Glossary and Vocabulary for Sumukhanāmadhāraṇīsūtra (Fo Shuo Shanfa Fangbian Tuoluoni Jing) 佛說善法方便陀羅尼經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
2 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
3 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
4 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
5 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
6 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
7 | 25 | 說 | shuō | allocution | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
8 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
9 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
10 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
11 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
12 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
13 | 24 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
14 | 24 | 呪 | zhòu | a curse | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
15 | 24 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
16 | 24 | 呪 | zhòu | mantra | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
17 | 23 | 呵 | hē | he | 那休休梨越多莎呵 |
18 | 23 | 呵 | hē | to scold | 那休休梨越多莎呵 |
19 | 23 | 呵 | hē | a yawn | 那休休梨越多莎呵 |
20 | 23 | 呵 | hē | ha | 那休休梨越多莎呵 |
21 | 23 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 那休休梨越多莎呵 |
22 | 23 | 呵 | hē | la | 那休休梨越多莎呵 |
23 | 22 | 唎 | lì | a sound; a noise | 灼迦囉陀唎 |
24 | 20 | 者 | zhě | ca | 世尊如來應供正遍知者 |
25 | 18 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 尼於一切時 |
26 | 18 | 尼 | ní | Confucius; Father | 尼於一切時 |
27 | 18 | 尼 | ní | Ni | 尼於一切時 |
28 | 18 | 尼 | ní | ni | 尼於一切時 |
29 | 18 | 尼 | nì | to obstruct | 尼於一切時 |
30 | 18 | 尼 | nì | near to | 尼於一切時 |
31 | 18 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 尼於一切時 |
32 | 17 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無覆護者能為覆護 |
33 | 17 | 為 | wéi | to change into; to become | 無覆護者能為覆護 |
34 | 17 | 為 | wéi | to be; is | 無覆護者能為覆護 |
35 | 17 | 為 | wéi | to do | 無覆護者能為覆護 |
36 | 17 | 為 | wèi | to support; to help | 無覆護者能為覆護 |
37 | 17 | 為 | wéi | to govern | 無覆護者能為覆護 |
38 | 17 | 為 | wèi | to be; bhū | 無覆護者能為覆護 |
39 | 17 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
40 | 17 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
41 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝所說 |
42 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝所說 |
43 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝所說 |
44 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝所說 |
45 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 汝所說 |
46 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 汝所說 |
47 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝所說 |
48 | 15 | 能 | néng | can; able | 無覆護者能作覆護 |
49 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 無覆護者能作覆護 |
50 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無覆護者能作覆護 |
51 | 15 | 能 | néng | energy | 無覆護者能作覆護 |
52 | 15 | 能 | néng | function; use | 無覆護者能作覆護 |
53 | 15 | 能 | néng | talent | 無覆護者能作覆護 |
54 | 15 | 能 | néng | expert at | 無覆護者能作覆護 |
55 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 無覆護者能作覆護 |
56 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無覆護者能作覆護 |
57 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無覆護者能作覆護 |
58 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 無覆護者能作覆護 |
59 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無覆護者能作覆護 |
60 | 14 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 利弗 |
61 | 14 | 利 | lì | profit | 利弗 |
62 | 14 | 利 | lì | sharp | 利弗 |
63 | 14 | 利 | lì | to benefit; to serve | 利弗 |
64 | 14 | 利 | lì | Li | 利弗 |
65 | 14 | 利 | lì | to be useful | 利弗 |
66 | 14 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 利弗 |
67 | 14 | 利 | lì | benefit; hita | 利弗 |
68 | 14 | 唻 | lài | \N | 跋逝唻 |
69 | 13 | 婆 | pó | grandmother | 跋逝唻婆 |
70 | 13 | 婆 | pó | old woman | 跋逝唻婆 |
71 | 13 | 婆 | pó | bha | 跋逝唻婆 |
72 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 現得長壽 |
73 | 12 | 得 | děi | to want to; to need to | 現得長壽 |
74 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 現得長壽 |
75 | 12 | 得 | dé | de | 現得長壽 |
76 | 12 | 得 | de | infix potential marker | 現得長壽 |
77 | 12 | 得 | dé | to result in | 現得長壽 |
78 | 12 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 現得長壽 |
79 | 12 | 得 | dé | to be satisfied | 現得長壽 |
80 | 12 | 得 | dé | to be finished | 現得長壽 |
81 | 12 | 得 | děi | satisfying | 現得長壽 |
82 | 12 | 得 | dé | to contract | 現得長壽 |
83 | 12 | 得 | dé | to hear | 現得長壽 |
84 | 12 | 得 | dé | to have; there is | 現得長壽 |
85 | 12 | 得 | dé | marks time passed | 現得長壽 |
86 | 12 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 現得長壽 |
87 | 12 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是賢劫諸大菩薩摩訶薩眾 |
88 | 12 | 囉 | luó | baby talk | 灼迦囉跋 |
89 | 12 | 囉 | luō | to nag | 灼迦囉跋 |
90 | 12 | 囉 | luó | ra | 灼迦囉跋 |
91 | 12 | 陀 | tuó | steep bank | 摩陀尼 |
92 | 12 | 陀 | tuó | a spinning top | 摩陀尼 |
93 | 12 | 陀 | tuó | uneven | 摩陀尼 |
94 | 12 | 陀 | tuó | dha | 摩陀尼 |
95 | 11 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時執 |
96 | 11 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時執 |
97 | 11 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時執 |
98 | 11 | 時 | shí | fashionable | 時執 |
99 | 11 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時執 |
100 | 11 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時執 |
101 | 11 | 時 | shí | tense | 時執 |
102 | 11 | 時 | shí | particular; special | 時執 |
103 | 11 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時執 |
104 | 11 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時執 |
105 | 11 | 時 | shí | time [abstract] | 時執 |
106 | 11 | 時 | shí | seasonal | 時執 |
107 | 11 | 時 | shí | to wait upon | 時執 |
108 | 11 | 時 | shí | hour | 時執 |
109 | 11 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時執 |
110 | 11 | 時 | shí | Shi | 時執 |
111 | 11 | 時 | shí | a present; currentlt | 時執 |
112 | 11 | 時 | shí | time; kāla | 時執 |
113 | 11 | 時 | shí | at that time; samaya | 時執 |
114 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊即說呪曰 |
115 | 11 | 即 | jí | at that time | 尊即說呪曰 |
116 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊即說呪曰 |
117 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊即說呪曰 |
118 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊即說呪曰 |
119 | 11 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 帝 |
120 | 11 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 帝 |
121 | 11 | 帝 | dì | a god | 帝 |
122 | 11 | 帝 | dì | imperialism | 帝 |
123 | 11 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 帝 |
124 | 11 | 帝 | dì | Indra | 帝 |
125 | 10 | 三 | sān | three | 奴利反三 |
126 | 10 | 三 | sān | third | 奴利反三 |
127 | 10 | 三 | sān | more than two | 奴利反三 |
128 | 10 | 三 | sān | very few | 奴利反三 |
129 | 10 | 三 | sān | San | 奴利反三 |
130 | 10 | 三 | sān | three; tri | 奴利反三 |
131 | 10 | 三 | sān | sa | 奴利反三 |
132 | 10 | 三 | sān | three kinds; trividha | 奴利反三 |
133 | 10 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊如來應供正遍知者 |
134 | 10 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊如來應供正遍知者 |
135 | 10 | 之 | zhī | to go | 當更為汝說之 |
136 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當更為汝說之 |
137 | 10 | 之 | zhī | is | 當更為汝說之 |
138 | 10 | 之 | zhī | to use | 當更為汝說之 |
139 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 當更為汝說之 |
140 | 10 | 之 | zhī | winding | 當更為汝說之 |
141 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 世尊如來應供正遍知者 |
142 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 世尊如來應供正遍知者 |
143 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 世尊如來應供正遍知者 |
144 | 10 | 跋 | bá | to travel by foot; to walk | 跋逝唻 |
145 | 10 | 跋 | bá | postscript | 跋逝唻 |
146 | 10 | 跋 | bá | to trample | 跋逝唻 |
147 | 10 | 跋 | bá | afterword | 跋逝唻 |
148 | 10 | 跋 | bá | to stumble | 跋逝唻 |
149 | 10 | 跋 | bá | to shake; to vibrate | 跋逝唻 |
150 | 10 | 跋 | bá | to turn around | 跋逝唻 |
151 | 10 | 跋 | bá | Ba | 跋逝唻 |
152 | 10 | 跋 | bá | to move; path | 跋逝唻 |
153 | 9 | 一 | yī | one | 若遇一 |
154 | 9 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若遇一 |
155 | 9 | 一 | yī | pure; concentrated | 若遇一 |
156 | 9 | 一 | yī | first | 若遇一 |
157 | 9 | 一 | yī | the same | 若遇一 |
158 | 9 | 一 | yī | sole; single | 若遇一 |
159 | 9 | 一 | yī | a very small amount | 若遇一 |
160 | 9 | 一 | yī | Yi | 若遇一 |
161 | 9 | 一 | yī | other | 若遇一 |
162 | 9 | 一 | yī | to unify | 若遇一 |
163 | 9 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若遇一 |
164 | 9 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若遇一 |
165 | 9 | 一 | yī | one; eka | 若遇一 |
166 | 9 | 六 | liù | six | 六 |
167 | 9 | 六 | liù | sixth | 六 |
168 | 9 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六 |
169 | 9 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六 |
170 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 彼方諸佛見是 |
171 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附東晉錄 |
172 | 9 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附東晉錄 |
173 | 9 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附東晉錄 |
174 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附東晉錄 |
175 | 9 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
176 | 9 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
177 | 9 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
178 | 9 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
179 | 9 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
180 | 9 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
181 | 9 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
182 | 9 | 口 | kǒu | taste | 口 |
183 | 9 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
184 | 9 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
185 | 9 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
186 | 9 | 莎 | suō | a kind of sedge grass | 那休休梨越多莎呵 |
187 | 9 | 莎 | suō | growing sedge grass | 那休休梨越多莎呵 |
188 | 9 | 莎 | shā | a kind of insect | 那休休梨越多莎呵 |
189 | 9 | 莎 | suō | svaṃ | 那休休梨越多莎呵 |
190 | 9 | 那 | nā | No | 及多那若 |
191 | 9 | 那 | nuó | to move | 及多那若 |
192 | 9 | 那 | nuó | much | 及多那若 |
193 | 9 | 那 | nuó | stable; quiet | 及多那若 |
194 | 9 | 那 | nà | na | 及多那若 |
195 | 9 | 摩 | mó | to rub | 摩毘尼 |
196 | 9 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩毘尼 |
197 | 9 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩毘尼 |
198 | 9 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩毘尼 |
199 | 9 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩毘尼 |
200 | 9 | 摩 | mó | friction | 摩毘尼 |
201 | 9 | 摩 | mó | ma | 摩毘尼 |
202 | 9 | 摩 | mó | Māyā | 摩毘尼 |
203 | 9 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世 |
204 | 9 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世 |
205 | 8 | 言 | yán | to speak; to say; said | 金剛神白佛言 |
206 | 8 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 金剛神白佛言 |
207 | 8 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 金剛神白佛言 |
208 | 8 | 言 | yán | phrase; sentence | 金剛神白佛言 |
209 | 8 | 言 | yán | a word; a syllable | 金剛神白佛言 |
210 | 8 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 金剛神白佛言 |
211 | 8 | 言 | yán | to regard as | 金剛神白佛言 |
212 | 8 | 言 | yán | to act as | 金剛神白佛言 |
213 | 8 | 言 | yán | word; vacana | 金剛神白佛言 |
214 | 8 | 言 | yán | speak; vad | 金剛神白佛言 |
215 | 8 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子及善女人 |
216 | 8 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子及善女人 |
217 | 8 | 護 | hù | to protect; to guard | 無覆護者能作覆護 |
218 | 8 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 無覆護者能作覆護 |
219 | 8 | 護 | hù | to protect; to guard | 無覆護者能作覆護 |
220 | 8 | 及 | jí | to reach | 及諸 |
221 | 8 | 及 | jí | to attain | 及諸 |
222 | 8 | 及 | jí | to understand | 及諸 |
223 | 8 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸 |
224 | 8 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸 |
225 | 8 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸 |
226 | 8 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸 |
227 | 8 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是時如來應正遍知 |
228 | 8 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是時如來應正遍知 |
229 | 8 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是時如來應正遍知 |
230 | 8 | 應 | yìng | to accept | 是時如來應正遍知 |
231 | 8 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是時如來應正遍知 |
232 | 8 | 應 | yìng | to echo | 是時如來應正遍知 |
233 | 8 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是時如來應正遍知 |
234 | 8 | 應 | yìng | Ying | 是時如來應正遍知 |
235 | 8 | 四 | sì | four | 四 |
236 | 8 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
237 | 8 | 四 | sì | fourth | 四 |
238 | 8 | 四 | sì | Si | 四 |
239 | 8 | 四 | sì | four; catur | 四 |
240 | 8 | 二 | èr | two | 二 |
241 | 8 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
242 | 8 | 二 | èr | second | 二 |
243 | 8 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
244 | 8 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
245 | 8 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
246 | 8 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
247 | 8 | 七 | qī | seven | 七 |
248 | 8 | 七 | qī | a genre of poetry | 七 |
249 | 8 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七 |
250 | 8 | 七 | qī | seven; sapta | 七 |
251 | 8 | 亦 | yì | Yi | 我等諸佛所說章句亦皆如是 |
252 | 8 | 我 | wǒ | self | 如我今者侍衛如來未曾暫離 |
253 | 8 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我今者侍衛如來未曾暫離 |
254 | 8 | 我 | wǒ | Wo | 如我今者侍衛如來未曾暫離 |
255 | 8 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我今者侍衛如來未曾暫離 |
256 | 8 | 我 | wǒ | ga | 如我今者侍衛如來未曾暫離 |
257 | 8 | 覆 | fù | to cover | 無覆護者能作覆護 |
258 | 8 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 無覆護者能作覆護 |
259 | 8 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 無覆護者能作覆護 |
260 | 8 | 覆 | fù | layered | 無覆護者能作覆護 |
261 | 8 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 無覆護者能作覆護 |
262 | 8 | 覆 | fù | to hide | 無覆護者能作覆護 |
263 | 8 | 覆 | fù | to scrutinize | 無覆護者能作覆護 |
264 | 8 | 覆 | fù | to ambush | 無覆護者能作覆護 |
265 | 8 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 無覆護者能作覆護 |
266 | 8 | 波 | bō | undulations | 薩波 |
267 | 8 | 波 | bō | waves; breakers | 薩波 |
268 | 8 | 波 | bō | wavelength | 薩波 |
269 | 8 | 波 | bō | pa | 薩波 |
270 | 8 | 波 | bō | wave; taraṅga | 薩波 |
271 | 7 | 等 | děng | et cetera; and so on | 大聲聞等 |
272 | 7 | 等 | děng | to wait | 大聲聞等 |
273 | 7 | 等 | děng | to be equal | 大聲聞等 |
274 | 7 | 等 | děng | degree; level | 大聲聞等 |
275 | 7 | 等 | děng | to compare | 大聲聞等 |
276 | 7 | 等 | děng | same; equal; sama | 大聲聞等 |
277 | 7 | 五 | wǔ | five | 五 |
278 | 7 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
279 | 7 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
280 | 7 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
281 | 7 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
282 | 7 | 逝 | shì | to pass; to go | 跋逝唻 |
283 | 7 | 逝 | shì | to pass away; die | 跋逝唻 |
284 | 7 | 逝 | shì | die | 跋逝唻 |
285 | 7 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 金剛神白佛言 |
286 | 7 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 及多那若 |
287 | 7 | 多 | duó | many; much | 及多那若 |
288 | 7 | 多 | duō | more | 及多那若 |
289 | 7 | 多 | duō | excessive | 及多那若 |
290 | 7 | 多 | duō | abundant | 及多那若 |
291 | 7 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 及多那若 |
292 | 7 | 多 | duō | Duo | 及多那若 |
293 | 7 | 多 | duō | ta | 及多那若 |
294 | 7 | 於 | yú | to go; to | 尼於一切時 |
295 | 7 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 尼於一切時 |
296 | 7 | 於 | yú | Yu | 尼於一切時 |
297 | 7 | 於 | wū | a crow | 尼於一切時 |
298 | 7 | 羅 | luó | Luo | 羅尼已 |
299 | 7 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅尼已 |
300 | 7 | 羅 | luó | gauze | 羅尼已 |
301 | 7 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅尼已 |
302 | 7 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅尼已 |
303 | 7 | 羅 | luó | to recruit | 羅尼已 |
304 | 7 | 羅 | luó | to include | 羅尼已 |
305 | 7 | 羅 | luó | to distribute | 羅尼已 |
306 | 7 | 羅 | luó | ra | 羅尼已 |
307 | 7 | 耶 | yē | ye | 提提羅耶 |
308 | 7 | 耶 | yé | ya | 提提羅耶 |
309 | 7 | 十 | shí | ten | 十 |
310 | 7 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十 |
311 | 7 | 十 | shí | tenth | 十 |
312 | 7 | 十 | shí | complete; perfect | 十 |
313 | 7 | 十 | shí | ten; daśa | 十 |
314 | 7 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 遮隷 |
315 | 7 | 遮 | zhē | an umbrella | 遮隷 |
316 | 7 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 遮隷 |
317 | 7 | 遮 | zhē | to distinguish between | 遮隷 |
318 | 7 | 遮 | zhē | to entrust | 遮隷 |
319 | 7 | 遮 | zhě | to avoid | 遮隷 |
320 | 7 | 遮 | zhě | to cover a fault | 遮隷 |
321 | 7 | 遮 | zhē | ca | 遮隷 |
322 | 7 | 遮 | zhē | negation; objection | 遮隷 |
323 | 7 | 一切 | yīqiè | temporary | 摧滅一切諸惡 |
324 | 7 | 一切 | yīqiè | the same | 摧滅一切諸惡 |
325 | 7 | 曰 | yuē | to speak; to say | 尊即說呪曰 |
326 | 7 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 尊即說呪曰 |
327 | 7 | 曰 | yuē | to be called | 尊即說呪曰 |
328 | 7 | 曰 | yuē | said; ukta | 尊即說呪曰 |
329 | 7 | 晨朝 | chéncháo | early morning | 應於晨朝受持讀誦 |
330 | 7 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
331 | 7 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
332 | 7 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所說 |
333 | 7 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所說 |
334 | 6 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 毘毘 |
335 | 6 | 毘 | pí | to help; to assist | 毘毘 |
336 | 6 | 毘 | pí | vai | 毘毘 |
337 | 6 | 九 | jiǔ | nine | 九 |
338 | 6 | 九 | jiǔ | many | 九 |
339 | 6 | 九 | jiǔ | nine; nava | 九 |
340 | 6 | 執金剛 | zhí jīngāng | Vajrapani | 告執金剛 |
341 | 6 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 是時佛告執金剛神 |
342 | 6 | 告 | gào | to request | 是時佛告執金剛神 |
343 | 6 | 告 | gào | to report; to inform | 是時佛告執金剛神 |
344 | 6 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 是時佛告執金剛神 |
345 | 6 | 告 | gào | to accuse; to sue | 是時佛告執金剛神 |
346 | 6 | 告 | gào | to reach | 是時佛告執金剛神 |
347 | 6 | 告 | gào | an announcement | 是時佛告執金剛神 |
348 | 6 | 告 | gào | a party | 是時佛告執金剛神 |
349 | 6 | 告 | gào | a vacation | 是時佛告執金剛神 |
350 | 6 | 告 | gào | Gao | 是時佛告執金剛神 |
351 | 6 | 告 | gào | to tell; jalp | 是時佛告執金剛神 |
352 | 6 | 執金剛神 | zhíjīngāngshén | Vajradhara | 是時佛告執金剛神 |
353 | 6 | 執金剛神 | zhíjīngāngshén | Vajradhara | 是時佛告執金剛神 |
354 | 6 | 八 | bā | eight | 八 |
355 | 6 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八 |
356 | 6 | 八 | bā | eighth | 八 |
357 | 6 | 八 | bā | all around; all sides | 八 |
358 | 6 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八 |
359 | 6 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 羅尼已 |
360 | 6 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 羅尼已 |
361 | 6 | 已 | yǐ | to complete | 羅尼已 |
362 | 6 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 羅尼已 |
363 | 6 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 羅尼已 |
364 | 6 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 羅尼已 |
365 | 6 | 欲 | yù | desire | 羅尼呪欲得利益 |
366 | 6 | 欲 | yù | to desire; to wish | 羅尼呪欲得利益 |
367 | 6 | 欲 | yù | to desire; to intend | 羅尼呪欲得利益 |
368 | 6 | 欲 | yù | lust | 羅尼呪欲得利益 |
369 | 6 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 羅尼呪欲得利益 |
370 | 5 | 他 | tā | other; another; some other | 耶他嗜 |
371 | 5 | 他 | tā | other | 耶他嗜 |
372 | 5 | 他 | tā | tha | 耶他嗜 |
373 | 5 | 他 | tā | ṭha | 耶他嗜 |
374 | 5 | 他 | tā | other; anya | 耶他嗜 |
375 | 5 | 嘻 | xī | a sigh for surprise, grief, or laughing | 嘻囉 |
376 | 5 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是時佛告執金剛神 |
377 | 5 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是時佛告執金剛神 |
378 | 5 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是時佛告執金剛神 |
379 | 5 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是時佛告執金剛神 |
380 | 5 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是時佛告執金剛神 |
381 | 5 | 佛 | fó | Buddha | 是時佛告執金剛神 |
382 | 5 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是時佛告執金剛神 |
383 | 5 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為利一切諸眾生故 |
384 | 5 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 光所照普能利益無量眾生 |
385 | 5 | 利益 | lìyì | benefit | 光所照普能利益無量眾生 |
386 | 5 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 光所照普能利益無量眾生 |
387 | 5 | 致 | zhì | to send; to devote; to deliver; to convey | 迦致多 |
388 | 5 | 致 | zhì | delicate; fine; detailed [investigation] | 迦致多 |
389 | 5 | 致 | zhì | to cause; to lead to | 迦致多 |
390 | 5 | 致 | zhì | dense | 迦致多 |
391 | 5 | 致 | zhì | appeal; interest | 迦致多 |
392 | 5 | 致 | zhì | to focus on; to strive | 迦致多 |
393 | 5 | 致 | zhì | to attain; to achieve | 迦致多 |
394 | 5 | 致 | zhì | so as to | 迦致多 |
395 | 5 | 致 | zhì | result | 迦致多 |
396 | 5 | 致 | zhì | to arrive | 迦致多 |
397 | 5 | 致 | zhì | to express | 迦致多 |
398 | 5 | 致 | zhì | to return | 迦致多 |
399 | 5 | 致 | zhì | an objective | 迦致多 |
400 | 5 | 致 | zhì | a principle | 迦致多 |
401 | 5 | 致 | zhì | to become; nigam | 迦致多 |
402 | 5 | 致 | zhì | motive; reason; artha | 迦致多 |
403 | 5 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 男子善女人 |
404 | 5 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 男子善女人 |
405 | 5 | 反 | fǎn | reverse; opposite; wrong side out or up | 奴利反三 |
406 | 5 | 反 | fǎn | to rebel; to oppose | 奴利反三 |
407 | 5 | 反 | fǎn | to go back; to return | 奴利反三 |
408 | 5 | 反 | fǎn | to combat; to rebel | 奴利反三 |
409 | 5 | 反 | fǎn | the fanqie phonetic system | 奴利反三 |
410 | 5 | 反 | fǎn | a counter-revolutionary | 奴利反三 |
411 | 5 | 反 | fǎn | to flip; to turn over | 奴利反三 |
412 | 5 | 反 | fǎn | to take back; to give back | 奴利反三 |
413 | 5 | 反 | fǎn | to reason by analogy | 奴利反三 |
414 | 5 | 反 | fǎn | to introspect | 奴利反三 |
415 | 5 | 反 | fān | to reverse a verdict | 奴利反三 |
416 | 5 | 反 | fǎn | opposed; viruddha | 奴利反三 |
417 | 5 | 嘍 | lóu | subordinates in a gang of bandits | 嘍嘍旨 |
418 | 5 | 受持 | shòuchí | uphold | 汝當如是憶念受持 |
419 | 5 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 汝當如是憶念受持 |
420 | 5 | 休 | xiū | to rest | 那休休梨越多莎呵 |
421 | 5 | 休 | xiū | to stop | 那休休梨越多莎呵 |
422 | 5 | 休 | xiū | to take leave | 那休休梨越多莎呵 |
423 | 5 | 休 | xiū | lucky; beneficial | 那休休梨越多莎呵 |
424 | 5 | 休 | xiū | to cast of one's wife | 那休休梨越多莎呵 |
425 | 5 | 休 | xiū | to retire | 那休休梨越多莎呵 |
426 | 5 | 休 | xiū | first-rate; best quality | 那休休梨越多莎呵 |
427 | 5 | 休 | xiū | shade from a tree | 那休休梨越多莎呵 |
428 | 5 | 休 | xiū | rest; viśram | 那休休梨越多莎呵 |
429 | 5 | 護念 | hùniàn | Safeguard the Mind | 十一者諸佛護念 |
430 | 5 | 護念 | hùniàn | for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple | 十一者諸佛護念 |
431 | 5 | 護念 | hù niàn | focus the mind on; samanvāharati | 十一者諸佛護念 |
432 | 5 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 何以故若善 |
433 | 5 | 善 | shàn | happy | 何以故若善 |
434 | 5 | 善 | shàn | good | 何以故若善 |
435 | 5 | 善 | shàn | kind-hearted | 何以故若善 |
436 | 5 | 善 | shàn | to be skilled at something | 何以故若善 |
437 | 5 | 善 | shàn | familiar | 何以故若善 |
438 | 5 | 善 | shàn | to repair | 何以故若善 |
439 | 5 | 善 | shàn | to admire | 何以故若善 |
440 | 5 | 善 | shàn | to praise | 何以故若善 |
441 | 5 | 善 | shàn | Shan | 何以故若善 |
442 | 5 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 何以故若善 |
443 | 4 | 復 | fù | to go back; to return | 復當為汝更說神呪 |
444 | 4 | 復 | fù | to resume; to restart | 復當為汝更說神呪 |
445 | 4 | 復 | fù | to do in detail | 復當為汝更說神呪 |
446 | 4 | 復 | fù | to restore | 復當為汝更說神呪 |
447 | 4 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復當為汝更說神呪 |
448 | 4 | 復 | fù | Fu; Return | 復當為汝更說神呪 |
449 | 4 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復當為汝更說神呪 |
450 | 4 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復當為汝更說神呪 |
451 | 4 | 復 | fù | Fu | 復當為汝更說神呪 |
452 | 4 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復當為汝更說神呪 |
453 | 4 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復當為汝更說神呪 |
454 | 4 | 弗 | fú | do not | 利弗 |
455 | 4 | 弗 | fú | pu | 利弗 |
456 | 4 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令行者 |
457 | 4 | 令 | lìng | to issue a command | 能令行者 |
458 | 4 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令行者 |
459 | 4 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令行者 |
460 | 4 | 令 | lìng | a season | 能令行者 |
461 | 4 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令行者 |
462 | 4 | 令 | lìng | good | 能令行者 |
463 | 4 | 令 | lìng | pretentious | 能令行者 |
464 | 4 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令行者 |
465 | 4 | 令 | lìng | a commander | 能令行者 |
466 | 4 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令行者 |
467 | 4 | 令 | lìng | lyrics | 能令行者 |
468 | 4 | 令 | lìng | Ling | 能令行者 |
469 | 4 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令行者 |
470 | 4 | 人 | rén | person; people; a human being | 即放大人眉間相光 |
471 | 4 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 即放大人眉間相光 |
472 | 4 | 人 | rén | a kind of person | 即放大人眉間相光 |
473 | 4 | 人 | rén | everybody | 即放大人眉間相光 |
474 | 4 | 人 | rén | adult | 即放大人眉間相光 |
475 | 4 | 人 | rén | somebody; others | 即放大人眉間相光 |
476 | 4 | 人 | rén | an upright person | 即放大人眉間相光 |
477 | 4 | 人 | rén | person; manuṣya | 即放大人眉間相光 |
478 | 4 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無覆護者能作覆護 |
479 | 4 | 無 | wú | to not have; without | 無覆護者能作覆護 |
480 | 4 | 無 | mó | mo | 無覆護者能作覆護 |
481 | 4 | 無 | wú | to not have | 無覆護者能作覆護 |
482 | 4 | 無 | wú | Wu | 無覆護者能作覆護 |
483 | 4 | 無 | mó | mo | 無覆護者能作覆護 |
484 | 4 | 王 | wáng | Wang | 說是莊嚴大頂勝王陀 |
485 | 4 | 王 | wáng | a king | 說是莊嚴大頂勝王陀 |
486 | 4 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 說是莊嚴大頂勝王陀 |
487 | 4 | 王 | wàng | to be king; to rule | 說是莊嚴大頂勝王陀 |
488 | 4 | 王 | wáng | a prince; a duke | 說是莊嚴大頂勝王陀 |
489 | 4 | 王 | wáng | grand; great | 說是莊嚴大頂勝王陀 |
490 | 4 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 說是莊嚴大頂勝王陀 |
491 | 4 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 說是莊嚴大頂勝王陀 |
492 | 4 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 說是莊嚴大頂勝王陀 |
493 | 4 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 說是莊嚴大頂勝王陀 |
494 | 4 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 說是莊嚴大頂勝王陀 |
495 | 4 | 十五 | shíwǔ | fifteen | 十五 |
496 | 4 | 十五 | shíwǔ | fifteen; pancadasa | 十五 |
497 | 4 | 十四 | shí sì | fourteen | 十四 |
498 | 4 | 十四 | shí sì | fourteen; caturdasa | 十四 |
499 | 4 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 金剛神白佛言 |
500 | 4 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 金剛神白佛言 |
Frequencies of all Words
Top 767
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
2 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
3 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
4 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
5 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
6 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
7 | 25 | 說 | shuō | allocution | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
8 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
9 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
10 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
11 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
12 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
13 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
14 | 25 | 是 | shì | is exactly | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
15 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
16 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
17 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
18 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
19 | 25 | 是 | shì | true | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
20 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
21 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
22 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
23 | 25 | 是 | shì | Shi | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
24 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
25 | 25 | 是 | shì | this; idam | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
26 | 24 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
27 | 24 | 呪 | zhòu | a curse | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
28 | 24 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
29 | 24 | 呪 | zhòu | mantra | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
30 | 23 | 呵 | hē | a laughing sound | 那休休梨越多莎呵 |
31 | 23 | 呵 | hē | he | 那休休梨越多莎呵 |
32 | 23 | 呵 | hē | to scold | 那休休梨越多莎呵 |
33 | 23 | 呵 | hē | a yawn | 那休休梨越多莎呵 |
34 | 23 | 呵 | hē | ha | 那休休梨越多莎呵 |
35 | 23 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 那休休梨越多莎呵 |
36 | 23 | 呵 | hē | la | 那休休梨越多莎呵 |
37 | 22 | 唎 | lì | a sound; a noise | 灼迦囉陀唎 |
38 | 22 | 唎 | lì | a final particle | 灼迦囉陀唎 |
39 | 20 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世尊如來應供正遍知者 |
40 | 20 | 者 | zhě | that | 世尊如來應供正遍知者 |
41 | 20 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世尊如來應供正遍知者 |
42 | 20 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世尊如來應供正遍知者 |
43 | 20 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世尊如來應供正遍知者 |
44 | 20 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世尊如來應供正遍知者 |
45 | 20 | 者 | zhuó | according to | 世尊如來應供正遍知者 |
46 | 20 | 者 | zhě | ca | 世尊如來應供正遍知者 |
47 | 18 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 尼於一切時 |
48 | 18 | 尼 | ní | Confucius; Father | 尼於一切時 |
49 | 18 | 尼 | ní | Ni | 尼於一切時 |
50 | 18 | 尼 | ní | ni | 尼於一切時 |
51 | 18 | 尼 | nì | to obstruct | 尼於一切時 |
52 | 18 | 尼 | nì | near to | 尼於一切時 |
53 | 18 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 尼於一切時 |
54 | 17 | 為 | wèi | for; to | 無覆護者能為覆護 |
55 | 17 | 為 | wèi | because of | 無覆護者能為覆護 |
56 | 17 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無覆護者能為覆護 |
57 | 17 | 為 | wéi | to change into; to become | 無覆護者能為覆護 |
58 | 17 | 為 | wéi | to be; is | 無覆護者能為覆護 |
59 | 17 | 為 | wéi | to do | 無覆護者能為覆護 |
60 | 17 | 為 | wèi | for | 無覆護者能為覆護 |
61 | 17 | 為 | wèi | because of; for; to | 無覆護者能為覆護 |
62 | 17 | 為 | wèi | to | 無覆護者能為覆護 |
63 | 17 | 為 | wéi | in a passive construction | 無覆護者能為覆護 |
64 | 17 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無覆護者能為覆護 |
65 | 17 | 為 | wéi | forming an adverb | 無覆護者能為覆護 |
66 | 17 | 為 | wéi | to add emphasis | 無覆護者能為覆護 |
67 | 17 | 為 | wèi | to support; to help | 無覆護者能為覆護 |
68 | 17 | 為 | wéi | to govern | 無覆護者能為覆護 |
69 | 17 | 為 | wèi | to be; bhū | 無覆護者能為覆護 |
70 | 17 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
71 | 17 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 實知見是善方便陀羅尼呪光明威力 |
72 | 16 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 汝所說 |
73 | 16 | 所 | suǒ | an office; an institute | 汝所說 |
74 | 16 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 汝所說 |
75 | 16 | 所 | suǒ | it | 汝所說 |
76 | 16 | 所 | suǒ | if; supposing | 汝所說 |
77 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝所說 |
78 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝所說 |
79 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝所說 |
80 | 16 | 所 | suǒ | that which | 汝所說 |
81 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝所說 |
82 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 汝所說 |
83 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 汝所說 |
84 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝所說 |
85 | 16 | 所 | suǒ | that which; yad | 汝所說 |
86 | 15 | 能 | néng | can; able | 無覆護者能作覆護 |
87 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 無覆護者能作覆護 |
88 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無覆護者能作覆護 |
89 | 15 | 能 | néng | energy | 無覆護者能作覆護 |
90 | 15 | 能 | néng | function; use | 無覆護者能作覆護 |
91 | 15 | 能 | néng | may; should; permitted to | 無覆護者能作覆護 |
92 | 15 | 能 | néng | talent | 無覆護者能作覆護 |
93 | 15 | 能 | néng | expert at | 無覆護者能作覆護 |
94 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 無覆護者能作覆護 |
95 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無覆護者能作覆護 |
96 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無覆護者能作覆護 |
97 | 15 | 能 | néng | as long as; only | 無覆護者能作覆護 |
98 | 15 | 能 | néng | even if | 無覆護者能作覆護 |
99 | 15 | 能 | néng | but | 無覆護者能作覆護 |
100 | 15 | 能 | néng | in this way | 無覆護者能作覆護 |
101 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 無覆護者能作覆護 |
102 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無覆護者能作覆護 |
103 | 14 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 利弗 |
104 | 14 | 利 | lì | profit | 利弗 |
105 | 14 | 利 | lì | sharp | 利弗 |
106 | 14 | 利 | lì | to benefit; to serve | 利弗 |
107 | 14 | 利 | lì | Li | 利弗 |
108 | 14 | 利 | lì | to be useful | 利弗 |
109 | 14 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 利弗 |
110 | 14 | 利 | lì | benefit; hita | 利弗 |
111 | 14 | 唻 | lài | \N | 跋逝唻 |
112 | 14 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故若善 |
113 | 14 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故若善 |
114 | 14 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故若善 |
115 | 14 | 故 | gù | to die | 何以故若善 |
116 | 14 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故若善 |
117 | 14 | 故 | gù | original | 何以故若善 |
118 | 14 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故若善 |
119 | 14 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故若善 |
120 | 14 | 故 | gù | something in the past | 何以故若善 |
121 | 14 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故若善 |
122 | 14 | 故 | gù | still; yet | 何以故若善 |
123 | 14 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故若善 |
124 | 13 | 婆 | pó | grandmother | 跋逝唻婆 |
125 | 13 | 婆 | pó | old woman | 跋逝唻婆 |
126 | 13 | 婆 | pó | bha | 跋逝唻婆 |
127 | 13 | 善哉 | shànzāi | Sadhu | 善哉善哉執金剛神如 |
128 | 13 | 善哉 | shànzāi | excellent | 善哉善哉執金剛神如 |
129 | 12 | 得 | de | potential marker | 現得長壽 |
130 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 現得長壽 |
131 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 現得長壽 |
132 | 12 | 得 | děi | to want to; to need to | 現得長壽 |
133 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 現得長壽 |
134 | 12 | 得 | dé | de | 現得長壽 |
135 | 12 | 得 | de | infix potential marker | 現得長壽 |
136 | 12 | 得 | dé | to result in | 現得長壽 |
137 | 12 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 現得長壽 |
138 | 12 | 得 | dé | to be satisfied | 現得長壽 |
139 | 12 | 得 | dé | to be finished | 現得長壽 |
140 | 12 | 得 | de | result of degree | 現得長壽 |
141 | 12 | 得 | de | marks completion of an action | 現得長壽 |
142 | 12 | 得 | děi | satisfying | 現得長壽 |
143 | 12 | 得 | dé | to contract | 現得長壽 |
144 | 12 | 得 | dé | marks permission or possibility | 現得長壽 |
145 | 12 | 得 | dé | expressing frustration | 現得長壽 |
146 | 12 | 得 | dé | to hear | 現得長壽 |
147 | 12 | 得 | dé | to have; there is | 現得長壽 |
148 | 12 | 得 | dé | marks time passed | 現得長壽 |
149 | 12 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 現得長壽 |
150 | 12 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是賢劫諸大菩薩摩訶薩眾 |
151 | 12 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是賢劫諸大菩薩摩訶薩眾 |
152 | 12 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是賢劫諸大菩薩摩訶薩眾 |
153 | 12 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是賢劫諸大菩薩摩訶薩眾 |
154 | 12 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 灼迦囉跋 |
155 | 12 | 囉 | luó | baby talk | 灼迦囉跋 |
156 | 12 | 囉 | luō | to nag | 灼迦囉跋 |
157 | 12 | 囉 | luó | ra | 灼迦囉跋 |
158 | 12 | 陀 | tuó | steep bank | 摩陀尼 |
159 | 12 | 陀 | tuó | a spinning top | 摩陀尼 |
160 | 12 | 陀 | tuó | uneven | 摩陀尼 |
161 | 12 | 陀 | tuó | dha | 摩陀尼 |
162 | 11 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時執 |
163 | 11 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時執 |
164 | 11 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時執 |
165 | 11 | 時 | shí | at that time | 時執 |
166 | 11 | 時 | shí | fashionable | 時執 |
167 | 11 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時執 |
168 | 11 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時執 |
169 | 11 | 時 | shí | tense | 時執 |
170 | 11 | 時 | shí | particular; special | 時執 |
171 | 11 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時執 |
172 | 11 | 時 | shí | hour (measure word) | 時執 |
173 | 11 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時執 |
174 | 11 | 時 | shí | time [abstract] | 時執 |
175 | 11 | 時 | shí | seasonal | 時執 |
176 | 11 | 時 | shí | frequently; often | 時執 |
177 | 11 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時執 |
178 | 11 | 時 | shí | on time | 時執 |
179 | 11 | 時 | shí | this; that | 時執 |
180 | 11 | 時 | shí | to wait upon | 時執 |
181 | 11 | 時 | shí | hour | 時執 |
182 | 11 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時執 |
183 | 11 | 時 | shí | Shi | 時執 |
184 | 11 | 時 | shí | a present; currentlt | 時執 |
185 | 11 | 時 | shí | time; kāla | 時執 |
186 | 11 | 時 | shí | at that time; samaya | 時執 |
187 | 11 | 時 | shí | then; atha | 時執 |
188 | 11 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 尊即說呪曰 |
189 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊即說呪曰 |
190 | 11 | 即 | jí | at that time | 尊即說呪曰 |
191 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊即說呪曰 |
192 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊即說呪曰 |
193 | 11 | 即 | jí | if; but | 尊即說呪曰 |
194 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊即說呪曰 |
195 | 11 | 即 | jí | then; following | 尊即說呪曰 |
196 | 11 | 即 | jí | so; just so; eva | 尊即說呪曰 |
197 | 11 | 諸 | zhū | all; many; various | 及諸 |
198 | 11 | 諸 | zhū | Zhu | 及諸 |
199 | 11 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及諸 |
200 | 11 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及諸 |
201 | 11 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及諸 |
202 | 11 | 諸 | zhū | of; in | 及諸 |
203 | 11 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及諸 |
204 | 11 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 帝 |
205 | 11 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 帝 |
206 | 11 | 帝 | dì | a god | 帝 |
207 | 11 | 帝 | dì | imperialism | 帝 |
208 | 11 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 帝 |
209 | 11 | 帝 | dì | Indra | 帝 |
210 | 10 | 三 | sān | three | 奴利反三 |
211 | 10 | 三 | sān | third | 奴利反三 |
212 | 10 | 三 | sān | more than two | 奴利反三 |
213 | 10 | 三 | sān | very few | 奴利反三 |
214 | 10 | 三 | sān | repeatedly | 奴利反三 |
215 | 10 | 三 | sān | San | 奴利反三 |
216 | 10 | 三 | sān | three; tri | 奴利反三 |
217 | 10 | 三 | sān | sa | 奴利反三 |
218 | 10 | 三 | sān | three kinds; trividha | 奴利反三 |
219 | 10 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊如來應供正遍知者 |
220 | 10 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊如來應供正遍知者 |
221 | 10 | 之 | zhī | him; her; them; that | 當更為汝說之 |
222 | 10 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 當更為汝說之 |
223 | 10 | 之 | zhī | to go | 當更為汝說之 |
224 | 10 | 之 | zhī | this; that | 當更為汝說之 |
225 | 10 | 之 | zhī | genetive marker | 當更為汝說之 |
226 | 10 | 之 | zhī | it | 當更為汝說之 |
227 | 10 | 之 | zhī | in; in regards to | 當更為汝說之 |
228 | 10 | 之 | zhī | all | 當更為汝說之 |
229 | 10 | 之 | zhī | and | 當更為汝說之 |
230 | 10 | 之 | zhī | however | 當更為汝說之 |
231 | 10 | 之 | zhī | if | 當更為汝說之 |
232 | 10 | 之 | zhī | then | 當更為汝說之 |
233 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當更為汝說之 |
234 | 10 | 之 | zhī | is | 當更為汝說之 |
235 | 10 | 之 | zhī | to use | 當更為汝說之 |
236 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 當更為汝說之 |
237 | 10 | 之 | zhī | winding | 當更為汝說之 |
238 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 世尊如來應供正遍知者 |
239 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 世尊如來應供正遍知者 |
240 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 世尊如來應供正遍知者 |
241 | 10 | 跋 | bá | to travel by foot; to walk | 跋逝唻 |
242 | 10 | 跋 | bá | postscript | 跋逝唻 |
243 | 10 | 跋 | bá | to trample | 跋逝唻 |
244 | 10 | 跋 | bá | afterword | 跋逝唻 |
245 | 10 | 跋 | bá | to stumble | 跋逝唻 |
246 | 10 | 跋 | bá | to shake; to vibrate | 跋逝唻 |
247 | 10 | 跋 | bá | to turn around | 跋逝唻 |
248 | 10 | 跋 | bá | Ba | 跋逝唻 |
249 | 10 | 跋 | bá | to move; path | 跋逝唻 |
250 | 9 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
251 | 9 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
252 | 9 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
253 | 9 | 當 | dāng | to face | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
254 | 9 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
255 | 9 | 當 | dāng | to manage; to host | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
256 | 9 | 當 | dāng | should | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
257 | 9 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
258 | 9 | 當 | dǎng | to think | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
259 | 9 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
260 | 9 | 當 | dǎng | to be equal | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
261 | 9 | 當 | dàng | that | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
262 | 9 | 當 | dāng | an end; top | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
263 | 9 | 當 | dàng | clang; jingle | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
264 | 9 | 當 | dāng | to judge | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
265 | 9 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
266 | 9 | 當 | dàng | the same | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
267 | 9 | 當 | dàng | to pawn | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
268 | 9 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
269 | 9 | 當 | dàng | a trap | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
270 | 9 | 當 | dàng | a pawned item | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
271 | 9 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 諦聽當為汝說善法方便陀羅尼呪 |
272 | 9 | 一 | yī | one | 若遇一 |
273 | 9 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若遇一 |
274 | 9 | 一 | yī | as soon as; all at once | 若遇一 |
275 | 9 | 一 | yī | pure; concentrated | 若遇一 |
276 | 9 | 一 | yì | whole; all | 若遇一 |
277 | 9 | 一 | yī | first | 若遇一 |
278 | 9 | 一 | yī | the same | 若遇一 |
279 | 9 | 一 | yī | each | 若遇一 |
280 | 9 | 一 | yī | certain | 若遇一 |
281 | 9 | 一 | yī | throughout | 若遇一 |
282 | 9 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 若遇一 |
283 | 9 | 一 | yī | sole; single | 若遇一 |
284 | 9 | 一 | yī | a very small amount | 若遇一 |
285 | 9 | 一 | yī | Yi | 若遇一 |
286 | 9 | 一 | yī | other | 若遇一 |
287 | 9 | 一 | yī | to unify | 若遇一 |
288 | 9 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若遇一 |
289 | 9 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若遇一 |
290 | 9 | 一 | yī | or | 若遇一 |
291 | 9 | 一 | yī | one; eka | 若遇一 |
292 | 9 | 六 | liù | six | 六 |
293 | 9 | 六 | liù | sixth | 六 |
294 | 9 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六 |
295 | 9 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六 |
296 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 彼方諸佛見是 |
297 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附東晉錄 |
298 | 9 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附東晉錄 |
299 | 9 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附東晉錄 |
300 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附東晉錄 |
301 | 9 | 口 | kǒu | measure word for people, pigs, and kitcheware | 口 |
302 | 9 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
303 | 9 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
304 | 9 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
305 | 9 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
306 | 9 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
307 | 9 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
308 | 9 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
309 | 9 | 口 | kǒu | taste | 口 |
310 | 9 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
311 | 9 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
312 | 9 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
313 | 9 | 莎 | suō | a kind of sedge grass | 那休休梨越多莎呵 |
314 | 9 | 莎 | suō | growing sedge grass | 那休休梨越多莎呵 |
315 | 9 | 莎 | shā | a kind of insect | 那休休梨越多莎呵 |
316 | 9 | 莎 | suō | svaṃ | 那休休梨越多莎呵 |
317 | 9 | 那 | nà | that | 及多那若 |
318 | 9 | 那 | nà | if that is the case | 及多那若 |
319 | 9 | 那 | nèi | that | 及多那若 |
320 | 9 | 那 | nǎ | where | 及多那若 |
321 | 9 | 那 | nǎ | how | 及多那若 |
322 | 9 | 那 | nā | No | 及多那若 |
323 | 9 | 那 | nuó | to move | 及多那若 |
324 | 9 | 那 | nuó | much | 及多那若 |
325 | 9 | 那 | nuó | stable; quiet | 及多那若 |
326 | 9 | 那 | nà | na | 及多那若 |
327 | 9 | 摩 | mó | to rub | 摩毘尼 |
328 | 9 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩毘尼 |
329 | 9 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩毘尼 |
330 | 9 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩毘尼 |
331 | 9 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩毘尼 |
332 | 9 | 摩 | mó | friction | 摩毘尼 |
333 | 9 | 摩 | mó | ma | 摩毘尼 |
334 | 9 | 摩 | mó | Māyā | 摩毘尼 |
335 | 9 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世 |
336 | 9 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世 |
337 | 8 | 言 | yán | to speak; to say; said | 金剛神白佛言 |
338 | 8 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 金剛神白佛言 |
339 | 8 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 金剛神白佛言 |
340 | 8 | 言 | yán | a particle with no meaning | 金剛神白佛言 |
341 | 8 | 言 | yán | phrase; sentence | 金剛神白佛言 |
342 | 8 | 言 | yán | a word; a syllable | 金剛神白佛言 |
343 | 8 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 金剛神白佛言 |
344 | 8 | 言 | yán | to regard as | 金剛神白佛言 |
345 | 8 | 言 | yán | to act as | 金剛神白佛言 |
346 | 8 | 言 | yán | word; vacana | 金剛神白佛言 |
347 | 8 | 言 | yán | speak; vad | 金剛神白佛言 |
348 | 8 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子及善女人 |
349 | 8 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子及善女人 |
350 | 8 | 此 | cǐ | this; these | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
351 | 8 | 此 | cǐ | in this way | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
352 | 8 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
353 | 8 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
354 | 8 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是故我今勸請如來說此陀羅尼 |
355 | 8 | 護 | hù | to protect; to guard | 無覆護者能作覆護 |
356 | 8 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 無覆護者能作覆護 |
357 | 8 | 護 | hù | to protect; to guard | 無覆護者能作覆護 |
358 | 8 | 及 | jí | to reach | 及諸 |
359 | 8 | 及 | jí | and | 及諸 |
360 | 8 | 及 | jí | coming to; when | 及諸 |
361 | 8 | 及 | jí | to attain | 及諸 |
362 | 8 | 及 | jí | to understand | 及諸 |
363 | 8 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸 |
364 | 8 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸 |
365 | 8 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸 |
366 | 8 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸 |
367 | 8 | 應 | yīng | should; ought | 是時如來應正遍知 |
368 | 8 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是時如來應正遍知 |
369 | 8 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是時如來應正遍知 |
370 | 8 | 應 | yīng | soon; immediately | 是時如來應正遍知 |
371 | 8 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是時如來應正遍知 |
372 | 8 | 應 | yìng | to accept | 是時如來應正遍知 |
373 | 8 | 應 | yīng | or; either | 是時如來應正遍知 |
374 | 8 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是時如來應正遍知 |
375 | 8 | 應 | yìng | to echo | 是時如來應正遍知 |
376 | 8 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是時如來應正遍知 |
377 | 8 | 應 | yìng | Ying | 是時如來應正遍知 |
378 | 8 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是時如來應正遍知 |
379 | 8 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若遇一 |
380 | 8 | 若 | ruò | seemingly | 若遇一 |
381 | 8 | 若 | ruò | if | 若遇一 |
382 | 8 | 若 | ruò | you | 若遇一 |
383 | 8 | 若 | ruò | this; that | 若遇一 |
384 | 8 | 若 | ruò | and; or | 若遇一 |
385 | 8 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若遇一 |
386 | 8 | 若 | rě | pomegranite | 若遇一 |
387 | 8 | 若 | ruò | to choose | 若遇一 |
388 | 8 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若遇一 |
389 | 8 | 若 | ruò | thus | 若遇一 |
390 | 8 | 若 | ruò | pollia | 若遇一 |
391 | 8 | 若 | ruò | Ruo | 若遇一 |
392 | 8 | 若 | ruò | only then | 若遇一 |
393 | 8 | 若 | rě | ja | 若遇一 |
394 | 8 | 若 | rě | jñā | 若遇一 |
395 | 8 | 若 | ruò | if; yadi | 若遇一 |
396 | 8 | 四 | sì | four | 四 |
397 | 8 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
398 | 8 | 四 | sì | fourth | 四 |
399 | 8 | 四 | sì | Si | 四 |
400 | 8 | 四 | sì | four; catur | 四 |
401 | 8 | 二 | èr | two | 二 |
402 | 8 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
403 | 8 | 二 | èr | second | 二 |
404 | 8 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
405 | 8 | 二 | èr | another; the other | 二 |
406 | 8 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
407 | 8 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
408 | 8 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
409 | 8 | 七 | qī | seven | 七 |
410 | 8 | 七 | qī | a genre of poetry | 七 |
411 | 8 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七 |
412 | 8 | 七 | qī | seven; sapta | 七 |
413 | 8 | 亦 | yì | also; too | 我等諸佛所說章句亦皆如是 |
414 | 8 | 亦 | yì | but | 我等諸佛所說章句亦皆如是 |
415 | 8 | 亦 | yì | this; he; she | 我等諸佛所說章句亦皆如是 |
416 | 8 | 亦 | yì | although; even though | 我等諸佛所說章句亦皆如是 |
417 | 8 | 亦 | yì | already | 我等諸佛所說章句亦皆如是 |
418 | 8 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我等諸佛所說章句亦皆如是 |
419 | 8 | 亦 | yì | Yi | 我等諸佛所說章句亦皆如是 |
420 | 8 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我今者侍衛如來未曾暫離 |
421 | 8 | 我 | wǒ | self | 如我今者侍衛如來未曾暫離 |
422 | 8 | 我 | wǒ | we; our | 如我今者侍衛如來未曾暫離 |
423 | 8 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我今者侍衛如來未曾暫離 |
424 | 8 | 我 | wǒ | Wo | 如我今者侍衛如來未曾暫離 |
425 | 8 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我今者侍衛如來未曾暫離 |
426 | 8 | 我 | wǒ | ga | 如我今者侍衛如來未曾暫離 |
427 | 8 | 我 | wǒ | I; aham | 如我今者侍衛如來未曾暫離 |
428 | 8 | 覆 | fù | to cover | 無覆護者能作覆護 |
429 | 8 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 無覆護者能作覆護 |
430 | 8 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 無覆護者能作覆護 |
431 | 8 | 覆 | fù | layered | 無覆護者能作覆護 |
432 | 8 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 無覆護者能作覆護 |
433 | 8 | 覆 | fù | to hide | 無覆護者能作覆護 |
434 | 8 | 覆 | fù | to scrutinize | 無覆護者能作覆護 |
435 | 8 | 覆 | fù | to the contrary | 無覆護者能作覆護 |
436 | 8 | 覆 | fù | again | 無覆護者能作覆護 |
437 | 8 | 覆 | fù | to reverse; to return | 無覆護者能作覆護 |
438 | 8 | 覆 | fù | to ambush | 無覆護者能作覆護 |
439 | 8 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 無覆護者能作覆護 |
440 | 8 | 波 | bō | undulations | 薩波 |
441 | 8 | 波 | bō | waves; breakers | 薩波 |
442 | 8 | 波 | bō | wavelength | 薩波 |
443 | 8 | 波 | bō | pa | 薩波 |
444 | 8 | 波 | bō | wave; taraṅga | 薩波 |
445 | 7 | 等 | děng | et cetera; and so on | 大聲聞等 |
446 | 7 | 等 | děng | to wait | 大聲聞等 |
447 | 7 | 等 | děng | degree; kind | 大聲聞等 |
448 | 7 | 等 | děng | plural | 大聲聞等 |
449 | 7 | 等 | děng | to be equal | 大聲聞等 |
450 | 7 | 等 | děng | degree; level | 大聲聞等 |
451 | 7 | 等 | děng | to compare | 大聲聞等 |
452 | 7 | 等 | děng | same; equal; sama | 大聲聞等 |
453 | 7 | 五 | wǔ | five | 五 |
454 | 7 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
455 | 7 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
456 | 7 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
457 | 7 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
458 | 7 | 逝 | shì | to pass; to go | 跋逝唻 |
459 | 7 | 逝 | shì | to pass away; die | 跋逝唻 |
460 | 7 | 逝 | shì | die | 跋逝唻 |
461 | 7 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 金剛神白佛言 |
462 | 7 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 及多那若 |
463 | 7 | 多 | duó | many; much | 及多那若 |
464 | 7 | 多 | duō | more | 及多那若 |
465 | 7 | 多 | duō | an unspecified extent | 及多那若 |
466 | 7 | 多 | duō | used in exclamations | 及多那若 |
467 | 7 | 多 | duō | excessive | 及多那若 |
468 | 7 | 多 | duō | to what extent | 及多那若 |
469 | 7 | 多 | duō | abundant | 及多那若 |
470 | 7 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 及多那若 |
471 | 7 | 多 | duō | mostly | 及多那若 |
472 | 7 | 多 | duō | simply; merely | 及多那若 |
473 | 7 | 多 | duō | frequently | 及多那若 |
474 | 7 | 多 | duō | very | 及多那若 |
475 | 7 | 多 | duō | Duo | 及多那若 |
476 | 7 | 多 | duō | ta | 及多那若 |
477 | 7 | 多 | duō | many; bahu | 及多那若 |
478 | 7 | 於 | yú | in; at | 尼於一切時 |
479 | 7 | 於 | yú | in; at | 尼於一切時 |
480 | 7 | 於 | yú | in; at; to; from | 尼於一切時 |
481 | 7 | 於 | yú | to go; to | 尼於一切時 |
482 | 7 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 尼於一切時 |
483 | 7 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 尼於一切時 |
484 | 7 | 於 | yú | from | 尼於一切時 |
485 | 7 | 於 | yú | give | 尼於一切時 |
486 | 7 | 於 | yú | oppposing | 尼於一切時 |
487 | 7 | 於 | yú | and | 尼於一切時 |
488 | 7 | 於 | yú | compared to | 尼於一切時 |
489 | 7 | 於 | yú | by | 尼於一切時 |
490 | 7 | 於 | yú | and; as well as | 尼於一切時 |
491 | 7 | 於 | yú | for | 尼於一切時 |
492 | 7 | 於 | yú | Yu | 尼於一切時 |
493 | 7 | 於 | wū | a crow | 尼於一切時 |
494 | 7 | 於 | wū | whew; wow | 尼於一切時 |
495 | 7 | 於 | yú | near to; antike | 尼於一切時 |
496 | 7 | 羅 | luó | Luo | 羅尼已 |
497 | 7 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅尼已 |
498 | 7 | 羅 | luó | gauze | 羅尼已 |
499 | 7 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅尼已 |
500 | 7 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅尼已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
|
呪 | zhòu | mantra | |
呵 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
陀罗尼 | 陀羅尼 |
|
|
所 |
|
|
|
能 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
多利 | 100 | Dolly | |
梵 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
佛说善法方便陀罗尼经 | 佛說善法方便陀羅尼經 | 102 | Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Fo Shuo Shanfa Fangbian Tuoluoni Jing |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
应供 | 應供 | 121 |
|
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
正遍知 | 90 |
|
|
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 77.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
佛住 | 102 |
|
|
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
护念 | 護念 | 104 |
|
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净心 | 淨心 | 106 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利师 | 利師 | 108 | ṛṣi |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
那谟 | 那謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
施者 | 115 | giver | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
印可 | 121 | to confirm | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
瞻婆 | 122 | campaka | |
知见 | 知見 | 122 |
|
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |