Glossary and Vocabulary for Abhidharmakośaśastra (Apidamo Jushe Lun) 阿毘達磨俱舍論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 130 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 對法藏論我當說 |
2 | 130 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 對法藏論我當說 |
3 | 130 | 說 | shuì | to persuade | 對法藏論我當說 |
4 | 130 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 對法藏論我當說 |
5 | 130 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 對法藏論我當說 |
6 | 130 | 說 | shuō | to claim; to assert | 對法藏論我當說 |
7 | 130 | 說 | shuō | allocution | 對法藏論我當說 |
8 | 130 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 對法藏論我當說 |
9 | 130 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 對法藏論我當說 |
10 | 130 | 說 | shuō | speach; vāda | 對法藏論我當說 |
11 | 130 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 對法藏論我當說 |
12 | 130 | 說 | shuō | to instruct | 對法藏論我當說 |
13 | 118 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名如理師 |
14 | 118 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名如理師 |
15 | 118 | 名 | míng | rank; position | 名如理師 |
16 | 118 | 名 | míng | an excuse | 名如理師 |
17 | 118 | 名 | míng | life | 名如理師 |
18 | 118 | 名 | míng | to name; to call | 名如理師 |
19 | 118 | 名 | míng | to express; to describe | 名如理師 |
20 | 118 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名如理師 |
21 | 118 | 名 | míng | to own; to possess | 名如理師 |
22 | 118 | 名 | míng | famous; renowned | 名如理師 |
23 | 118 | 名 | míng | moral | 名如理師 |
24 | 118 | 名 | míng | name; naman | 名如理師 |
25 | 118 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名如理師 |
26 | 93 | 等 | děng | et cetera; and so on | 大德迦多衍尼子等諸大 |
27 | 93 | 等 | děng | to wait | 大德迦多衍尼子等諸大 |
28 | 93 | 等 | děng | to be equal | 大德迦多衍尼子等諸大 |
29 | 93 | 等 | děng | degree; level | 大德迦多衍尼子等諸大 |
30 | 93 | 等 | děng | to compare | 大德迦多衍尼子等諸大 |
31 | 93 | 等 | děng | same; equal; sama | 大德迦多衍尼子等諸大 |
32 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為顯自師其體尊高超諸 |
33 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 為顯自師其體尊高超諸 |
34 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 為顯自師其體尊高超諸 |
35 | 93 | 為 | wéi | to do | 為顯自師其體尊高超諸 |
36 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 為顯自師其體尊高超諸 |
37 | 93 | 為 | wéi | to govern | 為顯自師其體尊高超諸 |
38 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 為顯自師其體尊高超諸 |
39 | 87 | 謂 | wèi | to call | 諸言所表謂佛 |
40 | 87 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 諸言所表謂佛 |
41 | 87 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 諸言所表謂佛 |
42 | 87 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 諸言所表謂佛 |
43 | 87 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 諸言所表謂佛 |
44 | 87 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 諸言所表謂佛 |
45 | 87 | 謂 | wèi | to think | 諸言所表謂佛 |
46 | 87 | 謂 | wèi | for; is to be | 諸言所表謂佛 |
47 | 87 | 謂 | wèi | to make; to cause | 諸言所表謂佛 |
48 | 87 | 謂 | wèi | principle; reason | 諸言所表謂佛 |
49 | 87 | 謂 | wèi | Wei | 諸言所表謂佛 |
50 | 85 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 謂立取蘊亦名為蘊 |
51 | 85 | 蘊 | yùn | to contain | 謂立取蘊亦名為蘊 |
52 | 85 | 蘊 | yùn | profundity | 謂立取蘊亦名為蘊 |
53 | 85 | 蘊 | yùn | withered grass | 謂立取蘊亦名為蘊 |
54 | 85 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 謂立取蘊亦名為蘊 |
55 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸言所表謂佛 |
56 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸言所表謂佛 |
57 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸言所表謂佛 |
58 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸言所表謂佛 |
59 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 諸言所表謂佛 |
60 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 諸言所表謂佛 |
61 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸言所表謂佛 |
62 | 78 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
63 | 78 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
64 | 78 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
65 | 78 | 處 | chù | a part; an aspect | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
66 | 78 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
67 | 78 | 處 | chǔ | to get along with | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
68 | 78 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
69 | 78 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
70 | 78 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
71 | 78 | 處 | chǔ | to be associated with | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
72 | 78 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
73 | 78 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
74 | 78 | 處 | chù | circumstances; situation | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
75 | 78 | 處 | chù | an occasion; a time | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
76 | 78 | 處 | chù | position; sthāna | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
77 | 68 | 色 | sè | color | 無障故色於中行 |
78 | 68 | 色 | sè | form; matter | 無障故色於中行 |
79 | 68 | 色 | shǎi | dice | 無障故色於中行 |
80 | 68 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 無障故色於中行 |
81 | 68 | 色 | sè | countenance | 無障故色於中行 |
82 | 68 | 色 | sè | scene; sight | 無障故色於中行 |
83 | 68 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 無障故色於中行 |
84 | 68 | 色 | sè | kind; type | 無障故色於中行 |
85 | 68 | 色 | sè | quality | 無障故色於中行 |
86 | 68 | 色 | sè | to be angry | 無障故色於中行 |
87 | 68 | 色 | sè | to seek; to search for | 無障故色於中行 |
88 | 68 | 色 | sè | lust; sexual desire | 無障故色於中行 |
89 | 68 | 色 | sè | form; rupa | 無障故色於中行 |
90 | 63 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
91 | 63 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
92 | 63 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
93 | 63 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
94 | 60 | 界 | jiè | border; boundary | 分別界品第一 |
95 | 60 | 界 | jiè | kingdom | 分別界品第一 |
96 | 60 | 界 | jiè | territory; region | 分別界品第一 |
97 | 60 | 界 | jiè | the world | 分別界品第一 |
98 | 60 | 界 | jiè | scope; extent | 分別界品第一 |
99 | 60 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 分別界品第一 |
100 | 60 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 分別界品第一 |
101 | 60 | 界 | jiè | to adjoin | 分別界品第一 |
102 | 60 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 分別界品第一 |
103 | 54 | 於 | yú | to go; to | 永對治於一切境一切種冥 |
104 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 永對治於一切境一切種冥 |
105 | 54 | 於 | yú | Yu | 永對治於一切境一切種冥 |
106 | 54 | 於 | wū | a crow | 永對治於一切境一切種冥 |
107 | 52 | 中 | zhōng | middle | 眾生於中淪沒無救 |
108 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾生於中淪沒無救 |
109 | 52 | 中 | zhōng | China | 眾生於中淪沒無救 |
110 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾生於中淪沒無救 |
111 | 52 | 中 | zhōng | midday | 眾生於中淪沒無救 |
112 | 52 | 中 | zhōng | inside | 眾生於中淪沒無救 |
113 | 52 | 中 | zhōng | during | 眾生於中淪沒無救 |
114 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 眾生於中淪沒無救 |
115 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 眾生於中淪沒無救 |
116 | 52 | 中 | zhōng | half | 眾生於中淪沒無救 |
117 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾生於中淪沒無救 |
118 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾生於中淪沒無救 |
119 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 眾生於中淪沒無救 |
120 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾生於中淪沒無救 |
121 | 52 | 中 | zhōng | middle | 眾生於中淪沒無救 |
122 | 50 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝彼勝義依彼故 |
123 | 50 | 攝 | shè | to take a photo | 攝彼勝義依彼故 |
124 | 50 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝彼勝義依彼故 |
125 | 50 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝彼勝義依彼故 |
126 | 50 | 攝 | shè | to administer | 攝彼勝義依彼故 |
127 | 50 | 攝 | shè | to conserve | 攝彼勝義依彼故 |
128 | 50 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝彼勝義依彼故 |
129 | 50 | 攝 | shè | to get close to | 攝彼勝義依彼故 |
130 | 50 | 攝 | shè | to help | 攝彼勝義依彼故 |
131 | 50 | 攝 | niè | peaceful | 攝彼勝義依彼故 |
132 | 50 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝彼勝義依彼故 |
133 | 46 | 者 | zhě | ca | 滅者 |
134 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 不染無 |
135 | 44 | 亦 | yì | Yi | 是彼資糧故亦得名阿毘達磨 |
136 | 43 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 攝彼勝義依彼故 |
137 | 43 | 依 | yī | to comply with; to follow | 攝彼勝義依彼故 |
138 | 43 | 依 | yī | to help | 攝彼勝義依彼故 |
139 | 43 | 依 | yī | flourishing | 攝彼勝義依彼故 |
140 | 43 | 依 | yī | lovable | 攝彼勝義依彼故 |
141 | 43 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 攝彼勝義依彼故 |
142 | 43 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 攝彼勝義依彼故 |
143 | 43 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 攝彼勝義依彼故 |
144 | 43 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰 |
145 | 43 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰 |
146 | 43 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰 |
147 | 43 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰 |
148 | 43 | 論 | lùn | to convict | 論曰 |
149 | 43 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰 |
150 | 43 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰 |
151 | 43 | 論 | lùn | discussion | 論曰 |
152 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不染無 |
153 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 不染無 |
154 | 42 | 無 | mó | mo | 不染無 |
155 | 42 | 無 | wú | to not have | 不染無 |
156 | 42 | 無 | wú | Wu | 不染無 |
157 | 42 | 無 | mó | mo | 不染無 |
158 | 42 | 餘 | yú | extra; surplus | 除道餘有為 |
159 | 42 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 除道餘有為 |
160 | 42 | 餘 | yú | to remain | 除道餘有為 |
161 | 42 | 餘 | yú | other | 除道餘有為 |
162 | 42 | 餘 | yú | additional; complementary | 除道餘有為 |
163 | 42 | 餘 | yú | remaining | 除道餘有為 |
164 | 42 | 餘 | yú | incomplete | 除道餘有為 |
165 | 42 | 餘 | yú | Yu | 除道餘有為 |
166 | 42 | 餘 | yú | other; anya | 除道餘有為 |
167 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 由彼生 |
168 | 42 | 生 | shēng | to live | 由彼生 |
169 | 42 | 生 | shēng | raw | 由彼生 |
170 | 42 | 生 | shēng | a student | 由彼生 |
171 | 42 | 生 | shēng | life | 由彼生 |
172 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 由彼生 |
173 | 42 | 生 | shēng | alive | 由彼生 |
174 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 由彼生 |
175 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 由彼生 |
176 | 42 | 生 | shēng | to grow | 由彼生 |
177 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 由彼生 |
178 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 由彼生 |
179 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 由彼生 |
180 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 由彼生 |
181 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 由彼生 |
182 | 42 | 生 | shēng | gender | 由彼生 |
183 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 由彼生 |
184 | 42 | 生 | shēng | to set up | 由彼生 |
185 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 由彼生 |
186 | 42 | 生 | shēng | a captive | 由彼生 |
187 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 由彼生 |
188 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 由彼生 |
189 | 42 | 生 | shēng | unripe | 由彼生 |
190 | 42 | 生 | shēng | nature | 由彼生 |
191 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 由彼生 |
192 | 42 | 生 | shēng | destiny | 由彼生 |
193 | 42 | 生 | shēng | birth | 由彼生 |
194 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 由彼生 |
195 | 40 | 義 | yì | meaning; sense | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
196 | 40 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
197 | 40 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
198 | 40 | 義 | yì | chivalry; generosity | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
199 | 40 | 義 | yì | just; righteous | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
200 | 40 | 義 | yì | adopted | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
201 | 40 | 義 | yì | a relationship | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
202 | 40 | 義 | yì | volunteer | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
203 | 40 | 義 | yì | something suitable | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
204 | 40 | 義 | yì | a martyr | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
205 | 40 | 義 | yì | a law | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
206 | 40 | 義 | yì | Yi | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
207 | 40 | 義 | yì | Righteousness | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
208 | 40 | 義 | yì | aim; artha | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
209 | 40 | 及 | jí | to reach | 實義及障真見 |
210 | 40 | 及 | jí | to attain | 實義及障真見 |
211 | 40 | 及 | jí | to understand | 實義及障真見 |
212 | 40 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 實義及障真見 |
213 | 40 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 實義及障真見 |
214 | 40 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 實義及障真見 |
215 | 40 | 及 | jí | and; ca; api | 實義及障真見 |
216 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸言所表謂佛 |
217 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸言所表謂佛 |
218 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸言所表謂佛 |
219 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸言所表謂佛 |
220 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸言所表謂佛 |
221 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸言所表謂佛 |
222 | 37 | 言 | yán | to regard as | 諸言所表謂佛 |
223 | 37 | 言 | yán | to act as | 諸言所表謂佛 |
224 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 諸言所表謂佛 |
225 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 諸言所表謂佛 |
226 | 37 | 隨 | suí | to follow | 世尊哀愍隨授所 |
227 | 37 | 隨 | suí | to listen to | 世尊哀愍隨授所 |
228 | 37 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 世尊哀愍隨授所 |
229 | 37 | 隨 | suí | to be obsequious | 世尊哀愍隨授所 |
230 | 37 | 隨 | suí | 17th hexagram | 世尊哀愍隨授所 |
231 | 37 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 世尊哀愍隨授所 |
232 | 37 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 世尊哀愍隨授所 |
233 | 37 | 隨 | suí | follow; anugama | 世尊哀愍隨授所 |
234 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 敬禮如是如理師 |
235 | 35 | 識 | shí | knowledge; understanding | 彼識依淨色 |
236 | 35 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 彼識依淨色 |
237 | 35 | 識 | zhì | to record | 彼識依淨色 |
238 | 35 | 識 | shí | thought; cognition | 彼識依淨色 |
239 | 35 | 識 | shí | to understand | 彼識依淨色 |
240 | 35 | 識 | shí | experience; common sense | 彼識依淨色 |
241 | 35 | 識 | shí | a good friend | 彼識依淨色 |
242 | 35 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 彼識依淨色 |
243 | 35 | 識 | zhì | a label; a mark | 彼識依淨色 |
244 | 35 | 識 | zhì | an inscription | 彼識依淨色 |
245 | 35 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 彼識依淨色 |
246 | 34 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌曰 |
247 | 34 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌曰 |
248 | 34 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌曰 |
249 | 34 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌曰 |
250 | 34 | 頌 | sòng | a divination | 頌曰 |
251 | 34 | 頌 | sòng | to recite | 頌曰 |
252 | 34 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌曰 |
253 | 34 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌曰 |
254 | 33 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應正法教手拔濟令出 |
255 | 33 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應正法教手拔濟令出 |
256 | 33 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應正法教手拔濟令出 |
257 | 33 | 應 | yìng | to accept | 應正法教手拔濟令出 |
258 | 33 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應正法教手拔濟令出 |
259 | 33 | 應 | yìng | to echo | 應正法教手拔濟令出 |
260 | 33 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應正法教手拔濟令出 |
261 | 33 | 應 | yìng | Ying | 應正法教手拔濟令出 |
262 | 32 | 性 | xìng | gender | 虛空但以無礙為性 |
263 | 32 | 性 | xìng | nature; disposition | 虛空但以無礙為性 |
264 | 32 | 性 | xìng | grammatical gender | 虛空但以無礙為性 |
265 | 32 | 性 | xìng | a property; a quality | 虛空但以無礙為性 |
266 | 32 | 性 | xìng | life; destiny | 虛空但以無礙為性 |
267 | 32 | 性 | xìng | sexual desire | 虛空但以無礙為性 |
268 | 32 | 性 | xìng | scope | 虛空但以無礙為性 |
269 | 32 | 性 | xìng | nature | 虛空但以無礙為性 |
270 | 32 | 二 | èr | two | 謂虛空二滅 |
271 | 32 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 謂虛空二滅 |
272 | 32 | 二 | èr | second | 謂虛空二滅 |
273 | 32 | 二 | èr | twice; double; di- | 謂虛空二滅 |
274 | 32 | 二 | èr | more than one kind | 謂虛空二滅 |
275 | 32 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 謂虛空二滅 |
276 | 32 | 二 | èr | both; dvaya | 謂虛空二滅 |
277 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 證不生法故 |
278 | 32 | 法 | fǎ | France | 證不生法故 |
279 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 證不生法故 |
280 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 證不生法故 |
281 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 證不生法故 |
282 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 證不生法故 |
283 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 證不生法故 |
284 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 證不生法故 |
285 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 證不生法故 |
286 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 證不生法故 |
287 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 證不生法故 |
288 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 證不生法故 |
289 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 證不生法故 |
290 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 證不生法故 |
291 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 證不生法故 |
292 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 證不生法故 |
293 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 證不生法故 |
294 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 證不生法故 |
295 | 32 | 眼 | yǎn | eye | 如眼與意專一 |
296 | 32 | 眼 | yǎn | eyeball | 如眼與意專一 |
297 | 32 | 眼 | yǎn | sight | 如眼與意專一 |
298 | 32 | 眼 | yǎn | the present moment | 如眼與意專一 |
299 | 32 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 如眼與意專一 |
300 | 32 | 眼 | yǎn | a trap | 如眼與意專一 |
301 | 32 | 眼 | yǎn | insight | 如眼與意專一 |
302 | 32 | 眼 | yǎn | a salitent point | 如眼與意專一 |
303 | 32 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 如眼與意專一 |
304 | 32 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 如眼與意專一 |
305 | 32 | 眼 | yǎn | to see proof | 如眼與意專一 |
306 | 32 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 如眼與意專一 |
307 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
308 | 31 | 即 | jí | at that time | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
309 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
310 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
311 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
312 | 30 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 諸一切種諸冥滅 |
313 | 30 | 滅 | miè | to submerge | 諸一切種諸冥滅 |
314 | 30 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 諸一切種諸冥滅 |
315 | 30 | 滅 | miè | to eliminate | 諸一切種諸冥滅 |
316 | 30 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 諸一切種諸冥滅 |
317 | 30 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 諸一切種諸冥滅 |
318 | 30 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 諸一切種諸冥滅 |
319 | 30 | 能 | néng | can; able | 以諸無知能覆 |
320 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 以諸無知能覆 |
321 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以諸無知能覆 |
322 | 30 | 能 | néng | energy | 以諸無知能覆 |
323 | 30 | 能 | néng | function; use | 以諸無知能覆 |
324 | 30 | 能 | néng | talent | 以諸無知能覆 |
325 | 30 | 能 | néng | expert at | 以諸無知能覆 |
326 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 以諸無知能覆 |
327 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以諸無知能覆 |
328 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以諸無知能覆 |
329 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 以諸無知能覆 |
330 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以諸無知能覆 |
331 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸一切種諸冥滅 |
332 | 28 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 諸一切種諸冥滅 |
333 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 諸一切種諸冥滅 |
334 | 28 | 種 | zhǒng | seed; strain | 諸一切種諸冥滅 |
335 | 28 | 種 | zhǒng | offspring | 諸一切種諸冥滅 |
336 | 28 | 種 | zhǒng | breed | 諸一切種諸冥滅 |
337 | 28 | 種 | zhǒng | race | 諸一切種諸冥滅 |
338 | 28 | 種 | zhǒng | species | 諸一切種諸冥滅 |
339 | 28 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 諸一切種諸冥滅 |
340 | 28 | 種 | zhǒng | grit; guts | 諸一切種諸冥滅 |
341 | 28 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 諸一切種諸冥滅 |
342 | 27 | 立 | lì | to stand | 此立對法俱舍名 |
343 | 27 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 此立對法俱舍名 |
344 | 27 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 此立對法俱舍名 |
345 | 27 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 此立對法俱舍名 |
346 | 27 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 此立對法俱舍名 |
347 | 27 | 立 | lì | to ascend the throne | 此立對法俱舍名 |
348 | 27 | 立 | lì | to designate; to appoint | 此立對法俱舍名 |
349 | 27 | 立 | lì | to live; to exist | 此立對法俱舍名 |
350 | 27 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 此立對法俱舍名 |
351 | 27 | 立 | lì | to take a stand | 此立對法俱舍名 |
352 | 27 | 立 | lì | to cease; to stop | 此立對法俱舍名 |
353 | 27 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 此立對法俱舍名 |
354 | 27 | 立 | lì | stand | 此立對法俱舍名 |
355 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無同類 |
356 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無同類 |
357 | 27 | 非 | fēi | different | 非無同類 |
358 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無同類 |
359 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無同類 |
360 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非無同類 |
361 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非無同類 |
362 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非無同類 |
363 | 27 | 非 | fēi | must | 非無同類 |
364 | 27 | 非 | fēi | an error | 非無同類 |
365 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無同類 |
366 | 27 | 非 | fēi | evil | 非無同類 |
367 | 26 | 三 | sān | three | 及三種無為 |
368 | 26 | 三 | sān | third | 及三種無為 |
369 | 26 | 三 | sān | more than two | 及三種無為 |
370 | 26 | 三 | sān | very few | 及三種無為 |
371 | 26 | 三 | sān | San | 及三種無為 |
372 | 26 | 三 | sān | three; tri | 及三種無為 |
373 | 26 | 三 | sān | sa | 及三種無為 |
374 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 及三種無為 |
375 | 25 | 一 | yī | one | 一顯二形 |
376 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一顯二形 |
377 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 一顯二形 |
378 | 25 | 一 | yī | first | 一顯二形 |
379 | 25 | 一 | yī | the same | 一顯二形 |
380 | 25 | 一 | yī | sole; single | 一顯二形 |
381 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 一顯二形 |
382 | 25 | 一 | yī | Yi | 一顯二形 |
383 | 25 | 一 | yī | other | 一顯二形 |
384 | 25 | 一 | yī | to unify | 一顯二形 |
385 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一顯二形 |
386 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一顯二形 |
387 | 25 | 一 | yī | one; eka | 一顯二形 |
388 | 24 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 謂滅諸境一切品冥 |
389 | 24 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 謂滅諸境一切品冥 |
390 | 24 | 境 | jìng | situation; circumstances | 謂滅諸境一切品冥 |
391 | 24 | 境 | jìng | degree; level | 謂滅諸境一切品冥 |
392 | 24 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 謂滅諸境一切品冥 |
393 | 24 | 境 | jìng | sphere; region | 謂滅諸境一切品冥 |
394 | 24 | 表 | biǎo | clock; a wrist watch | 諸言所表謂佛 |
395 | 24 | 表 | biǎo | a coat; outer clothing | 諸言所表謂佛 |
396 | 24 | 表 | biǎo | a mark; a border | 諸言所表謂佛 |
397 | 24 | 表 | biǎo | appearance; exterior; bearing | 諸言所表謂佛 |
398 | 24 | 表 | biǎo | to show; to express; to manifest; to display | 諸言所表謂佛 |
399 | 24 | 表 | biǎo | a memorial; a memorial to the throne | 諸言所表謂佛 |
400 | 24 | 表 | biǎo | an example; a model | 諸言所表謂佛 |
401 | 24 | 表 | biǎo | a stele | 諸言所表謂佛 |
402 | 24 | 表 | biǎo | a grave inscription | 諸言所表謂佛 |
403 | 24 | 表 | biǎo | a record; a table; a report; a form | 諸言所表謂佛 |
404 | 24 | 表 | biǎo | an alias; an alternative name | 諸言所表謂佛 |
405 | 24 | 表 | biǎo | a meter; an instrument; a gauge | 諸言所表謂佛 |
406 | 24 | 表 | biǎo | a prostitute | 諸言所表謂佛 |
407 | 24 | 表 | biǎo | Biao | 諸言所表謂佛 |
408 | 24 | 表 | biǎo | to put on a coat | 諸言所表謂佛 |
409 | 24 | 表 | biǎo | to praise | 諸言所表謂佛 |
410 | 24 | 表 | biǎo | to tell; to declare | 諸言所表謂佛 |
411 | 24 | 表 | biǎo | to present a memorial | 諸言所表謂佛 |
412 | 24 | 表 | biǎo | to recommend | 諸言所表謂佛 |
413 | 24 | 表 | biǎo | to investigate; to review | 諸言所表謂佛 |
414 | 24 | 表 | biǎo | to mount [a frame]; to display [a picture] | 諸言所表謂佛 |
415 | 24 | 表 | biǎo | to give medicine for driving out cold | 諸言所表謂佛 |
416 | 24 | 表 | biǎo | to adorn | 諸言所表謂佛 |
417 | 24 | 表 | biǎo | to mark; to indicate | 諸言所表謂佛 |
418 | 24 | 表 | biǎo | part of a sundial that casts a shadown; gnomon | 諸言所表謂佛 |
419 | 24 | 表 | biǎo | designation; vijñapti | 諸言所表謂佛 |
420 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已讚世尊自利德滿 |
421 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已讚世尊自利德滿 |
422 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 已讚世尊自利德滿 |
423 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已讚世尊自利德滿 |
424 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已讚世尊自利德滿 |
425 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已讚世尊自利德滿 |
426 | 23 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 為顯自師其體尊高超諸 |
427 | 23 | 顯 | xiǎn | Xian | 為顯自師其體尊高超諸 |
428 | 23 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 為顯自師其體尊高超諸 |
429 | 23 | 顯 | xiǎn | distinguished | 為顯自師其體尊高超諸 |
430 | 23 | 顯 | xiǎn | honored | 為顯自師其體尊高超諸 |
431 | 23 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 為顯自師其體尊高超諸 |
432 | 23 | 顯 | xiǎn | miracle | 為顯自師其體尊高超諸 |
433 | 23 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由彼生 |
434 | 23 | 由 | yóu | to follow along | 由彼生 |
435 | 23 | 由 | yóu | cause; reason | 由彼生 |
436 | 23 | 由 | yóu | You | 由彼生 |
437 | 21 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 禮如理師欲何 |
438 | 21 | 何 | hé | what | 禮如理師欲何 |
439 | 21 | 何 | hé | He | 禮如理師欲何 |
440 | 20 | 想 | xiǎng | to think | 想及滅盡定 |
441 | 20 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想及滅盡定 |
442 | 20 | 想 | xiǎng | to want | 想及滅盡定 |
443 | 20 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想及滅盡定 |
444 | 20 | 想 | xiǎng | to plan | 想及滅盡定 |
445 | 20 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想及滅盡定 |
446 | 20 | 名為 | míngwèi | to be called | 如是總說無漏五蘊名為對法 |
447 | 20 | 別 | bié | other | 別得非擇滅 |
448 | 20 | 別 | bié | special | 別得非擇滅 |
449 | 20 | 別 | bié | to leave | 別得非擇滅 |
450 | 20 | 別 | bié | to distinguish | 別得非擇滅 |
451 | 20 | 別 | bié | to pin | 別得非擇滅 |
452 | 20 | 別 | bié | to insert; to jam | 別得非擇滅 |
453 | 20 | 別 | bié | to turn | 別得非擇滅 |
454 | 20 | 別 | bié | Bie | 別得非擇滅 |
455 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 諸一切種諸冥滅 |
456 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 諸一切種諸冥滅 |
457 | 20 | 意 | yì | idea | 如眼與意專一 |
458 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 如眼與意專一 |
459 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 如眼與意專一 |
460 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 如眼與意專一 |
461 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 如眼與意專一 |
462 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 如眼與意專一 |
463 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 如眼與意專一 |
464 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 如眼與意專一 |
465 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 如眼與意專一 |
466 | 20 | 意 | yì | meaning | 如眼與意專一 |
467 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 如眼與意專一 |
468 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 如眼與意專一 |
469 | 20 | 意 | yì | Yi | 如眼與意專一 |
470 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 如眼與意專一 |
471 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 唯佛世尊得 |
472 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 唯佛世尊得 |
473 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 唯佛世尊得 |
474 | 20 | 得 | dé | de | 唯佛世尊得 |
475 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 唯佛世尊得 |
476 | 20 | 得 | dé | to result in | 唯佛世尊得 |
477 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 唯佛世尊得 |
478 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 唯佛世尊得 |
479 | 20 | 得 | dé | to be finished | 唯佛世尊得 |
480 | 20 | 得 | děi | satisfying | 唯佛世尊得 |
481 | 20 | 得 | dé | to contract | 唯佛世尊得 |
482 | 20 | 得 | dé | to hear | 唯佛世尊得 |
483 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 唯佛世尊得 |
484 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 唯佛世尊得 |
485 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 唯佛世尊得 |
486 | 19 | 因 | yīn | cause; reason | 何因說彼阿毘 |
487 | 19 | 因 | yīn | to accord with | 何因說彼阿毘 |
488 | 19 | 因 | yīn | to follow | 何因說彼阿毘 |
489 | 19 | 因 | yīn | to rely on | 何因說彼阿毘 |
490 | 19 | 因 | yīn | via; through | 何因說彼阿毘 |
491 | 19 | 因 | yīn | to continue | 何因說彼阿毘 |
492 | 19 | 因 | yīn | to receive | 何因說彼阿毘 |
493 | 19 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 何因說彼阿毘 |
494 | 19 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 何因說彼阿毘 |
495 | 19 | 因 | yīn | to be like | 何因說彼阿毘 |
496 | 19 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 何因說彼阿毘 |
497 | 19 | 因 | yīn | cause; hetu | 何因說彼阿毘 |
498 | 19 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
499 | 19 | 差別 | chābié | discrimination | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
500 | 19 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
Frequencies of all Words
Top 1143
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故先讚德方申敬禮 |
2 | 155 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故先讚德方申敬禮 |
3 | 155 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故先讚德方申敬禮 |
4 | 155 | 故 | gù | to die | 故先讚德方申敬禮 |
5 | 155 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故先讚德方申敬禮 |
6 | 155 | 故 | gù | original | 故先讚德方申敬禮 |
7 | 155 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故先讚德方申敬禮 |
8 | 155 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故先讚德方申敬禮 |
9 | 155 | 故 | gù | something in the past | 故先讚德方申敬禮 |
10 | 155 | 故 | gù | deceased; dead | 故先讚德方申敬禮 |
11 | 155 | 故 | gù | still; yet | 故先讚德方申敬禮 |
12 | 155 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故先讚德方申敬禮 |
13 | 130 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 對法藏論我當說 |
14 | 130 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 對法藏論我當說 |
15 | 130 | 說 | shuì | to persuade | 對法藏論我當說 |
16 | 130 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 對法藏論我當說 |
17 | 130 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 對法藏論我當說 |
18 | 130 | 說 | shuō | to claim; to assert | 對法藏論我當說 |
19 | 130 | 說 | shuō | allocution | 對法藏論我當說 |
20 | 130 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 對法藏論我當說 |
21 | 130 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 對法藏論我當說 |
22 | 130 | 說 | shuō | speach; vāda | 對法藏論我當說 |
23 | 130 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 對法藏論我當說 |
24 | 130 | 說 | shuō | to instruct | 對法藏論我當說 |
25 | 118 | 名 | míng | measure word for people | 名如理師 |
26 | 118 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名如理師 |
27 | 118 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名如理師 |
28 | 118 | 名 | míng | rank; position | 名如理師 |
29 | 118 | 名 | míng | an excuse | 名如理師 |
30 | 118 | 名 | míng | life | 名如理師 |
31 | 118 | 名 | míng | to name; to call | 名如理師 |
32 | 118 | 名 | míng | to express; to describe | 名如理師 |
33 | 118 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名如理師 |
34 | 118 | 名 | míng | to own; to possess | 名如理師 |
35 | 118 | 名 | míng | famous; renowned | 名如理師 |
36 | 118 | 名 | míng | moral | 名如理師 |
37 | 118 | 名 | míng | name; naman | 名如理師 |
38 | 118 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名如理師 |
39 | 93 | 等 | děng | et cetera; and so on | 大德迦多衍尼子等諸大 |
40 | 93 | 等 | děng | to wait | 大德迦多衍尼子等諸大 |
41 | 93 | 等 | děng | degree; kind | 大德迦多衍尼子等諸大 |
42 | 93 | 等 | děng | plural | 大德迦多衍尼子等諸大 |
43 | 93 | 等 | děng | to be equal | 大德迦多衍尼子等諸大 |
44 | 93 | 等 | děng | degree; level | 大德迦多衍尼子等諸大 |
45 | 93 | 等 | děng | to compare | 大德迦多衍尼子等諸大 |
46 | 93 | 等 | děng | same; equal; sama | 大德迦多衍尼子等諸大 |
47 | 93 | 為 | wèi | for; to | 為顯自師其體尊高超諸 |
48 | 93 | 為 | wèi | because of | 為顯自師其體尊高超諸 |
49 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為顯自師其體尊高超諸 |
50 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 為顯自師其體尊高超諸 |
51 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 為顯自師其體尊高超諸 |
52 | 93 | 為 | wéi | to do | 為顯自師其體尊高超諸 |
53 | 93 | 為 | wèi | for | 為顯自師其體尊高超諸 |
54 | 93 | 為 | wèi | because of; for; to | 為顯自師其體尊高超諸 |
55 | 93 | 為 | wèi | to | 為顯自師其體尊高超諸 |
56 | 93 | 為 | wéi | in a passive construction | 為顯自師其體尊高超諸 |
57 | 93 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為顯自師其體尊高超諸 |
58 | 93 | 為 | wéi | forming an adverb | 為顯自師其體尊高超諸 |
59 | 93 | 為 | wéi | to add emphasis | 為顯自師其體尊高超諸 |
60 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 為顯自師其體尊高超諸 |
61 | 93 | 為 | wéi | to govern | 為顯自師其體尊高超諸 |
62 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 為顯自師其體尊高超諸 |
63 | 91 | 此 | cǐ | this; these | 此能破闇故稱冥滅 |
64 | 91 | 此 | cǐ | in this way | 此能破闇故稱冥滅 |
65 | 91 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此能破闇故稱冥滅 |
66 | 91 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此能破闇故稱冥滅 |
67 | 91 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此能破闇故稱冥滅 |
68 | 87 | 謂 | wèi | to call | 諸言所表謂佛 |
69 | 87 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 諸言所表謂佛 |
70 | 87 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 諸言所表謂佛 |
71 | 87 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 諸言所表謂佛 |
72 | 87 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 諸言所表謂佛 |
73 | 87 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 諸言所表謂佛 |
74 | 87 | 謂 | wèi | to think | 諸言所表謂佛 |
75 | 87 | 謂 | wèi | for; is to be | 諸言所表謂佛 |
76 | 87 | 謂 | wèi | to make; to cause | 諸言所表謂佛 |
77 | 87 | 謂 | wèi | and | 諸言所表謂佛 |
78 | 87 | 謂 | wèi | principle; reason | 諸言所表謂佛 |
79 | 87 | 謂 | wèi | Wei | 諸言所表謂佛 |
80 | 87 | 謂 | wèi | which; what; yad | 諸言所表謂佛 |
81 | 87 | 謂 | wèi | to say; iti | 諸言所表謂佛 |
82 | 85 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 謂立取蘊亦名為蘊 |
83 | 85 | 蘊 | yùn | to contain | 謂立取蘊亦名為蘊 |
84 | 85 | 蘊 | yùn | profundity | 謂立取蘊亦名為蘊 |
85 | 85 | 蘊 | yùn | withered grass | 謂立取蘊亦名為蘊 |
86 | 85 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 謂立取蘊亦名為蘊 |
87 | 79 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有具前自他利德 |
88 | 79 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有具前自他利德 |
89 | 79 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有具前自他利德 |
90 | 79 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有具前自他利德 |
91 | 79 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有具前自他利德 |
92 | 79 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有具前自他利德 |
93 | 79 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有具前自他利德 |
94 | 79 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有具前自他利德 |
95 | 79 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有具前自他利德 |
96 | 79 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有具前自他利德 |
97 | 79 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有具前自他利德 |
98 | 79 | 有 | yǒu | abundant | 諸有具前自他利德 |
99 | 79 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有具前自他利德 |
100 | 79 | 有 | yǒu | You | 諸有具前自他利德 |
101 | 79 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有具前自他利德 |
102 | 79 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有具前自他利德 |
103 | 78 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸言所表謂佛 |
104 | 78 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸言所表謂佛 |
105 | 78 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸言所表謂佛 |
106 | 78 | 所 | suǒ | it | 諸言所表謂佛 |
107 | 78 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸言所表謂佛 |
108 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸言所表謂佛 |
109 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸言所表謂佛 |
110 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸言所表謂佛 |
111 | 78 | 所 | suǒ | that which | 諸言所表謂佛 |
112 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸言所表謂佛 |
113 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 諸言所表謂佛 |
114 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 諸言所表謂佛 |
115 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸言所表謂佛 |
116 | 78 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸言所表謂佛 |
117 | 78 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
118 | 78 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
119 | 78 | 處 | chù | location | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
120 | 78 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
121 | 78 | 處 | chù | a part; an aspect | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
122 | 78 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
123 | 78 | 處 | chǔ | to get along with | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
124 | 78 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
125 | 78 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
126 | 78 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
127 | 78 | 處 | chǔ | to be associated with | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
128 | 78 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
129 | 78 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
130 | 78 | 處 | chù | circumstances; situation | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
131 | 78 | 處 | chù | an occasion; a time | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
132 | 78 | 處 | chù | position; sthāna | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
133 | 68 | 色 | sè | color | 無障故色於中行 |
134 | 68 | 色 | sè | form; matter | 無障故色於中行 |
135 | 68 | 色 | shǎi | dice | 無障故色於中行 |
136 | 68 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 無障故色於中行 |
137 | 68 | 色 | sè | countenance | 無障故色於中行 |
138 | 68 | 色 | sè | scene; sight | 無障故色於中行 |
139 | 68 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 無障故色於中行 |
140 | 68 | 色 | sè | kind; type | 無障故色於中行 |
141 | 68 | 色 | sè | quality | 無障故色於中行 |
142 | 68 | 色 | sè | to be angry | 無障故色於中行 |
143 | 68 | 色 | sè | to seek; to search for | 無障故色於中行 |
144 | 68 | 色 | sè | lust; sexual desire | 無障故色於中行 |
145 | 68 | 色 | sè | form; rupa | 無障故色於中行 |
146 | 65 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸一切種諸冥滅 |
147 | 65 | 諸 | zhū | Zhu | 諸一切種諸冥滅 |
148 | 65 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸一切種諸冥滅 |
149 | 65 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸一切種諸冥滅 |
150 | 65 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸一切種諸冥滅 |
151 | 65 | 諸 | zhū | of; in | 諸一切種諸冥滅 |
152 | 65 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸一切種諸冥滅 |
153 | 63 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
154 | 63 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
155 | 63 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
156 | 63 | 曰 | yuē | particle without meaning | 論曰 |
157 | 63 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
158 | 62 | 彼 | bǐ | that; those | 由彼生 |
159 | 62 | 彼 | bǐ | another; the other | 由彼生 |
160 | 62 | 彼 | bǐ | that; tad | 由彼生 |
161 | 60 | 界 | jiè | border; boundary | 分別界品第一 |
162 | 60 | 界 | jiè | kingdom | 分別界品第一 |
163 | 60 | 界 | jiè | circle; society | 分別界品第一 |
164 | 60 | 界 | jiè | territory; region | 分別界品第一 |
165 | 60 | 界 | jiè | the world | 分別界品第一 |
166 | 60 | 界 | jiè | scope; extent | 分別界品第一 |
167 | 60 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 分別界品第一 |
168 | 60 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 分別界品第一 |
169 | 60 | 界 | jiè | to adjoin | 分別界品第一 |
170 | 60 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 分別界品第一 |
171 | 54 | 於 | yú | in; at | 永對治於一切境一切種冥 |
172 | 54 | 於 | yú | in; at | 永對治於一切境一切種冥 |
173 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 永對治於一切境一切種冥 |
174 | 54 | 於 | yú | to go; to | 永對治於一切境一切種冥 |
175 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 永對治於一切境一切種冥 |
176 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 永對治於一切境一切種冥 |
177 | 54 | 於 | yú | from | 永對治於一切境一切種冥 |
178 | 54 | 於 | yú | give | 永對治於一切境一切種冥 |
179 | 54 | 於 | yú | oppposing | 永對治於一切境一切種冥 |
180 | 54 | 於 | yú | and | 永對治於一切境一切種冥 |
181 | 54 | 於 | yú | compared to | 永對治於一切境一切種冥 |
182 | 54 | 於 | yú | by | 永對治於一切境一切種冥 |
183 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 永對治於一切境一切種冥 |
184 | 54 | 於 | yú | for | 永對治於一切境一切種冥 |
185 | 54 | 於 | yú | Yu | 永對治於一切境一切種冥 |
186 | 54 | 於 | wū | a crow | 永對治於一切境一切種冥 |
187 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 永對治於一切境一切種冥 |
188 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 永對治於一切境一切種冥 |
189 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如牛所駕車名曰牛 |
190 | 52 | 如 | rú | if | 如牛所駕車名曰牛 |
191 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 如牛所駕車名曰牛 |
192 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如牛所駕車名曰牛 |
193 | 52 | 如 | rú | this | 如牛所駕車名曰牛 |
194 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如牛所駕車名曰牛 |
195 | 52 | 如 | rú | to go to | 如牛所駕車名曰牛 |
196 | 52 | 如 | rú | to meet | 如牛所駕車名曰牛 |
197 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如牛所駕車名曰牛 |
198 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 如牛所駕車名曰牛 |
199 | 52 | 如 | rú | and | 如牛所駕車名曰牛 |
200 | 52 | 如 | rú | or | 如牛所駕車名曰牛 |
201 | 52 | 如 | rú | but | 如牛所駕車名曰牛 |
202 | 52 | 如 | rú | then | 如牛所駕車名曰牛 |
203 | 52 | 如 | rú | naturally | 如牛所駕車名曰牛 |
204 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如牛所駕車名曰牛 |
205 | 52 | 如 | rú | you | 如牛所駕車名曰牛 |
206 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 如牛所駕車名曰牛 |
207 | 52 | 如 | rú | in; at | 如牛所駕車名曰牛 |
208 | 52 | 如 | rú | Ru | 如牛所駕車名曰牛 |
209 | 52 | 如 | rú | Thus | 如牛所駕車名曰牛 |
210 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 如牛所駕車名曰牛 |
211 | 52 | 如 | rú | like; iva | 如牛所駕車名曰牛 |
212 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如牛所駕車名曰牛 |
213 | 52 | 中 | zhōng | middle | 眾生於中淪沒無救 |
214 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾生於中淪沒無救 |
215 | 52 | 中 | zhōng | China | 眾生於中淪沒無救 |
216 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾生於中淪沒無救 |
217 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 眾生於中淪沒無救 |
218 | 52 | 中 | zhōng | midday | 眾生於中淪沒無救 |
219 | 52 | 中 | zhōng | inside | 眾生於中淪沒無救 |
220 | 52 | 中 | zhōng | during | 眾生於中淪沒無救 |
221 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 眾生於中淪沒無救 |
222 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 眾生於中淪沒無救 |
223 | 52 | 中 | zhōng | half | 眾生於中淪沒無救 |
224 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 眾生於中淪沒無救 |
225 | 52 | 中 | zhōng | while | 眾生於中淪沒無救 |
226 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾生於中淪沒無救 |
227 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾生於中淪沒無救 |
228 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 眾生於中淪沒無救 |
229 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾生於中淪沒無救 |
230 | 52 | 中 | zhōng | middle | 眾生於中淪沒無救 |
231 | 50 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝彼勝義依彼故 |
232 | 50 | 攝 | shè | to take a photo | 攝彼勝義依彼故 |
233 | 50 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝彼勝義依彼故 |
234 | 50 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝彼勝義依彼故 |
235 | 50 | 攝 | shè | to administer | 攝彼勝義依彼故 |
236 | 50 | 攝 | shè | to conserve | 攝彼勝義依彼故 |
237 | 50 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝彼勝義依彼故 |
238 | 50 | 攝 | shè | to get close to | 攝彼勝義依彼故 |
239 | 50 | 攝 | shè | to help | 攝彼勝義依彼故 |
240 | 50 | 攝 | niè | peaceful | 攝彼勝義依彼故 |
241 | 50 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝彼勝義依彼故 |
242 | 48 | 或 | huò | or; either; else | 此能對向或能對觀 |
243 | 48 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 此能對向或能對觀 |
244 | 48 | 或 | huò | some; someone | 此能對向或能對觀 |
245 | 48 | 或 | míngnián | suddenly | 此能對向或能對觀 |
246 | 48 | 或 | huò | or; vā | 此能對向或能對觀 |
247 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 滅者 |
248 | 46 | 者 | zhě | that | 滅者 |
249 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 滅者 |
250 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 滅者 |
251 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 滅者 |
252 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 滅者 |
253 | 46 | 者 | zhuó | according to | 滅者 |
254 | 46 | 者 | zhě | ca | 滅者 |
255 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 死是諸眾生沈溺處故難可出故 |
256 | 46 | 是 | shì | is exactly | 死是諸眾生沈溺處故難可出故 |
257 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 死是諸眾生沈溺處故難可出故 |
258 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 死是諸眾生沈溺處故難可出故 |
259 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 死是諸眾生沈溺處故難可出故 |
260 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 死是諸眾生沈溺處故難可出故 |
261 | 46 | 是 | shì | true | 死是諸眾生沈溺處故難可出故 |
262 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 死是諸眾生沈溺處故難可出故 |
263 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 死是諸眾生沈溺處故難可出故 |
264 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 死是諸眾生沈溺處故難可出故 |
265 | 46 | 是 | shì | Shi | 死是諸眾生沈溺處故難可出故 |
266 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 死是諸眾生沈溺處故難可出故 |
267 | 46 | 是 | shì | this; idam | 死是諸眾生沈溺處故難可出故 |
268 | 44 | 不 | bù | not; no | 不染無 |
269 | 44 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不染無 |
270 | 44 | 不 | bù | as a correlative | 不染無 |
271 | 44 | 不 | bù | no (answering a question) | 不染無 |
272 | 44 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不染無 |
273 | 44 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不染無 |
274 | 44 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不染無 |
275 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 不染無 |
276 | 44 | 不 | bù | no; na | 不染無 |
277 | 44 | 亦 | yì | also; too | 是彼資糧故亦得名阿毘達磨 |
278 | 44 | 亦 | yì | but | 是彼資糧故亦得名阿毘達磨 |
279 | 44 | 亦 | yì | this; he; she | 是彼資糧故亦得名阿毘達磨 |
280 | 44 | 亦 | yì | although; even though | 是彼資糧故亦得名阿毘達磨 |
281 | 44 | 亦 | yì | already | 是彼資糧故亦得名阿毘達磨 |
282 | 44 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是彼資糧故亦得名阿毘達磨 |
283 | 44 | 亦 | yì | Yi | 是彼資糧故亦得名阿毘達磨 |
284 | 43 | 依 | yī | according to | 攝彼勝義依彼故 |
285 | 43 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 攝彼勝義依彼故 |
286 | 43 | 依 | yī | to comply with; to follow | 攝彼勝義依彼故 |
287 | 43 | 依 | yī | to help | 攝彼勝義依彼故 |
288 | 43 | 依 | yī | flourishing | 攝彼勝義依彼故 |
289 | 43 | 依 | yī | lovable | 攝彼勝義依彼故 |
290 | 43 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 攝彼勝義依彼故 |
291 | 43 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 攝彼勝義依彼故 |
292 | 43 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 攝彼勝義依彼故 |
293 | 43 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰 |
294 | 43 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰 |
295 | 43 | 論 | lùn | by the; per | 論曰 |
296 | 43 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰 |
297 | 43 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰 |
298 | 43 | 論 | lùn | to convict | 論曰 |
299 | 43 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰 |
300 | 43 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰 |
301 | 43 | 論 | lùn | discussion | 論曰 |
302 | 42 | 無 | wú | no | 不染無 |
303 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不染無 |
304 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 不染無 |
305 | 42 | 無 | wú | has not yet | 不染無 |
306 | 42 | 無 | mó | mo | 不染無 |
307 | 42 | 無 | wú | do not | 不染無 |
308 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 不染無 |
309 | 42 | 無 | wú | regardless of | 不染無 |
310 | 42 | 無 | wú | to not have | 不染無 |
311 | 42 | 無 | wú | um | 不染無 |
312 | 42 | 無 | wú | Wu | 不染無 |
313 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不染無 |
314 | 42 | 無 | wú | not; non- | 不染無 |
315 | 42 | 無 | mó | mo | 不染無 |
316 | 42 | 餘 | yú | extra; surplus | 除道餘有為 |
317 | 42 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 除道餘有為 |
318 | 42 | 餘 | yú | I | 除道餘有為 |
319 | 42 | 餘 | yú | to remain | 除道餘有為 |
320 | 42 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 除道餘有為 |
321 | 42 | 餘 | yú | other | 除道餘有為 |
322 | 42 | 餘 | yú | additional; complementary | 除道餘有為 |
323 | 42 | 餘 | yú | remaining | 除道餘有為 |
324 | 42 | 餘 | yú | incomplete | 除道餘有為 |
325 | 42 | 餘 | yú | Yu | 除道餘有為 |
326 | 42 | 餘 | yú | other; anya | 除道餘有為 |
327 | 42 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 由彼生 |
328 | 42 | 生 | shēng | to live | 由彼生 |
329 | 42 | 生 | shēng | raw | 由彼生 |
330 | 42 | 生 | shēng | a student | 由彼生 |
331 | 42 | 生 | shēng | life | 由彼生 |
332 | 42 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 由彼生 |
333 | 42 | 生 | shēng | alive | 由彼生 |
334 | 42 | 生 | shēng | a lifetime | 由彼生 |
335 | 42 | 生 | shēng | to initiate; to become | 由彼生 |
336 | 42 | 生 | shēng | to grow | 由彼生 |
337 | 42 | 生 | shēng | unfamiliar | 由彼生 |
338 | 42 | 生 | shēng | not experienced | 由彼生 |
339 | 42 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 由彼生 |
340 | 42 | 生 | shēng | very; extremely | 由彼生 |
341 | 42 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 由彼生 |
342 | 42 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 由彼生 |
343 | 42 | 生 | shēng | gender | 由彼生 |
344 | 42 | 生 | shēng | to develop; to grow | 由彼生 |
345 | 42 | 生 | shēng | to set up | 由彼生 |
346 | 42 | 生 | shēng | a prostitute | 由彼生 |
347 | 42 | 生 | shēng | a captive | 由彼生 |
348 | 42 | 生 | shēng | a gentleman | 由彼生 |
349 | 42 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 由彼生 |
350 | 42 | 生 | shēng | unripe | 由彼生 |
351 | 42 | 生 | shēng | nature | 由彼生 |
352 | 42 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 由彼生 |
353 | 42 | 生 | shēng | destiny | 由彼生 |
354 | 42 | 生 | shēng | birth | 由彼生 |
355 | 42 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 由彼生 |
356 | 40 | 義 | yì | meaning; sense | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
357 | 40 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
358 | 40 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
359 | 40 | 義 | yì | chivalry; generosity | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
360 | 40 | 義 | yì | just; righteous | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
361 | 40 | 義 | yì | adopted | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
362 | 40 | 義 | yì | a relationship | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
363 | 40 | 義 | yì | volunteer | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
364 | 40 | 義 | yì | something suitable | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
365 | 40 | 義 | yì | a martyr | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
366 | 40 | 義 | yì | a law | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
367 | 40 | 義 | yì | Yi | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
368 | 40 | 義 | yì | Righteousness | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
369 | 40 | 義 | yì | aim; artha | 佛法極遠時處及諸義類無邊差別 |
370 | 40 | 及 | jí | to reach | 實義及障真見 |
371 | 40 | 及 | jí | and | 實義及障真見 |
372 | 40 | 及 | jí | coming to; when | 實義及障真見 |
373 | 40 | 及 | jí | to attain | 實義及障真見 |
374 | 40 | 及 | jí | to understand | 實義及障真見 |
375 | 40 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 實義及障真見 |
376 | 40 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 實義及障真見 |
377 | 40 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 實義及障真見 |
378 | 40 | 及 | jí | and; ca; api | 實義及障真見 |
379 | 39 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
380 | 39 | 若 | ruò | seemingly | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
381 | 39 | 若 | ruò | if | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
382 | 39 | 若 | ruò | you | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
383 | 39 | 若 | ruò | this; that | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
384 | 39 | 若 | ruò | and; or | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
385 | 39 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
386 | 39 | 若 | rě | pomegranite | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
387 | 39 | 若 | ruò | to choose | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
388 | 39 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
389 | 39 | 若 | ruò | thus | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
390 | 39 | 若 | ruò | pollia | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
391 | 39 | 若 | ruò | Ruo | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
392 | 39 | 若 | ruò | only then | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
393 | 39 | 若 | rě | ja | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
394 | 39 | 若 | rě | jñā | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
395 | 39 | 若 | ruò | if; yadi | 若說世俗阿毘達磨即能得 |
396 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸言所表謂佛 |
397 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸言所表謂佛 |
398 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸言所表謂佛 |
399 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 諸言所表謂佛 |
400 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸言所表謂佛 |
401 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸言所表謂佛 |
402 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸言所表謂佛 |
403 | 37 | 言 | yán | to regard as | 諸言所表謂佛 |
404 | 37 | 言 | yán | to act as | 諸言所表謂佛 |
405 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 諸言所表謂佛 |
406 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 諸言所表謂佛 |
407 | 37 | 隨 | suí | to follow | 世尊哀愍隨授所 |
408 | 37 | 隨 | suí | to listen to | 世尊哀愍隨授所 |
409 | 37 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 世尊哀愍隨授所 |
410 | 37 | 隨 | suí | with; to accompany | 世尊哀愍隨授所 |
411 | 37 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 世尊哀愍隨授所 |
412 | 37 | 隨 | suí | to the extent that | 世尊哀愍隨授所 |
413 | 37 | 隨 | suí | to be obsequious | 世尊哀愍隨授所 |
414 | 37 | 隨 | suí | everywhere | 世尊哀愍隨授所 |
415 | 37 | 隨 | suí | 17th hexagram | 世尊哀愍隨授所 |
416 | 37 | 隨 | suí | in passing | 世尊哀愍隨授所 |
417 | 37 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 世尊哀愍隨授所 |
418 | 37 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 世尊哀愍隨授所 |
419 | 37 | 隨 | suí | follow; anugama | 世尊哀愍隨授所 |
420 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 敬禮如是如理師 |
421 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 敬禮如是如理師 |
422 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 敬禮如是如理師 |
423 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 敬禮如是如理師 |
424 | 35 | 識 | shí | knowledge; understanding | 彼識依淨色 |
425 | 35 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 彼識依淨色 |
426 | 35 | 識 | zhì | to record | 彼識依淨色 |
427 | 35 | 識 | shí | thought; cognition | 彼識依淨色 |
428 | 35 | 識 | shí | to understand | 彼識依淨色 |
429 | 35 | 識 | shí | experience; common sense | 彼識依淨色 |
430 | 35 | 識 | shí | a good friend | 彼識依淨色 |
431 | 35 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 彼識依淨色 |
432 | 35 | 識 | zhì | a label; a mark | 彼識依淨色 |
433 | 35 | 識 | zhì | an inscription | 彼識依淨色 |
434 | 35 | 識 | zhì | just now | 彼識依淨色 |
435 | 35 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 彼識依淨色 |
436 | 34 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌曰 |
437 | 34 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌曰 |
438 | 34 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌曰 |
439 | 34 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌曰 |
440 | 34 | 頌 | sòng | a divination | 頌曰 |
441 | 34 | 頌 | sòng | to recite | 頌曰 |
442 | 34 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌曰 |
443 | 34 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌曰 |
444 | 33 | 應 | yīng | should; ought | 應正法教手拔濟令出 |
445 | 33 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應正法教手拔濟令出 |
446 | 33 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應正法教手拔濟令出 |
447 | 33 | 應 | yīng | soon; immediately | 應正法教手拔濟令出 |
448 | 33 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應正法教手拔濟令出 |
449 | 33 | 應 | yìng | to accept | 應正法教手拔濟令出 |
450 | 33 | 應 | yīng | or; either | 應正法教手拔濟令出 |
451 | 33 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應正法教手拔濟令出 |
452 | 33 | 應 | yìng | to echo | 應正法教手拔濟令出 |
453 | 33 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應正法教手拔濟令出 |
454 | 33 | 應 | yìng | Ying | 應正法教手拔濟令出 |
455 | 33 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應正法教手拔濟令出 |
456 | 32 | 性 | xìng | gender | 虛空但以無礙為性 |
457 | 32 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 虛空但以無礙為性 |
458 | 32 | 性 | xìng | nature; disposition | 虛空但以無礙為性 |
459 | 32 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 虛空但以無礙為性 |
460 | 32 | 性 | xìng | grammatical gender | 虛空但以無礙為性 |
461 | 32 | 性 | xìng | a property; a quality | 虛空但以無礙為性 |
462 | 32 | 性 | xìng | life; destiny | 虛空但以無礙為性 |
463 | 32 | 性 | xìng | sexual desire | 虛空但以無礙為性 |
464 | 32 | 性 | xìng | scope | 虛空但以無礙為性 |
465 | 32 | 性 | xìng | nature | 虛空但以無礙為性 |
466 | 32 | 二 | èr | two | 謂虛空二滅 |
467 | 32 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 謂虛空二滅 |
468 | 32 | 二 | èr | second | 謂虛空二滅 |
469 | 32 | 二 | èr | twice; double; di- | 謂虛空二滅 |
470 | 32 | 二 | èr | another; the other | 謂虛空二滅 |
471 | 32 | 二 | èr | more than one kind | 謂虛空二滅 |
472 | 32 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 謂虛空二滅 |
473 | 32 | 二 | èr | both; dvaya | 謂虛空二滅 |
474 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 證不生法故 |
475 | 32 | 法 | fǎ | France | 證不生法故 |
476 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 證不生法故 |
477 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 證不生法故 |
478 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 證不生法故 |
479 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 證不生法故 |
480 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 證不生法故 |
481 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 證不生法故 |
482 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 證不生法故 |
483 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 證不生法故 |
484 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 證不生法故 |
485 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 證不生法故 |
486 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 證不生法故 |
487 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 證不生法故 |
488 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 證不生法故 |
489 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 證不生法故 |
490 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 證不生法故 |
491 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 證不生法故 |
492 | 32 | 眼 | yǎn | eye | 如眼與意專一 |
493 | 32 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 如眼與意專一 |
494 | 32 | 眼 | yǎn | eyeball | 如眼與意專一 |
495 | 32 | 眼 | yǎn | sight | 如眼與意專一 |
496 | 32 | 眼 | yǎn | the present moment | 如眼與意專一 |
497 | 32 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 如眼與意專一 |
498 | 32 | 眼 | yǎn | a trap | 如眼與意專一 |
499 | 32 | 眼 | yǎn | insight | 如眼與意專一 |
500 | 32 | 眼 | yǎn | a salitent point | 如眼與意專一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
说 | 說 |
|
|
名 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
谓 | 謂 |
|
|
蕴 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha |
有 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘达磨俱舍论 | 阿毘達磨俱舍論 | 196 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
本论 | 本論 | 98 |
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
对法藏论 | 對法藏論 | 100 | Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
对法藏 | 對法藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
多界经 | 多界經 | 100 | Discourse on Many Elements; Bahudhātukasutta |
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
迦多衍尼子 | 106 | Katyāyanīputra | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
品类足论 | 品類足論 | 112 | Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆沙师 | 毘婆沙師 | 112 | Vaibhāṣika |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
十界 | 115 | the ten realms | |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
团风 | 團風 | 116 | Tuanfeng |
邬 | 鄔 | 119 |
|
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
相如 | 120 | Xiangru | |
修慧 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
长门 | 長門 | 122 | Nagato |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
尊者世亲 | 尊者世親 | 122 | Vasubandhu |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 210.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
安立 | 196 |
|
|
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
表色 | 98 | active expression | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二而一 | 195 | they are different, yet the same | |
二根 | 195 | two roots | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法处所摄 | 法處所攝 | 102 | objects of thought |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛教语 | 佛教語 | 102 | Buddhist term; Buddhist language |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
境相 | 106 | world of objects | |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
空界色 | 107 | realm of empty space | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
七法 | 113 |
|
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
染无知 | 染無知 | 114 | ignorance due to defilements |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污识 | 染污識 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三根 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
色有 | 115 | material existence | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所造性 | 115 | having the nature of being created | |
所藏 | 115 | the thing stored | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
无表业 | 無表業 | 119 | the non-revealable |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修慧 | 120 |
|
|
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
言依 | 121 | dependence on words | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
有海 | 121 | sea of existence | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有余师说 | 有餘師說 | 121 | outside teachings; non-Buddhist teachings |
有执受 | 有執受 | 121 | having perception |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
月星 | 121 | moon; soma | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正行 | 122 | right action | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|