Glossary and Vocabulary for Siṃhanādikasūtra (Dafangguang Shizi Hou Jing) 大方廣師子吼經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及無量菩薩 |
2 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及無量菩薩 |
3 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及無量菩薩 |
4 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今欲說大方廣 |
5 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今欲說大方廣 |
6 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 今欲說大方廣 |
7 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今欲說大方廣 |
8 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今欲說大方廣 |
9 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今欲說大方廣 |
10 | 20 | 說 | shuō | allocution | 今欲說大方廣 |
11 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今欲說大方廣 |
12 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今欲說大方廣 |
13 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 今欲說大方廣 |
14 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今欲說大方廣 |
15 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 今欲說大方廣 |
16 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我昔曾見無 |
17 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 我昔曾見無 |
18 | 18 | 無 | mó | mo | 我昔曾見無 |
19 | 18 | 無 | wú | to not have | 我昔曾見無 |
20 | 18 | 無 | wú | Wu | 我昔曾見無 |
21 | 18 | 無 | mó | mo | 我昔曾見無 |
22 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
23 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
24 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
25 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
26 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
27 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
28 | 18 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
29 | 18 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
30 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
31 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
32 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
33 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
34 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 佛號法起如來 |
35 | 15 | 法 | fǎ | France | 佛號法起如來 |
36 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛號法起如來 |
37 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛號法起如來 |
38 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛號法起如來 |
39 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 佛號法起如來 |
40 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 佛號法起如來 |
41 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛號法起如來 |
42 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 佛號法起如來 |
43 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 佛號法起如來 |
44 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 佛號法起如來 |
45 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛號法起如來 |
46 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛號法起如來 |
47 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 佛號法起如來 |
48 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛號法起如來 |
49 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛號法起如來 |
50 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛號法起如來 |
51 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛號法起如來 |
52 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
53 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
54 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
55 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
56 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
57 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
58 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
59 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 知而故問 |
60 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 知而故問 |
61 | 14 | 而 | néng | can; able | 知而故問 |
62 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 知而故問 |
63 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 知而故問 |
64 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以立持安普利一切 |
65 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以立持安普利一切 |
66 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以立持安普利一切 |
67 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以立持安普利一切 |
68 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以立持安普利一切 |
69 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以立持安普利一切 |
70 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以立持安普利一切 |
71 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以立持安普利一切 |
72 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以立持安普利一切 |
73 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以立持安普利一切 |
74 | 12 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可詣彼聽受法要 |
75 | 12 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可詣彼聽受法要 |
76 | 12 | 積 | jī | to store | 爾時佛告勝積菩薩 |
77 | 12 | 積 | jī | to amass; to accumulate; to collect | 爾時佛告勝積菩薩 |
78 | 12 | 積 | jī | old; long-standing | 爾時佛告勝積菩薩 |
79 | 12 | 積 | jī | to multiply in amount | 爾時佛告勝積菩薩 |
80 | 12 | 積 | jī | frequent | 爾時佛告勝積菩薩 |
81 | 12 | 積 | jī | accomplishment; achievement | 爾時佛告勝積菩薩 |
82 | 12 | 積 | jī | to clog; to block | 爾時佛告勝積菩薩 |
83 | 12 | 積 | jī | a product | 爾時佛告勝積菩薩 |
84 | 12 | 積 | jī | accumulate; saṃcita | 爾時佛告勝積菩薩 |
85 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
86 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
87 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告勝積菩薩 |
88 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告勝積菩薩 |
89 | 12 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
90 | 12 | 勝 | shèng | victory; success | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
91 | 12 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
92 | 12 | 勝 | shèng | to surpass | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
93 | 12 | 勝 | shèng | triumphant | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
94 | 12 | 勝 | shèng | a scenic view | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
95 | 12 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
96 | 12 | 勝 | shèng | Sheng | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
97 | 12 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
98 | 12 | 勝 | shèng | superior; agra | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
99 | 11 | 不 | bù | infix potential marker | 如何默然不答居心而住 |
100 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告勝積菩薩 |
101 | 11 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告勝積菩薩 |
102 | 11 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告勝積菩薩 |
103 | 11 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告勝積菩薩 |
104 | 11 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告勝積菩薩 |
105 | 11 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告勝積菩薩 |
106 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告勝積菩薩 |
107 | 10 | 知 | zhī | to know | 知而故問 |
108 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 知而故問 |
109 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知而故問 |
110 | 10 | 知 | zhī | to administer | 知而故問 |
111 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知而故問 |
112 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 知而故問 |
113 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知而故問 |
114 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知而故問 |
115 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 知而故問 |
116 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知而故問 |
117 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 知而故問 |
118 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 知而故問 |
119 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 知而故問 |
120 | 10 | 知 | zhī | to appreciate | 知而故問 |
121 | 10 | 知 | zhī | to make known | 知而故問 |
122 | 10 | 知 | zhī | to have control over | 知而故問 |
123 | 10 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知而故問 |
124 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 知而故問 |
125 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 知而故問 |
126 | 10 | 我 | wǒ | self | 我昔曾見無 |
127 | 10 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔曾見無 |
128 | 10 | 我 | wǒ | Wo | 我昔曾見無 |
129 | 10 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔曾見無 |
130 | 10 | 我 | wǒ | ga | 我昔曾見無 |
131 | 10 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
132 | 10 | 者 | zhě | ca | 真說者 |
133 | 9 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
134 | 9 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
135 | 9 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
136 | 9 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
137 | 9 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
138 | 9 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
139 | 9 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
140 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 俱胝那由他百千微塵等剎 |
141 | 9 | 等 | děng | to wait | 俱胝那由他百千微塵等剎 |
142 | 9 | 等 | děng | to be equal | 俱胝那由他百千微塵等剎 |
143 | 9 | 等 | děng | degree; level | 俱胝那由他百千微塵等剎 |
144 | 9 | 等 | děng | to compare | 俱胝那由他百千微塵等剎 |
145 | 9 | 等 | děng | same; equal; sama | 俱胝那由他百千微塵等剎 |
146 | 9 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
147 | 9 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
148 | 9 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
149 | 9 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
150 | 9 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
151 | 9 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
152 | 9 | 一切 | yīqiè | temporary | 以立持安普利一切 |
153 | 9 | 一切 | yīqiè | the same | 以立持安普利一切 |
154 | 9 | 如來 | rúlái | Tathagata | 佛號法起如來 |
155 | 9 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 佛號法起如來 |
156 | 9 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 佛號法起如來 |
157 | 9 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 佛號法起如來 |
158 | 9 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 佛號法起如來 |
159 | 9 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 佛號法起如來 |
160 | 9 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 佛號法起如來 |
161 | 9 | 起 | qǐ | to start | 佛號法起如來 |
162 | 9 | 起 | qǐ | to establish; to build | 佛號法起如來 |
163 | 9 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 佛號法起如來 |
164 | 9 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 佛號法起如來 |
165 | 9 | 起 | qǐ | to get out of bed | 佛號法起如來 |
166 | 9 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 佛號法起如來 |
167 | 9 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 佛號法起如來 |
168 | 9 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 佛號法起如來 |
169 | 9 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 佛號法起如來 |
170 | 9 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 佛號法起如來 |
171 | 9 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 佛號法起如來 |
172 | 9 | 起 | qǐ | to conjecture | 佛號法起如來 |
173 | 9 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 佛號法起如來 |
174 | 9 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 佛號法起如來 |
175 | 8 | 人 | rén | person; people; a human being | 安諸天人 |
176 | 8 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 安諸天人 |
177 | 8 | 人 | rén | a kind of person | 安諸天人 |
178 | 8 | 人 | rén | everybody | 安諸天人 |
179 | 8 | 人 | rén | adult | 安諸天人 |
180 | 8 | 人 | rén | somebody; others | 安諸天人 |
181 | 8 | 人 | rén | an upright person | 安諸天人 |
182 | 8 | 人 | rén | person; manuṣya | 安諸天人 |
183 | 8 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯入法無礙智 |
184 | 8 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯入法無礙智 |
185 | 8 | 斯 | sī | Si | 斯入法無礙智 |
186 | 8 | 百 | bǎi | one hundred | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
187 | 8 | 百 | bǎi | many | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
188 | 8 | 百 | bǎi | Bai | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
189 | 8 | 百 | bǎi | all | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
190 | 8 | 百 | bǎi | hundred; śata | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
191 | 8 | 經 | jīng | to go through; to experience | 於五濁中信受此經 |
192 | 8 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 於五濁中信受此經 |
193 | 8 | 經 | jīng | warp | 於五濁中信受此經 |
194 | 8 | 經 | jīng | longitude | 於五濁中信受此經 |
195 | 8 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 於五濁中信受此經 |
196 | 8 | 經 | jīng | a woman's period | 於五濁中信受此經 |
197 | 8 | 經 | jīng | to bear; to endure | 於五濁中信受此經 |
198 | 8 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 於五濁中信受此經 |
199 | 8 | 經 | jīng | classics | 於五濁中信受此經 |
200 | 8 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 於五濁中信受此經 |
201 | 8 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 於五濁中信受此經 |
202 | 8 | 經 | jīng | a standard; a norm | 於五濁中信受此經 |
203 | 8 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 於五濁中信受此經 |
204 | 8 | 經 | jīng | to measure | 於五濁中信受此經 |
205 | 8 | 經 | jīng | human pulse | 於五濁中信受此經 |
206 | 8 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 於五濁中信受此經 |
207 | 8 | 經 | jīng | sutra; discourse | 於五濁中信受此經 |
208 | 8 | 於 | yú | to go; to | 勝積菩薩於一 |
209 | 8 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 勝積菩薩於一 |
210 | 8 | 於 | yú | Yu | 勝積菩薩於一 |
211 | 8 | 於 | wū | a crow | 勝積菩薩於一 |
212 | 8 | 字 | zì | letter; symbol; character | 無字無說 |
213 | 8 | 字 | zì | Zi | 無字無說 |
214 | 8 | 字 | zì | to love | 無字無說 |
215 | 8 | 字 | zì | to teach; to educate | 無字無說 |
216 | 8 | 字 | zì | to be allowed to marry | 無字無說 |
217 | 8 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 無字無說 |
218 | 8 | 字 | zì | diction; wording | 無字無說 |
219 | 8 | 字 | zì | handwriting | 無字無說 |
220 | 8 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 無字無說 |
221 | 8 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 無字無說 |
222 | 8 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 無字無說 |
223 | 8 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 無字無說 |
224 | 8 | 千 | qiān | one thousand | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
225 | 8 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
226 | 8 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
227 | 8 | 千 | qiān | Qian | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
228 | 8 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
229 | 8 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
230 | 8 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
231 | 8 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
232 | 8 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
233 | 8 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
234 | 8 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
235 | 8 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
236 | 8 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
237 | 8 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
238 | 8 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
239 | 8 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
240 | 8 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
241 | 7 | 眾 | zhòng | many; numerous | 人非人等普大會眾 |
242 | 7 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 人非人等普大會眾 |
243 | 7 | 眾 | zhòng | general; common; public | 人非人等普大會眾 |
244 | 7 | 鬘 | mán | beautiful | 電鬘菩薩從 |
245 | 7 | 鬘 | mán | a garland | 電鬘菩薩從 |
246 | 7 | 鬘 | mán | garland; mālā | 電鬘菩薩從 |
247 | 7 | 大會 | dàhuì | general assembly; convention | 人非人等普大會眾 |
248 | 7 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 真實信 |
249 | 7 | 真實 | zhēnshí | true reality | 真實信 |
250 | 7 | 電 | diàn | electricity | 電鬘菩薩從 |
251 | 7 | 電 | diàn | to give an electric shock | 電鬘菩薩從 |
252 | 7 | 電 | diàn | to send a telegraph | 電鬘菩薩從 |
253 | 7 | 電 | diàn | lightning | 電鬘菩薩從 |
254 | 7 | 電 | diàn | a telephone call; a telegraph; a telegram | 電鬘菩薩從 |
255 | 7 | 電 | diàn | electricity (emotion) | 電鬘菩薩從 |
256 | 7 | 電 | diàn | lightning; vidyut | 電鬘菩薩從 |
257 | 7 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 字性離故 |
258 | 7 | 離 | lí | a mythical bird | 字性離故 |
259 | 7 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 字性離故 |
260 | 7 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 字性離故 |
261 | 7 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 字性離故 |
262 | 7 | 離 | lí | a mountain ash | 字性離故 |
263 | 7 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 字性離故 |
264 | 7 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 字性離故 |
265 | 7 | 離 | lí | to cut off | 字性離故 |
266 | 7 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 字性離故 |
267 | 7 | 離 | lí | to be distant from | 字性離故 |
268 | 7 | 離 | lí | two | 字性離故 |
269 | 7 | 離 | lí | to array; to align | 字性離故 |
270 | 7 | 離 | lí | to pass through; to experience | 字性離故 |
271 | 7 | 離 | lí | transcendence | 字性離故 |
272 | 7 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 字性離故 |
273 | 7 | 入 | rù | to enter | 當知皆入四無 |
274 | 7 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 當知皆入四無 |
275 | 7 | 入 | rù | radical | 當知皆入四無 |
276 | 7 | 入 | rù | income | 當知皆入四無 |
277 | 7 | 入 | rù | to conform with | 當知皆入四無 |
278 | 7 | 入 | rù | to descend | 當知皆入四無 |
279 | 7 | 入 | rù | the entering tone | 當知皆入四無 |
280 | 7 | 入 | rù | to pay | 當知皆入四無 |
281 | 7 | 入 | rù | to join | 當知皆入四無 |
282 | 7 | 入 | rù | entering; praveśa | 當知皆入四無 |
283 | 7 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 當知皆入四無 |
284 | 6 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
285 | 6 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
286 | 6 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 以立持安普利一切 |
287 | 6 | 普 | pǔ | Prussia | 以立持安普利一切 |
288 | 6 | 普 | pǔ | Pu | 以立持安普利一切 |
289 | 6 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 以立持安普利一切 |
290 | 6 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法無來無去 |
291 | 6 | 因緣 | yīnyuán | chance | 願說因緣 |
292 | 6 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 願說因緣 |
293 | 6 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 願說因緣 |
294 | 6 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 願說因緣 |
295 | 6 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 願說因緣 |
296 | 6 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 願說因緣 |
297 | 6 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 願說因緣 |
298 | 6 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 現在說法 |
299 | 6 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 現在說法 |
300 | 6 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 現在說法 |
301 | 6 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 現在說法 |
302 | 6 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 現在說法 |
303 | 6 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
304 | 6 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生疑惑 |
305 | 6 | 生 | shēng | to live | 生疑惑 |
306 | 6 | 生 | shēng | raw | 生疑惑 |
307 | 6 | 生 | shēng | a student | 生疑惑 |
308 | 6 | 生 | shēng | life | 生疑惑 |
309 | 6 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生疑惑 |
310 | 6 | 生 | shēng | alive | 生疑惑 |
311 | 6 | 生 | shēng | a lifetime | 生疑惑 |
312 | 6 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生疑惑 |
313 | 6 | 生 | shēng | to grow | 生疑惑 |
314 | 6 | 生 | shēng | unfamiliar | 生疑惑 |
315 | 6 | 生 | shēng | not experienced | 生疑惑 |
316 | 6 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生疑惑 |
317 | 6 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生疑惑 |
318 | 6 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生疑惑 |
319 | 6 | 生 | shēng | gender | 生疑惑 |
320 | 6 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生疑惑 |
321 | 6 | 生 | shēng | to set up | 生疑惑 |
322 | 6 | 生 | shēng | a prostitute | 生疑惑 |
323 | 6 | 生 | shēng | a captive | 生疑惑 |
324 | 6 | 生 | shēng | a gentleman | 生疑惑 |
325 | 6 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生疑惑 |
326 | 6 | 生 | shēng | unripe | 生疑惑 |
327 | 6 | 生 | shēng | nature | 生疑惑 |
328 | 6 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生疑惑 |
329 | 6 | 生 | shēng | destiny | 生疑惑 |
330 | 6 | 生 | shēng | birth | 生疑惑 |
331 | 6 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生疑惑 |
332 | 6 | 來 | lái | to come | 從何來 |
333 | 6 | 來 | lái | please | 從何來 |
334 | 6 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從何來 |
335 | 6 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從何來 |
336 | 6 | 來 | lái | wheat | 從何來 |
337 | 6 | 來 | lái | next; future | 從何來 |
338 | 6 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從何來 |
339 | 6 | 來 | lái | to occur; to arise | 從何來 |
340 | 6 | 來 | lái | to earn | 從何來 |
341 | 6 | 來 | lái | to come; āgata | 從何來 |
342 | 6 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時法起佛見 |
343 | 6 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時法起佛見 |
344 | 6 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時法起佛見 |
345 | 6 | 時 | shí | fashionable | 時法起佛見 |
346 | 6 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時法起佛見 |
347 | 6 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時法起佛見 |
348 | 6 | 時 | shí | tense | 時法起佛見 |
349 | 6 | 時 | shí | particular; special | 時法起佛見 |
350 | 6 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時法起佛見 |
351 | 6 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時法起佛見 |
352 | 6 | 時 | shí | time [abstract] | 時法起佛見 |
353 | 6 | 時 | shí | seasonal | 時法起佛見 |
354 | 6 | 時 | shí | to wait upon | 時法起佛見 |
355 | 6 | 時 | shí | hour | 時法起佛見 |
356 | 6 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時法起佛見 |
357 | 6 | 時 | shí | Shi | 時法起佛見 |
358 | 6 | 時 | shí | a present; currentlt | 時法起佛見 |
359 | 6 | 時 | shí | time; kāla | 時法起佛見 |
360 | 6 | 時 | shí | at that time; samaya | 時法起佛見 |
361 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 無量百千種種異色 |
362 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 無量百千種種異色 |
363 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 無量百千種種異色 |
364 | 6 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 無量百千種種異色 |
365 | 6 | 惟 | wéi | thought | 惟垂悲愍決此眾疑 |
366 | 6 | 惟 | wéi | to think; to consider | 惟垂悲愍決此眾疑 |
367 | 6 | 惟 | wéi | is | 惟垂悲愍決此眾疑 |
368 | 6 | 惟 | wéi | has | 惟垂悲愍決此眾疑 |
369 | 6 | 惟 | wéi | to understand | 惟垂悲愍決此眾疑 |
370 | 5 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 微笑非無因 |
371 | 5 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 微笑非無因 |
372 | 5 | 非 | fēi | different | 微笑非無因 |
373 | 5 | 非 | fēi | to not be; to not have | 微笑非無因 |
374 | 5 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 微笑非無因 |
375 | 5 | 非 | fēi | Africa | 微笑非無因 |
376 | 5 | 非 | fēi | to slander | 微笑非無因 |
377 | 5 | 非 | fěi | to avoid | 微笑非無因 |
378 | 5 | 非 | fēi | must | 微笑非無因 |
379 | 5 | 非 | fēi | an error | 微笑非無因 |
380 | 5 | 非 | fēi | a problem; a question | 微笑非無因 |
381 | 5 | 非 | fēi | evil | 微笑非無因 |
382 | 5 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 及無量菩薩 |
383 | 5 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 及無量菩薩 |
384 | 5 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 及無量菩薩 |
385 | 5 | 無量 | wúliàng | Atula | 及無量菩薩 |
386 | 5 | 聲 | shēng | sound | 以他聲故乃知有日 |
387 | 5 | 聲 | shēng | sheng | 以他聲故乃知有日 |
388 | 5 | 聲 | shēng | voice | 以他聲故乃知有日 |
389 | 5 | 聲 | shēng | music | 以他聲故乃知有日 |
390 | 5 | 聲 | shēng | language | 以他聲故乃知有日 |
391 | 5 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 以他聲故乃知有日 |
392 | 5 | 聲 | shēng | a message | 以他聲故乃知有日 |
393 | 5 | 聲 | shēng | a consonant | 以他聲故乃知有日 |
394 | 5 | 聲 | shēng | a tone | 以他聲故乃知有日 |
395 | 5 | 聲 | shēng | to announce | 以他聲故乃知有日 |
396 | 5 | 聲 | shēng | sound | 以他聲故乃知有日 |
397 | 5 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 言說 |
398 | 5 | 言說 | yán shuō | to teach through speaking | 言說 |
399 | 5 | 言說 | yánshuō | to speak and then discuss | 言說 |
400 | 5 | 微笑 | wēixiào | to smile | 便現微笑放大金光 |
401 | 5 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時佛告勝積菩薩 |
402 | 5 | 告 | gào | to request | 爾時佛告勝積菩薩 |
403 | 5 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時佛告勝積菩薩 |
404 | 5 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時佛告勝積菩薩 |
405 | 5 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時佛告勝積菩薩 |
406 | 5 | 告 | gào | to reach | 爾時佛告勝積菩薩 |
407 | 5 | 告 | gào | an announcement | 爾時佛告勝積菩薩 |
408 | 5 | 告 | gào | a party | 爾時佛告勝積菩薩 |
409 | 5 | 告 | gào | a vacation | 爾時佛告勝積菩薩 |
410 | 5 | 告 | gào | Gao | 爾時佛告勝積菩薩 |
411 | 5 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時佛告勝積菩薩 |
412 | 5 | 問 | wèn | to ask | 知而故問 |
413 | 5 | 問 | wèn | to inquire after | 知而故問 |
414 | 5 | 問 | wèn | to interrogate | 知而故問 |
415 | 5 | 問 | wèn | to hold responsible | 知而故問 |
416 | 5 | 問 | wèn | to request something | 知而故問 |
417 | 5 | 問 | wèn | to rebuke | 知而故問 |
418 | 5 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 知而故問 |
419 | 5 | 問 | wèn | news | 知而故問 |
420 | 5 | 問 | wèn | to propose marriage | 知而故問 |
421 | 5 | 問 | wén | to inform | 知而故問 |
422 | 5 | 問 | wèn | to research | 知而故問 |
423 | 5 | 問 | wèn | Wen | 知而故問 |
424 | 5 | 問 | wèn | a question | 知而故問 |
425 | 5 | 問 | wèn | ask; prccha | 知而故問 |
426 | 5 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
427 | 5 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
428 | 5 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
429 | 5 | 應 | yìng | to accept | 應 |
430 | 5 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
431 | 5 | 應 | yìng | to echo | 應 |
432 | 5 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
433 | 5 | 應 | yìng | Ying | 應 |
434 | 5 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 奇特得未曾有 |
435 | 5 | 得 | děi | to want to; to need to | 奇特得未曾有 |
436 | 5 | 得 | děi | must; ought to | 奇特得未曾有 |
437 | 5 | 得 | dé | de | 奇特得未曾有 |
438 | 5 | 得 | de | infix potential marker | 奇特得未曾有 |
439 | 5 | 得 | dé | to result in | 奇特得未曾有 |
440 | 5 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 奇特得未曾有 |
441 | 5 | 得 | dé | to be satisfied | 奇特得未曾有 |
442 | 5 | 得 | dé | to be finished | 奇特得未曾有 |
443 | 5 | 得 | děi | satisfying | 奇特得未曾有 |
444 | 5 | 得 | dé | to contract | 奇特得未曾有 |
445 | 5 | 得 | dé | to hear | 奇特得未曾有 |
446 | 5 | 得 | dé | to have; there is | 奇特得未曾有 |
447 | 5 | 得 | dé | marks time passed | 奇特得未曾有 |
448 | 5 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 奇特得未曾有 |
449 | 5 | 見 | jiàn | to see | 是時十方諸菩薩眾見此神變 |
450 | 5 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是時十方諸菩薩眾見此神變 |
451 | 5 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是時十方諸菩薩眾見此神變 |
452 | 5 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是時十方諸菩薩眾見此神變 |
453 | 5 | 見 | jiàn | to listen to | 是時十方諸菩薩眾見此神變 |
454 | 5 | 見 | jiàn | to meet | 是時十方諸菩薩眾見此神變 |
455 | 5 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是時十方諸菩薩眾見此神變 |
456 | 5 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是時十方諸菩薩眾見此神變 |
457 | 5 | 見 | jiàn | Jian | 是時十方諸菩薩眾見此神變 |
458 | 5 | 見 | xiàn | to appear | 是時十方諸菩薩眾見此神變 |
459 | 5 | 見 | xiàn | to introduce | 是時十方諸菩薩眾見此神變 |
460 | 5 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是時十方諸菩薩眾見此神變 |
461 | 5 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是時十方諸菩薩眾見此神變 |
462 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生所能宣辯 |
463 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生所能宣辯 |
464 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生所能宣辯 |
465 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生所能宣辯 |
466 | 5 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願說因緣 |
467 | 5 | 願 | yuàn | hope | 願說因緣 |
468 | 5 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願說因緣 |
469 | 5 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願說因緣 |
470 | 5 | 願 | yuàn | a vow | 願說因緣 |
471 | 5 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願說因緣 |
472 | 5 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願說因緣 |
473 | 5 | 願 | yuàn | to admire | 願說因緣 |
474 | 5 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願說因緣 |
475 | 4 | 身 | shēn | human body; torso | 爾時淨身 |
476 | 4 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 爾時淨身 |
477 | 4 | 身 | shēn | self | 爾時淨身 |
478 | 4 | 身 | shēn | life | 爾時淨身 |
479 | 4 | 身 | shēn | an object | 爾時淨身 |
480 | 4 | 身 | shēn | a lifetime | 爾時淨身 |
481 | 4 | 身 | shēn | moral character | 爾時淨身 |
482 | 4 | 身 | shēn | status; identity; position | 爾時淨身 |
483 | 4 | 身 | shēn | pregnancy | 爾時淨身 |
484 | 4 | 身 | juān | India | 爾時淨身 |
485 | 4 | 身 | shēn | body; kāya | 爾時淨身 |
486 | 4 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 便現微笑放大金光 |
487 | 4 | 現 | xiàn | at present | 便現微笑放大金光 |
488 | 4 | 現 | xiàn | existing at the present time | 便現微笑放大金光 |
489 | 4 | 現 | xiàn | cash | 便現微笑放大金光 |
490 | 4 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 便現微笑放大金光 |
491 | 4 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 便現微笑放大金光 |
492 | 4 | 現 | xiàn | the present time | 便現微笑放大金光 |
493 | 4 | 咸 | xián | salty; briny | 咸作是念 |
494 | 4 | 咸 | xián | Xian | 咸作是念 |
495 | 4 | 咸 | xián | salty flavor; pickled | 咸作是念 |
496 | 4 | 咸 | xián | sarcastic; mean | 咸作是念 |
497 | 4 | 咸 | xián | to be everywhere | 咸作是念 |
498 | 4 | 咸 | xián | to be peaceful; to be harmonious | 咸作是念 |
499 | 4 | 咸 | xián | xian hexagram | 咸作是念 |
500 | 4 | 咸 | xián | Xian | 咸作是念 |
Frequencies of all Words
Top 983
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及無量菩薩 |
2 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及無量菩薩 |
3 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及無量菩薩 |
4 | 22 | 此 | cǐ | this; these | 北方去此六十恒河沙 |
5 | 22 | 此 | cǐ | in this way | 北方去此六十恒河沙 |
6 | 22 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 北方去此六十恒河沙 |
7 | 22 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 北方去此六十恒河沙 |
8 | 22 | 此 | cǐ | this; here; etad | 北方去此六十恒河沙 |
9 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今欲說大方廣 |
10 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今欲說大方廣 |
11 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 今欲說大方廣 |
12 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今欲說大方廣 |
13 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今欲說大方廣 |
14 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今欲說大方廣 |
15 | 20 | 說 | shuō | allocution | 今欲說大方廣 |
16 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今欲說大方廣 |
17 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今欲說大方廣 |
18 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 今欲說大方廣 |
19 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今欲說大方廣 |
20 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 今欲說大方廣 |
21 | 18 | 無 | wú | no | 我昔曾見無 |
22 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我昔曾見無 |
23 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 我昔曾見無 |
24 | 18 | 無 | wú | has not yet | 我昔曾見無 |
25 | 18 | 無 | mó | mo | 我昔曾見無 |
26 | 18 | 無 | wú | do not | 我昔曾見無 |
27 | 18 | 無 | wú | not; -less; un- | 我昔曾見無 |
28 | 18 | 無 | wú | regardless of | 我昔曾見無 |
29 | 18 | 無 | wú | to not have | 我昔曾見無 |
30 | 18 | 無 | wú | um | 我昔曾見無 |
31 | 18 | 無 | wú | Wu | 我昔曾見無 |
32 | 18 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我昔曾見無 |
33 | 18 | 無 | wú | not; non- | 我昔曾見無 |
34 | 18 | 無 | mó | mo | 我昔曾見無 |
35 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
36 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
37 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
38 | 18 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作如是言 |
39 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
40 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
41 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
42 | 18 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
43 | 18 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
44 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
45 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
46 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
47 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
48 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 佛號法起如來 |
49 | 15 | 法 | fǎ | France | 佛號法起如來 |
50 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛號法起如來 |
51 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛號法起如來 |
52 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛號法起如來 |
53 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 佛號法起如來 |
54 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 佛號法起如來 |
55 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛號法起如來 |
56 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 佛號法起如來 |
57 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 佛號法起如來 |
58 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 佛號法起如來 |
59 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛號法起如來 |
60 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛號法起如來 |
61 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 佛號法起如來 |
62 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛號法起如來 |
63 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛號法起如來 |
64 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛號法起如來 |
65 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛號法起如來 |
66 | 15 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
67 | 15 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
68 | 15 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
69 | 15 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
70 | 15 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
71 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
72 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
73 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
74 | 15 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
75 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
76 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
77 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
78 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
79 | 15 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
80 | 14 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 知而故問 |
81 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 知而故問 |
82 | 14 | 而 | ér | you | 知而故問 |
83 | 14 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 知而故問 |
84 | 14 | 而 | ér | right away; then | 知而故問 |
85 | 14 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 知而故問 |
86 | 14 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 知而故問 |
87 | 14 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 知而故問 |
88 | 14 | 而 | ér | how can it be that? | 知而故問 |
89 | 14 | 而 | ér | so as to | 知而故問 |
90 | 14 | 而 | ér | only then | 知而故問 |
91 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 知而故問 |
92 | 14 | 而 | néng | can; able | 知而故問 |
93 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 知而故問 |
94 | 14 | 而 | ér | me | 知而故問 |
95 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 知而故問 |
96 | 14 | 而 | ér | possessive | 知而故問 |
97 | 14 | 而 | ér | and; ca | 知而故問 |
98 | 13 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以立持安普利一切 |
99 | 13 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以立持安普利一切 |
100 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以立持安普利一切 |
101 | 13 | 以 | yǐ | according to | 以立持安普利一切 |
102 | 13 | 以 | yǐ | because of | 以立持安普利一切 |
103 | 13 | 以 | yǐ | on a certain date | 以立持安普利一切 |
104 | 13 | 以 | yǐ | and; as well as | 以立持安普利一切 |
105 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以立持安普利一切 |
106 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以立持安普利一切 |
107 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以立持安普利一切 |
108 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以立持安普利一切 |
109 | 13 | 以 | yǐ | further; moreover | 以立持安普利一切 |
110 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以立持安普利一切 |
111 | 13 | 以 | yǐ | very | 以立持安普利一切 |
112 | 13 | 以 | yǐ | already | 以立持安普利一切 |
113 | 13 | 以 | yǐ | increasingly | 以立持安普利一切 |
114 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以立持安普利一切 |
115 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以立持安普利一切 |
116 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以立持安普利一切 |
117 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以立持安普利一切 |
118 | 12 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝可詣彼聽受法要 |
119 | 12 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可詣彼聽受法要 |
120 | 12 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可詣彼聽受法要 |
121 | 12 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝可詣彼聽受法要 |
122 | 12 | 積 | jī | to store | 爾時佛告勝積菩薩 |
123 | 12 | 積 | jī | to amass; to accumulate; to collect | 爾時佛告勝積菩薩 |
124 | 12 | 積 | jī | old; long-standing | 爾時佛告勝積菩薩 |
125 | 12 | 積 | jī | to multiply in amount | 爾時佛告勝積菩薩 |
126 | 12 | 積 | jī | frequent | 爾時佛告勝積菩薩 |
127 | 12 | 積 | jī | accomplishment; achievement | 爾時佛告勝積菩薩 |
128 | 12 | 積 | jī | to clog; to block | 爾時佛告勝積菩薩 |
129 | 12 | 積 | jī | a product | 爾時佛告勝積菩薩 |
130 | 12 | 積 | jī | accumulate; saṃcita | 爾時佛告勝積菩薩 |
131 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
132 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
133 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛告勝積菩薩 |
134 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛告勝積菩薩 |
135 | 12 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
136 | 12 | 勝 | shèng | victory; success | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
137 | 12 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
138 | 12 | 勝 | shèng | to surpass | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
139 | 12 | 勝 | shèng | triumphant | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
140 | 12 | 勝 | shèng | a scenic view | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
141 | 12 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
142 | 12 | 勝 | shèng | Sheng | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
143 | 12 | 勝 | shèng | completely; fully | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
144 | 12 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
145 | 12 | 勝 | shèng | superior; agra | 一時薄伽梵在日月宮中勝藏殿 |
146 | 11 | 不 | bù | not; no | 如何默然不答居心而住 |
147 | 11 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如何默然不答居心而住 |
148 | 11 | 不 | bù | as a correlative | 如何默然不答居心而住 |
149 | 11 | 不 | bù | no (answering a question) | 如何默然不答居心而住 |
150 | 11 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如何默然不答居心而住 |
151 | 11 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如何默然不答居心而住 |
152 | 11 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如何默然不答居心而住 |
153 | 11 | 不 | bù | infix potential marker | 如何默然不答居心而住 |
154 | 11 | 不 | bù | no; na | 如何默然不答居心而住 |
155 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告勝積菩薩 |
156 | 11 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告勝積菩薩 |
157 | 11 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告勝積菩薩 |
158 | 11 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告勝積菩薩 |
159 | 11 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告勝積菩薩 |
160 | 11 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告勝積菩薩 |
161 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告勝積菩薩 |
162 | 10 | 知 | zhī | to know | 知而故問 |
163 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 知而故問 |
164 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知而故問 |
165 | 10 | 知 | zhī | to administer | 知而故問 |
166 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知而故問 |
167 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 知而故問 |
168 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知而故問 |
169 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知而故問 |
170 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 知而故問 |
171 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知而故問 |
172 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 知而故問 |
173 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 知而故問 |
174 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 知而故問 |
175 | 10 | 知 | zhī | to appreciate | 知而故問 |
176 | 10 | 知 | zhī | to make known | 知而故問 |
177 | 10 | 知 | zhī | to have control over | 知而故問 |
178 | 10 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知而故問 |
179 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 知而故問 |
180 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 知而故問 |
181 | 10 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔曾見無 |
182 | 10 | 我 | wǒ | self | 我昔曾見無 |
183 | 10 | 我 | wǒ | we; our | 我昔曾見無 |
184 | 10 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔曾見無 |
185 | 10 | 我 | wǒ | Wo | 我昔曾見無 |
186 | 10 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔曾見無 |
187 | 10 | 我 | wǒ | ga | 我昔曾見無 |
188 | 10 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔曾見無 |
189 | 10 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
190 | 10 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
191 | 10 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
192 | 10 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
193 | 10 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 真說者 |
194 | 10 | 者 | zhě | that | 真說者 |
195 | 10 | 者 | zhě | nominalizing function word | 真說者 |
196 | 10 | 者 | zhě | used to mark a definition | 真說者 |
197 | 10 | 者 | zhě | used to mark a pause | 真說者 |
198 | 10 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 真說者 |
199 | 10 | 者 | zhuó | according to | 真說者 |
200 | 10 | 者 | zhě | ca | 真說者 |
201 | 10 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為汝說 |
202 | 10 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為汝說 |
203 | 10 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為汝說 |
204 | 10 | 當 | dāng | to face | 當為汝說 |
205 | 10 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為汝說 |
206 | 10 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為汝說 |
207 | 10 | 當 | dāng | should | 當為汝說 |
208 | 10 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為汝說 |
209 | 10 | 當 | dǎng | to think | 當為汝說 |
210 | 10 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為汝說 |
211 | 10 | 當 | dǎng | to be equal | 當為汝說 |
212 | 10 | 當 | dàng | that | 當為汝說 |
213 | 10 | 當 | dāng | an end; top | 當為汝說 |
214 | 10 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為汝說 |
215 | 10 | 當 | dāng | to judge | 當為汝說 |
216 | 10 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為汝說 |
217 | 10 | 當 | dàng | the same | 當為汝說 |
218 | 10 | 當 | dàng | to pawn | 當為汝說 |
219 | 10 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為汝說 |
220 | 10 | 當 | dàng | a trap | 當為汝說 |
221 | 10 | 當 | dàng | a pawned item | 當為汝說 |
222 | 10 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為汝說 |
223 | 10 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 未若今日 |
224 | 10 | 若 | ruò | seemingly | 未若今日 |
225 | 10 | 若 | ruò | if | 未若今日 |
226 | 10 | 若 | ruò | you | 未若今日 |
227 | 10 | 若 | ruò | this; that | 未若今日 |
228 | 10 | 若 | ruò | and; or | 未若今日 |
229 | 10 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 未若今日 |
230 | 10 | 若 | rě | pomegranite | 未若今日 |
231 | 10 | 若 | ruò | to choose | 未若今日 |
232 | 10 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 未若今日 |
233 | 10 | 若 | ruò | thus | 未若今日 |
234 | 10 | 若 | ruò | pollia | 未若今日 |
235 | 10 | 若 | ruò | Ruo | 未若今日 |
236 | 10 | 若 | ruò | only then | 未若今日 |
237 | 10 | 若 | rě | ja | 未若今日 |
238 | 10 | 若 | rě | jñā | 未若今日 |
239 | 10 | 若 | ruò | if; yadi | 未若今日 |
240 | 9 | 為 | wèi | for; to | 當為汝說 |
241 | 9 | 為 | wèi | because of | 當為汝說 |
242 | 9 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
243 | 9 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
244 | 9 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
245 | 9 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
246 | 9 | 為 | wèi | for | 當為汝說 |
247 | 9 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為汝說 |
248 | 9 | 為 | wèi | to | 當為汝說 |
249 | 9 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為汝說 |
250 | 9 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為汝說 |
251 | 9 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為汝說 |
252 | 9 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為汝說 |
253 | 9 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
254 | 9 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
255 | 9 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
256 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 俱胝那由他百千微塵等剎 |
257 | 9 | 等 | děng | to wait | 俱胝那由他百千微塵等剎 |
258 | 9 | 等 | děng | degree; kind | 俱胝那由他百千微塵等剎 |
259 | 9 | 等 | děng | plural | 俱胝那由他百千微塵等剎 |
260 | 9 | 等 | děng | to be equal | 俱胝那由他百千微塵等剎 |
261 | 9 | 等 | děng | degree; level | 俱胝那由他百千微塵等剎 |
262 | 9 | 等 | děng | to compare | 俱胝那由他百千微塵等剎 |
263 | 9 | 等 | děng | same; equal; sama | 俱胝那由他百千微塵等剎 |
264 | 9 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善思念之 |
265 | 9 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善思念之 |
266 | 9 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
267 | 9 | 之 | zhī | this; that | 善思念之 |
268 | 9 | 之 | zhī | genetive marker | 善思念之 |
269 | 9 | 之 | zhī | it | 善思念之 |
270 | 9 | 之 | zhī | in; in regards to | 善思念之 |
271 | 9 | 之 | zhī | all | 善思念之 |
272 | 9 | 之 | zhī | and | 善思念之 |
273 | 9 | 之 | zhī | however | 善思念之 |
274 | 9 | 之 | zhī | if | 善思念之 |
275 | 9 | 之 | zhī | then | 善思念之 |
276 | 9 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
277 | 9 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
278 | 9 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
279 | 9 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
280 | 9 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
281 | 9 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 以立持安普利一切 |
282 | 9 | 一切 | yīqiè | temporary | 以立持安普利一切 |
283 | 9 | 一切 | yīqiè | the same | 以立持安普利一切 |
284 | 9 | 一切 | yīqiè | generally | 以立持安普利一切 |
285 | 9 | 一切 | yīqiè | all, everything | 以立持安普利一切 |
286 | 9 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 以立持安普利一切 |
287 | 9 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 知而故問 |
288 | 9 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 知而故問 |
289 | 9 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 知而故問 |
290 | 9 | 故 | gù | to die | 知而故問 |
291 | 9 | 故 | gù | so; therefore; hence | 知而故問 |
292 | 9 | 故 | gù | original | 知而故問 |
293 | 9 | 故 | gù | accident; happening; instance | 知而故問 |
294 | 9 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 知而故問 |
295 | 9 | 故 | gù | something in the past | 知而故問 |
296 | 9 | 故 | gù | deceased; dead | 知而故問 |
297 | 9 | 故 | gù | still; yet | 知而故問 |
298 | 9 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 知而故問 |
299 | 9 | 如來 | rúlái | Tathagata | 佛號法起如來 |
300 | 9 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 佛號法起如來 |
301 | 9 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 佛號法起如來 |
302 | 9 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 佛號法起如來 |
303 | 9 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 佛號法起如來 |
304 | 9 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 佛號法起如來 |
305 | 9 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 佛號法起如來 |
306 | 9 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 佛號法起如來 |
307 | 9 | 起 | qǐ | to start | 佛號法起如來 |
308 | 9 | 起 | qǐ | to establish; to build | 佛號法起如來 |
309 | 9 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 佛號法起如來 |
310 | 9 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 佛號法起如來 |
311 | 9 | 起 | qǐ | to get out of bed | 佛號法起如來 |
312 | 9 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 佛號法起如來 |
313 | 9 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 佛號法起如來 |
314 | 9 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 佛號法起如來 |
315 | 9 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 佛號法起如來 |
316 | 9 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 佛號法起如來 |
317 | 9 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 佛號法起如來 |
318 | 9 | 起 | qǐ | from | 佛號法起如來 |
319 | 9 | 起 | qǐ | to conjecture | 佛號法起如來 |
320 | 9 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 佛號法起如來 |
321 | 9 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 佛號法起如來 |
322 | 8 | 人 | rén | person; people; a human being | 安諸天人 |
323 | 8 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 安諸天人 |
324 | 8 | 人 | rén | a kind of person | 安諸天人 |
325 | 8 | 人 | rén | everybody | 安諸天人 |
326 | 8 | 人 | rén | adult | 安諸天人 |
327 | 8 | 人 | rén | somebody; others | 安諸天人 |
328 | 8 | 人 | rén | an upright person | 安諸天人 |
329 | 8 | 人 | rén | person; manuṣya | 安諸天人 |
330 | 8 | 斯 | sī | this | 斯入法無礙智 |
331 | 8 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯入法無礙智 |
332 | 8 | 斯 | sī | thus; such | 斯入法無礙智 |
333 | 8 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯入法無礙智 |
334 | 8 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 斯入法無礙智 |
335 | 8 | 斯 | sī | possessive particle | 斯入法無礙智 |
336 | 8 | 斯 | sī | question particle | 斯入法無礙智 |
337 | 8 | 斯 | sī | sigh | 斯入法無礙智 |
338 | 8 | 斯 | sī | is; are | 斯入法無礙智 |
339 | 8 | 斯 | sī | all; every | 斯入法無礙智 |
340 | 8 | 斯 | sī | Si | 斯入法無礙智 |
341 | 8 | 斯 | sī | this; etad | 斯入法無礙智 |
342 | 8 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
343 | 8 | 如 | rú | if | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
344 | 8 | 如 | rú | in accordance with | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
345 | 8 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
346 | 8 | 如 | rú | this | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
347 | 8 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
348 | 8 | 如 | rú | to go to | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
349 | 8 | 如 | rú | to meet | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
350 | 8 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
351 | 8 | 如 | rú | at least as good as | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
352 | 8 | 如 | rú | and | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
353 | 8 | 如 | rú | or | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
354 | 8 | 如 | rú | but | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
355 | 8 | 如 | rú | then | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
356 | 8 | 如 | rú | naturally | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
357 | 8 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
358 | 8 | 如 | rú | you | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
359 | 8 | 如 | rú | the second lunar month | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
360 | 8 | 如 | rú | in; at | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
361 | 8 | 如 | rú | Ru | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
362 | 8 | 如 | rú | Thus | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
363 | 8 | 如 | rú | thus; tathā | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
364 | 8 | 如 | rú | like; iva | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
365 | 8 | 如 | rú | suchness; tathatā | 散注無量百千俱胝那由他微妙光明如 |
366 | 8 | 百 | bǎi | one hundred | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
367 | 8 | 百 | bǎi | many | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
368 | 8 | 百 | bǎi | Bai | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
369 | 8 | 百 | bǎi | all | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
370 | 8 | 百 | bǎi | hundred; śata | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
371 | 8 | 經 | jīng | to go through; to experience | 於五濁中信受此經 |
372 | 8 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 於五濁中信受此經 |
373 | 8 | 經 | jīng | warp | 於五濁中信受此經 |
374 | 8 | 經 | jīng | longitude | 於五濁中信受此經 |
375 | 8 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 於五濁中信受此經 |
376 | 8 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 於五濁中信受此經 |
377 | 8 | 經 | jīng | a woman's period | 於五濁中信受此經 |
378 | 8 | 經 | jīng | to bear; to endure | 於五濁中信受此經 |
379 | 8 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 於五濁中信受此經 |
380 | 8 | 經 | jīng | classics | 於五濁中信受此經 |
381 | 8 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 於五濁中信受此經 |
382 | 8 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 於五濁中信受此經 |
383 | 8 | 經 | jīng | a standard; a norm | 於五濁中信受此經 |
384 | 8 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 於五濁中信受此經 |
385 | 8 | 經 | jīng | to measure | 於五濁中信受此經 |
386 | 8 | 經 | jīng | human pulse | 於五濁中信受此經 |
387 | 8 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 於五濁中信受此經 |
388 | 8 | 經 | jīng | sutra; discourse | 於五濁中信受此經 |
389 | 8 | 於 | yú | in; at | 勝積菩薩於一 |
390 | 8 | 於 | yú | in; at | 勝積菩薩於一 |
391 | 8 | 於 | yú | in; at; to; from | 勝積菩薩於一 |
392 | 8 | 於 | yú | to go; to | 勝積菩薩於一 |
393 | 8 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 勝積菩薩於一 |
394 | 8 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 勝積菩薩於一 |
395 | 8 | 於 | yú | from | 勝積菩薩於一 |
396 | 8 | 於 | yú | give | 勝積菩薩於一 |
397 | 8 | 於 | yú | oppposing | 勝積菩薩於一 |
398 | 8 | 於 | yú | and | 勝積菩薩於一 |
399 | 8 | 於 | yú | compared to | 勝積菩薩於一 |
400 | 8 | 於 | yú | by | 勝積菩薩於一 |
401 | 8 | 於 | yú | and; as well as | 勝積菩薩於一 |
402 | 8 | 於 | yú | for | 勝積菩薩於一 |
403 | 8 | 於 | yú | Yu | 勝積菩薩於一 |
404 | 8 | 於 | wū | a crow | 勝積菩薩於一 |
405 | 8 | 於 | wū | whew; wow | 勝積菩薩於一 |
406 | 8 | 於 | yú | near to; antike | 勝積菩薩於一 |
407 | 8 | 字 | zì | letter; symbol; character | 無字無說 |
408 | 8 | 字 | zì | Zi | 無字無說 |
409 | 8 | 字 | zì | to love | 無字無說 |
410 | 8 | 字 | zì | to teach; to educate | 無字無說 |
411 | 8 | 字 | zì | to be allowed to marry | 無字無說 |
412 | 8 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 無字無說 |
413 | 8 | 字 | zì | diction; wording | 無字無說 |
414 | 8 | 字 | zì | handwriting | 無字無說 |
415 | 8 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 無字無說 |
416 | 8 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 無字無說 |
417 | 8 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 無字無說 |
418 | 8 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 無字無說 |
419 | 8 | 千 | qiān | one thousand | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
420 | 8 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
421 | 8 | 千 | qiān | very | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
422 | 8 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
423 | 8 | 千 | qiān | Qian | 與大比丘眾九十百千俱胝 |
424 | 8 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
425 | 8 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
426 | 8 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
427 | 8 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
428 | 8 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
429 | 8 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
430 | 8 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
431 | 8 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
432 | 8 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
433 | 8 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
434 | 8 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
435 | 8 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
436 | 8 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
437 | 7 | 眾 | zhòng | many; numerous | 人非人等普大會眾 |
438 | 7 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 人非人等普大會眾 |
439 | 7 | 眾 | zhòng | general; common; public | 人非人等普大會眾 |
440 | 7 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 人非人等普大會眾 |
441 | 7 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名 |
442 | 7 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名 |
443 | 7 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名 |
444 | 7 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名 |
445 | 7 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名 |
446 | 7 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名 |
447 | 7 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名 |
448 | 7 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名 |
449 | 7 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名 |
450 | 7 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名 |
451 | 7 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名 |
452 | 7 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名 |
453 | 7 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名 |
454 | 7 | 有 | yǒu | You | 有世界名 |
455 | 7 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名 |
456 | 7 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名 |
457 | 7 | 是 | shì | is; are; am; to be | 咸作是念 |
458 | 7 | 是 | shì | is exactly | 咸作是念 |
459 | 7 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 咸作是念 |
460 | 7 | 是 | shì | this; that; those | 咸作是念 |
461 | 7 | 是 | shì | really; certainly | 咸作是念 |
462 | 7 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 咸作是念 |
463 | 7 | 是 | shì | true | 咸作是念 |
464 | 7 | 是 | shì | is; has; exists | 咸作是念 |
465 | 7 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 咸作是念 |
466 | 7 | 是 | shì | a matter; an affair | 咸作是念 |
467 | 7 | 是 | shì | Shi | 咸作是念 |
468 | 7 | 是 | shì | is; bhū | 咸作是念 |
469 | 7 | 是 | shì | this; idam | 咸作是念 |
470 | 7 | 鬘 | mán | beautiful | 電鬘菩薩從 |
471 | 7 | 鬘 | mán | a garland | 電鬘菩薩從 |
472 | 7 | 鬘 | mán | garland; mālā | 電鬘菩薩從 |
473 | 7 | 大會 | dàhuì | general assembly; convention | 人非人等普大會眾 |
474 | 7 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 真實信 |
475 | 7 | 真實 | zhēnshí | true reality | 真實信 |
476 | 7 | 善哉 | shànzāi | Sadhu | 善哉世尊 |
477 | 7 | 善哉 | shànzāi | excellent | 善哉世尊 |
478 | 7 | 電 | diàn | electricity | 電鬘菩薩從 |
479 | 7 | 電 | diàn | to give an electric shock | 電鬘菩薩從 |
480 | 7 | 電 | diàn | to send a telegraph | 電鬘菩薩從 |
481 | 7 | 電 | diàn | lightning | 電鬘菩薩從 |
482 | 7 | 電 | diàn | a telephone call; a telegraph; a telegram | 電鬘菩薩從 |
483 | 7 | 電 | diàn | in a flash [of time]; instantly | 電鬘菩薩從 |
484 | 7 | 電 | diàn | electricity (emotion) | 電鬘菩薩從 |
485 | 7 | 電 | diàn | lively | 電鬘菩薩從 |
486 | 7 | 電 | diàn | lightning; vidyut | 電鬘菩薩從 |
487 | 7 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 字性離故 |
488 | 7 | 離 | lí | a mythical bird | 字性離故 |
489 | 7 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 字性離故 |
490 | 7 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 字性離故 |
491 | 7 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 字性離故 |
492 | 7 | 離 | lí | a mountain ash | 字性離故 |
493 | 7 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 字性離故 |
494 | 7 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 字性離故 |
495 | 7 | 離 | lí | to cut off | 字性離故 |
496 | 7 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 字性離故 |
497 | 7 | 離 | lí | to be distant from | 字性離故 |
498 | 7 | 離 | lí | two | 字性離故 |
499 | 7 | 離 | lí | to array; to align | 字性離故 |
500 | 7 | 離 | lí | to pass through; to experience | 字性離故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
说 | 說 |
|
|
无 | 無 |
|
|
言 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
法 |
|
|
|
所 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
北方 | 98 | The North | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大方广师子吼经 | 大方廣師子吼經 | 100 | Siṃhanādikasūtra; Dafangguang Shizi Hou Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 104.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍照 | 98 |
|
|
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见法 | 見法 | 106 |
|
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
空无 | 空無 | 107 |
|
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
说师子 | 說師子 | 115 | vādisiṃha |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
未曾有 | 119 |
|
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无生 | 無生 | 119 |
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
夜叉 | 121 | yaksa | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |