Glossary and Vocabulary for Yogācāryabhūmiśāstra (Yujia Shi Di Lun) 瑜伽師地論, Scroll 56

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 124 meaning; sense 一義和合
2 124 justice; right action; righteousness 一義和合
3 124 artificial; man-made; fake 一義和合
4 124 chivalry; generosity 一義和合
5 124 just; righteous 一義和合
6 124 adopted 一義和合
7 124 a relationship 一義和合
8 124 volunteer 一義和合
9 124 something suitable 一義和合
10 124 a martyr 一義和合
11 124 a law 一義和合
12 124 Yi 一義和合
13 124 Righteousness 一義和合
14 124 aim; artha 一義和合
15 101 suǒ a few; various; some 託色所依方現前故
16 101 suǒ a place; a location 託色所依方現前故
17 101 suǒ indicates a passive voice 託色所依方現前故
18 101 suǒ an ordinal number 託色所依方現前故
19 101 suǒ meaning 託色所依方現前故
20 101 suǒ garrison 託色所依方現前故
21 101 suǒ place; pradeśa 託色所依方現前故
22 95 wèn to ask 問諸蘊分位有幾種
23 95 wèn to inquire after 問諸蘊分位有幾種
24 95 wèn to interrogate 問諸蘊分位有幾種
25 95 wèn to hold responsible 問諸蘊分位有幾種
26 95 wèn to request something 問諸蘊分位有幾種
27 95 wèn to rebuke 問諸蘊分位有幾種
28 95 wèn to send an official mission bearing gifts 問諸蘊分位有幾種
29 95 wèn news 問諸蘊分位有幾種
30 95 wèn to propose marriage 問諸蘊分位有幾種
31 95 wén to inform 問諸蘊分位有幾種
32 95 wèn to research 問諸蘊分位有幾種
33 95 wèn Wen 問諸蘊分位有幾種
34 95 wèn a question 問諸蘊分位有幾種
35 95 wèn ask; prccha 問諸蘊分位有幾種
36 95 to reply; to answer 答有多種
37 95 to reciprocate to 答有多種
38 95 to agree to; to assent to 答有多種
39 95 to acknowledge; to greet 答有多種
40 95 Da 答有多種
41 95 to answer; pratyukta 答有多種
42 77 several 問諸蘊分位有幾種
43 77 Kangxi radical 16 問諸蘊分位有幾種
44 77 subtle; invisible; imperceptible 問諸蘊分位有幾種
45 77 sign; omen 問諸蘊分位有幾種
46 77 near to 問諸蘊分位有幾種
47 77 imminent danger 問諸蘊分位有幾種
48 77 circumstances 問諸蘊分位有幾種
49 77 duration; time 問諸蘊分位有幾種
50 77 opportunity 問諸蘊分位有幾種
51 77 never has; hasn't yet 問諸蘊分位有幾種
52 77 a small table 問諸蘊分位有幾種
53 77 [self] composed 問諸蘊分位有幾種
54 77 ji 問諸蘊分位有幾種
55 74 wèi to call 謂得無想
56 74 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂得無想
57 74 wèi to speak to; to address 謂得無想
58 74 wèi to treat as; to regard as 謂得無想
59 74 wèi introducing a condition situation 謂得無想
60 74 wèi to speak to; to address 謂得無想
61 74 wèi to think 謂得無想
62 74 wèi for; is to be 謂得無想
63 74 wèi to make; to cause 謂得無想
64 74 wèi principle; reason 謂得無想
65 74 wèi Wei 謂得無想
66 72 shēng to be born; to give birth 依已生無想有情天中名滅分位
67 72 shēng to live 依已生無想有情天中名滅分位
68 72 shēng raw 依已生無想有情天中名滅分位
69 72 shēng a student 依已生無想有情天中名滅分位
70 72 shēng life 依已生無想有情天中名滅分位
71 72 shēng to produce; to give rise 依已生無想有情天中名滅分位
72 72 shēng alive 依已生無想有情天中名滅分位
73 72 shēng a lifetime 依已生無想有情天中名滅分位
74 72 shēng to initiate; to become 依已生無想有情天中名滅分位
75 72 shēng to grow 依已生無想有情天中名滅分位
76 72 shēng unfamiliar 依已生無想有情天中名滅分位
77 72 shēng not experienced 依已生無想有情天中名滅分位
78 72 shēng hard; stiff; strong 依已生無想有情天中名滅分位
79 72 shēng having academic or professional knowledge 依已生無想有情天中名滅分位
80 72 shēng a male role in traditional theatre 依已生無想有情天中名滅分位
81 72 shēng gender 依已生無想有情天中名滅分位
82 72 shēng to develop; to grow 依已生無想有情天中名滅分位
83 72 shēng to set up 依已生無想有情天中名滅分位
84 72 shēng a prostitute 依已生無想有情天中名滅分位
85 72 shēng a captive 依已生無想有情天中名滅分位
86 72 shēng a gentleman 依已生無想有情天中名滅分位
87 72 shēng Kangxi radical 100 依已生無想有情天中名滅分位
88 72 shēng unripe 依已生無想有情天中名滅分位
89 72 shēng nature 依已生無想有情天中名滅分位
90 72 shēng to inherit; to succeed 依已生無想有情天中名滅分位
91 72 shēng destiny 依已生無想有情天中名滅分位
92 72 shēng birth 依已生無想有情天中名滅分位
93 72 shēng arise; produce; utpad 依已生無想有情天中名滅分位
94 72 to depend on; to lean on 問依何分位建立
95 72 to comply with; to follow 問依何分位建立
96 72 to help 問依何分位建立
97 72 flourishing 問依何分位建立
98 72 lovable 問依何分位建立
99 72 bonds; substratum; upadhi 問依何分位建立
100 72 refuge; śaraṇa 問依何分位建立
101 72 reliance; pratiśaraṇa 問依何分位建立
102 70 to go; to 起者先於此起
103 70 to rely on; to depend on 起者先於此起
104 70 Yu 起者先於此起
105 70 a crow 起者先於此起
106 66 to carry on the shoulder 問依何分位建立
107 66 what 問依何分位建立
108 66 He 問依何分位建立
109 65 jiè border; boundary 問何義幾蘊是墮界
110 65 jiè kingdom 問何義幾蘊是墮界
111 65 jiè territory; region 問何義幾蘊是墮界
112 65 jiè the world 問何義幾蘊是墮界
113 65 jiè scope; extent 問何義幾蘊是墮界
114 65 jiè erathem; stratigraphic unit 問何義幾蘊是墮界
115 65 jiè to divide; to define a boundary 問何義幾蘊是墮界
116 65 jiè to adjoin 問何義幾蘊是墮界
117 65 jiè dhatu; realm; field; domain 問何義幾蘊是墮界
118 63 zhǒng kind; type 問諸蘊分位有幾種
119 63 zhòng to plant; to grow; to cultivate 問諸蘊分位有幾種
120 63 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 問諸蘊分位有幾種
121 63 zhǒng seed; strain 問諸蘊分位有幾種
122 63 zhǒng offspring 問諸蘊分位有幾種
123 63 zhǒng breed 問諸蘊分位有幾種
124 63 zhǒng race 問諸蘊分位有幾種
125 63 zhǒng species 問諸蘊分位有幾種
126 63 zhǒng root; source; origin 問諸蘊分位有幾種
127 63 zhǒng grit; guts 問諸蘊分位有幾種
128 63 zhǒng seed; bīja 問諸蘊分位有幾種
129 62 děng et cetera; and so on 歲劫數等所安
130 62 děng to wait 歲劫數等所安
131 62 děng to be equal 歲劫數等所安
132 62 děng degree; level 歲劫數等所安
133 62 děng to compare 歲劫數等所安
134 62 děng same; equal; sama 歲劫數等所安
135 56 to go back; to return 得此復幾種
136 56 to resume; to restart 得此復幾種
137 56 to do in detail 得此復幾種
138 56 to restore 得此復幾種
139 56 to respond; to reply to 得此復幾種
140 56 Fu; Return 得此復幾種
141 56 to retaliate; to reciprocate 得此復幾種
142 56 to avoid forced labor or tax 得此復幾種
143 56 Fu 得此復幾種
144 56 doubled; to overlapping; folded 得此復幾種
145 56 a lined garment with doubled thickness 得此復幾種
146 54 Kangxi radical 71 自性者無覆無記
147 54 to not have; without 自性者無覆無記
148 54 mo 自性者無覆無記
149 54 to not have 自性者無覆無記
150 54 Wu 自性者無覆無記
151 54 mo 自性者無覆無記
152 52 wéi to act as; to serve 離上貪出離想作意為先
153 52 wéi to change into; to become 離上貪出離想作意為先
154 52 wéi to be; is 離上貪出離想作意為先
155 52 wéi to do 離上貪出離想作意為先
156 52 wèi to support; to help 離上貪出離想作意為先
157 52 wéi to govern 離上貪出離想作意為先
158 52 wèi to be; bhū 離上貪出離想作意為先
159 50 yùn to bring together; to collect; to accumulate 問諸蘊分位有幾種
160 50 yùn to contain 問諸蘊分位有幾種
161 50 yùn profundity 問諸蘊分位有幾種
162 50 yùn withered grass 問諸蘊分位有幾種
163 50 yùn aggregate; skandha 問諸蘊分位有幾種
164 50 建立 jiànlì to create; to build 問依何分位建立
165 50 建立 jiànlì to produce 問依何分位建立
166 47 yǎn eye 答眼所行義一蘊一
167 47 yǎn eyeball 答眼所行義一蘊一
168 47 yǎn sight 答眼所行義一蘊一
169 47 yǎn the present moment 答眼所行義一蘊一
170 47 yǎn an opening; a small hole 答眼所行義一蘊一
171 47 yǎn a trap 答眼所行義一蘊一
172 47 yǎn insight 答眼所行義一蘊一
173 47 yǎn a salitent point 答眼所行義一蘊一
174 47 yǎn a beat with no accent 答眼所行義一蘊一
175 47 yǎn to look; to glance 答眼所行義一蘊一
176 47 yǎn to see proof 答眼所行義一蘊一
177 47 yǎn eye; cakṣus 答眼所行義一蘊一
178 47 分位 fēnwèi time and position 問諸蘊分位有幾種
179 47 fēi Kangxi radical 175 彼非諸聖者
180 47 fēi wrong; bad; untruthful 彼非諸聖者
181 47 fēi different 彼非諸聖者
182 47 fēi to not be; to not have 彼非諸聖者
183 47 fēi to violate; to be contrary to 彼非諸聖者
184 47 fēi Africa 彼非諸聖者
185 47 fēi to slander 彼非諸聖者
186 47 fěi to avoid 彼非諸聖者
187 47 fēi must 彼非諸聖者
188 47 fēi an error 彼非諸聖者
189 47 fēi a problem; a question 彼非諸聖者
190 47 fēi evil 彼非諸聖者
191 43 néng can; able 起者謂能引發
192 43 néng ability; capacity 起者謂能引發
193 43 néng a mythical bear-like beast 起者謂能引發
194 43 néng energy 起者謂能引發
195 43 néng function; use 起者謂能引發
196 43 néng talent 起者謂能引發
197 43 néng expert at 起者謂能引發
198 43 néng to be in harmony 起者謂能引發
199 43 néng to tend to; to care for 起者謂能引發
200 43 néng to reach; to arrive at 起者謂能引發
201 43 néng to be able; śak 起者謂能引發
202 43 néng skilful; pravīṇa 起者謂能引發
203 42 chù a place; location; a spot; a point 謂若是處煩惱能生四
204 42 chǔ to reside; to live; to dwell 謂若是處煩惱能生四
205 42 chù an office; a department; a bureau 謂若是處煩惱能生四
206 42 chù a part; an aspect 謂若是處煩惱能生四
207 42 chǔ to be in; to be in a position of 謂若是處煩惱能生四
208 42 chǔ to get along with 謂若是處煩惱能生四
209 42 chǔ to deal with; to manage 謂若是處煩惱能生四
210 42 chǔ to punish; to sentence 謂若是處煩惱能生四
211 42 chǔ to stop; to pause 謂若是處煩惱能生四
212 42 chǔ to be associated with 謂若是處煩惱能生四
213 42 chǔ to situate; to fix a place for 謂若是處煩惱能生四
214 42 chǔ to occupy; to control 謂若是處煩惱能生四
215 42 chù circumstances; situation 謂若是處煩惱能生四
216 42 chù an occasion; a time 謂若是處煩惱能生四
217 42 chù position; sthāna 謂若是處煩惱能生四
218 42 Yi 無想此亦三種
219 42 一切 yīqiè temporary 未生起一切出世聖法分位
220 42 一切 yīqiè the same 未生起一切出世聖法分位
221 40 míng fame; renown; reputation 名滅分位
222 40 míng a name; personal name; designation 名滅分位
223 40 míng rank; position 名滅分位
224 40 míng an excuse 名滅分位
225 40 míng life 名滅分位
226 40 míng to name; to call 名滅分位
227 40 míng to express; to describe 名滅分位
228 40 míng to be called; to have the name 名滅分位
229 40 míng to own; to possess 名滅分位
230 40 míng famous; renowned 名滅分位
231 40 míng moral 名滅分位
232 40 míng name; naman 名滅分位
233 40 míng fame; renown; yasas 名滅分位
234 40 zhōng middle 攝決擇分中五識身相應地意地之六
235 40 zhōng medium; medium sized 攝決擇分中五識身相應地意地之六
236 40 zhōng China 攝決擇分中五識身相應地意地之六
237 40 zhòng to hit the mark 攝決擇分中五識身相應地意地之六
238 40 zhōng midday 攝決擇分中五識身相應地意地之六
239 40 zhōng inside 攝決擇分中五識身相應地意地之六
240 40 zhōng during 攝決擇分中五識身相應地意地之六
241 40 zhōng Zhong 攝決擇分中五識身相應地意地之六
242 40 zhōng intermediary 攝決擇分中五識身相應地意地之六
243 40 zhōng half 攝決擇分中五識身相應地意地之六
244 40 zhòng to reach; to attain 攝決擇分中五識身相應地意地之六
245 40 zhòng to suffer; to infect 攝決擇分中五識身相應地意地之六
246 40 zhòng to obtain 攝決擇分中五識身相應地意地之六
247 40 zhòng to pass an exam 攝決擇分中五識身相應地意地之六
248 40 zhōng middle 攝決擇分中五識身相應地意地之六
249 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彌勒菩薩說
250 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彌勒菩薩說
251 37 shuì to persuade 彌勒菩薩說
252 37 shuō to teach; to recite; to explain 彌勒菩薩說
253 37 shuō a doctrine; a theory 彌勒菩薩說
254 37 shuō to claim; to assert 彌勒菩薩說
255 37 shuō allocution 彌勒菩薩說
256 37 shuō to criticize; to scold 彌勒菩薩說
257 37 shuō to indicate; to refer to 彌勒菩薩說
258 37 shuō speach; vāda 彌勒菩薩說
259 37 shuō to speak; bhāṣate 彌勒菩薩說
260 37 shuō to instruct 彌勒菩薩說
261 37 yòu Kangxi radical 29 又若彼計分位別故
262 37 sān three 得此復三種
263 37 sān third 得此復三種
264 37 sān more than two 得此復三種
265 37 sān very few 得此復三種
266 37 sān San 得此復三種
267 37 sān three; tri 得此復三種
268 37 sān sa 得此復三種
269 37 sān three kinds; trividha 得此復三種
270 36 shè to absorb; to assimilate 攝決擇分中五識身相應地意地之六
271 36 shè to take a photo 攝決擇分中五識身相應地意地之六
272 36 shè a broad rhyme class 攝決擇分中五識身相應地意地之六
273 36 shè to act for; to represent 攝決擇分中五識身相應地意地之六
274 36 shè to administer 攝決擇分中五識身相應地意地之六
275 36 shè to conserve 攝決擇分中五識身相應地意地之六
276 36 shè to hold; to support 攝決擇分中五識身相應地意地之六
277 36 shè to get close to 攝決擇分中五識身相應地意地之六
278 36 shè to help 攝決擇分中五識身相應地意地之六
279 36 niè peaceful 攝決擇分中五識身相應地意地之六
280 36 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝決擇分中五識身相應地意地之六
281 35 zhě ca 自性者唯是善
282 35 zhī to know 句身文身當知亦爾
283 35 zhī to comprehend 句身文身當知亦爾
284 35 zhī to inform; to tell 句身文身當知亦爾
285 35 zhī to administer 句身文身當知亦爾
286 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 句身文身當知亦爾
287 35 zhī to be close friends 句身文身當知亦爾
288 35 zhī to feel; to sense; to perceive 句身文身當知亦爾
289 35 zhī to receive; to entertain 句身文身當知亦爾
290 35 zhī knowledge 句身文身當知亦爾
291 35 zhī consciousness; perception 句身文身當知亦爾
292 35 zhī a close friend 句身文身當知亦爾
293 35 zhì wisdom 句身文身當知亦爾
294 35 zhì Zhi 句身文身當知亦爾
295 35 zhī to appreciate 句身文身當知亦爾
296 35 zhī to make known 句身文身當知亦爾
297 35 zhī to have control over 句身文身當知亦爾
298 35 zhī to expect; to foresee 句身文身當知亦爾
299 35 zhī Understanding 句身文身當知亦爾
300 35 zhī know; jña 句身文身當知亦爾
301 34 Kangxi radical 49 答依已離遍淨貪未
302 34 to bring to an end; to stop 答依已離遍淨貪未
303 34 to complete 答依已離遍淨貪未
304 34 to demote; to dismiss 答依已離遍淨貪未
305 34 to recover from an illness 答依已離遍淨貪未
306 34 former; pūrvaka 答依已離遍淨貪未
307 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等類應當分別諸蘊差別
308 32 to reach 問依何分位建立無想定滅盡定及無想
309 32 to attain 問依何分位建立無想定滅盡定及無想
310 32 to understand 問依何分位建立無想定滅盡定及無想
311 32 able to be compared to; to catch up with 問依何分位建立無想定滅盡定及無想
312 32 to be involved with; to associate with 問依何分位建立無想定滅盡定及無想
313 32 passing of a feudal title from elder to younger brother 問依何分位建立無想定滅盡定及無想
314 32 and; ca; api 問依何分位建立無想定滅盡定及無想
315 32 yóu Kangxi radical 102 由相異故便應有異實
316 32 yóu to follow along 由相異故便應有異實
317 32 yóu cause; reason 由相異故便應有異實
318 32 yóu You 由相異故便應有異實
319 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得此復幾種
320 31 děi to want to; to need to 得此復幾種
321 31 děi must; ought to 得此復幾種
322 31 de 得此復幾種
323 31 de infix potential marker 得此復幾種
324 31 to result in 得此復幾種
325 31 to be proper; to fit; to suit 得此復幾種
326 31 to be satisfied 得此復幾種
327 31 to be finished 得此復幾種
328 31 děi satisfying 得此復幾種
329 31 to contract 得此復幾種
330 31 to hear 得此復幾種
331 31 to have; there is 得此復幾種
332 31 marks time passed 得此復幾種
333 31 obtain; attain; prāpta 得此復幾種
334 28 yìng to answer; to respond
335 28 yìng to confirm; to verify
336 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
337 28 yìng to accept
338 28 yìng to permit; to allow
339 28 yìng to echo
340 28 yìng to handle; to deal with
341 28 yìng Ying
342 28 一分 yī fēn one minute 一蘊一分是有對
343 28 一分 yī fēn a part; a fraction 一蘊一分是有對
344 28 一分 yī fēn a very small amount 一蘊一分是有對
345 28 一分 yī fēn a fraction; kalā 一蘊一分是有對
346 27 infix potential marker 定等心不相應行
347 27 xíng to walk 定等心不相應行
348 27 xíng capable; competent 定等心不相應行
349 27 háng profession 定等心不相應行
350 27 xíng Kangxi radical 144 定等心不相應行
351 27 xíng to travel 定等心不相應行
352 27 xìng actions; conduct 定等心不相應行
353 27 xíng to do; to act; to practice 定等心不相應行
354 27 xíng all right; OK; okay 定等心不相應行
355 27 háng horizontal line 定等心不相應行
356 27 héng virtuous deeds 定等心不相應行
357 27 hàng a line of trees 定等心不相應行
358 27 hàng bold; steadfast 定等心不相應行
359 27 xíng to move 定等心不相應行
360 27 xíng to put into effect; to implement 定等心不相應行
361 27 xíng travel 定等心不相應行
362 27 xíng to circulate 定等心不相應行
363 27 xíng running script; running script 定等心不相應行
364 27 xíng temporary 定等心不相應行
365 27 háng rank; order 定等心不相應行
366 27 háng a business; a shop 定等心不相應行
367 27 xíng to depart; to leave 定等心不相應行
368 27 xíng to experience 定等心不相應行
369 27 xíng path; way 定等心不相應行
370 27 xíng xing; ballad 定等心不相應行
371 27 xíng Xing 定等心不相應行
372 27 xíng Practice 定等心不相應行
373 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 定等心不相應行
374 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 定等心不相應行
375 27 ye 何等名為積聚義耶
376 27 ya 何等名為積聚義耶
377 27 one 謂一數二數多
378 27 Kangxi radical 1 謂一數二數多
379 27 pure; concentrated 謂一數二數多
380 27 first 謂一數二數多
381 27 the same 謂一數二數多
382 27 sole; single 謂一數二數多
383 27 a very small amount 謂一數二數多
384 27 Yi 謂一數二數多
385 27 other 謂一數二數多
386 27 to unify 謂一數二數多
387 27 accidentally; coincidentally 謂一數二數多
388 27 abruptly; suddenly 謂一數二數多
389 27 one; eka 謂一數二數多
390 25 extra; surplus 又餘經說如是諸法
391 25 odd; surplus over a round number 又餘經說如是諸法
392 25 to remain 又餘經說如是諸法
393 25 other 又餘經說如是諸法
394 25 additional; complementary 又餘經說如是諸法
395 25 remaining 又餘經說如是諸法
396 25 incomplete 又餘經說如是諸法
397 25 Yu 又餘經說如是諸法
398 25 other; anya 又餘經說如是諸法
399 25 yīn cause; reason 答依因自
400 25 yīn to accord with 答依因自
401 25 yīn to follow 答依因自
402 25 yīn to rely on 答依因自
403 25 yīn via; through 答依因自
404 25 yīn to continue 答依因自
405 25 yīn to receive 答依因自
406 25 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 答依因自
407 25 yīn to seize an opportunity 答依因自
408 25 yīn to be like 答依因自
409 25 yīn a standrd; a criterion 答依因自
410 25 yīn cause; hetu 答依因自
411 24 shí knowledge; understanding 即貪等應不依識
412 24 shí to know; to be familiar with 即貪等應不依識
413 24 zhì to record 即貪等應不依識
414 24 shí thought; cognition 即貪等應不依識
415 24 shí to understand 即貪等應不依識
416 24 shí experience; common sense 即貪等應不依識
417 24 shí a good friend 即貪等應不依識
418 24 zhì to remember; to memorize 即貪等應不依識
419 24 zhì a label; a mark 即貪等應不依識
420 24 zhì an inscription 即貪等應不依識
421 24 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 即貪等應不依識
422 24 差別 chābié a difference; a distinction 此中差別者
423 24 差別 chābié discrimination 此中差別者
424 24 差別 chābié discrimination; pariccheda 此中差別者
425 24 差別 chābié distinction 此中差別者
426 24 xìng gender 性還說此性
427 24 xìng nature; disposition 性還說此性
428 24 xìng grammatical gender 性還說此性
429 24 xìng a property; a quality 性還說此性
430 24 xìng life; destiny 性還說此性
431 24 xìng sexual desire 性還說此性
432 24 xìng scope 性還說此性
433 24 xìng nature 性還說此性
434 23 to give 答與和合相違
435 23 to accompany 答與和合相違
436 23 to particate in 答與和合相違
437 23 of the same kind 答與和合相違
438 23 to help 答與和合相違
439 23 for 答與和合相違
440 22 to take; to get; to fetch 問幾界合而能取
441 22 to obtain 問幾界合而能取
442 22 to choose; to select 問幾界合而能取
443 22 to catch; to seize; to capture 問幾界合而能取
444 22 to accept; to receive 問幾界合而能取
445 22 to seek 問幾界合而能取
446 22 to take a bride 問幾界合而能取
447 22 Qu 問幾界合而能取
448 22 clinging; grasping; upādāna 問幾界合而能取
449 22 無明 wúmíng fury 此無明隨眠不斷有故
450 22 無明 wúmíng ignorance 此無明隨眠不斷有故
451 22 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 此無明隨眠不斷有故
452 21 zhì wisdom; knowledge; understanding 答現觀智諦現觀所應斷義
453 21 zhì care; prudence 答現觀智諦現觀所應斷義
454 21 zhì Zhi 答現觀智諦現觀所應斷義
455 21 zhì spiritual insight; gnosis 答現觀智諦現觀所應斷義
456 21 zhì clever 答現觀智諦現觀所應斷義
457 21 zhì Wisdom 答現觀智諦現觀所應斷義
458 21 zhì jnana; knowing 答現觀智諦現觀所應斷義
459 20 yuán fate; predestined affinity 問何緣色蘊說名為色
460 20 yuán hem 問何緣色蘊說名為色
461 20 yuán to revolve around 問何緣色蘊說名為色
462 20 yuán to climb up 問何緣色蘊說名為色
463 20 yuán cause; origin; reason 問何緣色蘊說名為色
464 20 yuán along; to follow 問何緣色蘊說名為色
465 20 yuán to depend on 問何緣色蘊說名為色
466 20 yuán margin; edge; rim 問何緣色蘊說名為色
467 20 yuán Condition 問何緣色蘊說名為色
468 20 yuán conditions; pratyaya; paccaya 問何緣色蘊說名為色
469 19 xiàng to observe; to assess 謂相定異
470 19 xiàng appearance; portrait; picture 謂相定異
471 19 xiàng countenance; personage; character; disposition 謂相定異
472 19 xiàng to aid; to help 謂相定異
473 19 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 謂相定異
474 19 xiàng a sign; a mark; appearance 謂相定異
475 19 xiāng alternately; in turn 謂相定異
476 19 xiāng Xiang 謂相定異
477 19 xiāng form substance 謂相定異
478 19 xiāng to express 謂相定異
479 19 xiàng to choose 謂相定異
480 19 xiāng Xiang 謂相定異
481 19 xiāng an ancient musical instrument 謂相定異
482 19 xiāng the seventh lunar month 謂相定異
483 19 xiāng to compare 謂相定異
484 19 xiàng to divine 謂相定異
485 19 xiàng to administer 謂相定異
486 19 xiàng helper for a blind person 謂相定異
487 19 xiāng rhythm [music] 謂相定異
488 19 xiāng the upper frets of a pipa 謂相定異
489 19 xiāng coralwood 謂相定異
490 19 xiàng ministry 謂相定異
491 19 xiàng to supplement; to enhance 謂相定異
492 19 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 謂相定異
493 19 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 謂相定異
494 19 xiàng sign; mark; liṅga 謂相定異
495 19 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 謂相定異
496 19 to arise; to get up 起者先於此起
497 19 to rise; to raise 起者先於此起
498 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 起者先於此起
499 19 to appoint (to an official post); to take up a post 起者先於此起
500 19 to start 起者先於此起

Frequencies of all Words

Top 1122

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 138 shì is; are; am; to be 自性者唯是善
2 138 shì is exactly 自性者唯是善
3 138 shì is suitable; is in contrast 自性者唯是善
4 138 shì this; that; those 自性者唯是善
5 138 shì really; certainly 自性者唯是善
6 138 shì correct; yes; affirmative 自性者唯是善
7 138 shì true 自性者唯是善
8 138 shì is; has; exists 自性者唯是善
9 138 shì used between repetitions of a word 自性者唯是善
10 138 shì a matter; an affair 自性者唯是善
11 138 shì Shi 自性者唯是善
12 138 shì is; bhū 自性者唯是善
13 138 shì this; idam 自性者唯是善
14 124 meaning; sense 一義和合
15 124 justice; right action; righteousness 一義和合
16 124 artificial; man-made; fake 一義和合
17 124 chivalry; generosity 一義和合
18 124 just; righteous 一義和合
19 124 adopted 一義和合
20 124 a relationship 一義和合
21 124 volunteer 一義和合
22 124 something suitable 一義和合
23 124 a martyr 一義和合
24 124 a law 一義和合
25 124 Yi 一義和合
26 124 Righteousness 一義和合
27 124 aim; artha 一義和合
28 101 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 託色所依方現前故
29 101 suǒ an office; an institute 託色所依方現前故
30 101 suǒ introduces a relative clause 託色所依方現前故
31 101 suǒ it 託色所依方現前故
32 101 suǒ if; supposing 託色所依方現前故
33 101 suǒ a few; various; some 託色所依方現前故
34 101 suǒ a place; a location 託色所依方現前故
35 101 suǒ indicates a passive voice 託色所依方現前故
36 101 suǒ that which 託色所依方現前故
37 101 suǒ an ordinal number 託色所依方現前故
38 101 suǒ meaning 託色所依方現前故
39 101 suǒ garrison 託色所依方現前故
40 101 suǒ place; pradeśa 託色所依方現前故
41 101 suǒ that which; yad 託色所依方現前故
42 95 wèn to ask 問諸蘊分位有幾種
43 95 wèn to inquire after 問諸蘊分位有幾種
44 95 wèn to interrogate 問諸蘊分位有幾種
45 95 wèn to hold responsible 問諸蘊分位有幾種
46 95 wèn to request something 問諸蘊分位有幾種
47 95 wèn to rebuke 問諸蘊分位有幾種
48 95 wèn to send an official mission bearing gifts 問諸蘊分位有幾種
49 95 wèn news 問諸蘊分位有幾種
50 95 wèn to propose marriage 問諸蘊分位有幾種
51 95 wén to inform 問諸蘊分位有幾種
52 95 wèn to research 問諸蘊分位有幾種
53 95 wèn Wen 問諸蘊分位有幾種
54 95 wèn to 問諸蘊分位有幾種
55 95 wèn a question 問諸蘊分位有幾種
56 95 wèn ask; prccha 問諸蘊分位有幾種
57 95 to reply; to answer 答有多種
58 95 to reciprocate to 答有多種
59 95 to agree to; to assent to 答有多種
60 95 to acknowledge; to greet 答有多種
61 95 Da 答有多種
62 95 to answer; pratyukta 答有多種
63 94 this; these 得此復幾種
64 94 in this way 得此復幾種
65 94 otherwise; but; however; so 得此復幾種
66 94 at this time; now; here 得此復幾種
67 94 this; here; etad 得此復幾種
68 89 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 託色所依方現前故
69 89 old; ancient; former; past 託色所依方現前故
70 89 reason; cause; purpose 託色所依方現前故
71 89 to die 託色所依方現前故
72 89 so; therefore; hence 託色所依方現前故
73 89 original 託色所依方現前故
74 89 accident; happening; instance 託色所依方現前故
75 89 a friend; an acquaintance; friendship 託色所依方現前故
76 89 something in the past 託色所依方現前故
77 89 deceased; dead 託色所依方現前故
78 89 still; yet 託色所依方現前故
79 89 therefore; tasmāt 託色所依方現前故
80 79 yǒu is; are; to exist 問諸蘊分位有幾種
81 79 yǒu to have; to possess 問諸蘊分位有幾種
82 79 yǒu indicates an estimate 問諸蘊分位有幾種
83 79 yǒu indicates a large quantity 問諸蘊分位有幾種
84 79 yǒu indicates an affirmative response 問諸蘊分位有幾種
85 79 yǒu a certain; used before a person, time, or place 問諸蘊分位有幾種
86 79 yǒu used to compare two things 問諸蘊分位有幾種
87 79 yǒu used in a polite formula before certain verbs 問諸蘊分位有幾種
88 79 yǒu used before the names of dynasties 問諸蘊分位有幾種
89 79 yǒu a certain thing; what exists 問諸蘊分位有幾種
90 79 yǒu multiple of ten and ... 問諸蘊分位有幾種
91 79 yǒu abundant 問諸蘊分位有幾種
92 79 yǒu purposeful 問諸蘊分位有幾種
93 79 yǒu You 問諸蘊分位有幾種
94 79 yǒu 1. existence; 2. becoming 問諸蘊分位有幾種
95 79 yǒu becoming; bhava 問諸蘊分位有幾種
96 77 several 問諸蘊分位有幾種
97 77 how many 問諸蘊分位有幾種
98 77 Kangxi radical 16 問諸蘊分位有幾種
99 77 subtle; invisible; imperceptible 問諸蘊分位有幾種
100 77 sign; omen 問諸蘊分位有幾種
101 77 nearly; almost 問諸蘊分位有幾種
102 77 near to 問諸蘊分位有幾種
103 77 imminent danger 問諸蘊分位有幾種
104 77 circumstances 問諸蘊分位有幾種
105 77 duration; time 問諸蘊分位有幾種
106 77 opportunity 問諸蘊分位有幾種
107 77 never has; hasn't yet 問諸蘊分位有幾種
108 77 a small table 問諸蘊分位有幾種
109 77 [self] composed 問諸蘊分位有幾種
110 77 ji 問諸蘊分位有幾種
111 77 how many; how much; kiyat 問諸蘊分位有幾種
112 74 wèi to call 謂得無想
113 74 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂得無想
114 74 wèi to speak to; to address 謂得無想
115 74 wèi to treat as; to regard as 謂得無想
116 74 wèi introducing a condition situation 謂得無想
117 74 wèi to speak to; to address 謂得無想
118 74 wèi to think 謂得無想
119 74 wèi for; is to be 謂得無想
120 74 wèi to make; to cause 謂得無想
121 74 wèi and 謂得無想
122 74 wèi principle; reason 謂得無想
123 74 wèi Wei 謂得無想
124 74 wèi which; what; yad 謂得無想
125 74 wèi to say; iti 謂得無想
126 72 shēng to be born; to give birth 依已生無想有情天中名滅分位
127 72 shēng to live 依已生無想有情天中名滅分位
128 72 shēng raw 依已生無想有情天中名滅分位
129 72 shēng a student 依已生無想有情天中名滅分位
130 72 shēng life 依已生無想有情天中名滅分位
131 72 shēng to produce; to give rise 依已生無想有情天中名滅分位
132 72 shēng alive 依已生無想有情天中名滅分位
133 72 shēng a lifetime 依已生無想有情天中名滅分位
134 72 shēng to initiate; to become 依已生無想有情天中名滅分位
135 72 shēng to grow 依已生無想有情天中名滅分位
136 72 shēng unfamiliar 依已生無想有情天中名滅分位
137 72 shēng not experienced 依已生無想有情天中名滅分位
138 72 shēng hard; stiff; strong 依已生無想有情天中名滅分位
139 72 shēng very; extremely 依已生無想有情天中名滅分位
140 72 shēng having academic or professional knowledge 依已生無想有情天中名滅分位
141 72 shēng a male role in traditional theatre 依已生無想有情天中名滅分位
142 72 shēng gender 依已生無想有情天中名滅分位
143 72 shēng to develop; to grow 依已生無想有情天中名滅分位
144 72 shēng to set up 依已生無想有情天中名滅分位
145 72 shēng a prostitute 依已生無想有情天中名滅分位
146 72 shēng a captive 依已生無想有情天中名滅分位
147 72 shēng a gentleman 依已生無想有情天中名滅分位
148 72 shēng Kangxi radical 100 依已生無想有情天中名滅分位
149 72 shēng unripe 依已生無想有情天中名滅分位
150 72 shēng nature 依已生無想有情天中名滅分位
151 72 shēng to inherit; to succeed 依已生無想有情天中名滅分位
152 72 shēng destiny 依已生無想有情天中名滅分位
153 72 shēng birth 依已生無想有情天中名滅分位
154 72 shēng arise; produce; utpad 依已生無想有情天中名滅分位
155 72 according to 問依何分位建立
156 72 to depend on; to lean on 問依何分位建立
157 72 to comply with; to follow 問依何分位建立
158 72 to help 問依何分位建立
159 72 flourishing 問依何分位建立
160 72 lovable 問依何分位建立
161 72 bonds; substratum; upadhi 問依何分位建立
162 72 refuge; śaraṇa 問依何分位建立
163 72 reliance; pratiśaraṇa 問依何分位建立
164 70 in; at 起者先於此起
165 70 in; at 起者先於此起
166 70 in; at; to; from 起者先於此起
167 70 to go; to 起者先於此起
168 70 to rely on; to depend on 起者先於此起
169 70 to go to; to arrive at 起者先於此起
170 70 from 起者先於此起
171 70 give 起者先於此起
172 70 oppposing 起者先於此起
173 70 and 起者先於此起
174 70 compared to 起者先於此起
175 70 by 起者先於此起
176 70 and; as well as 起者先於此起
177 70 for 起者先於此起
178 70 Yu 起者先於此起
179 70 a crow 起者先於此起
180 70 whew; wow 起者先於此起
181 70 near to; antike 起者先於此起
182 66 what; where; which 問依何分位建立
183 66 to carry on the shoulder 問依何分位建立
184 66 who 問依何分位建立
185 66 what 問依何分位建立
186 66 why 問依何分位建立
187 66 how 問依何分位建立
188 66 how much 問依何分位建立
189 66 He 問依何分位建立
190 66 what; kim 問依何分位建立
191 65 jiè border; boundary 問何義幾蘊是墮界
192 65 jiè kingdom 問何義幾蘊是墮界
193 65 jiè circle; society 問何義幾蘊是墮界
194 65 jiè territory; region 問何義幾蘊是墮界
195 65 jiè the world 問何義幾蘊是墮界
196 65 jiè scope; extent 問何義幾蘊是墮界
197 65 jiè erathem; stratigraphic unit 問何義幾蘊是墮界
198 65 jiè to divide; to define a boundary 問何義幾蘊是墮界
199 65 jiè to adjoin 問何義幾蘊是墮界
200 65 jiè dhatu; realm; field; domain 問何義幾蘊是墮界
201 64 zhū all; many; various 問諸蘊分位有幾種
202 64 zhū Zhu 問諸蘊分位有幾種
203 64 zhū all; members of the class 問諸蘊分位有幾種
204 64 zhū interrogative particle 問諸蘊分位有幾種
205 64 zhū him; her; them; it 問諸蘊分位有幾種
206 64 zhū of; in 問諸蘊分位有幾種
207 64 zhū all; many; sarva 問諸蘊分位有幾種
208 63 zhǒng kind; type 問諸蘊分位有幾種
209 63 zhòng to plant; to grow; to cultivate 問諸蘊分位有幾種
210 63 zhǒng kind; type 問諸蘊分位有幾種
211 63 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 問諸蘊分位有幾種
212 63 zhǒng seed; strain 問諸蘊分位有幾種
213 63 zhǒng offspring 問諸蘊分位有幾種
214 63 zhǒng breed 問諸蘊分位有幾種
215 63 zhǒng race 問諸蘊分位有幾種
216 63 zhǒng species 問諸蘊分位有幾種
217 63 zhǒng root; source; origin 問諸蘊分位有幾種
218 63 zhǒng grit; guts 問諸蘊分位有幾種
219 63 zhǒng seed; bīja 問諸蘊分位有幾種
220 63 ruò to seem; to be like; as 若已建立於一切處皆得現
221 63 ruò seemingly 若已建立於一切處皆得現
222 63 ruò if 若已建立於一切處皆得現
223 63 ruò you 若已建立於一切處皆得現
224 63 ruò this; that 若已建立於一切處皆得現
225 63 ruò and; or 若已建立於一切處皆得現
226 63 ruò as for; pertaining to 若已建立於一切處皆得現
227 63 pomegranite 若已建立於一切處皆得現
228 63 ruò to choose 若已建立於一切處皆得現
229 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 若已建立於一切處皆得現
230 63 ruò thus 若已建立於一切處皆得現
231 63 ruò pollia 若已建立於一切處皆得現
232 63 ruò Ruo 若已建立於一切處皆得現
233 63 ruò only then 若已建立於一切處皆得現
234 63 ja 若已建立於一切處皆得現
235 63 jñā 若已建立於一切處皆得現
236 63 ruò if; yadi 若已建立於一切處皆得現
237 62 děng et cetera; and so on 歲劫數等所安
238 62 děng to wait 歲劫數等所安
239 62 děng degree; kind 歲劫數等所安
240 62 děng plural 歲劫數等所安
241 62 děng to be equal 歲劫數等所安
242 62 děng degree; level 歲劫數等所安
243 62 děng to compare 歲劫數等所安
244 62 děng same; equal; sama 歲劫數等所安
245 56 again; more; repeatedly 得此復幾種
246 56 to go back; to return 得此復幾種
247 56 to resume; to restart 得此復幾種
248 56 to do in detail 得此復幾種
249 56 to restore 得此復幾種
250 56 to respond; to reply to 得此復幾種
251 56 after all; and then 得此復幾種
252 56 even if; although 得此復幾種
253 56 Fu; Return 得此復幾種
254 56 to retaliate; to reciprocate 得此復幾種
255 56 to avoid forced labor or tax 得此復幾種
256 56 particle without meaing 得此復幾種
257 56 Fu 得此復幾種
258 56 repeated; again 得此復幾種
259 56 doubled; to overlapping; folded 得此復幾種
260 56 a lined garment with doubled thickness 得此復幾種
261 56 again; punar 得此復幾種
262 56 that; those 第四靜慮當受彼果
263 56 another; the other 第四靜慮當受彼果
264 56 that; tad 第四靜慮當受彼果
265 54 no 自性者無覆無記
266 54 Kangxi radical 71 自性者無覆無記
267 54 to not have; without 自性者無覆無記
268 54 has not yet 自性者無覆無記
269 54 mo 自性者無覆無記
270 54 do not 自性者無覆無記
271 54 not; -less; un- 自性者無覆無記
272 54 regardless of 自性者無覆無記
273 54 to not have 自性者無覆無記
274 54 um 自性者無覆無記
275 54 Wu 自性者無覆無記
276 54 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 自性者無覆無記
277 54 not; non- 自性者無覆無記
278 54 mo 自性者無覆無記
279 52 wèi for; to 離上貪出離想作意為先
280 52 wèi because of 離上貪出離想作意為先
281 52 wéi to act as; to serve 離上貪出離想作意為先
282 52 wéi to change into; to become 離上貪出離想作意為先
283 52 wéi to be; is 離上貪出離想作意為先
284 52 wéi to do 離上貪出離想作意為先
285 52 wèi for 離上貪出離想作意為先
286 52 wèi because of; for; to 離上貪出離想作意為先
287 52 wèi to 離上貪出離想作意為先
288 52 wéi in a passive construction 離上貪出離想作意為先
289 52 wéi forming a rehetorical question 離上貪出離想作意為先
290 52 wéi forming an adverb 離上貪出離想作意為先
291 52 wéi to add emphasis 離上貪出離想作意為先
292 52 wèi to support; to help 離上貪出離想作意為先
293 52 wéi to govern 離上貪出離想作意為先
294 52 wèi to be; bhū 離上貪出離想作意為先
295 50 yùn to bring together; to collect; to accumulate 問諸蘊分位有幾種
296 50 yùn to contain 問諸蘊分位有幾種
297 50 yùn profundity 問諸蘊分位有幾種
298 50 yùn withered grass 問諸蘊分位有幾種
299 50 yùn aggregate; skandha 問諸蘊分位有幾種
300 50 建立 jiànlì to create; to build 問依何分位建立
301 50 建立 jiànlì to produce 問依何分位建立
302 48 dāng to be; to act as; to serve as 第四靜慮當受彼果
303 48 dāng at or in the very same; be apposite 第四靜慮當受彼果
304 48 dāng dang (sound of a bell) 第四靜慮當受彼果
305 48 dāng to face 第四靜慮當受彼果
306 48 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 第四靜慮當受彼果
307 48 dāng to manage; to host 第四靜慮當受彼果
308 48 dāng should 第四靜慮當受彼果
309 48 dāng to treat; to regard as 第四靜慮當受彼果
310 48 dǎng to think 第四靜慮當受彼果
311 48 dàng suitable; correspond to 第四靜慮當受彼果
312 48 dǎng to be equal 第四靜慮當受彼果
313 48 dàng that 第四靜慮當受彼果
314 48 dāng an end; top 第四靜慮當受彼果
315 48 dàng clang; jingle 第四靜慮當受彼果
316 48 dāng to judge 第四靜慮當受彼果
317 48 dǎng to bear on one's shoulder 第四靜慮當受彼果
318 48 dàng the same 第四靜慮當受彼果
319 48 dàng to pawn 第四靜慮當受彼果
320 48 dàng to fail [an exam] 第四靜慮當受彼果
321 48 dàng a trap 第四靜慮當受彼果
322 48 dàng a pawned item 第四靜慮當受彼果
323 48 dāng will be; bhaviṣyati 第四靜慮當受彼果
324 47 yǎn eye 答眼所行義一蘊一
325 47 yǎn measure word for wells 答眼所行義一蘊一
326 47 yǎn eyeball 答眼所行義一蘊一
327 47 yǎn sight 答眼所行義一蘊一
328 47 yǎn the present moment 答眼所行義一蘊一
329 47 yǎn an opening; a small hole 答眼所行義一蘊一
330 47 yǎn a trap 答眼所行義一蘊一
331 47 yǎn insight 答眼所行義一蘊一
332 47 yǎn a salitent point 答眼所行義一蘊一
333 47 yǎn a beat with no accent 答眼所行義一蘊一
334 47 yǎn to look; to glance 答眼所行義一蘊一
335 47 yǎn to see proof 答眼所行義一蘊一
336 47 yǎn eye; cakṣus 答眼所行義一蘊一
337 47 分位 fēnwèi time and position 問諸蘊分位有幾種
338 47 fēi not; non-; un- 彼非諸聖者
339 47 fēi Kangxi radical 175 彼非諸聖者
340 47 fēi wrong; bad; untruthful 彼非諸聖者
341 47 fēi different 彼非諸聖者
342 47 fēi to not be; to not have 彼非諸聖者
343 47 fēi to violate; to be contrary to 彼非諸聖者
344 47 fēi Africa 彼非諸聖者
345 47 fēi to slander 彼非諸聖者
346 47 fěi to avoid 彼非諸聖者
347 47 fēi must 彼非諸聖者
348 47 fēi an error 彼非諸聖者
349 47 fēi a problem; a question 彼非諸聖者
350 47 fēi evil 彼非諸聖者
351 47 fēi besides; except; unless 彼非諸聖者
352 47 fēi not 彼非諸聖者
353 43 néng can; able 起者謂能引發
354 43 néng ability; capacity 起者謂能引發
355 43 néng a mythical bear-like beast 起者謂能引發
356 43 néng energy 起者謂能引發
357 43 néng function; use 起者謂能引發
358 43 néng may; should; permitted to 起者謂能引發
359 43 néng talent 起者謂能引發
360 43 néng expert at 起者謂能引發
361 43 néng to be in harmony 起者謂能引發
362 43 néng to tend to; to care for 起者謂能引發
363 43 néng to reach; to arrive at 起者謂能引發
364 43 néng as long as; only 起者謂能引發
365 43 néng even if 起者謂能引發
366 43 néng but 起者謂能引發
367 43 néng in this way 起者謂能引發
368 43 néng to be able; śak 起者謂能引發
369 43 néng skilful; pravīṇa 起者謂能引發
370 42 chù a place; location; a spot; a point 謂若是處煩惱能生四
371 42 chǔ to reside; to live; to dwell 謂若是處煩惱能生四
372 42 chù location 謂若是處煩惱能生四
373 42 chù an office; a department; a bureau 謂若是處煩惱能生四
374 42 chù a part; an aspect 謂若是處煩惱能生四
375 42 chǔ to be in; to be in a position of 謂若是處煩惱能生四
376 42 chǔ to get along with 謂若是處煩惱能生四
377 42 chǔ to deal with; to manage 謂若是處煩惱能生四
378 42 chǔ to punish; to sentence 謂若是處煩惱能生四
379 42 chǔ to stop; to pause 謂若是處煩惱能生四
380 42 chǔ to be associated with 謂若是處煩惱能生四
381 42 chǔ to situate; to fix a place for 謂若是處煩惱能生四
382 42 chǔ to occupy; to control 謂若是處煩惱能生四
383 42 chù circumstances; situation 謂若是處煩惱能生四
384 42 chù an occasion; a time 謂若是處煩惱能生四
385 42 chù position; sthāna 謂若是處煩惱能生四
386 42 also; too 無想此亦三種
387 42 but 無想此亦三種
388 42 this; he; she 無想此亦三種
389 42 although; even though 無想此亦三種
390 42 already 無想此亦三種
391 42 particle with no meaning 無想此亦三種
392 42 Yi 無想此亦三種
393 42 一切 yīqiè all; every; everything 未生起一切出世聖法分位
394 42 一切 yīqiè temporary 未生起一切出世聖法分位
395 42 一切 yīqiè the same 未生起一切出世聖法分位
396 42 一切 yīqiè generally 未生起一切出世聖法分位
397 42 一切 yīqiè all, everything 未生起一切出世聖法分位
398 42 一切 yīqiè all; sarva 未生起一切出世聖法分位
399 40 míng measure word for people 名滅分位
400 40 míng fame; renown; reputation 名滅分位
401 40 míng a name; personal name; designation 名滅分位
402 40 míng rank; position 名滅分位
403 40 míng an excuse 名滅分位
404 40 míng life 名滅分位
405 40 míng to name; to call 名滅分位
406 40 míng to express; to describe 名滅分位
407 40 míng to be called; to have the name 名滅分位
408 40 míng to own; to possess 名滅分位
409 40 míng famous; renowned 名滅分位
410 40 míng moral 名滅分位
411 40 míng name; naman 名滅分位
412 40 míng fame; renown; yasas 名滅分位
413 40 zhōng middle 攝決擇分中五識身相應地意地之六
414 40 zhōng medium; medium sized 攝決擇分中五識身相應地意地之六
415 40 zhōng China 攝決擇分中五識身相應地意地之六
416 40 zhòng to hit the mark 攝決擇分中五識身相應地意地之六
417 40 zhōng in; amongst 攝決擇分中五識身相應地意地之六
418 40 zhōng midday 攝決擇分中五識身相應地意地之六
419 40 zhōng inside 攝決擇分中五識身相應地意地之六
420 40 zhōng during 攝決擇分中五識身相應地意地之六
421 40 zhōng Zhong 攝決擇分中五識身相應地意地之六
422 40 zhōng intermediary 攝決擇分中五識身相應地意地之六
423 40 zhōng half 攝決擇分中五識身相應地意地之六
424 40 zhōng just right; suitably 攝決擇分中五識身相應地意地之六
425 40 zhōng while 攝決擇分中五識身相應地意地之六
426 40 zhòng to reach; to attain 攝決擇分中五識身相應地意地之六
427 40 zhòng to suffer; to infect 攝決擇分中五識身相應地意地之六
428 40 zhòng to obtain 攝決擇分中五識身相應地意地之六
429 40 zhòng to pass an exam 攝決擇分中五識身相應地意地之六
430 40 zhōng middle 攝決擇分中五識身相應地意地之六
431 38 huò or; either; else 或得已出三時現行義
432 38 huò maybe; perhaps; might; possibly 或得已出三時現行義
433 38 huò some; someone 或得已出三時現行義
434 38 míngnián suddenly 或得已出三時現行義
435 38 huò or; vā 或得已出三時現行義
436 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彌勒菩薩說
437 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彌勒菩薩說
438 37 shuì to persuade 彌勒菩薩說
439 37 shuō to teach; to recite; to explain 彌勒菩薩說
440 37 shuō a doctrine; a theory 彌勒菩薩說
441 37 shuō to claim; to assert 彌勒菩薩說
442 37 shuō allocution 彌勒菩薩說
443 37 shuō to criticize; to scold 彌勒菩薩說
444 37 shuō to indicate; to refer to 彌勒菩薩說
445 37 shuō speach; vāda 彌勒菩薩說
446 37 shuō to speak; bhāṣate 彌勒菩薩說
447 37 shuō to instruct 彌勒菩薩說
448 37 yòu again; also 又若彼計分位別故
449 37 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又若彼計分位別故
450 37 yòu Kangxi radical 29 又若彼計分位別故
451 37 yòu and 又若彼計分位別故
452 37 yòu furthermore 又若彼計分位別故
453 37 yòu in addition 又若彼計分位別故
454 37 yòu but 又若彼計分位別故
455 37 yòu again; also; moreover; punar 又若彼計分位別故
456 37 sān three 得此復三種
457 37 sān third 得此復三種
458 37 sān more than two 得此復三種
459 37 sān very few 得此復三種
460 37 sān repeatedly 得此復三種
461 37 sān San 得此復三種
462 37 sān three; tri 得此復三種
463 37 sān sa 得此復三種
464 37 sān three kinds; trividha 得此復三種
465 37 such as; for example; for instance 廣說如前
466 37 if 廣說如前
467 37 in accordance with 廣說如前
468 37 to be appropriate; should; with regard to 廣說如前
469 37 this 廣說如前
470 37 it is so; it is thus; can be compared with 廣說如前
471 37 to go to 廣說如前
472 37 to meet 廣說如前
473 37 to appear; to seem; to be like 廣說如前
474 37 at least as good as 廣說如前
475 37 and 廣說如前
476 37 or 廣說如前
477 37 but 廣說如前
478 37 then 廣說如前
479 37 naturally 廣說如前
480 37 expresses a question or doubt 廣說如前
481 37 you 廣說如前
482 37 the second lunar month 廣說如前
483 37 in; at 廣說如前
484 37 Ru 廣說如前
485 37 Thus 廣說如前
486 37 thus; tathā 廣說如前
487 37 like; iva 廣說如前
488 37 suchness; tathatā 廣說如前
489 36 shè to absorb; to assimilate 攝決擇分中五識身相應地意地之六
490 36 shè to take a photo 攝決擇分中五識身相應地意地之六
491 36 shè a broad rhyme class 攝決擇分中五識身相應地意地之六
492 36 shè to act for; to represent 攝決擇分中五識身相應地意地之六
493 36 shè to administer 攝決擇分中五識身相應地意地之六
494 36 shè to conserve 攝決擇分中五識身相應地意地之六
495 36 shè to hold; to support 攝決擇分中五識身相應地意地之六
496 36 shè to get close to 攝決擇分中五識身相應地意地之六
497 36 shè to help 攝決擇分中五識身相應地意地之六
498 36 niè peaceful 攝決擇分中五識身相應地意地之六
499 36 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝決擇分中五識身相應地意地之六
500 35 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 自性者唯是善

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Righteousness
  2. aim; artha
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèn ask; prccha
to answer; pratyukta
this; here; etad
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
how many; how much; kiyat
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
了悟 76 Liao Wu
鲁达罗 魯達羅 108 Rudra; Roarer
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
敏法师 敏法師 109 Min Fashi
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘瑟笯 112 Visnu
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
世主天 115 Mahabrahma; Brahma
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无想处 無想處 119 Realm without Thought
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda
瑜伽师地论 瑜伽師地論 121 Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
正生 122 Zhengsheng
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 217.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
二业 二業 195 two kinds of karma
二众 二眾 195 two groups
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非执 非執 102 non-grasping
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合性 104 aggregation
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
假有 106 Nominal Existence
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
界系 界繫 106 bound to the three realms
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净界 淨界 106 pure land
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
老死支 108 the link of old age and death
离欲 離欲 108 free of desire
两界 兩界 108 two realms
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六界 108 six elements; six realms
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 108 sixty two views
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
能持 110 ability to uphold the precepts
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤求 113 to diligently seek
求生 113 seeking rebirth
去来今 去來今 113 past, present, and future
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
染法 114 kleśa; mental affliction
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善说 善說 115 well expounded
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 celestial birth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身界 115 ashes or relics after cremation
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
识身 識身 115 mind and body
势速 勢速 115 the active part of the thought process; javana
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无色 四無色 115 four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
唐捐 116 in vain
同分 116 same class
外境界 119 external realm
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切经 一切經 121 all scriptures
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执受 執受 122 attaches to; grasps
众同分 眾同分 122 same class
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara