Glossary and Vocabulary for Fenbie Gongde Lun 分別功德論, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 者 | zhě | ca | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
2 | 84 | 曰 | yuē | to speak; to say | 告柰女曰 |
3 | 84 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 告柰女曰 |
4 | 84 | 曰 | yuē | to be called | 告柰女曰 |
5 | 84 | 曰 | yuē | said; ukta | 告柰女曰 |
6 | 84 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即往 |
7 | 84 | 即 | jí | at that time | 即往 |
8 | 84 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即往 |
9 | 84 | 即 | jí | supposed; so-called | 即往 |
10 | 84 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即往 |
11 | 81 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
12 | 81 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
13 | 81 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
14 | 78 | 王 | wáng | Wang | 一王者種 |
15 | 78 | 王 | wáng | a king | 一王者種 |
16 | 78 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 一王者種 |
17 | 78 | 王 | wàng | to be king; to rule | 一王者種 |
18 | 78 | 王 | wáng | a prince; a duke | 一王者種 |
19 | 78 | 王 | wáng | grand; great | 一王者種 |
20 | 78 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 一王者種 |
21 | 78 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 一王者種 |
22 | 78 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 一王者種 |
23 | 78 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 一王者種 |
24 | 78 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 一王者種 |
25 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛將諸弟 |
26 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛將諸弟 |
27 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛將諸弟 |
28 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛將諸弟 |
29 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛將諸弟 |
30 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 佛將諸弟 |
31 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛將諸弟 |
32 | 64 | 也 | yě | ya | 心不變易也 |
33 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 接足為禮以手摩 |
34 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 接足為禮以手摩 |
35 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 接足為禮以手摩 |
36 | 63 | 為 | wéi | to do | 接足為禮以手摩 |
37 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 接足為禮以手摩 |
38 | 63 | 為 | wéi | to govern | 接足為禮以手摩 |
39 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 接足為禮以手摩 |
40 | 62 | 之 | zhī | to go | 不淨之溢豈由心哉 |
41 | 62 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不淨之溢豈由心哉 |
42 | 62 | 之 | zhī | is | 不淨之溢豈由心哉 |
43 | 62 | 之 | zhī | to use | 不淨之溢豈由心哉 |
44 | 62 | 之 | zhī | Zhi | 不淨之溢豈由心哉 |
45 | 62 | 之 | zhī | winding | 不淨之溢豈由心哉 |
46 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 女不達 |
47 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 接足為禮以手摩 |
48 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 接足為禮以手摩 |
49 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 接足為禮以手摩 |
50 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 接足為禮以手摩 |
51 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 接足為禮以手摩 |
52 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 接足為禮以手摩 |
53 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 接足為禮以手摩 |
54 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 接足為禮以手摩 |
55 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 接足為禮以手摩 |
56 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 接足為禮以手摩 |
57 | 56 | 我 | wǒ | self | 且當還家適我本意 |
58 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 且當還家適我本意 |
59 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 且當還家適我本意 |
60 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 且當還家適我本意 |
61 | 56 | 我 | wǒ | ga | 且當還家適我本意 |
62 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時難陀在外經行 |
63 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時難陀在外經行 |
64 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時難陀在外經行 |
65 | 56 | 時 | shí | fashionable | 時難陀在外經行 |
66 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時難陀在外經行 |
67 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時難陀在外經行 |
68 | 56 | 時 | shí | tense | 時難陀在外經行 |
69 | 56 | 時 | shí | particular; special | 時難陀在外經行 |
70 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時難陀在外經行 |
71 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時難陀在外經行 |
72 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 時難陀在外經行 |
73 | 56 | 時 | shí | seasonal | 時難陀在外經行 |
74 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 時難陀在外經行 |
75 | 56 | 時 | shí | hour | 時難陀在外經行 |
76 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時難陀在外經行 |
77 | 56 | 時 | shí | Shi | 時難陀在外經行 |
78 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 時難陀在外經行 |
79 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 時難陀在外經行 |
80 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 時難陀在外經行 |
81 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨病所起 |
82 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨病所起 |
83 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨病所起 |
84 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨病所起 |
85 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 隨病所起 |
86 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 隨病所起 |
87 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨病所起 |
88 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 所借王物恐人持去 |
89 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 所借王物恐人持去 |
90 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 所借王物恐人持去 |
91 | 42 | 人 | rén | everybody | 所借王物恐人持去 |
92 | 42 | 人 | rén | adult | 所借王物恐人持去 |
93 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 所借王物恐人持去 |
94 | 42 | 人 | rén | an upright person | 所借王物恐人持去 |
95 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 所借王物恐人持去 |
96 | 41 | 其 | qí | Qi | 其有見 |
97 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 復還看之 |
98 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 復還看之 |
99 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 復還看之 |
100 | 38 | 復 | fù | to restore | 復還看之 |
101 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復還看之 |
102 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 復還看之 |
103 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復還看之 |
104 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復還看之 |
105 | 38 | 復 | fù | Fu | 復還看之 |
106 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復還看之 |
107 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復還看之 |
108 | 36 | 欲 | yù | desire | 欲設微供即行請佛 |
109 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲設微供即行請佛 |
110 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲設微供即行請佛 |
111 | 36 | 欲 | yù | lust | 欲設微供即行請佛 |
112 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲設微供即行請佛 |
113 | 35 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
114 | 35 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
115 | 35 | 知 | zhī | to know | 佛知其意 |
116 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 佛知其意 |
117 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 佛知其意 |
118 | 35 | 知 | zhī | to administer | 佛知其意 |
119 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 佛知其意 |
120 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 佛知其意 |
121 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 佛知其意 |
122 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 佛知其意 |
123 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 佛知其意 |
124 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 佛知其意 |
125 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 佛知其意 |
126 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 佛知其意 |
127 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 佛知其意 |
128 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 佛知其意 |
129 | 35 | 知 | zhī | to make known | 佛知其意 |
130 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 佛知其意 |
131 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 佛知其意 |
132 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 佛知其意 |
133 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 佛知其意 |
134 | 33 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 子至毘舍離柰女精舍 |
135 | 33 | 至 | zhì | to arrive | 子至毘舍離柰女精舍 |
136 | 33 | 至 | zhì | approach; upagama | 子至毘舍離柰女精舍 |
137 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 以是言之 |
138 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 以是言之 |
139 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 以是言之 |
140 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 以是言之 |
141 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 以是言之 |
142 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 以是言之 |
143 | 32 | 言 | yán | to regard as | 以是言之 |
144 | 32 | 言 | yán | to act as | 以是言之 |
145 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 以是言之 |
146 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 以是言之 |
147 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三十六物無一可貪也 |
148 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 三十六物無一可貪也 |
149 | 32 | 無 | mó | mo | 三十六物無一可貪也 |
150 | 32 | 無 | wú | to not have | 三十六物無一可貪也 |
151 | 32 | 無 | wú | Wu | 三十六物無一可貪也 |
152 | 32 | 無 | mó | mo | 三十六物無一可貪也 |
153 | 31 | 中 | zhōng | middle | 猶如來八音中 |
154 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 猶如來八音中 |
155 | 31 | 中 | zhōng | China | 猶如來八音中 |
156 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 猶如來八音中 |
157 | 31 | 中 | zhōng | midday | 猶如來八音中 |
158 | 31 | 中 | zhōng | inside | 猶如來八音中 |
159 | 31 | 中 | zhōng | during | 猶如來八音中 |
160 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 猶如來八音中 |
161 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 猶如來八音中 |
162 | 31 | 中 | zhōng | half | 猶如來八音中 |
163 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 猶如來八音中 |
164 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 猶如來八音中 |
165 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 猶如來八音中 |
166 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 猶如來八音中 |
167 | 31 | 中 | zhōng | middle | 猶如來八音中 |
168 | 31 | 一 | yī | one | 或有一藥治眾病 |
169 | 31 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 或有一藥治眾病 |
170 | 31 | 一 | yī | pure; concentrated | 或有一藥治眾病 |
171 | 31 | 一 | yī | first | 或有一藥治眾病 |
172 | 31 | 一 | yī | the same | 或有一藥治眾病 |
173 | 31 | 一 | yī | sole; single | 或有一藥治眾病 |
174 | 31 | 一 | yī | a very small amount | 或有一藥治眾病 |
175 | 31 | 一 | yī | Yi | 或有一藥治眾病 |
176 | 31 | 一 | yī | other | 或有一藥治眾病 |
177 | 31 | 一 | yī | to unify | 或有一藥治眾病 |
178 | 31 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 或有一藥治眾病 |
179 | 31 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 或有一藥治眾病 |
180 | 31 | 一 | yī | one; eka | 或有一藥治眾病 |
181 | 29 | 第一 | dì yī | first | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
182 | 29 | 第一 | dì yī | foremost; first | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
183 | 29 | 第一 | dì yī | first; prathama | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
184 | 29 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
185 | 29 | 耳 | ěr | ear | 以其生時耳上自然有此華 |
186 | 29 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 以其生時耳上自然有此華 |
187 | 29 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 以其生時耳上自然有此華 |
188 | 29 | 耳 | ěr | on both sides | 以其生時耳上自然有此華 |
189 | 29 | 耳 | ěr | a vessel handle | 以其生時耳上自然有此華 |
190 | 29 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 以其生時耳上自然有此華 |
191 | 28 | 與 | yǔ | to give | 即與婦抱兒至尼揵所 |
192 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 即與婦抱兒至尼揵所 |
193 | 28 | 與 | yù | to particate in | 即與婦抱兒至尼揵所 |
194 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 即與婦抱兒至尼揵所 |
195 | 28 | 與 | yù | to help | 即與婦抱兒至尼揵所 |
196 | 28 | 與 | yǔ | for | 即與婦抱兒至尼揵所 |
197 | 28 | 羅云 | luóyún | Rahula | 弟子中唯有此比丘及羅云能行安般第一 |
198 | 28 | 羅云 | luóyún | Luoyun | 弟子中唯有此比丘及羅云能行安般第一 |
199 | 28 | 羅云 | luóyún | Rāhula | 弟子中唯有此比丘及羅云能行安般第一 |
200 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自捨如來 |
201 | 28 | 自 | zì | Zi | 自捨如來 |
202 | 28 | 自 | zì | a nose | 自捨如來 |
203 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 自捨如來 |
204 | 28 | 自 | zì | origin | 自捨如來 |
205 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 自捨如來 |
206 | 28 | 自 | zì | to be | 自捨如來 |
207 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自捨如來 |
208 | 28 | 來 | lái | to come | 女聞佛來心中欣悅 |
209 | 28 | 來 | lái | please | 女聞佛來心中欣悅 |
210 | 28 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 女聞佛來心中欣悅 |
211 | 28 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 女聞佛來心中欣悅 |
212 | 28 | 來 | lái | wheat | 女聞佛來心中欣悅 |
213 | 28 | 來 | lái | next; future | 女聞佛來心中欣悅 |
214 | 28 | 來 | lái | a simple complement of direction | 女聞佛來心中欣悅 |
215 | 28 | 來 | lái | to occur; to arise | 女聞佛來心中欣悅 |
216 | 28 | 來 | lái | to earn | 女聞佛來心中欣悅 |
217 | 28 | 來 | lái | to come; āgata | 女聞佛來心中欣悅 |
218 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 眾生得 |
219 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 眾生得 |
220 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 眾生得 |
221 | 27 | 得 | dé | de | 眾生得 |
222 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 眾生得 |
223 | 27 | 得 | dé | to result in | 眾生得 |
224 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 眾生得 |
225 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 眾生得 |
226 | 27 | 得 | dé | to be finished | 眾生得 |
227 | 27 | 得 | děi | satisfying | 眾生得 |
228 | 27 | 得 | dé | to contract | 眾生得 |
229 | 27 | 得 | dé | to hear | 眾生得 |
230 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 眾生得 |
231 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 眾生得 |
232 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 眾生得 |
233 | 27 | 於 | yú | to go; to | 於 |
234 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
235 | 27 | 於 | yú | Yu | 於 |
236 | 27 | 於 | wū | a crow | 於 |
237 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或因一行而長眾行 |
238 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 或因一行而長眾行 |
239 | 25 | 而 | néng | can; able | 或因一行而長眾行 |
240 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或因一行而長眾行 |
241 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 或因一行而長眾行 |
242 | 24 | 耶 | yē | ye | 況當著五納服耶 |
243 | 24 | 耶 | yé | ya | 況當著五納服耶 |
244 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝家財寶盡當在此兒手中消滅 |
245 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝家財寶盡當在此兒手中消滅 |
246 | 24 | 見 | jiàn | to see | 其有見 |
247 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 其有見 |
248 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 其有見 |
249 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 其有見 |
250 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 其有見 |
251 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 其有見 |
252 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 其有見 |
253 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 其有見 |
254 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 其有見 |
255 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 其有見 |
256 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 其有見 |
257 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 其有見 |
258 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 其有見 |
259 | 23 | 稱 | chēng | to call; to address | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
260 | 23 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
261 | 23 | 稱 | chēng | to say; to describe | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
262 | 23 | 稱 | chēng | to weigh | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
263 | 23 | 稱 | chèng | to weigh | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
264 | 23 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
265 | 23 | 稱 | chēng | to name; to designate | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
266 | 23 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
267 | 23 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
268 | 23 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
269 | 23 | 稱 | chèn | to pretend | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
270 | 23 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
271 | 23 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
272 | 23 | 稱 | chèng | scales | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
273 | 23 | 稱 | chèng | a standard weight | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
274 | 23 | 稱 | chēng | reputation | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
275 | 23 | 稱 | chèng | a steelyard | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
276 | 23 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
277 | 23 | 作 | zuò | to do | 作是言已 |
278 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是言已 |
279 | 23 | 作 | zuò | to start | 作是言已 |
280 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是言已 |
281 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是言已 |
282 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作是言已 |
283 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作是言已 |
284 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是言已 |
285 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作是言已 |
286 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作是言已 |
287 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是言已 |
288 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作是言已 |
289 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是言已 |
290 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 勿生 |
291 | 22 | 生 | shēng | to live | 勿生 |
292 | 22 | 生 | shēng | raw | 勿生 |
293 | 22 | 生 | shēng | a student | 勿生 |
294 | 22 | 生 | shēng | life | 勿生 |
295 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 勿生 |
296 | 22 | 生 | shēng | alive | 勿生 |
297 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 勿生 |
298 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 勿生 |
299 | 22 | 生 | shēng | to grow | 勿生 |
300 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 勿生 |
301 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 勿生 |
302 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 勿生 |
303 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 勿生 |
304 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 勿生 |
305 | 22 | 生 | shēng | gender | 勿生 |
306 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 勿生 |
307 | 22 | 生 | shēng | to set up | 勿生 |
308 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 勿生 |
309 | 22 | 生 | shēng | a captive | 勿生 |
310 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 勿生 |
311 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 勿生 |
312 | 22 | 生 | shēng | unripe | 勿生 |
313 | 22 | 生 | shēng | nature | 勿生 |
314 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 勿生 |
315 | 22 | 生 | shēng | destiny | 勿生 |
316 | 22 | 生 | shēng | birth | 勿生 |
317 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 勿生 |
318 | 21 | 聞 | wén | to hear | 女聞佛來心中欣悅 |
319 | 21 | 聞 | wén | Wen | 女聞佛來心中欣悅 |
320 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 女聞佛來心中欣悅 |
321 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 女聞佛來心中欣悅 |
322 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 女聞佛來心中欣悅 |
323 | 21 | 聞 | wén | information | 女聞佛來心中欣悅 |
324 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 女聞佛來心中欣悅 |
325 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 女聞佛來心中欣悅 |
326 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 女聞佛來心中欣悅 |
327 | 21 | 聞 | wén | to question | 女聞佛來心中欣悅 |
328 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 女聞佛來心中欣悅 |
329 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 女聞佛來心中欣悅 |
330 | 21 | 在 | zài | in; at | 比丘三十年在凡夫地中 |
331 | 21 | 在 | zài | to exist; to be living | 比丘三十年在凡夫地中 |
332 | 21 | 在 | zài | to consist of | 比丘三十年在凡夫地中 |
333 | 21 | 在 | zài | to be at a post | 比丘三十年在凡夫地中 |
334 | 21 | 在 | zài | in; bhū | 比丘三十年在凡夫地中 |
335 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 自捨如來 |
336 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 自捨如來 |
337 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 自捨如來 |
338 | 20 | 能 | néng | can; able | 所以稱斯尼比丘能廣說法者 |
339 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 所以稱斯尼比丘能廣說法者 |
340 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 所以稱斯尼比丘能廣說法者 |
341 | 20 | 能 | néng | energy | 所以稱斯尼比丘能廣說法者 |
342 | 20 | 能 | néng | function; use | 所以稱斯尼比丘能廣說法者 |
343 | 20 | 能 | néng | talent | 所以稱斯尼比丘能廣說法者 |
344 | 20 | 能 | néng | expert at | 所以稱斯尼比丘能廣說法者 |
345 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 所以稱斯尼比丘能廣說法者 |
346 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 所以稱斯尼比丘能廣說法者 |
347 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 所以稱斯尼比丘能廣說法者 |
348 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 所以稱斯尼比丘能廣說法者 |
349 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 所以稱斯尼比丘能廣說法者 |
350 | 20 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 欲還 |
351 | 20 | 還 | huán | to pay back; to give back | 欲還 |
352 | 20 | 還 | huán | to do in return | 欲還 |
353 | 20 | 還 | huán | Huan | 欲還 |
354 | 20 | 還 | huán | to revert | 欲還 |
355 | 20 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 欲還 |
356 | 20 | 還 | huán | to encircle | 欲還 |
357 | 20 | 還 | xuán | to rotate | 欲還 |
358 | 20 | 還 | huán | since | 欲還 |
359 | 20 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 欲還 |
360 | 20 | 還 | hái | again; further; punar | 欲還 |
361 | 19 | 般 | bān | sort; kind; class | 所以稱般咃比丘能隱形不現者 |
362 | 19 | 般 | bān | way; manner | 所以稱般咃比丘能隱形不現者 |
363 | 19 | 般 | bān | to issue; to proclaim | 所以稱般咃比丘能隱形不現者 |
364 | 19 | 般 | bō | bo | 所以稱般咃比丘能隱形不現者 |
365 | 19 | 般 | bān | to move; to transfer; to return | 所以稱般咃比丘能隱形不現者 |
366 | 19 | 般 | pán | round; backwards and forwards | 所以稱般咃比丘能隱形不現者 |
367 | 19 | 般 | bān | Ban | 所以稱般咃比丘能隱形不現者 |
368 | 19 | 般 | bān | of the same kind | 所以稱般咃比丘能隱形不現者 |
369 | 19 | 般 | pán | to be joyful | 所以稱般咃比丘能隱形不現者 |
370 | 19 | 般 | pán | Pan | 所以稱般咃比丘能隱形不現者 |
371 | 19 | 般 | bō | wisdom; prajna | 所以稱般咃比丘能隱形不現者 |
372 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦云諸根寂靜者 |
373 | 19 | 天 | tiān | day | 所以稱天須菩提著好衣第一者 |
374 | 19 | 天 | tiān | heaven | 所以稱天須菩提著好衣第一者 |
375 | 19 | 天 | tiān | nature | 所以稱天須菩提著好衣第一者 |
376 | 19 | 天 | tiān | sky | 所以稱天須菩提著好衣第一者 |
377 | 19 | 天 | tiān | weather | 所以稱天須菩提著好衣第一者 |
378 | 19 | 天 | tiān | father; husband | 所以稱天須菩提著好衣第一者 |
379 | 19 | 天 | tiān | a necessity | 所以稱天須菩提著好衣第一者 |
380 | 19 | 天 | tiān | season | 所以稱天須菩提著好衣第一者 |
381 | 19 | 天 | tiān | destiny | 所以稱天須菩提著好衣第一者 |
382 | 19 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 所以稱天須菩提著好衣第一者 |
383 | 19 | 天 | tiān | a deva; a god | 所以稱天須菩提著好衣第一者 |
384 | 19 | 天 | tiān | Heaven | 所以稱天須菩提著好衣第一者 |
385 | 19 | 咃 | tuō | tuo | 所以稱般咃比丘能隱形不現者 |
386 | 19 | 咃 | tuō | tha | 所以稱般咃比丘能隱形不現者 |
387 | 19 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 形形相感便失不淨 |
388 | 19 | 便 | biàn | advantageous | 形形相感便失不淨 |
389 | 19 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 形形相感便失不淨 |
390 | 19 | 便 | pián | fat; obese | 形形相感便失不淨 |
391 | 19 | 便 | biàn | to make easy | 形形相感便失不淨 |
392 | 19 | 便 | biàn | an unearned advantage | 形形相感便失不淨 |
393 | 19 | 便 | biàn | ordinary; plain | 形形相感便失不淨 |
394 | 19 | 便 | biàn | in passing | 形形相感便失不淨 |
395 | 19 | 便 | biàn | informal | 形形相感便失不淨 |
396 | 19 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 形形相感便失不淨 |
397 | 19 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 形形相感便失不淨 |
398 | 19 | 便 | biàn | stool | 形形相感便失不淨 |
399 | 19 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 形形相感便失不淨 |
400 | 19 | 便 | biàn | proficient; skilled | 形形相感便失不淨 |
401 | 19 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 形形相感便失不淨 |
402 | 18 | 從 | cóng | to follow | 眾行悉從 |
403 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 眾行悉從 |
404 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 眾行悉從 |
405 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 眾行悉從 |
406 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 眾行悉從 |
407 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 眾行悉從 |
408 | 18 | 從 | cóng | secondary | 眾行悉從 |
409 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 眾行悉從 |
410 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 眾行悉從 |
411 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 眾行悉從 |
412 | 18 | 從 | zòng | to release | 眾行悉從 |
413 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 眾行悉從 |
414 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 難陀有三十相 |
415 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 難陀有三十相 |
416 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 難陀有三十相 |
417 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 難陀有三十相 |
418 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 難陀有三十相 |
419 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 難陀有三十相 |
420 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 難陀有三十相 |
421 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 難陀有三十相 |
422 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 難陀有三十相 |
423 | 18 | 相 | xiāng | to express | 難陀有三十相 |
424 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 難陀有三十相 |
425 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 難陀有三十相 |
426 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 難陀有三十相 |
427 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 難陀有三十相 |
428 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 難陀有三十相 |
429 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 難陀有三十相 |
430 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 難陀有三十相 |
431 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 難陀有三十相 |
432 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 難陀有三十相 |
433 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 難陀有三十相 |
434 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 難陀有三十相 |
435 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 難陀有三十相 |
436 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 難陀有三十相 |
437 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 難陀有三十相 |
438 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 難陀有三十相 |
439 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 難陀有三十相 |
440 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 難陀有三十相 |
441 | 18 | 問 | wèn | to ask | 怪而問佛 |
442 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 怪而問佛 |
443 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 怪而問佛 |
444 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 怪而問佛 |
445 | 18 | 問 | wèn | to request something | 怪而問佛 |
446 | 18 | 問 | wèn | to rebuke | 怪而問佛 |
447 | 18 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 怪而問佛 |
448 | 18 | 問 | wèn | news | 怪而問佛 |
449 | 18 | 問 | wèn | to propose marriage | 怪而問佛 |
450 | 18 | 問 | wén | to inform | 怪而問佛 |
451 | 18 | 問 | wèn | to research | 怪而問佛 |
452 | 18 | 問 | wèn | Wen | 怪而問佛 |
453 | 18 | 問 | wèn | a question | 怪而問佛 |
454 | 18 | 問 | wèn | ask; prccha | 怪而問佛 |
455 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 我今欲大布施 |
456 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 我今欲大布施 |
457 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 我今欲大布施 |
458 | 17 | 大 | dà | size | 我今欲大布施 |
459 | 17 | 大 | dà | old | 我今欲大布施 |
460 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 我今欲大布施 |
461 | 17 | 大 | dà | adult | 我今欲大布施 |
462 | 17 | 大 | dài | an important person | 我今欲大布施 |
463 | 17 | 大 | dà | senior | 我今欲大布施 |
464 | 17 | 大 | dà | an element | 我今欲大布施 |
465 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 我今欲大布施 |
466 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名附後漢錄 |
467 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名附後漢錄 |
468 | 17 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名附後漢錄 |
469 | 17 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名附後漢錄 |
470 | 17 | 名 | míng | life | 失譯人名附後漢錄 |
471 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名附後漢錄 |
472 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名附後漢錄 |
473 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名附後漢錄 |
474 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名附後漢錄 |
475 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名附後漢錄 |
476 | 17 | 名 | míng | moral | 失譯人名附後漢錄 |
477 | 17 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名附後漢錄 |
478 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名附後漢錄 |
479 | 16 | 兒 | ér | son | 母兒耳 |
480 | 16 | 兒 | ér | Kangxi radical 10 | 母兒耳 |
481 | 16 | 兒 | ér | a child | 母兒耳 |
482 | 16 | 兒 | ér | a youth | 母兒耳 |
483 | 16 | 兒 | ér | a male | 母兒耳 |
484 | 16 | 兒 | ér | son; putra | 母兒耳 |
485 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 不淨之溢豈由心哉 |
486 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不淨之溢豈由心哉 |
487 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不淨之溢豈由心哉 |
488 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不淨之溢豈由心哉 |
489 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不淨之溢豈由心哉 |
490 | 16 | 心 | xīn | heart | 不淨之溢豈由心哉 |
491 | 16 | 心 | xīn | emotion | 不淨之溢豈由心哉 |
492 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 不淨之溢豈由心哉 |
493 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不淨之溢豈由心哉 |
494 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不淨之溢豈由心哉 |
495 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不淨之溢豈由心哉 |
496 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不淨之溢豈由心哉 |
497 | 16 | 道 | dào | way; road; path | 道不必遍行眾行 |
498 | 16 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道不必遍行眾行 |
499 | 16 | 道 | dào | Tao; the Way | 道不必遍行眾行 |
500 | 16 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道不必遍行眾行 |
Frequencies of all Words
Top 1190
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
2 | 105 | 者 | zhě | that | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
3 | 105 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
4 | 105 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
5 | 105 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
6 | 105 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
7 | 105 | 者 | zhuó | according to | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
8 | 105 | 者 | zhě | ca | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
9 | 88 | 此 | cǐ | this; these | 此比丘專以略說為主 |
10 | 88 | 此 | cǐ | in this way | 此比丘專以略說為主 |
11 | 88 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此比丘專以略說為主 |
12 | 88 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此比丘專以略說為主 |
13 | 88 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此比丘專以略說為主 |
14 | 84 | 曰 | yuē | to speak; to say | 告柰女曰 |
15 | 84 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 告柰女曰 |
16 | 84 | 曰 | yuē | to be called | 告柰女曰 |
17 | 84 | 曰 | yuē | particle without meaning | 告柰女曰 |
18 | 84 | 曰 | yuē | said; ukta | 告柰女曰 |
19 | 84 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即往 |
20 | 84 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即往 |
21 | 84 | 即 | jí | at that time | 即往 |
22 | 84 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即往 |
23 | 84 | 即 | jí | supposed; so-called | 即往 |
24 | 84 | 即 | jí | if; but | 即往 |
25 | 84 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即往 |
26 | 84 | 即 | jí | then; following | 即往 |
27 | 84 | 即 | jí | so; just so; eva | 即往 |
28 | 81 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
29 | 81 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
30 | 81 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
31 | 79 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 身子有七 |
32 | 79 | 有 | yǒu | to have; to possess | 身子有七 |
33 | 79 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 身子有七 |
34 | 79 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 身子有七 |
35 | 79 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 身子有七 |
36 | 79 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 身子有七 |
37 | 79 | 有 | yǒu | used to compare two things | 身子有七 |
38 | 79 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 身子有七 |
39 | 79 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 身子有七 |
40 | 79 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 身子有七 |
41 | 79 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 身子有七 |
42 | 79 | 有 | yǒu | abundant | 身子有七 |
43 | 79 | 有 | yǒu | purposeful | 身子有七 |
44 | 79 | 有 | yǒu | You | 身子有七 |
45 | 79 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 身子有七 |
46 | 79 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 身子有七 |
47 | 78 | 王 | wáng | Wang | 一王者種 |
48 | 78 | 王 | wáng | a king | 一王者種 |
49 | 78 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 一王者種 |
50 | 78 | 王 | wàng | to be king; to rule | 一王者種 |
51 | 78 | 王 | wáng | a prince; a duke | 一王者種 |
52 | 78 | 王 | wáng | grand; great | 一王者種 |
53 | 78 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 一王者種 |
54 | 78 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 一王者種 |
55 | 78 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 一王者種 |
56 | 78 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 一王者種 |
57 | 78 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 一王者種 |
58 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛將諸弟 |
59 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛將諸弟 |
60 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛將諸弟 |
61 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛將諸弟 |
62 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛將諸弟 |
63 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 佛將諸弟 |
64 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛將諸弟 |
65 | 64 | 也 | yě | also; too | 心不變易也 |
66 | 64 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 心不變易也 |
67 | 64 | 也 | yě | either | 心不變易也 |
68 | 64 | 也 | yě | even | 心不變易也 |
69 | 64 | 也 | yě | used to soften the tone | 心不變易也 |
70 | 64 | 也 | yě | used for emphasis | 心不變易也 |
71 | 64 | 也 | yě | used to mark contrast | 心不變易也 |
72 | 64 | 也 | yě | used to mark compromise | 心不變易也 |
73 | 64 | 也 | yě | ya | 心不變易也 |
74 | 63 | 為 | wèi | for; to | 接足為禮以手摩 |
75 | 63 | 為 | wèi | because of | 接足為禮以手摩 |
76 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 接足為禮以手摩 |
77 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 接足為禮以手摩 |
78 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 接足為禮以手摩 |
79 | 63 | 為 | wéi | to do | 接足為禮以手摩 |
80 | 63 | 為 | wèi | for | 接足為禮以手摩 |
81 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 接足為禮以手摩 |
82 | 63 | 為 | wèi | to | 接足為禮以手摩 |
83 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 接足為禮以手摩 |
84 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 接足為禮以手摩 |
85 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 接足為禮以手摩 |
86 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 接足為禮以手摩 |
87 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 接足為禮以手摩 |
88 | 63 | 為 | wéi | to govern | 接足為禮以手摩 |
89 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 接足為禮以手摩 |
90 | 62 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不淨之溢豈由心哉 |
91 | 62 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不淨之溢豈由心哉 |
92 | 62 | 之 | zhī | to go | 不淨之溢豈由心哉 |
93 | 62 | 之 | zhī | this; that | 不淨之溢豈由心哉 |
94 | 62 | 之 | zhī | genetive marker | 不淨之溢豈由心哉 |
95 | 62 | 之 | zhī | it | 不淨之溢豈由心哉 |
96 | 62 | 之 | zhī | in; in regards to | 不淨之溢豈由心哉 |
97 | 62 | 之 | zhī | all | 不淨之溢豈由心哉 |
98 | 62 | 之 | zhī | and | 不淨之溢豈由心哉 |
99 | 62 | 之 | zhī | however | 不淨之溢豈由心哉 |
100 | 62 | 之 | zhī | if | 不淨之溢豈由心哉 |
101 | 62 | 之 | zhī | then | 不淨之溢豈由心哉 |
102 | 62 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不淨之溢豈由心哉 |
103 | 62 | 之 | zhī | is | 不淨之溢豈由心哉 |
104 | 62 | 之 | zhī | to use | 不淨之溢豈由心哉 |
105 | 62 | 之 | zhī | Zhi | 不淨之溢豈由心哉 |
106 | 62 | 之 | zhī | winding | 不淨之溢豈由心哉 |
107 | 59 | 不 | bù | not; no | 女不達 |
108 | 59 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 女不達 |
109 | 59 | 不 | bù | as a correlative | 女不達 |
110 | 59 | 不 | bù | no (answering a question) | 女不達 |
111 | 59 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 女不達 |
112 | 59 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 女不達 |
113 | 59 | 不 | bù | to form a yes or no question | 女不達 |
114 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 女不達 |
115 | 59 | 不 | bù | no; na | 女不達 |
116 | 57 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 接足為禮以手摩 |
117 | 57 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 接足為禮以手摩 |
118 | 57 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 接足為禮以手摩 |
119 | 57 | 以 | yǐ | according to | 接足為禮以手摩 |
120 | 57 | 以 | yǐ | because of | 接足為禮以手摩 |
121 | 57 | 以 | yǐ | on a certain date | 接足為禮以手摩 |
122 | 57 | 以 | yǐ | and; as well as | 接足為禮以手摩 |
123 | 57 | 以 | yǐ | to rely on | 接足為禮以手摩 |
124 | 57 | 以 | yǐ | to regard | 接足為禮以手摩 |
125 | 57 | 以 | yǐ | to be able to | 接足為禮以手摩 |
126 | 57 | 以 | yǐ | to order; to command | 接足為禮以手摩 |
127 | 57 | 以 | yǐ | further; moreover | 接足為禮以手摩 |
128 | 57 | 以 | yǐ | used after a verb | 接足為禮以手摩 |
129 | 57 | 以 | yǐ | very | 接足為禮以手摩 |
130 | 57 | 以 | yǐ | already | 接足為禮以手摩 |
131 | 57 | 以 | yǐ | increasingly | 接足為禮以手摩 |
132 | 57 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 接足為禮以手摩 |
133 | 57 | 以 | yǐ | Israel | 接足為禮以手摩 |
134 | 57 | 以 | yǐ | Yi | 接足為禮以手摩 |
135 | 57 | 以 | yǐ | use; yogena | 接足為禮以手摩 |
136 | 56 | 我 | wǒ | I; me; my | 且當還家適我本意 |
137 | 56 | 我 | wǒ | self | 且當還家適我本意 |
138 | 56 | 我 | wǒ | we; our | 且當還家適我本意 |
139 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 且當還家適我本意 |
140 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 且當還家適我本意 |
141 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 且當還家適我本意 |
142 | 56 | 我 | wǒ | ga | 且當還家適我本意 |
143 | 56 | 我 | wǒ | I; aham | 且當還家適我本意 |
144 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時難陀在外經行 |
145 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時難陀在外經行 |
146 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時難陀在外經行 |
147 | 56 | 時 | shí | at that time | 時難陀在外經行 |
148 | 56 | 時 | shí | fashionable | 時難陀在外經行 |
149 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時難陀在外經行 |
150 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時難陀在外經行 |
151 | 56 | 時 | shí | tense | 時難陀在外經行 |
152 | 56 | 時 | shí | particular; special | 時難陀在外經行 |
153 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時難陀在外經行 |
154 | 56 | 時 | shí | hour (measure word) | 時難陀在外經行 |
155 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時難陀在外經行 |
156 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 時難陀在外經行 |
157 | 56 | 時 | shí | seasonal | 時難陀在外經行 |
158 | 56 | 時 | shí | frequently; often | 時難陀在外經行 |
159 | 56 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時難陀在外經行 |
160 | 56 | 時 | shí | on time | 時難陀在外經行 |
161 | 56 | 時 | shí | this; that | 時難陀在外經行 |
162 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 時難陀在外經行 |
163 | 56 | 時 | shí | hour | 時難陀在外經行 |
164 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時難陀在外經行 |
165 | 56 | 時 | shí | Shi | 時難陀在外經行 |
166 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 時難陀在外經行 |
167 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 時難陀在外經行 |
168 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 時難陀在外經行 |
169 | 56 | 時 | shí | then; atha | 時難陀在外經行 |
170 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨病所起 |
171 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨病所起 |
172 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨病所起 |
173 | 46 | 所 | suǒ | it | 隨病所起 |
174 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨病所起 |
175 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨病所起 |
176 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨病所起 |
177 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨病所起 |
178 | 46 | 所 | suǒ | that which | 隨病所起 |
179 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨病所起 |
180 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 隨病所起 |
181 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 隨病所起 |
182 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨病所起 |
183 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨病所起 |
184 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 所借王物恐人持去 |
185 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 所借王物恐人持去 |
186 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 所借王物恐人持去 |
187 | 42 | 人 | rén | everybody | 所借王物恐人持去 |
188 | 42 | 人 | rén | adult | 所借王物恐人持去 |
189 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 所借王物恐人持去 |
190 | 42 | 人 | rén | an upright person | 所借王物恐人持去 |
191 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 所借王物恐人持去 |
192 | 41 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有見 |
193 | 41 | 其 | qí | to add emphasis | 其有見 |
194 | 41 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有見 |
195 | 41 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有見 |
196 | 41 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有見 |
197 | 41 | 其 | qí | probably; likely | 其有見 |
198 | 41 | 其 | qí | will | 其有見 |
199 | 41 | 其 | qí | may | 其有見 |
200 | 41 | 其 | qí | if | 其有見 |
201 | 41 | 其 | qí | or | 其有見 |
202 | 41 | 其 | qí | Qi | 其有見 |
203 | 41 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有見 |
204 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復還看之 |
205 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 復還看之 |
206 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 復還看之 |
207 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 復還看之 |
208 | 38 | 復 | fù | to restore | 復還看之 |
209 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復還看之 |
210 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 復還看之 |
211 | 38 | 復 | fù | even if; although | 復還看之 |
212 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 復還看之 |
213 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復還看之 |
214 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復還看之 |
215 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 復還看之 |
216 | 38 | 復 | fù | Fu | 復還看之 |
217 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 復還看之 |
218 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復還看之 |
219 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復還看之 |
220 | 38 | 復 | fù | again; punar | 復還看之 |
221 | 37 | 是 | shì | is; are; am; to be | 本是多情 |
222 | 37 | 是 | shì | is exactly | 本是多情 |
223 | 37 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 本是多情 |
224 | 37 | 是 | shì | this; that; those | 本是多情 |
225 | 37 | 是 | shì | really; certainly | 本是多情 |
226 | 37 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 本是多情 |
227 | 37 | 是 | shì | true | 本是多情 |
228 | 37 | 是 | shì | is; has; exists | 本是多情 |
229 | 37 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 本是多情 |
230 | 37 | 是 | shì | a matter; an affair | 本是多情 |
231 | 37 | 是 | shì | Shi | 本是多情 |
232 | 37 | 是 | shì | is; bhū | 本是多情 |
233 | 37 | 是 | shì | this; idam | 本是多情 |
234 | 36 | 欲 | yù | desire | 欲設微供即行請佛 |
235 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲設微供即行請佛 |
236 | 36 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲設微供即行請佛 |
237 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲設微供即行請佛 |
238 | 36 | 欲 | yù | lust | 欲設微供即行請佛 |
239 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲設微供即行請佛 |
240 | 36 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當其 |
241 | 36 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當其 |
242 | 36 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當其 |
243 | 36 | 當 | dāng | to face | 當其 |
244 | 36 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當其 |
245 | 36 | 當 | dāng | to manage; to host | 當其 |
246 | 36 | 當 | dāng | should | 當其 |
247 | 36 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當其 |
248 | 36 | 當 | dǎng | to think | 當其 |
249 | 36 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當其 |
250 | 36 | 當 | dǎng | to be equal | 當其 |
251 | 36 | 當 | dàng | that | 當其 |
252 | 36 | 當 | dāng | an end; top | 當其 |
253 | 36 | 當 | dàng | clang; jingle | 當其 |
254 | 36 | 當 | dāng | to judge | 當其 |
255 | 36 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當其 |
256 | 36 | 當 | dàng | the same | 當其 |
257 | 36 | 當 | dàng | to pawn | 當其 |
258 | 36 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當其 |
259 | 36 | 當 | dàng | a trap | 當其 |
260 | 36 | 當 | dàng | a pawned item | 當其 |
261 | 36 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當其 |
262 | 35 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
263 | 35 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
264 | 35 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
265 | 35 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
266 | 35 | 知 | zhī | to know | 佛知其意 |
267 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 佛知其意 |
268 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 佛知其意 |
269 | 35 | 知 | zhī | to administer | 佛知其意 |
270 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 佛知其意 |
271 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 佛知其意 |
272 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 佛知其意 |
273 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 佛知其意 |
274 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 佛知其意 |
275 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 佛知其意 |
276 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 佛知其意 |
277 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 佛知其意 |
278 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 佛知其意 |
279 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 佛知其意 |
280 | 35 | 知 | zhī | to make known | 佛知其意 |
281 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 佛知其意 |
282 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 佛知其意 |
283 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 佛知其意 |
284 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 佛知其意 |
285 | 33 | 至 | zhì | to; until | 子至毘舍離柰女精舍 |
286 | 33 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 子至毘舍離柰女精舍 |
287 | 33 | 至 | zhì | extremely; very; most | 子至毘舍離柰女精舍 |
288 | 33 | 至 | zhì | to arrive | 子至毘舍離柰女精舍 |
289 | 33 | 至 | zhì | approach; upagama | 子至毘舍離柰女精舍 |
290 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 以是言之 |
291 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 以是言之 |
292 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 以是言之 |
293 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 以是言之 |
294 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 以是言之 |
295 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 以是言之 |
296 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 以是言之 |
297 | 32 | 言 | yán | to regard as | 以是言之 |
298 | 32 | 言 | yán | to act as | 以是言之 |
299 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 以是言之 |
300 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 以是言之 |
301 | 32 | 無 | wú | no | 三十六物無一可貪也 |
302 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三十六物無一可貪也 |
303 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 三十六物無一可貪也 |
304 | 32 | 無 | wú | has not yet | 三十六物無一可貪也 |
305 | 32 | 無 | mó | mo | 三十六物無一可貪也 |
306 | 32 | 無 | wú | do not | 三十六物無一可貪也 |
307 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 三十六物無一可貪也 |
308 | 32 | 無 | wú | regardless of | 三十六物無一可貪也 |
309 | 32 | 無 | wú | to not have | 三十六物無一可貪也 |
310 | 32 | 無 | wú | um | 三十六物無一可貪也 |
311 | 32 | 無 | wú | Wu | 三十六物無一可貪也 |
312 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 三十六物無一可貪也 |
313 | 32 | 無 | wú | not; non- | 三十六物無一可貪也 |
314 | 32 | 無 | mó | mo | 三十六物無一可貪也 |
315 | 31 | 中 | zhōng | middle | 猶如來八音中 |
316 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 猶如來八音中 |
317 | 31 | 中 | zhōng | China | 猶如來八音中 |
318 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 猶如來八音中 |
319 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 猶如來八音中 |
320 | 31 | 中 | zhōng | midday | 猶如來八音中 |
321 | 31 | 中 | zhōng | inside | 猶如來八音中 |
322 | 31 | 中 | zhōng | during | 猶如來八音中 |
323 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 猶如來八音中 |
324 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 猶如來八音中 |
325 | 31 | 中 | zhōng | half | 猶如來八音中 |
326 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 猶如來八音中 |
327 | 31 | 中 | zhōng | while | 猶如來八音中 |
328 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 猶如來八音中 |
329 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 猶如來八音中 |
330 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 猶如來八音中 |
331 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 猶如來八音中 |
332 | 31 | 中 | zhōng | middle | 猶如來八音中 |
333 | 31 | 一 | yī | one | 或有一藥治眾病 |
334 | 31 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 或有一藥治眾病 |
335 | 31 | 一 | yī | as soon as; all at once | 或有一藥治眾病 |
336 | 31 | 一 | yī | pure; concentrated | 或有一藥治眾病 |
337 | 31 | 一 | yì | whole; all | 或有一藥治眾病 |
338 | 31 | 一 | yī | first | 或有一藥治眾病 |
339 | 31 | 一 | yī | the same | 或有一藥治眾病 |
340 | 31 | 一 | yī | each | 或有一藥治眾病 |
341 | 31 | 一 | yī | certain | 或有一藥治眾病 |
342 | 31 | 一 | yī | throughout | 或有一藥治眾病 |
343 | 31 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 或有一藥治眾病 |
344 | 31 | 一 | yī | sole; single | 或有一藥治眾病 |
345 | 31 | 一 | yī | a very small amount | 或有一藥治眾病 |
346 | 31 | 一 | yī | Yi | 或有一藥治眾病 |
347 | 31 | 一 | yī | other | 或有一藥治眾病 |
348 | 31 | 一 | yī | to unify | 或有一藥治眾病 |
349 | 31 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 或有一藥治眾病 |
350 | 31 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 或有一藥治眾病 |
351 | 31 | 一 | yī | or | 或有一藥治眾病 |
352 | 31 | 一 | yī | one; eka | 或有一藥治眾病 |
353 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
354 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
355 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
356 | 30 | 故 | gù | to die | 故 |
357 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
358 | 30 | 故 | gù | original | 故 |
359 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
360 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
361 | 30 | 故 | gù | something in the past | 故 |
362 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
363 | 30 | 故 | gù | still; yet | 故 |
364 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
365 | 29 | 第一 | dì yī | first | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
366 | 29 | 第一 | dì yī | foremost; first | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
367 | 29 | 第一 | dì yī | first; prathama | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
368 | 29 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
369 | 29 | 耳 | ěr | ear | 以其生時耳上自然有此華 |
370 | 29 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 以其生時耳上自然有此華 |
371 | 29 | 耳 | ěr | and that is all | 以其生時耳上自然有此華 |
372 | 29 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 以其生時耳上自然有此華 |
373 | 29 | 耳 | ěr | on both sides | 以其生時耳上自然有此華 |
374 | 29 | 耳 | ěr | a vessel handle | 以其生時耳上自然有此華 |
375 | 29 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 以其生時耳上自然有此華 |
376 | 28 | 與 | yǔ | and | 即與婦抱兒至尼揵所 |
377 | 28 | 與 | yǔ | to give | 即與婦抱兒至尼揵所 |
378 | 28 | 與 | yǔ | together with | 即與婦抱兒至尼揵所 |
379 | 28 | 與 | yú | interrogative particle | 即與婦抱兒至尼揵所 |
380 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 即與婦抱兒至尼揵所 |
381 | 28 | 與 | yù | to particate in | 即與婦抱兒至尼揵所 |
382 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 即與婦抱兒至尼揵所 |
383 | 28 | 與 | yù | to help | 即與婦抱兒至尼揵所 |
384 | 28 | 與 | yǔ | for | 即與婦抱兒至尼揵所 |
385 | 28 | 與 | yǔ | and; ca | 即與婦抱兒至尼揵所 |
386 | 28 | 羅云 | luóyún | Rahula | 弟子中唯有此比丘及羅云能行安般第一 |
387 | 28 | 羅云 | luóyún | Luoyun | 弟子中唯有此比丘及羅云能行安般第一 |
388 | 28 | 羅云 | luóyún | Rāhula | 弟子中唯有此比丘及羅云能行安般第一 |
389 | 28 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自捨如來 |
390 | 28 | 自 | zì | from; since | 自捨如來 |
391 | 28 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自捨如來 |
392 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自捨如來 |
393 | 28 | 自 | zì | Zi | 自捨如來 |
394 | 28 | 自 | zì | a nose | 自捨如來 |
395 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 自捨如來 |
396 | 28 | 自 | zì | origin | 自捨如來 |
397 | 28 | 自 | zì | originally | 自捨如來 |
398 | 28 | 自 | zì | still; to remain | 自捨如來 |
399 | 28 | 自 | zì | in person; personally | 自捨如來 |
400 | 28 | 自 | zì | in addition; besides | 自捨如來 |
401 | 28 | 自 | zì | if; even if | 自捨如來 |
402 | 28 | 自 | zì | but | 自捨如來 |
403 | 28 | 自 | zì | because | 自捨如來 |
404 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 自捨如來 |
405 | 28 | 自 | zì | to be | 自捨如來 |
406 | 28 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自捨如來 |
407 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自捨如來 |
408 | 28 | 來 | lái | to come | 女聞佛來心中欣悅 |
409 | 28 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 女聞佛來心中欣悅 |
410 | 28 | 來 | lái | please | 女聞佛來心中欣悅 |
411 | 28 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 女聞佛來心中欣悅 |
412 | 28 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 女聞佛來心中欣悅 |
413 | 28 | 來 | lái | ever since | 女聞佛來心中欣悅 |
414 | 28 | 來 | lái | wheat | 女聞佛來心中欣悅 |
415 | 28 | 來 | lái | next; future | 女聞佛來心中欣悅 |
416 | 28 | 來 | lái | a simple complement of direction | 女聞佛來心中欣悅 |
417 | 28 | 來 | lái | to occur; to arise | 女聞佛來心中欣悅 |
418 | 28 | 來 | lái | to earn | 女聞佛來心中欣悅 |
419 | 28 | 來 | lái | to come; āgata | 女聞佛來心中欣悅 |
420 | 27 | 得 | de | potential marker | 眾生得 |
421 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 眾生得 |
422 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 眾生得 |
423 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 眾生得 |
424 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 眾生得 |
425 | 27 | 得 | dé | de | 眾生得 |
426 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 眾生得 |
427 | 27 | 得 | dé | to result in | 眾生得 |
428 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 眾生得 |
429 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 眾生得 |
430 | 27 | 得 | dé | to be finished | 眾生得 |
431 | 27 | 得 | de | result of degree | 眾生得 |
432 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 眾生得 |
433 | 27 | 得 | děi | satisfying | 眾生得 |
434 | 27 | 得 | dé | to contract | 眾生得 |
435 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 眾生得 |
436 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 眾生得 |
437 | 27 | 得 | dé | to hear | 眾生得 |
438 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 眾生得 |
439 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 眾生得 |
440 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 眾生得 |
441 | 27 | 於 | yú | in; at | 於 |
442 | 27 | 於 | yú | in; at | 於 |
443 | 27 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 |
444 | 27 | 於 | yú | to go; to | 於 |
445 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
446 | 27 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 |
447 | 27 | 於 | yú | from | 於 |
448 | 27 | 於 | yú | give | 於 |
449 | 27 | 於 | yú | oppposing | 於 |
450 | 27 | 於 | yú | and | 於 |
451 | 27 | 於 | yú | compared to | 於 |
452 | 27 | 於 | yú | by | 於 |
453 | 27 | 於 | yú | and; as well as | 於 |
454 | 27 | 於 | yú | for | 於 |
455 | 27 | 於 | yú | Yu | 於 |
456 | 27 | 於 | wū | a crow | 於 |
457 | 27 | 於 | wū | whew; wow | 於 |
458 | 27 | 於 | yú | near to; antike | 於 |
459 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 或因一行而長眾行 |
460 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或因一行而長眾行 |
461 | 25 | 而 | ér | you | 或因一行而長眾行 |
462 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 或因一行而長眾行 |
463 | 25 | 而 | ér | right away; then | 或因一行而長眾行 |
464 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 或因一行而長眾行 |
465 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 或因一行而長眾行 |
466 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 或因一行而長眾行 |
467 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 或因一行而長眾行 |
468 | 25 | 而 | ér | so as to | 或因一行而長眾行 |
469 | 25 | 而 | ér | only then | 或因一行而長眾行 |
470 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 或因一行而長眾行 |
471 | 25 | 而 | néng | can; able | 或因一行而長眾行 |
472 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或因一行而長眾行 |
473 | 25 | 而 | ér | me | 或因一行而長眾行 |
474 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 或因一行而長眾行 |
475 | 25 | 而 | ér | possessive | 或因一行而長眾行 |
476 | 25 | 而 | ér | and; ca | 或因一行而長眾行 |
477 | 24 | 耶 | yé | final interogative | 況當著五納服耶 |
478 | 24 | 耶 | yē | ye | 況當著五納服耶 |
479 | 24 | 耶 | yé | ya | 況當著五納服耶 |
480 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝家財寶盡當在此兒手中消滅 |
481 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝家財寶盡當在此兒手中消滅 |
482 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝家財寶盡當在此兒手中消滅 |
483 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝家財寶盡當在此兒手中消滅 |
484 | 24 | 見 | jiàn | to see | 其有見 |
485 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 其有見 |
486 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 其有見 |
487 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 其有見 |
488 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 其有見 |
489 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 其有見 |
490 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 其有見 |
491 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 其有見 |
492 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 其有見 |
493 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 其有見 |
494 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 其有見 |
495 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 其有見 |
496 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 其有見 |
497 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 其有見 |
498 | 23 | 稱 | chēng | to call; to address | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
499 | 23 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
500 | 23 | 稱 | chēng | to say; to describe | 所以稱難陀比丘端政第一者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
曰 | yuē | said; ukta | |
即 | jí | so; just so; eva | |
比丘 |
|
|
|
有 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
佛 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
丹藏 | 100 | Khitan Canon | |
道行 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
佛法 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
化应声天 | 化應聲天 | 104 | Paranirmita-Vasavartin Heaven |
冀 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
拘律陀 | 106 | Kolita | |
拘摩罗 | 拘摩羅 | 106 | Kumara |
开元录 | 開元錄 | 107 | Kaiyuan Catalog |
狼 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世尊 | 115 |
|
|
死神 | 115 | death deity | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
徐 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
祐录 | 祐錄 | 121 | Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji |
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
雨山 | 121 | Yushan | |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
真净王 | 真淨王 | 122 | Shuddhodana; Suddhodana |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 149.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
八大 | 98 | eight great | |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
布施 | 98 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称计 | 稱計 | 99 | measure |
称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出入息 | 99 | breath out and in | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
法喜 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻惑 | 104 |
|
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉身 | 114 | the physical body | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
僧竭支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生天 | 115 | celestial birth | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
所行 | 115 | actions; practice | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天冠 | 116 | deva crown | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行法 | 120 | cultivation method | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一音 | 121 |
|
|
右迴 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
怨家 | 121 | an enemy | |
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
自心 | 122 | One's Mind | |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds | |
坐具 | 122 |
|