Glossary and Vocabulary for Abhidharmakośaśastra (Apidamo Jushe Lun) 阿毘達磨俱舍論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 130 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 對法藏論我當說
2 130 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 對法藏論我當說
3 130 shuì to persuade 對法藏論我當說
4 130 shuō to teach; to recite; to explain 對法藏論我當說
5 130 shuō a doctrine; a theory 對法藏論我當說
6 130 shuō to claim; to assert 對法藏論我當說
7 130 shuō allocution 對法藏論我當說
8 130 shuō to criticize; to scold 對法藏論我當說
9 130 shuō to indicate; to refer to 對法藏論我當說
10 130 shuō speach; vāda 對法藏論我當說
11 130 shuō to speak; bhāṣate 對法藏論我當說
12 130 shuō to instruct 對法藏論我當說
13 118 míng fame; renown; reputation 名如理師
14 118 míng a name; personal name; designation 名如理師
15 118 míng rank; position 名如理師
16 118 míng an excuse 名如理師
17 118 míng life 名如理師
18 118 míng to name; to call 名如理師
19 118 míng to express; to describe 名如理師
20 118 míng to be called; to have the name 名如理師
21 118 míng to own; to possess 名如理師
22 118 míng famous; renowned 名如理師
23 118 míng moral 名如理師
24 118 míng name; naman 名如理師
25 118 míng fame; renown; yasas 名如理師
26 93 děng et cetera; and so on 大德迦多衍尼子等諸大
27 93 děng to wait 大德迦多衍尼子等諸大
28 93 děng to be equal 大德迦多衍尼子等諸大
29 93 děng degree; level 大德迦多衍尼子等諸大
30 93 děng to compare 大德迦多衍尼子等諸大
31 93 děng same; equal; sama 大德迦多衍尼子等諸大
32 93 wéi to act as; to serve 為顯自師其體尊高超諸
33 93 wéi to change into; to become 為顯自師其體尊高超諸
34 93 wéi to be; is 為顯自師其體尊高超諸
35 93 wéi to do 為顯自師其體尊高超諸
36 93 wèi to support; to help 為顯自師其體尊高超諸
37 93 wéi to govern 為顯自師其體尊高超諸
38 93 wèi to be; bhū 為顯自師其體尊高超諸
39 87 wèi to call 諸言所表謂佛
40 87 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 諸言所表謂佛
41 87 wèi to speak to; to address 諸言所表謂佛
42 87 wèi to treat as; to regard as 諸言所表謂佛
43 87 wèi introducing a condition situation 諸言所表謂佛
44 87 wèi to speak to; to address 諸言所表謂佛
45 87 wèi to think 諸言所表謂佛
46 87 wèi for; is to be 諸言所表謂佛
47 87 wèi to make; to cause 諸言所表謂佛
48 87 wèi principle; reason 諸言所表謂佛
49 87 wèi Wei 諸言所表謂佛
50 85 yùn to bring together; to collect; to accumulate 謂立取蘊亦名為蘊
51 85 yùn to contain 謂立取蘊亦名為蘊
52 85 yùn profundity 謂立取蘊亦名為蘊
53 85 yùn withered grass 謂立取蘊亦名為蘊
54 85 yùn aggregate; skandha 謂立取蘊亦名為蘊
55 78 suǒ a few; various; some 諸言所表謂佛
56 78 suǒ a place; a location 諸言所表謂佛
57 78 suǒ indicates a passive voice 諸言所表謂佛
58 78 suǒ an ordinal number 諸言所表謂佛
59 78 suǒ meaning 諸言所表謂佛
60 78 suǒ garrison 諸言所表謂佛
61 78 suǒ place; pradeśa 諸言所表謂佛
62 78 chù a place; location; a spot; a point 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
63 78 chǔ to reside; to live; to dwell 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
64 78 chù an office; a department; a bureau 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
65 78 chù a part; an aspect 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
66 78 chǔ to be in; to be in a position of 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
67 78 chǔ to get along with 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
68 78 chǔ to deal with; to manage 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
69 78 chǔ to punish; to sentence 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
70 78 chǔ to stop; to pause 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
71 78 chǔ to be associated with 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
72 78 chǔ to situate; to fix a place for 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
73 78 chǔ to occupy; to control 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
74 78 chù circumstances; situation 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
75 78 chù an occasion; a time 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
76 78 chù position; sthāna 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
77 68 color 無障故色於中行
78 68 form; matter 無障故色於中行
79 68 shǎi dice 無障故色於中行
80 68 Kangxi radical 139 無障故色於中行
81 68 countenance 無障故色於中行
82 68 scene; sight 無障故色於中行
83 68 feminine charm; female beauty 無障故色於中行
84 68 kind; type 無障故色於中行
85 68 quality 無障故色於中行
86 68 to be angry 無障故色於中行
87 68 to seek; to search for 無障故色於中行
88 68 lust; sexual desire 無障故色於中行
89 68 form; rupa 無障故色於中行
90 63 yuē to speak; to say 論曰
91 63 yuē Kangxi radical 73 論曰
92 63 yuē to be called 論曰
93 63 yuē said; ukta 論曰
94 60 jiè border; boundary 分別界品第一
95 60 jiè kingdom 分別界品第一
96 60 jiè territory; region 分別界品第一
97 60 jiè the world 分別界品第一
98 60 jiè scope; extent 分別界品第一
99 60 jiè erathem; stratigraphic unit 分別界品第一
100 60 jiè to divide; to define a boundary 分別界品第一
101 60 jiè to adjoin 分別界品第一
102 60 jiè dhatu; realm; field; domain 分別界品第一
103 54 to go; to 永對治於一切境一切種冥
104 54 to rely on; to depend on 永對治於一切境一切種冥
105 54 Yu 永對治於一切境一切種冥
106 54 a crow 永對治於一切境一切種冥
107 52 zhōng middle 眾生於中淪沒無救
108 52 zhōng medium; medium sized 眾生於中淪沒無救
109 52 zhōng China 眾生於中淪沒無救
110 52 zhòng to hit the mark 眾生於中淪沒無救
111 52 zhōng midday 眾生於中淪沒無救
112 52 zhōng inside 眾生於中淪沒無救
113 52 zhōng during 眾生於中淪沒無救
114 52 zhōng Zhong 眾生於中淪沒無救
115 52 zhōng intermediary 眾生於中淪沒無救
116 52 zhōng half 眾生於中淪沒無救
117 52 zhòng to reach; to attain 眾生於中淪沒無救
118 52 zhòng to suffer; to infect 眾生於中淪沒無救
119 52 zhòng to obtain 眾生於中淪沒無救
120 52 zhòng to pass an exam 眾生於中淪沒無救
121 52 zhōng middle 眾生於中淪沒無救
122 50 shè to absorb; to assimilate 攝彼勝義依彼故
123 50 shè to take a photo 攝彼勝義依彼故
124 50 shè a broad rhyme class 攝彼勝義依彼故
125 50 shè to act for; to represent 攝彼勝義依彼故
126 50 shè to administer 攝彼勝義依彼故
127 50 shè to conserve 攝彼勝義依彼故
128 50 shè to hold; to support 攝彼勝義依彼故
129 50 shè to get close to 攝彼勝義依彼故
130 50 shè to help 攝彼勝義依彼故
131 50 niè peaceful 攝彼勝義依彼故
132 50 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝彼勝義依彼故
133 46 zhě ca 滅者
134 44 infix potential marker 不染無
135 44 Yi 是彼資糧故亦得名阿毘達磨
136 43 to depend on; to lean on 攝彼勝義依彼故
137 43 to comply with; to follow 攝彼勝義依彼故
138 43 to help 攝彼勝義依彼故
139 43 flourishing 攝彼勝義依彼故
140 43 lovable 攝彼勝義依彼故
141 43 bonds; substratum; upadhi 攝彼勝義依彼故
142 43 refuge; śaraṇa 攝彼勝義依彼故
143 43 reliance; pratiśaraṇa 攝彼勝義依彼故
144 43 lùn to comment; to discuss 論曰
145 43 lùn a theory; a doctrine 論曰
146 43 lùn to evaluate 論曰
147 43 lùn opinion; speech; statement 論曰
148 43 lùn to convict 論曰
149 43 lùn to edit; to compile 論曰
150 43 lùn a treatise; sastra 論曰
151 43 lùn discussion 論曰
152 42 Kangxi radical 71 不染無
153 42 to not have; without 不染無
154 42 mo 不染無
155 42 to not have 不染無
156 42 Wu 不染無
157 42 mo 不染無
158 42 extra; surplus 除道餘有為
159 42 odd; surplus over a round number 除道餘有為
160 42 to remain 除道餘有為
161 42 other 除道餘有為
162 42 additional; complementary 除道餘有為
163 42 remaining 除道餘有為
164 42 incomplete 除道餘有為
165 42 Yu 除道餘有為
166 42 other; anya 除道餘有為
167 42 shēng to be born; to give birth 由彼生
168 42 shēng to live 由彼生
169 42 shēng raw 由彼生
170 42 shēng a student 由彼生
171 42 shēng life 由彼生
172 42 shēng to produce; to give rise 由彼生
173 42 shēng alive 由彼生
174 42 shēng a lifetime 由彼生
175 42 shēng to initiate; to become 由彼生
176 42 shēng to grow 由彼生
177 42 shēng unfamiliar 由彼生
178 42 shēng not experienced 由彼生
179 42 shēng hard; stiff; strong 由彼生
180 42 shēng having academic or professional knowledge 由彼生
181 42 shēng a male role in traditional theatre 由彼生
182 42 shēng gender 由彼生
183 42 shēng to develop; to grow 由彼生
184 42 shēng to set up 由彼生
185 42 shēng a prostitute 由彼生
186 42 shēng a captive 由彼生
187 42 shēng a gentleman 由彼生
188 42 shēng Kangxi radical 100 由彼生
189 42 shēng unripe 由彼生
190 42 shēng nature 由彼生
191 42 shēng to inherit; to succeed 由彼生
192 42 shēng destiny 由彼生
193 42 shēng birth 由彼生
194 42 shēng arise; produce; utpad 由彼生
195 40 meaning; sense 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
196 40 justice; right action; righteousness 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
197 40 artificial; man-made; fake 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
198 40 chivalry; generosity 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
199 40 just; righteous 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
200 40 adopted 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
201 40 a relationship 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
202 40 volunteer 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
203 40 something suitable 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
204 40 a martyr 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
205 40 a law 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
206 40 Yi 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
207 40 Righteousness 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
208 40 aim; artha 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
209 40 to reach 實義及障真見
210 40 to attain 實義及障真見
211 40 to understand 實義及障真見
212 40 able to be compared to; to catch up with 實義及障真見
213 40 to be involved with; to associate with 實義及障真見
214 40 passing of a feudal title from elder to younger brother 實義及障真見
215 40 and; ca; api 實義及障真見
216 37 yán to speak; to say; said 諸言所表謂佛
217 37 yán language; talk; words; utterance; speech 諸言所表謂佛
218 37 yán Kangxi radical 149 諸言所表謂佛
219 37 yán phrase; sentence 諸言所表謂佛
220 37 yán a word; a syllable 諸言所表謂佛
221 37 yán a theory; a doctrine 諸言所表謂佛
222 37 yán to regard as 諸言所表謂佛
223 37 yán to act as 諸言所表謂佛
224 37 yán word; vacana 諸言所表謂佛
225 37 yán speak; vad 諸言所表謂佛
226 37 suí to follow 世尊哀愍隨授所
227 37 suí to listen to 世尊哀愍隨授所
228 37 suí to submit to; to comply with 世尊哀愍隨授所
229 37 suí to be obsequious 世尊哀愍隨授所
230 37 suí 17th hexagram 世尊哀愍隨授所
231 37 suí let somebody do what they like 世尊哀愍隨授所
232 37 suí to resemble; to look like 世尊哀愍隨授所
233 37 suí follow; anugama 世尊哀愍隨授所
234 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 敬禮如是如理師
235 35 shí knowledge; understanding 彼識依淨色
236 35 shí to know; to be familiar with 彼識依淨色
237 35 zhì to record 彼識依淨色
238 35 shí thought; cognition 彼識依淨色
239 35 shí to understand 彼識依淨色
240 35 shí experience; common sense 彼識依淨色
241 35 shí a good friend 彼識依淨色
242 35 zhì to remember; to memorize 彼識依淨色
243 35 zhì a label; a mark 彼識依淨色
244 35 zhì an inscription 彼識依淨色
245 35 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 彼識依淨色
246 34 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌曰
247 34 sòng Song; Hymns 頌曰
248 34 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌曰
249 34 sòng a speech in praise of somebody 頌曰
250 34 sòng a divination 頌曰
251 34 sòng to recite 頌曰
252 34 sòng 1. ode; 2. praise 頌曰
253 34 sòng verse; gāthā 頌曰
254 33 yìng to answer; to respond 應正法教手拔濟令出
255 33 yìng to confirm; to verify 應正法教手拔濟令出
256 33 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應正法教手拔濟令出
257 33 yìng to accept 應正法教手拔濟令出
258 33 yìng to permit; to allow 應正法教手拔濟令出
259 33 yìng to echo 應正法教手拔濟令出
260 33 yìng to handle; to deal with 應正法教手拔濟令出
261 33 yìng Ying 應正法教手拔濟令出
262 32 xìng gender 虛空但以無礙為性
263 32 xìng nature; disposition 虛空但以無礙為性
264 32 xìng grammatical gender 虛空但以無礙為性
265 32 xìng a property; a quality 虛空但以無礙為性
266 32 xìng life; destiny 虛空但以無礙為性
267 32 xìng sexual desire 虛空但以無礙為性
268 32 xìng scope 虛空但以無礙為性
269 32 xìng nature 虛空但以無礙為性
270 32 èr two 謂虛空二滅
271 32 èr Kangxi radical 7 謂虛空二滅
272 32 èr second 謂虛空二滅
273 32 èr twice; double; di- 謂虛空二滅
274 32 èr more than one kind 謂虛空二滅
275 32 èr two; dvā; dvi 謂虛空二滅
276 32 èr both; dvaya 謂虛空二滅
277 32 method; way 證不生法故
278 32 France 證不生法故
279 32 the law; rules; regulations 證不生法故
280 32 the teachings of the Buddha; Dharma 證不生法故
281 32 a standard; a norm 證不生法故
282 32 an institution 證不生法故
283 32 to emulate 證不生法故
284 32 magic; a magic trick 證不生法故
285 32 punishment 證不生法故
286 32 Fa 證不生法故
287 32 a precedent 證不生法故
288 32 a classification of some kinds of Han texts 證不生法故
289 32 relating to a ceremony or rite 證不生法故
290 32 Dharma 證不生法故
291 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 證不生法故
292 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 證不生法故
293 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 證不生法故
294 32 quality; characteristic 證不生法故
295 32 yǎn eye 如眼與意專一
296 32 yǎn eyeball 如眼與意專一
297 32 yǎn sight 如眼與意專一
298 32 yǎn the present moment 如眼與意專一
299 32 yǎn an opening; a small hole 如眼與意專一
300 32 yǎn a trap 如眼與意專一
301 32 yǎn insight 如眼與意專一
302 32 yǎn a salitent point 如眼與意專一
303 32 yǎn a beat with no accent 如眼與意專一
304 32 yǎn to look; to glance 如眼與意專一
305 32 yǎn to see proof 如眼與意專一
306 32 yǎn eye; cakṣus 如眼與意專一
307 31 to be near by; to be close to 若說世俗阿毘達磨即能得
308 31 at that time 若說世俗阿毘達磨即能得
309 31 to be exactly the same as; to be thus 若說世俗阿毘達磨即能得
310 31 supposed; so-called 若說世俗阿毘達磨即能得
311 31 to arrive at; to ascend 若說世俗阿毘達磨即能得
312 30 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 諸一切種諸冥滅
313 30 miè to submerge 諸一切種諸冥滅
314 30 miè to extinguish; to put out 諸一切種諸冥滅
315 30 miè to eliminate 諸一切種諸冥滅
316 30 miè to disappear; to fade away 諸一切種諸冥滅
317 30 miè the cessation of suffering 諸一切種諸冥滅
318 30 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 諸一切種諸冥滅
319 30 néng can; able 以諸無知能覆
320 30 néng ability; capacity 以諸無知能覆
321 30 néng a mythical bear-like beast 以諸無知能覆
322 30 néng energy 以諸無知能覆
323 30 néng function; use 以諸無知能覆
324 30 néng talent 以諸無知能覆
325 30 néng expert at 以諸無知能覆
326 30 néng to be in harmony 以諸無知能覆
327 30 néng to tend to; to care for 以諸無知能覆
328 30 néng to reach; to arrive at 以諸無知能覆
329 30 néng to be able; śak 以諸無知能覆
330 30 néng skilful; pravīṇa 以諸無知能覆
331 28 zhǒng kind; type 諸一切種諸冥滅
332 28 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸一切種諸冥滅
333 28 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸一切種諸冥滅
334 28 zhǒng seed; strain 諸一切種諸冥滅
335 28 zhǒng offspring 諸一切種諸冥滅
336 28 zhǒng breed 諸一切種諸冥滅
337 28 zhǒng race 諸一切種諸冥滅
338 28 zhǒng species 諸一切種諸冥滅
339 28 zhǒng root; source; origin 諸一切種諸冥滅
340 28 zhǒng grit; guts 諸一切種諸冥滅
341 28 zhǒng seed; bīja 諸一切種諸冥滅
342 27 to stand 此立對法俱舍名
343 27 Kangxi radical 117 此立對法俱舍名
344 27 erect; upright; vertical 此立對法俱舍名
345 27 to establish; to set up; to found 此立對法俱舍名
346 27 to conclude; to draw up 此立對法俱舍名
347 27 to ascend the throne 此立對法俱舍名
348 27 to designate; to appoint 此立對法俱舍名
349 27 to live; to exist 此立對法俱舍名
350 27 to erect; to stand something up 此立對法俱舍名
351 27 to take a stand 此立對法俱舍名
352 27 to cease; to stop 此立對法俱舍名
353 27 a two week period at the onset o feach season 此立對法俱舍名
354 27 stand 此立對法俱舍名
355 27 fēi Kangxi radical 175 非無同類
356 27 fēi wrong; bad; untruthful 非無同類
357 27 fēi different 非無同類
358 27 fēi to not be; to not have 非無同類
359 27 fēi to violate; to be contrary to 非無同類
360 27 fēi Africa 非無同類
361 27 fēi to slander 非無同類
362 27 fěi to avoid 非無同類
363 27 fēi must 非無同類
364 27 fēi an error 非無同類
365 27 fēi a problem; a question 非無同類
366 27 fēi evil 非無同類
367 26 sān three 及三種無為
368 26 sān third 及三種無為
369 26 sān more than two 及三種無為
370 26 sān very few 及三種無為
371 26 sān San 及三種無為
372 26 sān three; tri 及三種無為
373 26 sān sa 及三種無為
374 26 sān three kinds; trividha 及三種無為
375 25 one 一顯二形
376 25 Kangxi radical 1 一顯二形
377 25 pure; concentrated 一顯二形
378 25 first 一顯二形
379 25 the same 一顯二形
380 25 sole; single 一顯二形
381 25 a very small amount 一顯二形
382 25 Yi 一顯二形
383 25 other 一顯二形
384 25 to unify 一顯二形
385 25 accidentally; coincidentally 一顯二形
386 25 abruptly; suddenly 一顯二形
387 25 one; eka 一顯二形
388 24 jìng boundary; frontier; boundary 謂滅諸境一切品冥
389 24 jìng area; region; place; territory 謂滅諸境一切品冥
390 24 jìng situation; circumstances 謂滅諸境一切品冥
391 24 jìng degree; level 謂滅諸境一切品冥
392 24 jìng the object of one of the six senses 謂滅諸境一切品冥
393 24 jìng sphere; region 謂滅諸境一切品冥
394 24 biǎo clock; a wrist watch 諸言所表謂佛
395 24 biǎo a coat; outer clothing 諸言所表謂佛
396 24 biǎo a mark; a border 諸言所表謂佛
397 24 biǎo appearance; exterior; bearing 諸言所表謂佛
398 24 biǎo to show; to express; to manifest; to display 諸言所表謂佛
399 24 biǎo a memorial; a memorial to the throne 諸言所表謂佛
400 24 biǎo an example; a model 諸言所表謂佛
401 24 biǎo a stele 諸言所表謂佛
402 24 biǎo a grave inscription 諸言所表謂佛
403 24 biǎo a record; a table; a report; a form 諸言所表謂佛
404 24 biǎo an alias; an alternative name 諸言所表謂佛
405 24 biǎo a meter; an instrument; a gauge 諸言所表謂佛
406 24 biǎo a prostitute 諸言所表謂佛
407 24 biǎo Biao 諸言所表謂佛
408 24 biǎo to put on a coat 諸言所表謂佛
409 24 biǎo to praise 諸言所表謂佛
410 24 biǎo to tell; to declare 諸言所表謂佛
411 24 biǎo to present a memorial 諸言所表謂佛
412 24 biǎo to recommend 諸言所表謂佛
413 24 biǎo to investigate; to review 諸言所表謂佛
414 24 biǎo to mount [a frame]; to display [a picture] 諸言所表謂佛
415 24 biǎo to give medicine for driving out cold 諸言所表謂佛
416 24 biǎo to adorn 諸言所表謂佛
417 24 biǎo to mark; to indicate 諸言所表謂佛
418 24 biǎo part of a sundial that casts a shadown; gnomon 諸言所表謂佛
419 24 biǎo designation; vijñapti 諸言所表謂佛
420 24 Kangxi radical 49 已讚世尊自利德滿
421 24 to bring to an end; to stop 已讚世尊自利德滿
422 24 to complete 已讚世尊自利德滿
423 24 to demote; to dismiss 已讚世尊自利德滿
424 24 to recover from an illness 已讚世尊自利德滿
425 24 former; pūrvaka 已讚世尊自利德滿
426 23 xiǎn to show; to manifest; to display 為顯自師其體尊高超諸
427 23 xiǎn Xian 為顯自師其體尊高超諸
428 23 xiǎn evident; clear 為顯自師其體尊高超諸
429 23 xiǎn distinguished 為顯自師其體尊高超諸
430 23 xiǎn honored 為顯自師其體尊高超諸
431 23 xiǎn manifest; darśayati 為顯自師其體尊高超諸
432 23 xiǎn miracle 為顯自師其體尊高超諸
433 23 yóu Kangxi radical 102 由彼生
434 23 yóu to follow along 由彼生
435 23 yóu cause; reason 由彼生
436 23 yóu You 由彼生
437 21 to carry on the shoulder 禮如理師欲何
438 21 what 禮如理師欲何
439 21 He 禮如理師欲何
440 20 xiǎng to think 想及滅盡定
441 20 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 想及滅盡定
442 20 xiǎng to want 想及滅盡定
443 20 xiǎng to remember; to miss; to long for 想及滅盡定
444 20 xiǎng to plan 想及滅盡定
445 20 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 想及滅盡定
446 20 名為 míngwèi to be called 如是總說無漏五蘊名為對法
447 20 bié other 別得非擇滅
448 20 bié special 別得非擇滅
449 20 bié to leave 別得非擇滅
450 20 bié to distinguish 別得非擇滅
451 20 bié to pin 別得非擇滅
452 20 bié to insert; to jam 別得非擇滅
453 20 bié to turn 別得非擇滅
454 20 bié Bie 別得非擇滅
455 20 一切 yīqiè temporary 諸一切種諸冥滅
456 20 一切 yīqiè the same 諸一切種諸冥滅
457 20 idea 如眼與意專一
458 20 Italy (abbreviation) 如眼與意專一
459 20 a wish; a desire; intention 如眼與意專一
460 20 mood; feeling 如眼與意專一
461 20 will; willpower; determination 如眼與意專一
462 20 bearing; spirit 如眼與意專一
463 20 to think of; to long for; to miss 如眼與意專一
464 20 to anticipate; to expect 如眼與意專一
465 20 to doubt; to suspect 如眼與意專一
466 20 meaning 如眼與意專一
467 20 a suggestion; a hint 如眼與意專一
468 20 an understanding; a point of view 如眼與意專一
469 20 Yi 如眼與意專一
470 20 manas; mind; mentation 如眼與意專一
471 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 唯佛世尊得
472 20 děi to want to; to need to 唯佛世尊得
473 20 děi must; ought to 唯佛世尊得
474 20 de 唯佛世尊得
475 20 de infix potential marker 唯佛世尊得
476 20 to result in 唯佛世尊得
477 20 to be proper; to fit; to suit 唯佛世尊得
478 20 to be satisfied 唯佛世尊得
479 20 to be finished 唯佛世尊得
480 20 děi satisfying 唯佛世尊得
481 20 to contract 唯佛世尊得
482 20 to hear 唯佛世尊得
483 20 to have; there is 唯佛世尊得
484 20 marks time passed 唯佛世尊得
485 20 obtain; attain; prāpta 唯佛世尊得
486 19 yīn cause; reason 何因說彼阿毘
487 19 yīn to accord with 何因說彼阿毘
488 19 yīn to follow 何因說彼阿毘
489 19 yīn to rely on 何因說彼阿毘
490 19 yīn via; through 何因說彼阿毘
491 19 yīn to continue 何因說彼阿毘
492 19 yīn to receive 何因說彼阿毘
493 19 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 何因說彼阿毘
494 19 yīn to seize an opportunity 何因說彼阿毘
495 19 yīn to be like 何因說彼阿毘
496 19 yīn a standrd; a criterion 何因說彼阿毘
497 19 yīn cause; hetu 何因說彼阿毘
498 19 差別 chābié a difference; a distinction 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
499 19 差別 chābié discrimination 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
500 19 差別 chābié discrimination; pariccheda 佛法極遠時處及諸義類無邊差別

Frequencies of all Words

Top 1143

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 155 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故先讚德方申敬禮
2 155 old; ancient; former; past 故先讚德方申敬禮
3 155 reason; cause; purpose 故先讚德方申敬禮
4 155 to die 故先讚德方申敬禮
5 155 so; therefore; hence 故先讚德方申敬禮
6 155 original 故先讚德方申敬禮
7 155 accident; happening; instance 故先讚德方申敬禮
8 155 a friend; an acquaintance; friendship 故先讚德方申敬禮
9 155 something in the past 故先讚德方申敬禮
10 155 deceased; dead 故先讚德方申敬禮
11 155 still; yet 故先讚德方申敬禮
12 155 therefore; tasmāt 故先讚德方申敬禮
13 130 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 對法藏論我當說
14 130 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 對法藏論我當說
15 130 shuì to persuade 對法藏論我當說
16 130 shuō to teach; to recite; to explain 對法藏論我當說
17 130 shuō a doctrine; a theory 對法藏論我當說
18 130 shuō to claim; to assert 對法藏論我當說
19 130 shuō allocution 對法藏論我當說
20 130 shuō to criticize; to scold 對法藏論我當說
21 130 shuō to indicate; to refer to 對法藏論我當說
22 130 shuō speach; vāda 對法藏論我當說
23 130 shuō to speak; bhāṣate 對法藏論我當說
24 130 shuō to instruct 對法藏論我當說
25 118 míng measure word for people 名如理師
26 118 míng fame; renown; reputation 名如理師
27 118 míng a name; personal name; designation 名如理師
28 118 míng rank; position 名如理師
29 118 míng an excuse 名如理師
30 118 míng life 名如理師
31 118 míng to name; to call 名如理師
32 118 míng to express; to describe 名如理師
33 118 míng to be called; to have the name 名如理師
34 118 míng to own; to possess 名如理師
35 118 míng famous; renowned 名如理師
36 118 míng moral 名如理師
37 118 míng name; naman 名如理師
38 118 míng fame; renown; yasas 名如理師
39 93 děng et cetera; and so on 大德迦多衍尼子等諸大
40 93 děng to wait 大德迦多衍尼子等諸大
41 93 děng degree; kind 大德迦多衍尼子等諸大
42 93 děng plural 大德迦多衍尼子等諸大
43 93 děng to be equal 大德迦多衍尼子等諸大
44 93 děng degree; level 大德迦多衍尼子等諸大
45 93 děng to compare 大德迦多衍尼子等諸大
46 93 děng same; equal; sama 大德迦多衍尼子等諸大
47 93 wèi for; to 為顯自師其體尊高超諸
48 93 wèi because of 為顯自師其體尊高超諸
49 93 wéi to act as; to serve 為顯自師其體尊高超諸
50 93 wéi to change into; to become 為顯自師其體尊高超諸
51 93 wéi to be; is 為顯自師其體尊高超諸
52 93 wéi to do 為顯自師其體尊高超諸
53 93 wèi for 為顯自師其體尊高超諸
54 93 wèi because of; for; to 為顯自師其體尊高超諸
55 93 wèi to 為顯自師其體尊高超諸
56 93 wéi in a passive construction 為顯自師其體尊高超諸
57 93 wéi forming a rehetorical question 為顯自師其體尊高超諸
58 93 wéi forming an adverb 為顯自師其體尊高超諸
59 93 wéi to add emphasis 為顯自師其體尊高超諸
60 93 wèi to support; to help 為顯自師其體尊高超諸
61 93 wéi to govern 為顯自師其體尊高超諸
62 93 wèi to be; bhū 為顯自師其體尊高超諸
63 91 this; these 此能破闇故稱冥滅
64 91 in this way 此能破闇故稱冥滅
65 91 otherwise; but; however; so 此能破闇故稱冥滅
66 91 at this time; now; here 此能破闇故稱冥滅
67 91 this; here; etad 此能破闇故稱冥滅
68 87 wèi to call 諸言所表謂佛
69 87 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 諸言所表謂佛
70 87 wèi to speak to; to address 諸言所表謂佛
71 87 wèi to treat as; to regard as 諸言所表謂佛
72 87 wèi introducing a condition situation 諸言所表謂佛
73 87 wèi to speak to; to address 諸言所表謂佛
74 87 wèi to think 諸言所表謂佛
75 87 wèi for; is to be 諸言所表謂佛
76 87 wèi to make; to cause 諸言所表謂佛
77 87 wèi and 諸言所表謂佛
78 87 wèi principle; reason 諸言所表謂佛
79 87 wèi Wei 諸言所表謂佛
80 87 wèi which; what; yad 諸言所表謂佛
81 87 wèi to say; iti 諸言所表謂佛
82 85 yùn to bring together; to collect; to accumulate 謂立取蘊亦名為蘊
83 85 yùn to contain 謂立取蘊亦名為蘊
84 85 yùn profundity 謂立取蘊亦名為蘊
85 85 yùn withered grass 謂立取蘊亦名為蘊
86 85 yùn aggregate; skandha 謂立取蘊亦名為蘊
87 79 yǒu is; are; to exist 諸有具前自他利德
88 79 yǒu to have; to possess 諸有具前自他利德
89 79 yǒu indicates an estimate 諸有具前自他利德
90 79 yǒu indicates a large quantity 諸有具前自他利德
91 79 yǒu indicates an affirmative response 諸有具前自他利德
92 79 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有具前自他利德
93 79 yǒu used to compare two things 諸有具前自他利德
94 79 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有具前自他利德
95 79 yǒu used before the names of dynasties 諸有具前自他利德
96 79 yǒu a certain thing; what exists 諸有具前自他利德
97 79 yǒu multiple of ten and ... 諸有具前自他利德
98 79 yǒu abundant 諸有具前自他利德
99 79 yǒu purposeful 諸有具前自他利德
100 79 yǒu You 諸有具前自他利德
101 79 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有具前自他利德
102 79 yǒu becoming; bhava 諸有具前自他利德
103 78 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸言所表謂佛
104 78 suǒ an office; an institute 諸言所表謂佛
105 78 suǒ introduces a relative clause 諸言所表謂佛
106 78 suǒ it 諸言所表謂佛
107 78 suǒ if; supposing 諸言所表謂佛
108 78 suǒ a few; various; some 諸言所表謂佛
109 78 suǒ a place; a location 諸言所表謂佛
110 78 suǒ indicates a passive voice 諸言所表謂佛
111 78 suǒ that which 諸言所表謂佛
112 78 suǒ an ordinal number 諸言所表謂佛
113 78 suǒ meaning 諸言所表謂佛
114 78 suǒ garrison 諸言所表謂佛
115 78 suǒ place; pradeśa 諸言所表謂佛
116 78 suǒ that which; yad 諸言所表謂佛
117 78 chù a place; location; a spot; a point 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
118 78 chǔ to reside; to live; to dwell 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
119 78 chù location 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
120 78 chù an office; a department; a bureau 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
121 78 chù a part; an aspect 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
122 78 chǔ to be in; to be in a position of 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
123 78 chǔ to get along with 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
124 78 chǔ to deal with; to manage 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
125 78 chǔ to punish; to sentence 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
126 78 chǔ to stop; to pause 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
127 78 chǔ to be associated with 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
128 78 chǔ to situate; to fix a place for 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
129 78 chǔ to occupy; to control 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
130 78 chù circumstances; situation 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
131 78 chù an occasion; a time 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
132 78 chù position; sthāna 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
133 68 color 無障故色於中行
134 68 form; matter 無障故色於中行
135 68 shǎi dice 無障故色於中行
136 68 Kangxi radical 139 無障故色於中行
137 68 countenance 無障故色於中行
138 68 scene; sight 無障故色於中行
139 68 feminine charm; female beauty 無障故色於中行
140 68 kind; type 無障故色於中行
141 68 quality 無障故色於中行
142 68 to be angry 無障故色於中行
143 68 to seek; to search for 無障故色於中行
144 68 lust; sexual desire 無障故色於中行
145 68 form; rupa 無障故色於中行
146 65 zhū all; many; various 諸一切種諸冥滅
147 65 zhū Zhu 諸一切種諸冥滅
148 65 zhū all; members of the class 諸一切種諸冥滅
149 65 zhū interrogative particle 諸一切種諸冥滅
150 65 zhū him; her; them; it 諸一切種諸冥滅
151 65 zhū of; in 諸一切種諸冥滅
152 65 zhū all; many; sarva 諸一切種諸冥滅
153 63 yuē to speak; to say 論曰
154 63 yuē Kangxi radical 73 論曰
155 63 yuē to be called 論曰
156 63 yuē particle without meaning 論曰
157 63 yuē said; ukta 論曰
158 62 that; those 由彼生
159 62 another; the other 由彼生
160 62 that; tad 由彼生
161 60 jiè border; boundary 分別界品第一
162 60 jiè kingdom 分別界品第一
163 60 jiè circle; society 分別界品第一
164 60 jiè territory; region 分別界品第一
165 60 jiè the world 分別界品第一
166 60 jiè scope; extent 分別界品第一
167 60 jiè erathem; stratigraphic unit 分別界品第一
168 60 jiè to divide; to define a boundary 分別界品第一
169 60 jiè to adjoin 分別界品第一
170 60 jiè dhatu; realm; field; domain 分別界品第一
171 54 in; at 永對治於一切境一切種冥
172 54 in; at 永對治於一切境一切種冥
173 54 in; at; to; from 永對治於一切境一切種冥
174 54 to go; to 永對治於一切境一切種冥
175 54 to rely on; to depend on 永對治於一切境一切種冥
176 54 to go to; to arrive at 永對治於一切境一切種冥
177 54 from 永對治於一切境一切種冥
178 54 give 永對治於一切境一切種冥
179 54 oppposing 永對治於一切境一切種冥
180 54 and 永對治於一切境一切種冥
181 54 compared to 永對治於一切境一切種冥
182 54 by 永對治於一切境一切種冥
183 54 and; as well as 永對治於一切境一切種冥
184 54 for 永對治於一切境一切種冥
185 54 Yu 永對治於一切境一切種冥
186 54 a crow 永對治於一切境一切種冥
187 54 whew; wow 永對治於一切境一切種冥
188 54 near to; antike 永對治於一切境一切種冥
189 52 such as; for example; for instance 如牛所駕車名曰牛
190 52 if 如牛所駕車名曰牛
191 52 in accordance with 如牛所駕車名曰牛
192 52 to be appropriate; should; with regard to 如牛所駕車名曰牛
193 52 this 如牛所駕車名曰牛
194 52 it is so; it is thus; can be compared with 如牛所駕車名曰牛
195 52 to go to 如牛所駕車名曰牛
196 52 to meet 如牛所駕車名曰牛
197 52 to appear; to seem; to be like 如牛所駕車名曰牛
198 52 at least as good as 如牛所駕車名曰牛
199 52 and 如牛所駕車名曰牛
200 52 or 如牛所駕車名曰牛
201 52 but 如牛所駕車名曰牛
202 52 then 如牛所駕車名曰牛
203 52 naturally 如牛所駕車名曰牛
204 52 expresses a question or doubt 如牛所駕車名曰牛
205 52 you 如牛所駕車名曰牛
206 52 the second lunar month 如牛所駕車名曰牛
207 52 in; at 如牛所駕車名曰牛
208 52 Ru 如牛所駕車名曰牛
209 52 Thus 如牛所駕車名曰牛
210 52 thus; tathā 如牛所駕車名曰牛
211 52 like; iva 如牛所駕車名曰牛
212 52 suchness; tathatā 如牛所駕車名曰牛
213 52 zhōng middle 眾生於中淪沒無救
214 52 zhōng medium; medium sized 眾生於中淪沒無救
215 52 zhōng China 眾生於中淪沒無救
216 52 zhòng to hit the mark 眾生於中淪沒無救
217 52 zhōng in; amongst 眾生於中淪沒無救
218 52 zhōng midday 眾生於中淪沒無救
219 52 zhōng inside 眾生於中淪沒無救
220 52 zhōng during 眾生於中淪沒無救
221 52 zhōng Zhong 眾生於中淪沒無救
222 52 zhōng intermediary 眾生於中淪沒無救
223 52 zhōng half 眾生於中淪沒無救
224 52 zhōng just right; suitably 眾生於中淪沒無救
225 52 zhōng while 眾生於中淪沒無救
226 52 zhòng to reach; to attain 眾生於中淪沒無救
227 52 zhòng to suffer; to infect 眾生於中淪沒無救
228 52 zhòng to obtain 眾生於中淪沒無救
229 52 zhòng to pass an exam 眾生於中淪沒無救
230 52 zhōng middle 眾生於中淪沒無救
231 50 shè to absorb; to assimilate 攝彼勝義依彼故
232 50 shè to take a photo 攝彼勝義依彼故
233 50 shè a broad rhyme class 攝彼勝義依彼故
234 50 shè to act for; to represent 攝彼勝義依彼故
235 50 shè to administer 攝彼勝義依彼故
236 50 shè to conserve 攝彼勝義依彼故
237 50 shè to hold; to support 攝彼勝義依彼故
238 50 shè to get close to 攝彼勝義依彼故
239 50 shè to help 攝彼勝義依彼故
240 50 niè peaceful 攝彼勝義依彼故
241 50 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝彼勝義依彼故
242 48 huò or; either; else 此能對向或能對觀
243 48 huò maybe; perhaps; might; possibly 此能對向或能對觀
244 48 huò some; someone 此能對向或能對觀
245 48 míngnián suddenly 此能對向或能對觀
246 48 huò or; vā 此能對向或能對觀
247 46 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 滅者
248 46 zhě that 滅者
249 46 zhě nominalizing function word 滅者
250 46 zhě used to mark a definition 滅者
251 46 zhě used to mark a pause 滅者
252 46 zhě topic marker; that; it 滅者
253 46 zhuó according to 滅者
254 46 zhě ca 滅者
255 46 shì is; are; am; to be 死是諸眾生沈溺處故難可出故
256 46 shì is exactly 死是諸眾生沈溺處故難可出故
257 46 shì is suitable; is in contrast 死是諸眾生沈溺處故難可出故
258 46 shì this; that; those 死是諸眾生沈溺處故難可出故
259 46 shì really; certainly 死是諸眾生沈溺處故難可出故
260 46 shì correct; yes; affirmative 死是諸眾生沈溺處故難可出故
261 46 shì true 死是諸眾生沈溺處故難可出故
262 46 shì is; has; exists 死是諸眾生沈溺處故難可出故
263 46 shì used between repetitions of a word 死是諸眾生沈溺處故難可出故
264 46 shì a matter; an affair 死是諸眾生沈溺處故難可出故
265 46 shì Shi 死是諸眾生沈溺處故難可出故
266 46 shì is; bhū 死是諸眾生沈溺處故難可出故
267 46 shì this; idam 死是諸眾生沈溺處故難可出故
268 44 not; no 不染無
269 44 expresses that a certain condition cannot be acheived 不染無
270 44 as a correlative 不染無
271 44 no (answering a question) 不染無
272 44 forms a negative adjective from a noun 不染無
273 44 at the end of a sentence to form a question 不染無
274 44 to form a yes or no question 不染無
275 44 infix potential marker 不染無
276 44 no; na 不染無
277 44 also; too 是彼資糧故亦得名阿毘達磨
278 44 but 是彼資糧故亦得名阿毘達磨
279 44 this; he; she 是彼資糧故亦得名阿毘達磨
280 44 although; even though 是彼資糧故亦得名阿毘達磨
281 44 already 是彼資糧故亦得名阿毘達磨
282 44 particle with no meaning 是彼資糧故亦得名阿毘達磨
283 44 Yi 是彼資糧故亦得名阿毘達磨
284 43 according to 攝彼勝義依彼故
285 43 to depend on; to lean on 攝彼勝義依彼故
286 43 to comply with; to follow 攝彼勝義依彼故
287 43 to help 攝彼勝義依彼故
288 43 flourishing 攝彼勝義依彼故
289 43 lovable 攝彼勝義依彼故
290 43 bonds; substratum; upadhi 攝彼勝義依彼故
291 43 refuge; śaraṇa 攝彼勝義依彼故
292 43 reliance; pratiśaraṇa 攝彼勝義依彼故
293 43 lùn to comment; to discuss 論曰
294 43 lùn a theory; a doctrine 論曰
295 43 lùn by the; per 論曰
296 43 lùn to evaluate 論曰
297 43 lùn opinion; speech; statement 論曰
298 43 lùn to convict 論曰
299 43 lùn to edit; to compile 論曰
300 43 lùn a treatise; sastra 論曰
301 43 lùn discussion 論曰
302 42 no 不染無
303 42 Kangxi radical 71 不染無
304 42 to not have; without 不染無
305 42 has not yet 不染無
306 42 mo 不染無
307 42 do not 不染無
308 42 not; -less; un- 不染無
309 42 regardless of 不染無
310 42 to not have 不染無
311 42 um 不染無
312 42 Wu 不染無
313 42 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不染無
314 42 not; non- 不染無
315 42 mo 不染無
316 42 extra; surplus 除道餘有為
317 42 odd; surplus over a round number 除道餘有為
318 42 I 除道餘有為
319 42 to remain 除道餘有為
320 42 relating to the time after an event 除道餘有為
321 42 other 除道餘有為
322 42 additional; complementary 除道餘有為
323 42 remaining 除道餘有為
324 42 incomplete 除道餘有為
325 42 Yu 除道餘有為
326 42 other; anya 除道餘有為
327 42 shēng to be born; to give birth 由彼生
328 42 shēng to live 由彼生
329 42 shēng raw 由彼生
330 42 shēng a student 由彼生
331 42 shēng life 由彼生
332 42 shēng to produce; to give rise 由彼生
333 42 shēng alive 由彼生
334 42 shēng a lifetime 由彼生
335 42 shēng to initiate; to become 由彼生
336 42 shēng to grow 由彼生
337 42 shēng unfamiliar 由彼生
338 42 shēng not experienced 由彼生
339 42 shēng hard; stiff; strong 由彼生
340 42 shēng very; extremely 由彼生
341 42 shēng having academic or professional knowledge 由彼生
342 42 shēng a male role in traditional theatre 由彼生
343 42 shēng gender 由彼生
344 42 shēng to develop; to grow 由彼生
345 42 shēng to set up 由彼生
346 42 shēng a prostitute 由彼生
347 42 shēng a captive 由彼生
348 42 shēng a gentleman 由彼生
349 42 shēng Kangxi radical 100 由彼生
350 42 shēng unripe 由彼生
351 42 shēng nature 由彼生
352 42 shēng to inherit; to succeed 由彼生
353 42 shēng destiny 由彼生
354 42 shēng birth 由彼生
355 42 shēng arise; produce; utpad 由彼生
356 40 meaning; sense 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
357 40 justice; right action; righteousness 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
358 40 artificial; man-made; fake 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
359 40 chivalry; generosity 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
360 40 just; righteous 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
361 40 adopted 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
362 40 a relationship 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
363 40 volunteer 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
364 40 something suitable 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
365 40 a martyr 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
366 40 a law 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
367 40 Yi 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
368 40 Righteousness 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
369 40 aim; artha 佛法極遠時處及諸義類無邊差別
370 40 to reach 實義及障真見
371 40 and 實義及障真見
372 40 coming to; when 實義及障真見
373 40 to attain 實義及障真見
374 40 to understand 實義及障真見
375 40 able to be compared to; to catch up with 實義及障真見
376 40 to be involved with; to associate with 實義及障真見
377 40 passing of a feudal title from elder to younger brother 實義及障真見
378 40 and; ca; api 實義及障真見
379 39 ruò to seem; to be like; as 若說世俗阿毘達磨即能得
380 39 ruò seemingly 若說世俗阿毘達磨即能得
381 39 ruò if 若說世俗阿毘達磨即能得
382 39 ruò you 若說世俗阿毘達磨即能得
383 39 ruò this; that 若說世俗阿毘達磨即能得
384 39 ruò and; or 若說世俗阿毘達磨即能得
385 39 ruò as for; pertaining to 若說世俗阿毘達磨即能得
386 39 pomegranite 若說世俗阿毘達磨即能得
387 39 ruò to choose 若說世俗阿毘達磨即能得
388 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若說世俗阿毘達磨即能得
389 39 ruò thus 若說世俗阿毘達磨即能得
390 39 ruò pollia 若說世俗阿毘達磨即能得
391 39 ruò Ruo 若說世俗阿毘達磨即能得
392 39 ruò only then 若說世俗阿毘達磨即能得
393 39 ja 若說世俗阿毘達磨即能得
394 39 jñā 若說世俗阿毘達磨即能得
395 39 ruò if; yadi 若說世俗阿毘達磨即能得
396 37 yán to speak; to say; said 諸言所表謂佛
397 37 yán language; talk; words; utterance; speech 諸言所表謂佛
398 37 yán Kangxi radical 149 諸言所表謂佛
399 37 yán a particle with no meaning 諸言所表謂佛
400 37 yán phrase; sentence 諸言所表謂佛
401 37 yán a word; a syllable 諸言所表謂佛
402 37 yán a theory; a doctrine 諸言所表謂佛
403 37 yán to regard as 諸言所表謂佛
404 37 yán to act as 諸言所表謂佛
405 37 yán word; vacana 諸言所表謂佛
406 37 yán speak; vad 諸言所表謂佛
407 37 suí to follow 世尊哀愍隨授所
408 37 suí to listen to 世尊哀愍隨授所
409 37 suí to submit to; to comply with 世尊哀愍隨授所
410 37 suí with; to accompany 世尊哀愍隨授所
411 37 suí in due course; subsequently; then 世尊哀愍隨授所
412 37 suí to the extent that 世尊哀愍隨授所
413 37 suí to be obsequious 世尊哀愍隨授所
414 37 suí everywhere 世尊哀愍隨授所
415 37 suí 17th hexagram 世尊哀愍隨授所
416 37 suí in passing 世尊哀愍隨授所
417 37 suí let somebody do what they like 世尊哀愍隨授所
418 37 suí to resemble; to look like 世尊哀愍隨授所
419 37 suí follow; anugama 世尊哀愍隨授所
420 35 如是 rúshì thus; so 敬禮如是如理師
421 35 如是 rúshì thus, so 敬禮如是如理師
422 35 如是 rúshì thus; evam 敬禮如是如理師
423 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 敬禮如是如理師
424 35 shí knowledge; understanding 彼識依淨色
425 35 shí to know; to be familiar with 彼識依淨色
426 35 zhì to record 彼識依淨色
427 35 shí thought; cognition 彼識依淨色
428 35 shí to understand 彼識依淨色
429 35 shí experience; common sense 彼識依淨色
430 35 shí a good friend 彼識依淨色
431 35 zhì to remember; to memorize 彼識依淨色
432 35 zhì a label; a mark 彼識依淨色
433 35 zhì an inscription 彼識依淨色
434 35 zhì just now 彼識依淨色
435 35 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 彼識依淨色
436 34 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌曰
437 34 sòng Song; Hymns 頌曰
438 34 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌曰
439 34 sòng a speech in praise of somebody 頌曰
440 34 sòng a divination 頌曰
441 34 sòng to recite 頌曰
442 34 sòng 1. ode; 2. praise 頌曰
443 34 sòng verse; gāthā 頌曰
444 33 yīng should; ought 應正法教手拔濟令出
445 33 yìng to answer; to respond 應正法教手拔濟令出
446 33 yìng to confirm; to verify 應正法教手拔濟令出
447 33 yīng soon; immediately 應正法教手拔濟令出
448 33 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應正法教手拔濟令出
449 33 yìng to accept 應正法教手拔濟令出
450 33 yīng or; either 應正法教手拔濟令出
451 33 yìng to permit; to allow 應正法教手拔濟令出
452 33 yìng to echo 應正法教手拔濟令出
453 33 yìng to handle; to deal with 應正法教手拔濟令出
454 33 yìng Ying 應正法教手拔濟令出
455 33 yīng suitable; yukta 應正法教手拔濟令出
456 32 xìng gender 虛空但以無礙為性
457 32 xìng suffix corresponding to -ness 虛空但以無礙為性
458 32 xìng nature; disposition 虛空但以無礙為性
459 32 xìng a suffix corresponding to -ness 虛空但以無礙為性
460 32 xìng grammatical gender 虛空但以無礙為性
461 32 xìng a property; a quality 虛空但以無礙為性
462 32 xìng life; destiny 虛空但以無礙為性
463 32 xìng sexual desire 虛空但以無礙為性
464 32 xìng scope 虛空但以無礙為性
465 32 xìng nature 虛空但以無礙為性
466 32 èr two 謂虛空二滅
467 32 èr Kangxi radical 7 謂虛空二滅
468 32 èr second 謂虛空二滅
469 32 èr twice; double; di- 謂虛空二滅
470 32 èr another; the other 謂虛空二滅
471 32 èr more than one kind 謂虛空二滅
472 32 èr two; dvā; dvi 謂虛空二滅
473 32 èr both; dvaya 謂虛空二滅
474 32 method; way 證不生法故
475 32 France 證不生法故
476 32 the law; rules; regulations 證不生法故
477 32 the teachings of the Buddha; Dharma 證不生法故
478 32 a standard; a norm 證不生法故
479 32 an institution 證不生法故
480 32 to emulate 證不生法故
481 32 magic; a magic trick 證不生法故
482 32 punishment 證不生法故
483 32 Fa 證不生法故
484 32 a precedent 證不生法故
485 32 a classification of some kinds of Han texts 證不生法故
486 32 relating to a ceremony or rite 證不生法故
487 32 Dharma 證不生法故
488 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 證不生法故
489 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 證不生法故
490 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 證不生法故
491 32 quality; characteristic 證不生法故
492 32 yǎn eye 如眼與意專一
493 32 yǎn measure word for wells 如眼與意專一
494 32 yǎn eyeball 如眼與意專一
495 32 yǎn sight 如眼與意專一
496 32 yǎn the present moment 如眼與意專一
497 32 yǎn an opening; a small hole 如眼與意專一
498 32 yǎn a trap 如眼與意專一
499 32 yǎn insight 如眼與意專一
500 32 yǎn a salitent point 如眼與意專一

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
děng same; equal; sama
wèi to be; bhū
this; here; etad
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
yùn aggregate; skandha
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨俱舍论 阿毘達磨俱舍論 196
  1. Abhidharmakosa Sastra
  2. Abhidharmakosabhasya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
达磨 達磨 100 Bodhidharma
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏论 對法藏論 100 Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
法救 102 Dharmatrāta
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
迦多衍尼子 106 Katyāyanīputra
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆沙师 毘婆沙師 112 Vaibhāṣika
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十界 115 the ten realms
师说 師說 115 Shishuo
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
天圣 天聖 116 Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
团风 團風 116 Tuanfeng
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五境 119 the objects of the five senses
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
相如 120 Xiangru
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda
长门 長門 122 Nagato
中说 中說 122 Zhong Shuo
尊者世亲 尊者世親 122 Vasubandhu

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 210.

Simplified Traditional Pinyin English
阿伽 97 scented water; argha
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
遍处 遍處 98 kasina
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二而一 195 they are different, yet the same
二根 195 two roots
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛教语 佛教語 102 Buddhist term; Buddhist language
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
广说 廣說 103 to explain; to teach
过现 過現 103 past and present
后说 後說 104 spoken later
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
假有 106 Nominal Existence
见处 見處 106 dwelling in wrong views
简择 簡擇 106 to chose
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境相 106 world of objects
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第一 106 scroll 1
俱舍 106 kosa; container
空界色 107 realm of empty space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
领纳 領納 108 to accept; to receive
六界 108 six elements; six realms
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
品第一 112 Chapter One
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
染无知 染無知 114 ignorance due to defilements
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
如理 114 principle of suchness
如其所应 如其所應 114 in order; successively
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
识身 識身 115 mind and body
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
水界 115 water; water realm; water element
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四界 115 four dharma realms
四句 115 four verses; four phrases
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所造性 115 having the nature of being created
所藏 115 the thing stored
贪着 貪著 116 attachment to desire
徒众 徒眾 116 a group of disciples
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来世 未來世 119 times to come; the future
无表业 無表業 119 the non-revealable
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五唯 119 five rudimentary elements
無想 119 no notion; without perception
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏五蕴 無漏五蘊 119 five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates
无色 無色 119 formless; no form; arupa
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行相 120 to conceptualize about phenomena
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心所 120 a mental factor; caitta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼根 121 the faculty of sight
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言依 121 dependence on words
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有海 121 sea of existence
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有执受 有執受 121 having perception
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
月星 121 moon; soma
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
造论 造論 122 wrote the treatise
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
正行 122 right action
执受 執受 122 attaches to; grasps
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara