Glossary and Vocabulary for Avalokiteśvaraguṇakāraṇḍavyūhasūtra (Fo Shuo Dacheng Zhuangyan Bao Wang Jing) 佛說大乘莊嚴寶王經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 96 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於一一毛 |
2 | 96 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於一一毛 |
3 | 96 | 而 | néng | can; able | 而於一一毛 |
4 | 96 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於一一毛 |
5 | 96 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於一一毛 |
6 | 82 | 我 | wǒ | self | 唯願世尊為我宣說 |
7 | 82 | 我 | wǒ | [my] dear | 唯願世尊為我宣說 |
8 | 82 | 我 | wǒ | Wo | 唯願世尊為我宣說 |
9 | 82 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 唯願世尊為我宣說 |
10 | 82 | 我 | wǒ | ga | 唯願世尊為我宣說 |
11 | 81 | 於 | yú | to go; to | 而於一一毛 |
12 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於一一毛 |
13 | 81 | 於 | yú | Yu | 而於一一毛 |
14 | 81 | 於 | wū | a crow | 而於一一毛 |
15 | 64 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 佛告善男子其三摩地門 |
16 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
17 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
18 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
19 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
20 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
21 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
22 | 56 | 言 | yán | to regard as | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
23 | 56 | 言 | yán | to act as | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
24 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
25 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
26 | 55 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
27 | 55 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
28 | 55 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
29 | 55 | 時 | shí | fashionable | 時 |
30 | 55 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
31 | 55 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
32 | 55 | 時 | shí | tense | 時 |
33 | 55 | 時 | shí | particular; special | 時 |
34 | 55 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
35 | 55 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
36 | 55 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
37 | 55 | 時 | shí | seasonal | 時 |
38 | 55 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
39 | 55 | 時 | shí | hour | 時 |
40 | 55 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
41 | 55 | 時 | shí | Shi | 時 |
42 | 55 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
43 | 55 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
44 | 55 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
45 | 49 | 之 | zhī | to go | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
46 | 49 | 之 | zhī | to arrive; to go | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
47 | 49 | 之 | zhī | is | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
48 | 49 | 之 | zhī | to use | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
49 | 49 | 之 | zhī | Zhi | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
50 | 49 | 之 | zhī | winding | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
51 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 位居菩薩功德如是 |
52 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
53 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
54 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
55 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
56 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
57 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
58 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善男子其三摩地門 |
59 | 31 | 告 | gào | to request | 佛告善男子其三摩地門 |
60 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善男子其三摩地門 |
61 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善男子其三摩地門 |
62 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善男子其三摩地門 |
63 | 31 | 告 | gào | to reach | 佛告善男子其三摩地門 |
64 | 31 | 告 | gào | an announcement | 佛告善男子其三摩地門 |
65 | 31 | 告 | gào | a party | 佛告善男子其三摩地門 |
66 | 31 | 告 | gào | a vacation | 佛告善男子其三摩地門 |
67 | 31 | 告 | gào | Gao | 佛告善男子其三摩地門 |
68 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善男子其三摩地門 |
69 | 30 | 其 | qí | Qi | 佛告善男子其三摩地門 |
70 | 29 | 見 | jiàn | to see | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
71 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
72 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
73 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
74 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
75 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
76 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
77 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
78 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
79 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
80 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
81 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
82 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
83 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 無復方計說已默然 |
84 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復方計說已默然 |
85 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 無復方計說已默然 |
86 | 28 | 復 | fù | to restore | 無復方計說已默然 |
87 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復方計說已默然 |
88 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 無復方計說已默然 |
89 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復方計說已默然 |
90 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復方計說已默然 |
91 | 28 | 復 | fù | Fu | 無復方計說已默然 |
92 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復方計說已默然 |
93 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復方計說已默然 |
94 | 28 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 佛告善男子其三摩地門 |
95 | 28 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 佛告善男子其三摩地門 |
96 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以何方便令我得 |
97 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 以何方便令我得 |
98 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 以何方便令我得 |
99 | 27 | 得 | dé | de | 以何方便令我得 |
100 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 以何方便令我得 |
101 | 27 | 得 | dé | to result in | 以何方便令我得 |
102 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以何方便令我得 |
103 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 以何方便令我得 |
104 | 27 | 得 | dé | to be finished | 以何方便令我得 |
105 | 27 | 得 | děi | satisfying | 以何方便令我得 |
106 | 27 | 得 | dé | to contract | 以何方便令我得 |
107 | 27 | 得 | dé | to hear | 以何方便令我得 |
108 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 以何方便令我得 |
109 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 以何方便令我得 |
110 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以何方便令我得 |
111 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 而於日日食噉百人 |
112 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 而於日日食噉百人 |
113 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 而於日日食噉百人 |
114 | 27 | 人 | rén | everybody | 而於日日食噉百人 |
115 | 27 | 人 | rén | adult | 而於日日食噉百人 |
116 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 而於日日食噉百人 |
117 | 27 | 人 | rén | an upright person | 而於日日食噉百人 |
118 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 而於日日食噉百人 |
119 | 27 | 毛孔 | máokǒng | a pore | 身毛孔 |
120 | 25 | 羅剎女 | luóshānǚ | female ogre; demoness; rākṣasī | 於彼國中有五百羅剎女 |
121 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 今此風宜往師子國去 |
122 | 24 | 今 | jīn | Jin | 今此風宜往師子國去 |
123 | 24 | 今 | jīn | modern | 今此風宜往師子國去 |
124 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此風宜往師子國去 |
125 | 23 | 中 | zhōng | middle | 與五百商人欲往師子國中 |
126 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 與五百商人欲往師子國中 |
127 | 23 | 中 | zhōng | China | 與五百商人欲往師子國中 |
128 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 與五百商人欲往師子國中 |
129 | 23 | 中 | zhōng | midday | 與五百商人欲往師子國中 |
130 | 23 | 中 | zhōng | inside | 與五百商人欲往師子國中 |
131 | 23 | 中 | zhōng | during | 與五百商人欲往師子國中 |
132 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 與五百商人欲往師子國中 |
133 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 與五百商人欲往師子國中 |
134 | 23 | 中 | zhōng | half | 與五百商人欲往師子國中 |
135 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 與五百商人欲往師子國中 |
136 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 與五百商人欲往師子國中 |
137 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 與五百商人欲往師子國中 |
138 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 與五百商人欲往師子國中 |
139 | 23 | 中 | zhōng | middle | 與五百商人欲往師子國中 |
140 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 水中漂瀁其身 |
141 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 水中漂瀁其身 |
142 | 22 | 身 | shēn | self | 水中漂瀁其身 |
143 | 22 | 身 | shēn | life | 水中漂瀁其身 |
144 | 22 | 身 | shēn | an object | 水中漂瀁其身 |
145 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 水中漂瀁其身 |
146 | 22 | 身 | shēn | moral character | 水中漂瀁其身 |
147 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 水中漂瀁其身 |
148 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 水中漂瀁其身 |
149 | 22 | 身 | juān | India | 水中漂瀁其身 |
150 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 水中漂瀁其身 |
151 | 20 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 與五百商人欲往師子國中 |
152 | 20 | 往 | wǎng | in the past | 與五百商人欲往師子國中 |
153 | 20 | 往 | wǎng | to turn toward | 與五百商人欲往師子國中 |
154 | 20 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 與五百商人欲往師子國中 |
155 | 20 | 往 | wǎng | to send a gift | 與五百商人欲往師子國中 |
156 | 20 | 往 | wǎng | former times | 與五百商人欲往師子國中 |
157 | 20 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 與五百商人欲往師子國中 |
158 | 20 | 往 | wǎng | to go; gam | 與五百商人欲往師子國中 |
159 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 現童女相來商人所 |
160 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 現童女相來商人所 |
161 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 現童女相來商人所 |
162 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 現童女相來商人所 |
163 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 現童女相來商人所 |
164 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 現童女相來商人所 |
165 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 現童女相來商人所 |
166 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願世尊為我宣說 |
167 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願世尊為我宣說 |
168 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 唯願世尊為我宣說 |
169 | 20 | 為 | wéi | to do | 唯願世尊為我宣說 |
170 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願世尊為我宣說 |
171 | 20 | 為 | wéi | to govern | 唯願世尊為我宣說 |
172 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願世尊為我宣說 |
173 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應看其風 |
174 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應看其風 |
175 | 19 | 作 | zuò | to do | 旌旗三摩地作莊 |
176 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 旌旗三摩地作莊 |
177 | 19 | 作 | zuò | to start | 旌旗三摩地作莊 |
178 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 旌旗三摩地作莊 |
179 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 旌旗三摩地作莊 |
180 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 旌旗三摩地作莊 |
181 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 旌旗三摩地作莊 |
182 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 旌旗三摩地作莊 |
183 | 19 | 作 | zuò | to rise | 旌旗三摩地作莊 |
184 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 旌旗三摩地作莊 |
185 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 旌旗三摩地作莊 |
186 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 旌旗三摩地作莊 |
187 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 旌旗三摩地作莊 |
188 | 19 | 耶 | yē | ye | 羅剎國耶 |
189 | 19 | 耶 | yé | ya | 羅剎國耶 |
190 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩有何三摩 |
191 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩有何三摩 |
192 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩有何三摩 |
193 | 18 | 女 | nǚ | female; feminine | 於是羅剎女中而有一女 |
194 | 18 | 女 | nǚ | female | 於是羅剎女中而有一女 |
195 | 18 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 於是羅剎女中而有一女 |
196 | 18 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 於是羅剎女中而有一女 |
197 | 18 | 女 | nǚ | daughter | 於是羅剎女中而有一女 |
198 | 18 | 女 | nǚ | soft; feminine | 於是羅剎女中而有一女 |
199 | 18 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 於是羅剎女中而有一女 |
200 | 18 | 女 | nǚ | woman; nārī | 於是羅剎女中而有一女 |
201 | 18 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 於是羅剎女中而有一女 |
202 | 18 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 於是羅剎女中而有一女 |
203 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
204 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
205 | 18 | 商人 | shāngrén | merchant; businessman | 與五百商人欲往師子國中 |
206 | 18 | 商人 | shāngrén | people of the Shang dynasty | 與五百商人欲往師子國中 |
207 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無復方計說已默然 |
208 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無復方計說已默然 |
209 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 無復方計說已默然 |
210 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無復方計說已默然 |
211 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無復方計說已默然 |
212 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無復方計說已默然 |
213 | 18 | 說 | shuō | allocution | 無復方計說已默然 |
214 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無復方計說已默然 |
215 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無復方計說已默然 |
216 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 無復方計說已默然 |
217 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無復方計說已默然 |
218 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 無復方計說已默然 |
219 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 今此眾中何人之妻最相戀慕 |
220 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 今此眾中何人之妻最相戀慕 |
221 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 今此眾中何人之妻最相戀慕 |
222 | 17 | 者 | zhě | ca | 彼今見有活者 |
223 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復方計說已默然 |
224 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 無復方計說已默然 |
225 | 16 | 無 | mó | mo | 無復方計說已默然 |
226 | 16 | 無 | wú | to not have | 無復方計說已默然 |
227 | 16 | 無 | wú | Wu | 無復方計說已默然 |
228 | 16 | 無 | mó | mo | 無復方計說已默然 |
229 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 各以衣服與諸商人 |
230 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 各以衣服與諸商人 |
231 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 各以衣服與諸商人 |
232 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 各以衣服與諸商人 |
233 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 各以衣服與諸商人 |
234 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 各以衣服與諸商人 |
235 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 各以衣服與諸商人 |
236 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 各以衣服與諸商人 |
237 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 各以衣服與諸商人 |
238 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 各以衣服與諸商人 |
239 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 地門 |
240 | 15 | 地 | dì | floor | 地門 |
241 | 15 | 地 | dì | the earth | 地門 |
242 | 15 | 地 | dì | fields | 地門 |
243 | 15 | 地 | dì | a place | 地門 |
244 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 地門 |
245 | 15 | 地 | dì | background | 地門 |
246 | 15 | 地 | dì | terrain | 地門 |
247 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 地門 |
248 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 地門 |
249 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 地門 |
250 | 15 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地門 |
251 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地門 |
252 | 14 | 觀自在菩薩 | guānzìzai púsà | Avalokitesvara bodhisattva | 觀自在菩薩摩 |
253 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 相次至於海濱欲承大舶 |
254 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 相次至於海濱欲承大舶 |
255 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 相次至於海濱欲承大舶 |
256 | 14 | 大 | dà | size | 相次至於海濱欲承大舶 |
257 | 14 | 大 | dà | old | 相次至於海濱欲承大舶 |
258 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 相次至於海濱欲承大舶 |
259 | 14 | 大 | dà | adult | 相次至於海濱欲承大舶 |
260 | 14 | 大 | dài | an important person | 相次至於海濱欲承大舶 |
261 | 14 | 大 | dà | senior | 相次至於海濱欲承大舶 |
262 | 14 | 大 | dà | an element | 相次至於海濱欲承大舶 |
263 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 相次至於海濱欲承大舶 |
264 | 14 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具百千萬三摩地 |
265 | 14 | 具 | jù | to possess; to have | 具百千萬三摩地 |
266 | 14 | 具 | jù | to prepare | 具百千萬三摩地 |
267 | 14 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具百千萬三摩地 |
268 | 14 | 具 | jù | Ju | 具百千萬三摩地 |
269 | 14 | 具 | jù | talent; ability | 具百千萬三摩地 |
270 | 14 | 具 | jù | a feast; food | 具百千萬三摩地 |
271 | 14 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具百千萬三摩地 |
272 | 14 | 具 | jù | furnishings | 具百千萬三摩地 |
273 | 14 | 具 | jù | to understand | 具百千萬三摩地 |
274 | 14 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具百千萬三摩地 |
275 | 13 | 其中 | qízhōng | among | 其中而有無數商人 |
276 | 13 | 亦 | yì | Yi | 一無門戶亦無窓牖 |
277 | 13 | 六 | liù | six | 亦有具足六 |
278 | 13 | 六 | liù | sixth | 亦有具足六 |
279 | 13 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 亦有具足六 |
280 | 13 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 亦有具足六 |
281 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 廣博三摩地莊嚴三摩地 |
282 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 廣博三摩地莊嚴三摩地 |
283 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 廣博三摩地莊嚴三摩地 |
284 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 廣博三摩地莊嚴三摩地 |
285 | 13 | 樹 | shù | tree | 即往瞻波迦樹下憩歇 |
286 | 13 | 樹 | shù | to plant | 即往瞻波迦樹下憩歇 |
287 | 13 | 樹 | shù | to establish | 即往瞻波迦樹下憩歇 |
288 | 13 | 樹 | shù | a door screen | 即往瞻波迦樹下憩歇 |
289 | 13 | 樹 | shù | a door screen | 即往瞻波迦樹下憩歇 |
290 | 13 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 即往瞻波迦樹下憩歇 |
291 | 13 | 與 | yǔ | to give | 與五百商人欲往師子國中 |
292 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 與五百商人欲往師子國中 |
293 | 13 | 與 | yù | to particate in | 與五百商人欲往師子國中 |
294 | 13 | 與 | yù | of the same kind | 與五百商人欲往師子國中 |
295 | 13 | 與 | yù | to help | 與五百商人欲往師子國中 |
296 | 13 | 與 | yǔ | for | 與五百商人欲往師子國中 |
297 | 13 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙 |
298 | 13 | 妙 | miào | clever | 妙 |
299 | 13 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 妙 |
300 | 13 | 妙 | miào | fine; delicate | 妙 |
301 | 13 | 妙 | miào | young | 妙 |
302 | 13 | 妙 | miào | interesting | 妙 |
303 | 13 | 妙 | miào | profound reasoning | 妙 |
304 | 13 | 妙 | miào | Miao | 妙 |
305 | 13 | 妙 | miào | Wonderful | 妙 |
306 | 13 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 妙 |
307 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 駝牛等求其財寶 |
308 | 13 | 等 | děng | to wait | 駝牛等求其財寶 |
309 | 13 | 等 | děng | to be equal | 駝牛等求其財寶 |
310 | 13 | 等 | děng | degree; level | 駝牛等求其財寶 |
311 | 13 | 等 | děng | to compare | 駝牛等求其財寶 |
312 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 駝牛等求其財寶 |
313 | 12 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又來於商人前作如是言 |
314 | 12 | 能 | néng | can; able | 而能救度一切有情 |
315 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 而能救度一切有情 |
316 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能救度一切有情 |
317 | 12 | 能 | néng | energy | 而能救度一切有情 |
318 | 12 | 能 | néng | function; use | 而能救度一切有情 |
319 | 12 | 能 | néng | talent | 而能救度一切有情 |
320 | 12 | 能 | néng | expert at | 而能救度一切有情 |
321 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 而能救度一切有情 |
322 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能救度一切有情 |
323 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能救度一切有情 |
324 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 而能救度一切有情 |
325 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能救度一切有情 |
326 | 12 | 千萬 | qiānwàn | ten million | 具百千萬三摩地 |
327 | 12 | 百 | bǎi | one hundred | 光曜三摩地百光明三摩地 |
328 | 12 | 百 | bǎi | many | 光曜三摩地百光明三摩地 |
329 | 12 | 百 | bǎi | Bai | 光曜三摩地百光明三摩地 |
330 | 12 | 百 | bǎi | all | 光曜三摩地百光明三摩地 |
331 | 12 | 百 | bǎi | hundred; śata | 光曜三摩地百光明三摩地 |
332 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 城邑聚落之處 |
333 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 城邑聚落之處 |
334 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 城邑聚落之處 |
335 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 城邑聚落之處 |
336 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 城邑聚落之處 |
337 | 12 | 處 | chǔ | to get along with | 城邑聚落之處 |
338 | 12 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 城邑聚落之處 |
339 | 12 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 城邑聚落之處 |
340 | 12 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 城邑聚落之處 |
341 | 12 | 處 | chǔ | to be associated with | 城邑聚落之處 |
342 | 12 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 城邑聚落之處 |
343 | 12 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 城邑聚落之處 |
344 | 12 | 處 | chù | circumstances; situation | 城邑聚落之處 |
345 | 12 | 處 | chù | an occasion; a time | 城邑聚落之處 |
346 | 12 | 處 | chù | position; sthāna | 城邑聚落之處 |
347 | 12 | 馬王 | mǎwáng | horse trainer | 有聖馬王 |
348 | 12 | 馬王 | mǎ wáng | king of horses; asvaraja | 有聖馬王 |
349 | 12 | 馬王 | mǎwáng | king of horses; asvaraja | 有聖馬王 |
350 | 12 | 迦 | jiā | ka | 多宮三摩地迦 |
351 | 12 | 迦 | jiā | ka | 多宮三摩地迦 |
352 | 11 | 天 | tiān | day | 天輪三摩地灑甘露三摩地 |
353 | 11 | 天 | tiān | heaven | 天輪三摩地灑甘露三摩地 |
354 | 11 | 天 | tiān | nature | 天輪三摩地灑甘露三摩地 |
355 | 11 | 天 | tiān | sky | 天輪三摩地灑甘露三摩地 |
356 | 11 | 天 | tiān | weather | 天輪三摩地灑甘露三摩地 |
357 | 11 | 天 | tiān | father; husband | 天輪三摩地灑甘露三摩地 |
358 | 11 | 天 | tiān | a necessity | 天輪三摩地灑甘露三摩地 |
359 | 11 | 天 | tiān | season | 天輪三摩地灑甘露三摩地 |
360 | 11 | 天 | tiān | destiny | 天輪三摩地灑甘露三摩地 |
361 | 11 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天輪三摩地灑甘露三摩地 |
362 | 11 | 天 | tiān | a deva; a god | 天輪三摩地灑甘露三摩地 |
363 | 11 | 天 | tiān | Heaven | 天輪三摩地灑甘露三摩地 |
364 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善男子其三摩地門 |
365 | 11 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善男子其三摩地門 |
366 | 11 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善男子其三摩地門 |
367 | 11 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善男子其三摩地門 |
368 | 11 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善男子其三摩地門 |
369 | 11 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善男子其三摩地門 |
370 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善男子其三摩地門 |
371 | 11 | 一 | yī | one | 時彼羅剎女各各將一商人歸 |
372 | 11 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 時彼羅剎女各各將一商人歸 |
373 | 11 | 一 | yī | pure; concentrated | 時彼羅剎女各各將一商人歸 |
374 | 11 | 一 | yī | first | 時彼羅剎女各各將一商人歸 |
375 | 11 | 一 | yī | the same | 時彼羅剎女各各將一商人歸 |
376 | 11 | 一 | yī | sole; single | 時彼羅剎女各各將一商人歸 |
377 | 11 | 一 | yī | a very small amount | 時彼羅剎女各各將一商人歸 |
378 | 11 | 一 | yī | Yi | 時彼羅剎女各各將一商人歸 |
379 | 11 | 一 | yī | other | 時彼羅剎女各各將一商人歸 |
380 | 11 | 一 | yī | to unify | 時彼羅剎女各各將一商人歸 |
381 | 11 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 時彼羅剎女各各將一商人歸 |
382 | 11 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 時彼羅剎女各各將一商人歸 |
383 | 11 | 一 | yī | one; eka | 時彼羅剎女各各將一商人歸 |
384 | 11 | 師子國 | shīzi guó | Simhala; Siṃhala | 與五百商人欲往師子國中 |
385 | 11 | 知 | zhī | to know | 於是我問汝何故知耶 |
386 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 於是我問汝何故知耶 |
387 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 於是我問汝何故知耶 |
388 | 11 | 知 | zhī | to administer | 於是我問汝何故知耶 |
389 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 於是我問汝何故知耶 |
390 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 於是我問汝何故知耶 |
391 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 於是我問汝何故知耶 |
392 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 於是我問汝何故知耶 |
393 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 於是我問汝何故知耶 |
394 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 於是我問汝何故知耶 |
395 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 於是我問汝何故知耶 |
396 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 於是我問汝何故知耶 |
397 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 於是我問汝何故知耶 |
398 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 於是我問汝何故知耶 |
399 | 11 | 知 | zhī | to make known | 於是我問汝何故知耶 |
400 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 於是我問汝何故知耶 |
401 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 於是我問汝何故知耶 |
402 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 於是我問汝何故知耶 |
403 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 於是我問汝何故知耶 |
404 | 11 | 欲 | yù | desire | 與五百商人欲往師子國中 |
405 | 11 | 欲 | yù | to desire; to wish | 與五百商人欲往師子國中 |
406 | 11 | 欲 | yù | to desire; to intend | 與五百商人欲往師子國中 |
407 | 11 | 欲 | yù | lust | 與五百商人欲往師子國中 |
408 | 11 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 與五百商人欲往師子國中 |
409 | 11 | 大明 | dàmíng | the sun | 有六字大明陀羅尼難得值 |
410 | 11 | 大明 | dàmíng | the moon | 有六字大明陀羅尼難得值 |
411 | 11 | 大明 | dàmíng | Da Ming | 有六字大明陀羅尼難得值 |
412 | 11 | 大明 | dàmíng | Da Ming reign | 有六字大明陀羅尼難得值 |
413 | 11 | 大明 | dàmíng | Ming dynasty | 有六字大明陀羅尼難得值 |
414 | 11 | 大明 | dàmíng | mantra; vidya | 有六字大明陀羅尼難得值 |
415 | 11 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 有六字大明陀羅尼難得值 |
416 | 11 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 有六字大明陀羅尼難得值 |
417 | 11 | 字 | zì | letter; symbol; character | 有六字大明陀羅尼難得值 |
418 | 11 | 字 | zì | Zi | 有六字大明陀羅尼難得值 |
419 | 11 | 字 | zì | to love | 有六字大明陀羅尼難得值 |
420 | 11 | 字 | zì | to teach; to educate | 有六字大明陀羅尼難得值 |
421 | 11 | 字 | zì | to be allowed to marry | 有六字大明陀羅尼難得值 |
422 | 11 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 有六字大明陀羅尼難得值 |
423 | 11 | 字 | zì | diction; wording | 有六字大明陀羅尼難得值 |
424 | 11 | 字 | zì | handwriting | 有六字大明陀羅尼難得值 |
425 | 11 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 有六字大明陀羅尼難得值 |
426 | 11 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 有六字大明陀羅尼難得值 |
427 | 11 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 有六字大明陀羅尼難得值 |
428 | 11 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 有六字大明陀羅尼難得值 |
429 | 11 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 如是思惟默然而住 |
430 | 11 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 如是思惟默然而住 |
431 | 11 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 如是思惟默然而住 |
432 | 11 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 如是思惟默然而住 |
433 | 11 | 商 | shāng | commerce; trade | 賢大商主而還知不 |
434 | 11 | 商 | shāng | Shang Dynasty | 賢大商主而還知不 |
435 | 11 | 商 | shāng | to consult; to discuss | 賢大商主而還知不 |
436 | 11 | 商 | shāng | a merchant; a dealer | 賢大商主而還知不 |
437 | 11 | 商 | shāng | a merchant; a businessman | 賢大商主而還知不 |
438 | 11 | 商 | shāng | a quotient | 賢大商主而還知不 |
439 | 11 | 商 | shāng | to use a number as a quotient | 賢大商主而還知不 |
440 | 11 | 商 | shāng | shang | 賢大商主而還知不 |
441 | 11 | 商 | shāng | Shang | 賢大商主而還知不 |
442 | 11 | 商 | shāng | merchant; vaṇij | 賢大商主而還知不 |
443 | 11 | 商 | shāng | merchant; śaṇ | 賢大商主而還知不 |
444 | 10 | 主 | zhǔ | owner | 賢大商主而還知不 |
445 | 10 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 賢大商主而還知不 |
446 | 10 | 主 | zhǔ | master | 賢大商主而還知不 |
447 | 10 | 主 | zhǔ | host | 賢大商主而還知不 |
448 | 10 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 賢大商主而還知不 |
449 | 10 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 賢大商主而還知不 |
450 | 10 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 賢大商主而還知不 |
451 | 10 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 賢大商主而還知不 |
452 | 10 | 主 | zhǔ | oneself | 賢大商主而還知不 |
453 | 10 | 主 | zhǔ | a person; a party | 賢大商主而還知不 |
454 | 10 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 賢大商主而還知不 |
455 | 10 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 賢大商主而還知不 |
456 | 10 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 賢大商主而還知不 |
457 | 10 | 主 | zhǔ | princess | 賢大商主而還知不 |
458 | 10 | 主 | zhǔ | chairperson | 賢大商主而還知不 |
459 | 10 | 主 | zhǔ | fundamental | 賢大商主而還知不 |
460 | 10 | 主 | zhǔ | Zhu | 賢大商主而還知不 |
461 | 10 | 主 | zhù | to pour | 賢大商主而還知不 |
462 | 10 | 主 | zhǔ | host; svamin | 賢大商主而還知不 |
463 | 10 | 主 | zhǔ | abbot | 賢大商主而還知不 |
464 | 10 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 能救一切有情 |
465 | 10 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 能救一切有情 |
466 | 10 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 能救一切有情 |
467 | 10 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 能救一切有情 |
468 | 10 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 能救一切有情 |
469 | 10 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 三十七愛染蓮華寶莊嚴其山 |
470 | 10 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 三十七愛染蓮華寶莊嚴其山 |
471 | 10 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 三十七愛染蓮華寶莊嚴其山 |
472 | 10 | 寶 | bǎo | precious | 三十七愛染蓮華寶莊嚴其山 |
473 | 10 | 寶 | bǎo | noble | 三十七愛染蓮華寶莊嚴其山 |
474 | 10 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 三十七愛染蓮華寶莊嚴其山 |
475 | 10 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 三十七愛染蓮華寶莊嚴其山 |
476 | 10 | 寶 | bǎo | Bao | 三十七愛染蓮華寶莊嚴其山 |
477 | 10 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 三十七愛染蓮華寶莊嚴其山 |
478 | 10 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 三十七愛染蓮華寶莊嚴其山 |
479 | 10 | 除蓋障菩薩 | chúgàizhàng púsà | Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
480 | 10 | 除蓋障菩薩 | chú gàizhàng púsà | Sarvanivaranaviskambhin | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
481 | 10 | 聖 | shèng | sacred | 有聖馬王 |
482 | 10 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 有聖馬王 |
483 | 10 | 聖 | shèng | a master; an expert | 有聖馬王 |
484 | 10 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 有聖馬王 |
485 | 10 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 有聖馬王 |
486 | 10 | 聖 | shèng | agile | 有聖馬王 |
487 | 10 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 有聖馬王 |
488 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 或有說言彼以種種衣服與我 |
489 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 或有說言彼以種種衣服與我 |
490 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 或有說言彼以種種衣服與我 |
491 | 10 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 或有說言彼以種種衣服與我 |
492 | 10 | 問 | wèn | to ask | 我當問於舶主言 |
493 | 10 | 問 | wèn | to inquire after | 我當問於舶主言 |
494 | 10 | 問 | wèn | to interrogate | 我當問於舶主言 |
495 | 10 | 問 | wèn | to hold responsible | 我當問於舶主言 |
496 | 10 | 問 | wèn | to request something | 我當問於舶主言 |
497 | 10 | 問 | wèn | to rebuke | 我當問於舶主言 |
498 | 10 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我當問於舶主言 |
499 | 10 | 問 | wèn | news | 我當問於舶主言 |
500 | 10 | 問 | wèn | to propose marriage | 我當問於舶主言 |
Frequencies of all Words
Top 1032
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 108 | 彼 | bǐ | that; those | 彼菩薩有何三摩 |
2 | 108 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼菩薩有何三摩 |
3 | 108 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼菩薩有何三摩 |
4 | 96 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而於一一毛 |
5 | 96 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於一一毛 |
6 | 96 | 而 | ér | you | 而於一一毛 |
7 | 96 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而於一一毛 |
8 | 96 | 而 | ér | right away; then | 而於一一毛 |
9 | 96 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而於一一毛 |
10 | 96 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而於一一毛 |
11 | 96 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而於一一毛 |
12 | 96 | 而 | ér | how can it be that? | 而於一一毛 |
13 | 96 | 而 | ér | so as to | 而於一一毛 |
14 | 96 | 而 | ér | only then | 而於一一毛 |
15 | 96 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於一一毛 |
16 | 96 | 而 | néng | can; able | 而於一一毛 |
17 | 96 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於一一毛 |
18 | 96 | 而 | ér | me | 而於一一毛 |
19 | 96 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於一一毛 |
20 | 96 | 而 | ér | possessive | 而於一一毛 |
21 | 96 | 而 | ér | and; ca | 而於一一毛 |
22 | 82 | 我 | wǒ | I; me; my | 唯願世尊為我宣說 |
23 | 82 | 我 | wǒ | self | 唯願世尊為我宣說 |
24 | 82 | 我 | wǒ | we; our | 唯願世尊為我宣說 |
25 | 82 | 我 | wǒ | [my] dear | 唯願世尊為我宣說 |
26 | 82 | 我 | wǒ | Wo | 唯願世尊為我宣說 |
27 | 82 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 唯願世尊為我宣說 |
28 | 82 | 我 | wǒ | ga | 唯願世尊為我宣說 |
29 | 82 | 我 | wǒ | I; aham | 唯願世尊為我宣說 |
30 | 81 | 於 | yú | in; at | 而於一一毛 |
31 | 81 | 於 | yú | in; at | 而於一一毛 |
32 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 而於一一毛 |
33 | 81 | 於 | yú | to go; to | 而於一一毛 |
34 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於一一毛 |
35 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而於一一毛 |
36 | 81 | 於 | yú | from | 而於一一毛 |
37 | 81 | 於 | yú | give | 而於一一毛 |
38 | 81 | 於 | yú | oppposing | 而於一一毛 |
39 | 81 | 於 | yú | and | 而於一一毛 |
40 | 81 | 於 | yú | compared to | 而於一一毛 |
41 | 81 | 於 | yú | by | 而於一一毛 |
42 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 而於一一毛 |
43 | 81 | 於 | yú | for | 而於一一毛 |
44 | 81 | 於 | yú | Yu | 而於一一毛 |
45 | 81 | 於 | wū | a crow | 而於一一毛 |
46 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 而於一一毛 |
47 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 而於一一毛 |
48 | 64 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 佛告善男子其三摩地門 |
49 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼菩薩有何三摩 |
50 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼菩薩有何三摩 |
51 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼菩薩有何三摩 |
52 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼菩薩有何三摩 |
53 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼菩薩有何三摩 |
54 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼菩薩有何三摩 |
55 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼菩薩有何三摩 |
56 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼菩薩有何三摩 |
57 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼菩薩有何三摩 |
58 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼菩薩有何三摩 |
59 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼菩薩有何三摩 |
60 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 彼菩薩有何三摩 |
61 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 彼菩薩有何三摩 |
62 | 63 | 有 | yǒu | You | 彼菩薩有何三摩 |
63 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼菩薩有何三摩 |
64 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼菩薩有何三摩 |
65 | 58 | 是 | shì | is; are; am; to be | 非唯有是三摩地 |
66 | 58 | 是 | shì | is exactly | 非唯有是三摩地 |
67 | 58 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 非唯有是三摩地 |
68 | 58 | 是 | shì | this; that; those | 非唯有是三摩地 |
69 | 58 | 是 | shì | really; certainly | 非唯有是三摩地 |
70 | 58 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 非唯有是三摩地 |
71 | 58 | 是 | shì | true | 非唯有是三摩地 |
72 | 58 | 是 | shì | is; has; exists | 非唯有是三摩地 |
73 | 58 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 非唯有是三摩地 |
74 | 58 | 是 | shì | a matter; an affair | 非唯有是三摩地 |
75 | 58 | 是 | shì | Shi | 非唯有是三摩地 |
76 | 58 | 是 | shì | is; bhū | 非唯有是三摩地 |
77 | 58 | 是 | shì | this; idam | 非唯有是三摩地 |
78 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
79 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
80 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
81 | 56 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
82 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
83 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
84 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
85 | 56 | 言 | yán | to regard as | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
86 | 56 | 言 | yán | to act as | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
87 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
88 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
89 | 55 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
90 | 55 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
91 | 55 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
92 | 55 | 時 | shí | at that time | 時 |
93 | 55 | 時 | shí | fashionable | 時 |
94 | 55 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
95 | 55 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
96 | 55 | 時 | shí | tense | 時 |
97 | 55 | 時 | shí | particular; special | 時 |
98 | 55 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
99 | 55 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
100 | 55 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
101 | 55 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
102 | 55 | 時 | shí | seasonal | 時 |
103 | 55 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
104 | 55 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
105 | 55 | 時 | shí | on time | 時 |
106 | 55 | 時 | shí | this; that | 時 |
107 | 55 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
108 | 55 | 時 | shí | hour | 時 |
109 | 55 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
110 | 55 | 時 | shí | Shi | 時 |
111 | 55 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
112 | 55 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
113 | 55 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
114 | 55 | 時 | shí | then; atha | 時 |
115 | 49 | 之 | zhī | him; her; them; that | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
116 | 49 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
117 | 49 | 之 | zhī | to go | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
118 | 49 | 之 | zhī | this; that | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
119 | 49 | 之 | zhī | genetive marker | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
120 | 49 | 之 | zhī | it | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
121 | 49 | 之 | zhī | in; in regards to | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
122 | 49 | 之 | zhī | all | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
123 | 49 | 之 | zhī | and | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
124 | 49 | 之 | zhī | however | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
125 | 49 | 之 | zhī | if | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
126 | 49 | 之 | zhī | then | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
127 | 49 | 之 | zhī | to arrive; to go | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
128 | 49 | 之 | zhī | is | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
129 | 49 | 之 | zhī | to use | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
130 | 49 | 之 | zhī | Zhi | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
131 | 49 | 之 | zhī | winding | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
132 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 位居菩薩功德如是 |
133 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 位居菩薩功德如是 |
134 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 位居菩薩功德如是 |
135 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 位居菩薩功德如是 |
136 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 今此風宜往師子國去 |
137 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 今此風宜往師子國去 |
138 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此風宜往師子國去 |
139 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此風宜往師子國去 |
140 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此風宜往師子國去 |
141 | 32 | 已 | yǐ | already | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
142 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
143 | 32 | 已 | yǐ | from | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
144 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
145 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
146 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
147 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
148 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
149 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
150 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
151 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
152 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
153 | 32 | 已 | yǐ | this | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
154 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
155 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 訶薩往昔之事已聞佛說 |
156 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善男子其三摩地門 |
157 | 31 | 告 | gào | to request | 佛告善男子其三摩地門 |
158 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善男子其三摩地門 |
159 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善男子其三摩地門 |
160 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善男子其三摩地門 |
161 | 31 | 告 | gào | to reach | 佛告善男子其三摩地門 |
162 | 31 | 告 | gào | an announcement | 佛告善男子其三摩地門 |
163 | 31 | 告 | gào | a party | 佛告善男子其三摩地門 |
164 | 31 | 告 | gào | a vacation | 佛告善男子其三摩地門 |
165 | 31 | 告 | gào | Gao | 佛告善男子其三摩地門 |
166 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善男子其三摩地門 |
167 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 佛告善男子其三摩地門 |
168 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 佛告善男子其三摩地門 |
169 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 佛告善男子其三摩地門 |
170 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 佛告善男子其三摩地門 |
171 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 佛告善男子其三摩地門 |
172 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 佛告善男子其三摩地門 |
173 | 30 | 其 | qí | will | 佛告善男子其三摩地門 |
174 | 30 | 其 | qí | may | 佛告善男子其三摩地門 |
175 | 30 | 其 | qí | if | 佛告善男子其三摩地門 |
176 | 30 | 其 | qí | or | 佛告善男子其三摩地門 |
177 | 30 | 其 | qí | Qi | 佛告善男子其三摩地門 |
178 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 佛告善男子其三摩地門 |
179 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 將諸車乘馲 |
180 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 將諸車乘馲 |
181 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 將諸車乘馲 |
182 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 將諸車乘馲 |
183 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 將諸車乘馲 |
184 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 將諸車乘馲 |
185 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 將諸車乘馲 |
186 | 29 | 見 | jiàn | to see | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
187 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
188 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
189 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
190 | 29 | 見 | jiàn | passive marker | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
191 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
192 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
193 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
194 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
195 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
196 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
197 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
198 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
199 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 明照劫三摩地變現見三摩地 |
200 | 28 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 無復方計說已默然 |
201 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 無復方計說已默然 |
202 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復方計說已默然 |
203 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 無復方計說已默然 |
204 | 28 | 復 | fù | to restore | 無復方計說已默然 |
205 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復方計說已默然 |
206 | 28 | 復 | fù | after all; and then | 無復方計說已默然 |
207 | 28 | 復 | fù | even if; although | 無復方計說已默然 |
208 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 無復方計說已默然 |
209 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復方計說已默然 |
210 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復方計說已默然 |
211 | 28 | 復 | fù | particle without meaing | 無復方計說已默然 |
212 | 28 | 復 | fù | Fu | 無復方計說已默然 |
213 | 28 | 復 | fù | repeated; again | 無復方計說已默然 |
214 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復方計說已默然 |
215 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復方計說已默然 |
216 | 28 | 復 | fù | again; punar | 無復方計說已默然 |
217 | 28 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 佛告善男子其三摩地門 |
218 | 28 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 佛告善男子其三摩地門 |
219 | 27 | 得 | de | potential marker | 以何方便令我得 |
220 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以何方便令我得 |
221 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 以何方便令我得 |
222 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 以何方便令我得 |
223 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 以何方便令我得 |
224 | 27 | 得 | dé | de | 以何方便令我得 |
225 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 以何方便令我得 |
226 | 27 | 得 | dé | to result in | 以何方便令我得 |
227 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以何方便令我得 |
228 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 以何方便令我得 |
229 | 27 | 得 | dé | to be finished | 以何方便令我得 |
230 | 27 | 得 | de | result of degree | 以何方便令我得 |
231 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 以何方便令我得 |
232 | 27 | 得 | děi | satisfying | 以何方便令我得 |
233 | 27 | 得 | dé | to contract | 以何方便令我得 |
234 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以何方便令我得 |
235 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 以何方便令我得 |
236 | 27 | 得 | dé | to hear | 以何方便令我得 |
237 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 以何方便令我得 |
238 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 以何方便令我得 |
239 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以何方便令我得 |
240 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 而於日日食噉百人 |
241 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 而於日日食噉百人 |
242 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 而於日日食噉百人 |
243 | 27 | 人 | rén | everybody | 而於日日食噉百人 |
244 | 27 | 人 | rén | adult | 而於日日食噉百人 |
245 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 而於日日食噉百人 |
246 | 27 | 人 | rén | an upright person | 而於日日食噉百人 |
247 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 而於日日食噉百人 |
248 | 27 | 毛孔 | máokǒng | a pore | 身毛孔 |
249 | 26 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是舶主瞻其風信作如是言 |
250 | 25 | 羅剎女 | luóshānǚ | female ogre; demoness; rākṣasī | 於彼國中有五百羅剎女 |
251 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 今此風宜往師子國去 |
252 | 24 | 今 | jīn | Jin | 今此風宜往師子國去 |
253 | 24 | 今 | jīn | modern | 今此風宜往師子國去 |
254 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此風宜往師子國去 |
255 | 23 | 中 | zhōng | middle | 與五百商人欲往師子國中 |
256 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 與五百商人欲往師子國中 |
257 | 23 | 中 | zhōng | China | 與五百商人欲往師子國中 |
258 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 與五百商人欲往師子國中 |
259 | 23 | 中 | zhōng | in; amongst | 與五百商人欲往師子國中 |
260 | 23 | 中 | zhōng | midday | 與五百商人欲往師子國中 |
261 | 23 | 中 | zhōng | inside | 與五百商人欲往師子國中 |
262 | 23 | 中 | zhōng | during | 與五百商人欲往師子國中 |
263 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 與五百商人欲往師子國中 |
264 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 與五百商人欲往師子國中 |
265 | 23 | 中 | zhōng | half | 與五百商人欲往師子國中 |
266 | 23 | 中 | zhōng | just right; suitably | 與五百商人欲往師子國中 |
267 | 23 | 中 | zhōng | while | 與五百商人欲往師子國中 |
268 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 與五百商人欲往師子國中 |
269 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 與五百商人欲往師子國中 |
270 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 與五百商人欲往師子國中 |
271 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 與五百商人欲往師子國中 |
272 | 23 | 中 | zhōng | middle | 與五百商人欲往師子國中 |
273 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 水中漂瀁其身 |
274 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 水中漂瀁其身 |
275 | 22 | 身 | shēn | measure word for clothes | 水中漂瀁其身 |
276 | 22 | 身 | shēn | self | 水中漂瀁其身 |
277 | 22 | 身 | shēn | life | 水中漂瀁其身 |
278 | 22 | 身 | shēn | an object | 水中漂瀁其身 |
279 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 水中漂瀁其身 |
280 | 22 | 身 | shēn | personally | 水中漂瀁其身 |
281 | 22 | 身 | shēn | moral character | 水中漂瀁其身 |
282 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 水中漂瀁其身 |
283 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 水中漂瀁其身 |
284 | 22 | 身 | juān | India | 水中漂瀁其身 |
285 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 水中漂瀁其身 |
286 | 20 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 與五百商人欲往師子國中 |
287 | 20 | 往 | wǎng | in the direction of | 與五百商人欲往師子國中 |
288 | 20 | 往 | wǎng | in the past | 與五百商人欲往師子國中 |
289 | 20 | 往 | wǎng | to turn toward | 與五百商人欲往師子國中 |
290 | 20 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 與五百商人欲往師子國中 |
291 | 20 | 往 | wǎng | to send a gift | 與五百商人欲往師子國中 |
292 | 20 | 往 | wǎng | former times | 與五百商人欲往師子國中 |
293 | 20 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 與五百商人欲往師子國中 |
294 | 20 | 往 | wǎng | to go; gam | 與五百商人欲往師子國中 |
295 | 20 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 現童女相來商人所 |
296 | 20 | 所 | suǒ | an office; an institute | 現童女相來商人所 |
297 | 20 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 現童女相來商人所 |
298 | 20 | 所 | suǒ | it | 現童女相來商人所 |
299 | 20 | 所 | suǒ | if; supposing | 現童女相來商人所 |
300 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 現童女相來商人所 |
301 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 現童女相來商人所 |
302 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 現童女相來商人所 |
303 | 20 | 所 | suǒ | that which | 現童女相來商人所 |
304 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 現童女相來商人所 |
305 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 現童女相來商人所 |
306 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 現童女相來商人所 |
307 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 現童女相來商人所 |
308 | 20 | 所 | suǒ | that which; yad | 現童女相來商人所 |
309 | 20 | 為 | wèi | for; to | 唯願世尊為我宣說 |
310 | 20 | 為 | wèi | because of | 唯願世尊為我宣說 |
311 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願世尊為我宣說 |
312 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願世尊為我宣說 |
313 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 唯願世尊為我宣說 |
314 | 20 | 為 | wéi | to do | 唯願世尊為我宣說 |
315 | 20 | 為 | wèi | for | 唯願世尊為我宣說 |
316 | 20 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願世尊為我宣說 |
317 | 20 | 為 | wèi | to | 唯願世尊為我宣說 |
318 | 20 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願世尊為我宣說 |
319 | 20 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願世尊為我宣說 |
320 | 20 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願世尊為我宣說 |
321 | 20 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願世尊為我宣說 |
322 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願世尊為我宣說 |
323 | 20 | 為 | wéi | to govern | 唯願世尊為我宣說 |
324 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願世尊為我宣說 |
325 | 19 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝應看其風 |
326 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應看其風 |
327 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應看其風 |
328 | 19 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝應看其風 |
329 | 19 | 作 | zuò | to do | 旌旗三摩地作莊 |
330 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 旌旗三摩地作莊 |
331 | 19 | 作 | zuò | to start | 旌旗三摩地作莊 |
332 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 旌旗三摩地作莊 |
333 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 旌旗三摩地作莊 |
334 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 旌旗三摩地作莊 |
335 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 旌旗三摩地作莊 |
336 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 旌旗三摩地作莊 |
337 | 19 | 作 | zuò | to rise | 旌旗三摩地作莊 |
338 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 旌旗三摩地作莊 |
339 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 旌旗三摩地作莊 |
340 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 旌旗三摩地作莊 |
341 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 旌旗三摩地作莊 |
342 | 19 | 耶 | yé | final interogative | 羅剎國耶 |
343 | 19 | 耶 | yē | ye | 羅剎國耶 |
344 | 19 | 耶 | yé | ya | 羅剎國耶 |
345 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩有何三摩 |
346 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩有何三摩 |
347 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼菩薩有何三摩 |
348 | 18 | 女 | nǚ | female; feminine | 於是羅剎女中而有一女 |
349 | 18 | 女 | nǚ | female | 於是羅剎女中而有一女 |
350 | 18 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 於是羅剎女中而有一女 |
351 | 18 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 於是羅剎女中而有一女 |
352 | 18 | 女 | nǚ | daughter | 於是羅剎女中而有一女 |
353 | 18 | 女 | rǔ | you; thou | 於是羅剎女中而有一女 |
354 | 18 | 女 | nǚ | soft; feminine | 於是羅剎女中而有一女 |
355 | 18 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 於是羅剎女中而有一女 |
356 | 18 | 女 | rǔ | you | 於是羅剎女中而有一女 |
357 | 18 | 女 | nǚ | woman; nārī | 於是羅剎女中而有一女 |
358 | 18 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 於是羅剎女中而有一女 |
359 | 18 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 於是羅剎女中而有一女 |
360 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
361 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時除蓋障菩薩白世尊言 |
362 | 18 | 商人 | shāngrén | merchant; businessman | 與五百商人欲往師子國中 |
363 | 18 | 商人 | shāngrén | people of the Shang dynasty | 與五百商人欲往師子國中 |
364 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無復方計說已默然 |
365 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無復方計說已默然 |
366 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 無復方計說已默然 |
367 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無復方計說已默然 |
368 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無復方計說已默然 |
369 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無復方計說已默然 |
370 | 18 | 說 | shuō | allocution | 無復方計說已默然 |
371 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無復方計說已默然 |
372 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無復方計說已默然 |
373 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 無復方計說已默然 |
374 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無復方計說已默然 |
375 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 無復方計說已默然 |
376 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 今此眾中何人之妻最相戀慕 |
377 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 今此眾中何人之妻最相戀慕 |
378 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 今此眾中何人之妻最相戀慕 |
379 | 17 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 今此眾中何人之妻最相戀慕 |
380 | 17 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼今見有活者 |
381 | 17 | 者 | zhě | that | 彼今見有活者 |
382 | 17 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼今見有活者 |
383 | 17 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼今見有活者 |
384 | 17 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼今見有活者 |
385 | 17 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼今見有活者 |
386 | 17 | 者 | zhuó | according to | 彼今見有活者 |
387 | 17 | 者 | zhě | ca | 彼今見有活者 |
388 | 16 | 無 | wú | no | 無復方計說已默然 |
389 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無復方計說已默然 |
390 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 無復方計說已默然 |
391 | 16 | 無 | wú | has not yet | 無復方計說已默然 |
392 | 16 | 無 | mó | mo | 無復方計說已默然 |
393 | 16 | 無 | wú | do not | 無復方計說已默然 |
394 | 16 | 無 | wú | not; -less; un- | 無復方計說已默然 |
395 | 16 | 無 | wú | regardless of | 無復方計說已默然 |
396 | 16 | 無 | wú | to not have | 無復方計說已默然 |
397 | 16 | 無 | wú | um | 無復方計說已默然 |
398 | 16 | 無 | wú | Wu | 無復方計說已默然 |
399 | 16 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無復方計說已默然 |
400 | 16 | 無 | wú | not; non- | 無復方計說已默然 |
401 | 16 | 無 | mó | mo | 無復方計說已默然 |
402 | 15 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 各以衣服與諸商人 |
403 | 15 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 各以衣服與諸商人 |
404 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 各以衣服與諸商人 |
405 | 15 | 以 | yǐ | according to | 各以衣服與諸商人 |
406 | 15 | 以 | yǐ | because of | 各以衣服與諸商人 |
407 | 15 | 以 | yǐ | on a certain date | 各以衣服與諸商人 |
408 | 15 | 以 | yǐ | and; as well as | 各以衣服與諸商人 |
409 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 各以衣服與諸商人 |
410 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 各以衣服與諸商人 |
411 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 各以衣服與諸商人 |
412 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 各以衣服與諸商人 |
413 | 15 | 以 | yǐ | further; moreover | 各以衣服與諸商人 |
414 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 各以衣服與諸商人 |
415 | 15 | 以 | yǐ | very | 各以衣服與諸商人 |
416 | 15 | 以 | yǐ | already | 各以衣服與諸商人 |
417 | 15 | 以 | yǐ | increasingly | 各以衣服與諸商人 |
418 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 各以衣服與諸商人 |
419 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 各以衣服與諸商人 |
420 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 各以衣服與諸商人 |
421 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 各以衣服與諸商人 |
422 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 地門 |
423 | 15 | 地 | de | subordinate particle | 地門 |
424 | 15 | 地 | dì | floor | 地門 |
425 | 15 | 地 | dì | the earth | 地門 |
426 | 15 | 地 | dì | fields | 地門 |
427 | 15 | 地 | dì | a place | 地門 |
428 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 地門 |
429 | 15 | 地 | dì | background | 地門 |
430 | 15 | 地 | dì | terrain | 地門 |
431 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 地門 |
432 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 地門 |
433 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 地門 |
434 | 15 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地門 |
435 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地門 |
436 | 14 | 觀自在菩薩 | guānzìzai púsà | Avalokitesvara bodhisattva | 觀自在菩薩摩 |
437 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 相次至於海濱欲承大舶 |
438 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 相次至於海濱欲承大舶 |
439 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 相次至於海濱欲承大舶 |
440 | 14 | 大 | dà | size | 相次至於海濱欲承大舶 |
441 | 14 | 大 | dà | old | 相次至於海濱欲承大舶 |
442 | 14 | 大 | dà | greatly; very | 相次至於海濱欲承大舶 |
443 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 相次至於海濱欲承大舶 |
444 | 14 | 大 | dà | adult | 相次至於海濱欲承大舶 |
445 | 14 | 大 | tài | greatest; grand | 相次至於海濱欲承大舶 |
446 | 14 | 大 | dài | an important person | 相次至於海濱欲承大舶 |
447 | 14 | 大 | dà | senior | 相次至於海濱欲承大舶 |
448 | 14 | 大 | dà | approximately | 相次至於海濱欲承大舶 |
449 | 14 | 大 | tài | greatest; grand | 相次至於海濱欲承大舶 |
450 | 14 | 大 | dà | an element | 相次至於海濱欲承大舶 |
451 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 相次至於海濱欲承大舶 |
452 | 14 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具百千萬三摩地 |
453 | 14 | 具 | jù | to possess; to have | 具百千萬三摩地 |
454 | 14 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 具百千萬三摩地 |
455 | 14 | 具 | jù | to prepare | 具百千萬三摩地 |
456 | 14 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具百千萬三摩地 |
457 | 14 | 具 | jù | Ju | 具百千萬三摩地 |
458 | 14 | 具 | jù | talent; ability | 具百千萬三摩地 |
459 | 14 | 具 | jù | a feast; food | 具百千萬三摩地 |
460 | 14 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 具百千萬三摩地 |
461 | 14 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具百千萬三摩地 |
462 | 14 | 具 | jù | furnishings | 具百千萬三摩地 |
463 | 14 | 具 | jù | pleased; contentedly | 具百千萬三摩地 |
464 | 14 | 具 | jù | to understand | 具百千萬三摩地 |
465 | 14 | 具 | jù | together; saha | 具百千萬三摩地 |
466 | 14 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具百千萬三摩地 |
467 | 13 | 其中 | qízhōng | among | 其中而有無數商人 |
468 | 13 | 亦 | yì | also; too | 一無門戶亦無窓牖 |
469 | 13 | 亦 | yì | but | 一無門戶亦無窓牖 |
470 | 13 | 亦 | yì | this; he; she | 一無門戶亦無窓牖 |
471 | 13 | 亦 | yì | although; even though | 一無門戶亦無窓牖 |
472 | 13 | 亦 | yì | already | 一無門戶亦無窓牖 |
473 | 13 | 亦 | yì | particle with no meaning | 一無門戶亦無窓牖 |
474 | 13 | 亦 | yì | Yi | 一無門戶亦無窓牖 |
475 | 13 | 六 | liù | six | 亦有具足六 |
476 | 13 | 六 | liù | sixth | 亦有具足六 |
477 | 13 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 亦有具足六 |
478 | 13 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 亦有具足六 |
479 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 廣博三摩地莊嚴三摩地 |
480 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 廣博三摩地莊嚴三摩地 |
481 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 廣博三摩地莊嚴三摩地 |
482 | 13 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 廣博三摩地莊嚴三摩地 |
483 | 13 | 樹 | shù | tree | 即往瞻波迦樹下憩歇 |
484 | 13 | 樹 | shù | to plant | 即往瞻波迦樹下憩歇 |
485 | 13 | 樹 | shù | to establish | 即往瞻波迦樹下憩歇 |
486 | 13 | 樹 | shù | a door screen | 即往瞻波迦樹下憩歇 |
487 | 13 | 樹 | shù | a door screen | 即往瞻波迦樹下憩歇 |
488 | 13 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 即往瞻波迦樹下憩歇 |
489 | 13 | 與 | yǔ | and | 與五百商人欲往師子國中 |
490 | 13 | 與 | yǔ | to give | 與五百商人欲往師子國中 |
491 | 13 | 與 | yǔ | together with | 與五百商人欲往師子國中 |
492 | 13 | 與 | yú | interrogative particle | 與五百商人欲往師子國中 |
493 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 與五百商人欲往師子國中 |
494 | 13 | 與 | yù | to particate in | 與五百商人欲往師子國中 |
495 | 13 | 與 | yù | of the same kind | 與五百商人欲往師子國中 |
496 | 13 | 與 | yù | to help | 與五百商人欲往師子國中 |
497 | 13 | 與 | yǔ | for | 與五百商人欲往師子國中 |
498 | 13 | 與 | yǔ | and; ca | 與五百商人欲往師子國中 |
499 | 13 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙 |
500 | 13 | 妙 | miào | clever | 妙 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
而 | ér | and; ca | |
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
言 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
波斯 | 98 | Persia | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
除盖障 | 除蓋障 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin |
除盖障菩萨 | 除盖障菩薩 | 99 |
|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地最胜 | 地最勝 | 100 | Gautama; Gotama |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
佛说大乘庄严宝王经 | 佛說大乘莊嚴寶王經 | 102 | Avalokiteśvaraguṇakāraṇḍavyūhasūtra; Fo Shuo Dacheng Zhuangyan Bao Wang Jing |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚面 | 金剛面 | 106 | Vajrāṅkuśa |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
惹烂驮啰国 | 惹爛馱囉國 | 114 | Jālaṃdhara; Jālandhara |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
莎底 | 115 | Svati | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天息灾 | 天息災 | 116 | Devasantika; Tian Xi Zai |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中印度 | 122 | Central India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 153.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿苏啰 | 阿蘇囉 | 196 | asura |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
称念 | 稱念 | 99 |
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
持明 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初地 | 99 | the first ground | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
法忍 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
佛部 | 102 | Buddha division | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
紧那啰 | 緊那囉 | 106 | kimnara |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
矩母那 | 106 | kumuda | |
具足 | 106 |
|
|
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
妙月 | 109 | sucandra | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
念佛 | 110 |
|
|
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善哉 | 115 |
|
|
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
死苦 | 115 | death | |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
索诃 | 索訶 | 115 | saha |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无相 | 無相 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一劫 | 121 |
|
|
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切有情 | 121 |
|
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
瞻波 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
智慧波罗蜜 | 智慧波羅蜜 | 122 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|