an opening | 於一一門用四諦觀 |
270 | 51 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 於一一門用四諦觀 |
271 | 51 | 門 | mén | a household; a clan | 於一一門用四諦觀 |
272 | 51 | 門 | mén | a kind; a category | 於一一門用四諦觀 |
273 | 51 | 門 | mén | to guard a gate | 於一一門用四諦觀 |
274 | 51 | 門 | mén | Men | 於一一門用四諦觀 |
275 | 51 | 門 | mén | a turning point | 於一一門用四諦觀 |
276 | 51 | 門 | mén | a method | 於一一門用四諦觀 |
277 | 51 | 門 | mén | a sense organ | 於一一門用四諦觀 |
278 | 51 | 門 | mén | door; gate; dvara | 於一一門用四諦觀 |
279 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 觀因緣智凡有 |
280 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 觀因緣智凡有 |
281 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 觀因緣智凡有 |
282 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 觀因緣智凡有 |
283 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 觀因緣智凡有 |
284 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 觀因緣智凡有 |
285 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 觀因緣智凡有 |
286 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 觀因緣智凡有 |
287 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 觀因緣智凡有 |
288 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 觀因緣智凡有 |
289 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 觀因緣智凡有 |
290 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 觀因緣智凡有 |
291 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 觀因緣智凡有 |
292 | 51 | 有 | yǒu | You | 觀因緣智凡有 |
293 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 觀因緣智凡有 |
294 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 觀因緣智凡有 |
295 | 49 | 為 | wèi | for; to | 末觀門此為最也 |
296 | 49 | 為 | wèi | because of | 末觀門此為最也 |
297 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 末觀門此為最也 |
298 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 末觀門此為最也 |
299 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 末觀門此為最也 |
300 | 49 | 為 | wéi | to do | 末觀門此為最也 |
301 | 49 | 為 | wèi | for | 末觀門此為最也 |
302 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 末觀門此為最也 |
303 | 49 | 為 | wèi | to | 末觀門此為最也 |
304 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 末觀門此為最也 |
305 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 末觀門此為最也 |
306 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 末觀門此為最也 |
307 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 末觀門此為最也 |
308 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 末觀門此為最也 |
309 | 49 | 為 | wéi | to govern | 末觀門此為最也 |
310 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 末觀門此為最也 |
311 | 49 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆同往佛 |
312 | 49 | 皆 | jiē | same; equally | 皆同往佛 |
313 | 49 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆同往佛 |
314 | 45 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 三假俗入即空真 |
315 | 45 | 空 | kòng | free time | 三假俗入即空真 |
316 | 45 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 三假俗入即空真 |
317 | 45 | 空 | kōng | the sky; the air | 三假俗入即空真 |
318 | 45 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 三假俗入即空真 |
319 | 45 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 三假俗入即空真 |
320 | 45 | 空 | kòng | empty space | 三假俗入即空真 |
321 | 45 | 空 | kōng | without substance | 三假俗入即空真 |
322 | 45 | 空 | kōng | to not have | 三假俗入即空真 |
323 | 45 | 空 | kòng | opportunity; chance | 三假俗入即空真 |
324 | 45 | 空 | kōng | vast and high | 三假俗入即空真 |
325 | 45 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 三假俗入即空真 |
326 | 45 | 空 | kòng | blank | 三假俗入即空真 |
327 | 45 | 空 | kòng | expansive | 三假俗入即空真 |
328 | 45 | 空 | kòng | lacking | 三假俗入即空真 |
329 | 45 | 空 | kōng | plain; nothing else | 三假俗入即空真 |
330 | 45 | 空 | kōng | Emptiness | 三假俗入即空真 |
331 | 45 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 三假俗入即空真 |
332 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而名其智 |
333 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而名其智 |
334 | 45 | 而 | ér | you | 而名其智 |
335 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而名其智 |
336 | 45 | 而 | ér | right away; then | 而名其智 |
337 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而名其智 |
338 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而名其智 |
339 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而名其智 |
340 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 而名其智 |
341 | 45 | 而 | ér | so as to | 而名其智 |
342 | 45 | 而 | ér | only then | 而名其智 |
343 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而名其智 |
344 | 45 | 而 | néng | can; able | 而名其智 |
345 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而名其智 |
346 | 45 | 而 | ér | me | 而名其智 |
347 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而名其智 |
348 | 45 | 而 | ér | possessive | 而名其智 |
349 | 45 | 而 | ér | and; ca | 而名其智 |
350 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
351 | 44 | 法 | fǎ | France | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
352 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
353 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
354 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
355 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
356 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
357 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
358 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
359 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
360 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
361 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
362 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
363 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
364 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
365 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
366 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
367 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 摩訶迦葉婆羅門法皆知 |
368 | 42 | 示 | shì | to show; to reveal | 須依聖教結示諦境 |
369 | 42 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 須依聖教結示諦境 |
370 | 42 | 示 | shì | to notify; to inform | 須依聖教結示諦境 |
371 | 42 | 示 | shì | to guide; to show the way | 須依聖教結示諦境 |
372 | 42 | 示 | shì | to appear; to manifest | 須依聖教結示諦境 |
373 | 42 | 示 | shì | an order; a notice | 須依聖教結示諦境 |
374 | 42 | 示 | qí | earth spirit | 須依聖教結示諦境 |
375 | 42 | 示 | shì | teach; darśayati | 須依聖教結示諦境 |
376 | 41 | 一 | yī | one | 一實唯圓極故一 |
377 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一實唯圓極故一 |
378 | 41 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一實唯圓極故一 |
379 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 一實唯圓極故一 |
380 | 41 | 一 | yì | whole; all | 一實唯圓極故一 |
381 | 41 | 一 | yī | first | 一實唯圓極故一 |
382 | 41 | 一 | yī | the same | 一實唯圓極故一 |
383 | 41 | 一 | yī | each | 一實唯圓極故一 |
384 | 41 | 一 | yī | certain | 一實唯圓極故一 |
385 | 41 | 一 | yī | throughout | 一實唯圓極故一 |
386 | 41 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一實唯圓極故一 |
387 | 41 | 一 | yī | sole; single | 一實唯圓極故一 |
388 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 一實唯圓極故一 |
389 | 41 | 一 | yī | Yi | 一實唯圓極故一 |
390 | 41 | 一 | yī | other | 一實唯圓極故一 |
391 | 41 | 一 | yī | to unify | 一實唯圓極故一 |
392 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一實唯圓極故一 |
393 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一實唯圓極故一 |
394 | 41 | 一 | yī | or | 一實唯圓極故一 |
395 | 41 | 一 | yī | one; eka | 一實唯圓極故一 |
396 | 41 | 能 | néng | can; able | 下正明能觀之智二 |
397 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 下正明能觀之智二 |
398 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 下正明能觀之智二 |
399 | 41 | 能 | néng | energy | 下正明能觀之智二 |
400 | 41 | 能 | néng | function; use | 下正明能觀之智二 |
401 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 下正明能觀之智二 |
402 | 41 | 能 | néng | talent | 下正明能觀之智二 |
403 | 41 | 能 | néng | expert at | 下正明能觀之智二 |
404 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 下正明能觀之智二 |
405 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 下正明能觀之智二 |
406 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 下正明能觀之智二 |
407 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 下正明能觀之智二 |
408 | 41 | 能 | néng | even if | 下正明能觀之智二 |
409 | 41 | 能 | néng | but | 下正明能觀之智二 |
410 | 41 | 能 | néng | in this way | 下正明能觀之智二 |
411 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 下正明能觀之智二 |
412 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 下正明能觀之智二 |
413 | 40 | 也 | yě | also; too | 末觀門此為最也 |
414 | 40 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 末觀門此為最也 |
415 | 40 | 也 | yě | either | 末觀門此為最也 |
416 | 40 | 也 | yě | even | 末觀門此為最也 |
417 | 40 | 也 | yě | used to soften the tone | 末觀門此為最也 |
418 | 40 | 也 | yě | used for emphasis | 末觀門此為最也 |
419 | 40 | 也 | yě | used to mark contrast | 末觀門此為最也 |
420 | 40 | 也 | yě | used to mark compromise | 末觀門此為最也 |
421 | 40 | 也 | yě | ya | 末觀門此為最也 |
422 | 39 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 初歷教釋 |
423 | 39 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 初歷教釋 |
424 | 39 | 教 | jiào | to make; to cause | 初歷教釋 |
425 | 39 | 教 | jiào | religion | 初歷教釋 |
426 | 39 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 初歷教釋 |
427 | 39 | 教 | jiào | Jiao | 初歷教釋 |
428 | 39 | 教 | jiào | a directive; an order | 初歷教釋 |
429 | 39 | 教 | jiào | to urge; to incite | 初歷教釋 |
430 | 39 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 初歷教釋 |
431 | 39 | 教 | jiào | etiquette | 初歷教釋 |
432 | 39 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 初歷教釋 |
433 | 38 | 圓 | yuán | won; yuan | 一實唯圓極故一 |
434 | 38 | 圓 | yuán | a circle | 一實唯圓極故一 |
435 | 38 | 圓 | yuán | circlar; round | 一實唯圓極故一 |
436 | 38 | 圓 | yuán | to justify | 一實唯圓極故一 |
437 | 38 | 圓 | yuán | satisfactory | 一實唯圓極故一 |
438 | 38 | 圓 | yuán | circumference | 一實唯圓極故一 |
439 | 38 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 一實唯圓極故一 |
440 | 38 | 圓 | yuán | to complete | 一實唯圓極故一 |
441 | 38 | 圓 | yuán | a round coin | 一實唯圓極故一 |
442 | 38 | 圓 | yuán | Yuan | 一實唯圓極故一 |
443 | 38 | 圓 | yuán | ample | 一實唯圓極故一 |
444 | 38 | 圓 | yuán | heaven | 一實唯圓極故一 |
445 | 38 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 一實唯圓極故一 |
446 | 38 | 圓 | yuán | Perfect | 一實唯圓極故一 |
447 | 38 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 一實唯圓極故一 |
448 | 38 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 一實唯圓極故一 |
449 | 38 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 一實唯圓極故一 |
450 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故佛 |
451 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 故佛 |
452 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 故佛 |
453 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 故佛 |
454 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 故佛 |
455 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 故佛 |
456 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故佛 |
457 | 35 | 通 | tōng | to go through; to open | 諦緣通 |
458 | 35 | 通 | tōng | open | 諦緣通 |
459 | 35 | 通 | tōng | instance; occurrence; bout | 諦緣通 |
460 | 35 | 通 | tōng | to connect | 諦緣通 |
461 | 35 | 通 | tōng | to know well | 諦緣通 |
462 | 35 | 通 | tōng | to report | 諦緣通 |
463 | 35 | 通 | tōng | to commit adultery | 諦緣通 |
464 | 35 | 通 | tōng | common; in general | 諦緣通 |
465 | 35 | 通 | tōng | to transmit | 諦緣通 |
466 | 35 | 通 | tōng | to attain a goal | 諦緣通 |
467 | 35 | 通 | tōng | finally; in the end | 諦緣通 |
468 | 35 | 通 | tōng | to communicate with | 諦緣通 |
469 | 35 | 通 | tōng | thoroughly | 諦緣通 |
470 | 35 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 諦緣通 |
471 | 35 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 諦緣通 |
472 | 35 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 諦緣通 |
473 | 35 | 通 | tōng | erudite; learned | 諦緣通 |
474 | 35 | 通 | tōng | an expert | 諦緣通 |
475 | 35 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 諦緣通 |
476 | 35 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 諦緣通 |
477 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 觀依中論相即之說 |
478 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 觀依中論相即之說 |
479 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 觀依中論相即之說 |
480 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 觀依中論相即之說 |
481 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 觀依中論相即之說 |
482 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 觀依中論相即之說 |
483 | 35 | 說 | shuō | allocution | 觀依中論相即之說 |
484 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 觀依中論相即之說 |
485 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 觀依中論相即之說 |
486 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 觀依中論相即之說 |
487 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 觀依中論相即之說 |
488 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 觀依中論相即之說 |
489 | 34 | 云 | yún | cloud | 云內外能知能解 |
490 | 34 | 云 | yún | Yunnan | 云內外能知能解 |
491 | 34 | 云 | yún | Yun | 云內外能知能解 |
492 | 34 | 云 | yún | to say | 云內外能知能解 |
493 | 34 | 云 | yún | to have | 云內外能知能解 |
494 | 34 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云內外能知能解 |
495 | 34 | 云 | yún | in this way | 云內外能知能解 |
496 | 34 | 云 | yún | cloud; megha | 云內外能知能解 |
497 | 34 | 云 | yún | to say; iti | 云內外能知能解 |
498 | 33 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 下正明能觀之智二 |
499 | 33 | 智 | zhì | care; prudence | 下正明能觀之智二 |
500 | 33 | 智 | zhì | Zhi | 下正明能觀之智二 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
初 | chū | foremost, first; prathama | |
观 | 觀 |
|
|
下 |
|
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
明 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
三 |
|
|
|
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
北方多闻天王 | 北方多聞天王 | 98 | Vaisravana Deva King of the North |
悲者 | 98 | Karunya | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大同 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
梵 | 102 |
|
|
梵王宫 | 梵王宮 | 102 | palace of Brahmā |
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
扶馀 | 扶餘 | 102 | Buyeo |
歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音玄义记 | 觀音玄義記 | 103 | Guanyin Xuan Yi Ji |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
居顶 | 居頂 | 106 | Ju Ding |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
狼 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
明全 | 109 | Myōzen | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普门 | 普門 | 80 |
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
善妙 | 115 |
|
|
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十住 | 115 |
|
|
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
宋 | 115 |
|
|
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
相如 | 120 | Xiangru | |
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 338.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
彼岸 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别向圆修 | 別向圓修 | 98 | separate dedications for perfect cultivation |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初心 | 99 |
|
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度生 | 100 | to save beings | |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法道 | 102 |
|
|
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法教 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
废权立实 | 廢權立實 | 102 | to set aside the provisional [teaching] and establish the real |
非想 | 102 | non-perection | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生品 | 觀眾生品 | 103 | Contemplating Living Beings [chapter] |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
弘誓 | 104 | great vows | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
互具 | 104 | interpenetrating unity | |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
火界定 | 104 | agni dhatu samadhi; contemplation of the realm of fire | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见所幻人 | 見所幻人 | 106 | to see illusory people |
见性 | 見性 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
教相 | 106 | classification of teachings | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空性 | 107 |
|
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
理即 | 108 | identity in principle | |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
理具 | 108 | inherent things | |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
明心 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
牛王 | 110 | king of bulls | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
全修在性 | 113 | total cultivation is within one's own nature | |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三句 | 115 | three questions | |
三密 | 115 | three mysteries | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身密 | 115 | mystery of the body | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
尸满 | 尸滿 | 115 | complete the perfection of patience |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十如是 | 115 | ten qualities | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
事度 | 115 | saved from an evil rebirth through good deeds | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十如 | 115 | ten qualities | |
实相 | 實相 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四相 | 115 |
|
|
四运 | 四運 | 115 | the four phases of thought |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四住 | 115 | four abodes | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
他生 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
陀摩 | 116 | dharma | |
外法 | 119 |
|
|
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我所 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
信行 | 120 |
|
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行解 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修行人 | 120 | practitioner | |
昔圆 | 昔圓 | 120 | old teaching |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意密 | 121 | mystery of the mind | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
月喻 | 121 | the moon simile | |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中食 | 122 | midday meal | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago |
自心 | 122 | One's Mind | |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |