Glossary and Vocabulary for Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha (Dasheng Bian Zhao Guangming Cang Wu Zi Famen Jing) 大乘遍照光明藏無字法門經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
2 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
3 | 32 | 一法 | yī fǎ | one dharma; one thing | 何等一法 |
4 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
5 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
6 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
7 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 調伏諸根無所執著 |
8 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 調伏諸根無所執著 |
9 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 調伏諸根無所執著 |
10 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 調伏諸根無所執著 |
11 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 調伏諸根無所執著 |
12 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 調伏諸根無所執著 |
13 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 調伏諸根無所執著 |
14 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 慚愧為身定慧為首 |
15 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 慚愧為身定慧為首 |
16 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 慚愧為身定慧為首 |
17 | 28 | 為 | wéi | to do | 慚愧為身定慧為首 |
18 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 慚愧為身定慧為首 |
19 | 28 | 為 | wéi | to govern | 慚愧為身定慧為首 |
20 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 慚愧為身定慧為首 |
21 | 26 | 之 | zhī | to go | 定修行最上之法 |
22 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 定修行最上之法 |
23 | 26 | 之 | zhī | is | 定修行最上之法 |
24 | 26 | 之 | zhī | to use | 定修行最上之法 |
25 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 定修行最上之法 |
26 | 26 | 之 | zhī | winding | 定修行最上之法 |
27 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 具足如是功德 |
28 | 25 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
29 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等菩薩 |
30 | 22 | 等 | děng | to wait | 如是等菩薩 |
31 | 22 | 等 | děng | to be equal | 如是等菩薩 |
32 | 22 | 等 | děng | degree; level | 如是等菩薩 |
33 | 22 | 等 | děng | to compare | 如是等菩薩 |
34 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等菩薩 |
35 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲問如來二字之義 |
36 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲問如來二字之義 |
37 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲問如來二字之義 |
38 | 20 | 除滅 | chúmiè | to eliminate | 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護 |
39 | 20 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護 |
40 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 知善不善實不實法 |
41 | 19 | 法 | fǎ | France | 知善不善實不實法 |
42 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 知善不善實不實法 |
43 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 知善不善實不實法 |
44 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 知善不善實不實法 |
45 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 知善不善實不實法 |
46 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 知善不善實不實法 |
47 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 知善不善實不實法 |
48 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 知善不善實不實法 |
49 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 知善不善實不實法 |
50 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 知善不善實不實法 |
51 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 知善不善實不實法 |
52 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 知善不善實不實法 |
53 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 知善不善實不實法 |
54 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 知善不善實不實法 |
55 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 知善不善實不實法 |
56 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 知善不善實不實法 |
57 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 知善不善實不實法 |
58 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 無有一人而空過者 |
59 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無有一人而空過者 |
60 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 無有一人而空過者 |
61 | 17 | 人 | rén | everybody | 無有一人而空過者 |
62 | 17 | 人 | rén | adult | 無有一人而空過者 |
63 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 無有一人而空過者 |
64 | 17 | 人 | rén | an upright person | 無有一人而空過者 |
65 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 無有一人而空過者 |
66 | 17 | 我 | wǒ | self | 我為四 |
67 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為四 |
68 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我為四 |
69 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為四 |
70 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我為四 |
71 | 16 | 證 | zhèng | proof | 如來克證及以覺知 |
72 | 16 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 如來克證及以覺知 |
73 | 16 | 證 | zhèng | to advise against | 如來克證及以覺知 |
74 | 16 | 證 | zhèng | certificate | 如來克證及以覺知 |
75 | 16 | 證 | zhèng | an illness | 如來克證及以覺知 |
76 | 16 | 證 | zhèng | to accuse | 如來克證及以覺知 |
77 | 16 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 如來克證及以覺知 |
78 | 16 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 如來克證及以覺知 |
79 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切皆得大智善權 |
80 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切皆得大智善權 |
81 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 一切皆得大智善權 |
82 | 16 | 得 | dé | de | 一切皆得大智善權 |
83 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 一切皆得大智善權 |
84 | 16 | 得 | dé | to result in | 一切皆得大智善權 |
85 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切皆得大智善權 |
86 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 一切皆得大智善權 |
87 | 16 | 得 | dé | to be finished | 一切皆得大智善權 |
88 | 16 | 得 | děi | satisfying | 一切皆得大智善權 |
89 | 16 | 得 | dé | to contract | 一切皆得大智善權 |
90 | 16 | 得 | dé | to hear | 一切皆得大智善權 |
91 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 一切皆得大智善權 |
92 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 一切皆得大智善權 |
93 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切皆得大智善權 |
94 | 15 | 及 | jí | to reach | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
95 | 15 | 及 | jí | to attain | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
96 | 15 | 及 | jí | to understand | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
97 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
98 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
99 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
100 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
101 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 自愛命者則不應殺 |
102 | 15 | 覺 | jué | to awake | 無有一法而是如來所覺所證 |
103 | 15 | 覺 | jiào | sleep | 無有一法而是如來所覺所證 |
104 | 15 | 覺 | jué | to realize | 無有一法而是如來所覺所證 |
105 | 15 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 無有一法而是如來所覺所證 |
106 | 15 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 無有一法而是如來所覺所證 |
107 | 15 | 覺 | jué | perception; feeling | 無有一法而是如來所覺所證 |
108 | 15 | 覺 | jué | a person with foresight | 無有一法而是如來所覺所證 |
109 | 15 | 覺 | jué | Awaken | 無有一法而是如來所覺所證 |
110 | 15 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 無有一法而是如來所覺所證 |
111 | 13 | 與 | yǔ | to give | 與大 |
112 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 與大 |
113 | 13 | 與 | yù | to particate in | 與大 |
114 | 13 | 與 | yù | of the same kind | 與大 |
115 | 13 | 與 | yù | to help | 與大 |
116 | 13 | 與 | yǔ | for | 與大 |
117 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 復有何法 |
118 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有何法 |
119 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 復有何法 |
120 | 13 | 復 | fù | to restore | 復有何法 |
121 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有何法 |
122 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 復有何法 |
123 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有何法 |
124 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有何法 |
125 | 13 | 復 | fù | Fu | 復有何法 |
126 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有何法 |
127 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有何法 |
128 | 12 | 於 | yú | to go; to | 離於 |
129 | 12 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於 |
130 | 12 | 於 | yú | Yu | 離於 |
131 | 12 | 於 | wū | a crow | 離於 |
132 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
133 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
134 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
135 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
136 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
137 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
138 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
139 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
140 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
141 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
142 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
143 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
144 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
145 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
146 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
147 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
148 | 12 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
149 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
150 | 12 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
151 | 12 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
152 | 12 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
153 | 12 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
154 | 12 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆得大智善權 |
155 | 12 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆得大智善權 |
156 | 11 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於諸法中無覺無證 |
157 | 11 | 知 | zhī | to know | 知善不善實不實法 |
158 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 知善不善實不實法 |
159 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知善不善實不實法 |
160 | 11 | 知 | zhī | to administer | 知善不善實不實法 |
161 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知善不善實不實法 |
162 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 知善不善實不實法 |
163 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知善不善實不實法 |
164 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知善不善實不實法 |
165 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 知善不善實不實法 |
166 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知善不善實不實法 |
167 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 知善不善實不實法 |
168 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 知善不善實不實法 |
169 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 知善不善實不實法 |
170 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 知善不善實不實法 |
171 | 11 | 知 | zhī | to make known | 知善不善實不實法 |
172 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 知善不善實不實法 |
173 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知善不善實不實法 |
174 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 知善不善實不實法 |
175 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 知善不善實不實法 |
176 | 11 | 圍繞 | wéirǎo | to surround; to encircle | 菩薩眾之所圍繞 |
177 | 11 | 圍繞 | wéirǎo | to revolve around; to circumambulate | 菩薩眾之所圍繞 |
178 | 11 | 圍繞 | wéirǎo | to centre on [an issue]; to focus | 菩薩眾之所圍繞 |
179 | 11 | 圍繞 | wéirǎo | to surround | 菩薩眾之所圍繞 |
180 | 11 | 圍繞 | wéirǎo | surround; parivṛta | 菩薩眾之所圍繞 |
181 | 11 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩應 |
182 | 11 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩應 |
183 | 11 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩應 |
184 | 11 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩應 |
185 | 11 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩應 |
186 | 11 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩應 |
187 | 11 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩應 |
188 | 11 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩應 |
189 | 10 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂欲貪 |
190 | 10 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 坐蓮華座瞻仰世尊 |
191 | 10 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 坐蓮華座瞻仰世尊 |
192 | 10 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而作是言 |
193 | 10 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而作是言 |
194 | 10 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而作是言 |
195 | 10 | 言 | yán | phrase; sentence | 而作是言 |
196 | 10 | 言 | yán | a word; a syllable | 而作是言 |
197 | 10 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而作是言 |
198 | 10 | 言 | yán | to regard as | 而作是言 |
199 | 10 | 言 | yán | to act as | 而作是言 |
200 | 10 | 言 | yán | word; vacana | 而作是言 |
201 | 10 | 言 | yán | speak; vad | 而作是言 |
202 | 10 | 自愛 | zìài | self-respect; self-love; self-regard | 自愛命者則不應殺 |
203 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
204 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
205 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
206 | 10 | 無量 | wúliàng | Atula | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
207 | 10 | 眾 | zhòng | many; numerous | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
208 | 10 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
209 | 10 | 眾 | zhòng | general; common; public | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
210 | 9 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩 |
211 | 9 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大慈悲而為體性 |
212 | 9 | 而 | ér | as if; to seem like | 大慈悲而為體性 |
213 | 9 | 而 | néng | can; able | 大慈悲而為體性 |
214 | 9 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大慈悲而為體性 |
215 | 9 | 而 | ér | to arrive; up to | 大慈悲而為體性 |
216 | 9 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有為苦求之者也 |
217 | 9 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有為苦求之者也 |
218 | 9 | 守護 | shǒuhù | to guard; to defend | 現受生守護國土 |
219 | 9 | 守護 | shǒuhù | to guard; rakṣa | 現受生守護國土 |
220 | 9 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝思惟菩薩 |
221 | 9 | 勝 | shèng | victory; success | 勝思惟菩薩 |
222 | 9 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝思惟菩薩 |
223 | 9 | 勝 | shèng | to surpass | 勝思惟菩薩 |
224 | 9 | 勝 | shèng | triumphant | 勝思惟菩薩 |
225 | 9 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝思惟菩薩 |
226 | 9 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝思惟菩薩 |
227 | 9 | 勝 | shèng | Sheng | 勝思惟菩薩 |
228 | 9 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝思惟菩薩 |
229 | 9 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝思惟菩薩 |
230 | 9 | 其 | qí | Qi | 其 |
231 | 8 | 者 | zhě | ca | 菩薩摩訶薩應守護者 |
232 | 8 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 勝思惟菩薩 |
233 | 8 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 勝思惟菩薩 |
234 | 8 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 勝思惟菩薩 |
235 | 8 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 勝思惟菩薩 |
236 | 8 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今乃能為四眾故 |
237 | 8 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今乃能為四眾故 |
238 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 至佛所 |
239 | 8 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 至佛所 |
240 | 8 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 至佛所 |
241 | 8 | 佛 | fó | a Buddhist text | 至佛所 |
242 | 8 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 至佛所 |
243 | 8 | 佛 | fó | Buddha | 至佛所 |
244 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 至佛所 |
245 | 8 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有無量那羅延天 |
246 | 8 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 自愛命者則不應殺 |
247 | 8 | 則 | zé | a grade; a level | 自愛命者則不應殺 |
248 | 8 | 則 | zé | an example; a model | 自愛命者則不應殺 |
249 | 8 | 則 | zé | a weighing device | 自愛命者則不應殺 |
250 | 8 | 則 | zé | to grade; to rank | 自愛命者則不應殺 |
251 | 8 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 自愛命者則不應殺 |
252 | 8 | 則 | zé | to do | 自愛命者則不應殺 |
253 | 8 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 自愛命者則不應殺 |
254 | 7 | 世 | shì | a generation | 持世菩薩 |
255 | 7 | 世 | shì | a period of thirty years | 持世菩薩 |
256 | 7 | 世 | shì | the world | 持世菩薩 |
257 | 7 | 世 | shì | years; age | 持世菩薩 |
258 | 7 | 世 | shì | a dynasty | 持世菩薩 |
259 | 7 | 世 | shì | secular; worldly | 持世菩薩 |
260 | 7 | 世 | shì | over generations | 持世菩薩 |
261 | 7 | 世 | shì | world | 持世菩薩 |
262 | 7 | 世 | shì | an era | 持世菩薩 |
263 | 7 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 持世菩薩 |
264 | 7 | 世 | shì | to keep good family relations | 持世菩薩 |
265 | 7 | 世 | shì | Shi | 持世菩薩 |
266 | 7 | 世 | shì | a geologic epoch | 持世菩薩 |
267 | 7 | 世 | shì | hereditary | 持世菩薩 |
268 | 7 | 世 | shì | later generations | 持世菩薩 |
269 | 7 | 世 | shì | a successor; an heir | 持世菩薩 |
270 | 7 | 世 | shì | the current times | 持世菩薩 |
271 | 7 | 世 | shì | loka; a world | 持世菩薩 |
272 | 7 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 又有無量那羅延天 |
273 | 7 | 量 | liáng | to measure | 又有無量那羅延天 |
274 | 7 | 量 | liàng | capacity | 又有無量那羅延天 |
275 | 7 | 量 | liáng | to consider | 又有無量那羅延天 |
276 | 7 | 量 | liàng | a measuring tool | 又有無量那羅延天 |
277 | 7 | 量 | liàng | to estimate | 又有無量那羅延天 |
278 | 7 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 又有無量那羅延天 |
279 | 7 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供養於佛及菩薩已 |
280 | 7 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供養於佛及菩薩已 |
281 | 7 | 已 | yǐ | to complete | 供養於佛及菩薩已 |
282 | 7 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供養於佛及菩薩已 |
283 | 7 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供養於佛及菩薩已 |
284 | 7 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供養於佛及菩薩已 |
285 | 7 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
286 | 7 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
287 | 7 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生貪欲 |
288 | 7 | 生 | shēng | to live | 生貪欲 |
289 | 7 | 生 | shēng | raw | 生貪欲 |
290 | 7 | 生 | shēng | a student | 生貪欲 |
291 | 7 | 生 | shēng | life | 生貪欲 |
292 | 7 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生貪欲 |
293 | 7 | 生 | shēng | alive | 生貪欲 |
294 | 7 | 生 | shēng | a lifetime | 生貪欲 |
295 | 7 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生貪欲 |
296 | 7 | 生 | shēng | to grow | 生貪欲 |
297 | 7 | 生 | shēng | unfamiliar | 生貪欲 |
298 | 7 | 生 | shēng | not experienced | 生貪欲 |
299 | 7 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生貪欲 |
300 | 7 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生貪欲 |
301 | 7 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生貪欲 |
302 | 7 | 生 | shēng | gender | 生貪欲 |
303 | 7 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生貪欲 |
304 | 7 | 生 | shēng | to set up | 生貪欲 |
305 | 7 | 生 | shēng | a prostitute | 生貪欲 |
306 | 7 | 生 | shēng | a captive | 生貪欲 |
307 | 7 | 生 | shēng | a gentleman | 生貪欲 |
308 | 7 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生貪欲 |
309 | 7 | 生 | shēng | unripe | 生貪欲 |
310 | 7 | 生 | shēng | nature | 生貪欲 |
311 | 7 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生貪欲 |
312 | 7 | 生 | shēng | destiny | 生貪欲 |
313 | 7 | 生 | shēng | birth | 生貪欲 |
314 | 7 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生貪欲 |
315 | 7 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 知善不善實不實法 |
316 | 7 | 善 | shàn | happy | 知善不善實不實法 |
317 | 7 | 善 | shàn | good | 知善不善實不實法 |
318 | 7 | 善 | shàn | kind-hearted | 知善不善實不實法 |
319 | 7 | 善 | shàn | to be skilled at something | 知善不善實不實法 |
320 | 7 | 善 | shàn | familiar | 知善不善實不實法 |
321 | 7 | 善 | shàn | to repair | 知善不善實不實法 |
322 | 7 | 善 | shàn | to admire | 知善不善實不實法 |
323 | 7 | 善 | shàn | to praise | 知善不善實不實法 |
324 | 7 | 善 | shàn | Shan | 知善不善實不實法 |
325 | 7 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 知善不善實不實法 |
326 | 7 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 悉能通達無字 |
327 | 7 | 無 | wú | to not have; without | 悉能通達無字 |
328 | 7 | 無 | mó | mo | 悉能通達無字 |
329 | 7 | 無 | wú | to not have | 悉能通達無字 |
330 | 7 | 無 | wú | Wu | 悉能通達無字 |
331 | 7 | 無 | mó | mo | 悉能通達無字 |
332 | 6 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 勇猛精進永離蓋 |
333 | 6 | 離 | lí | a mythical bird | 勇猛精進永離蓋 |
334 | 6 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 勇猛精進永離蓋 |
335 | 6 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 勇猛精進永離蓋 |
336 | 6 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 勇猛精進永離蓋 |
337 | 6 | 離 | lí | a mountain ash | 勇猛精進永離蓋 |
338 | 6 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 勇猛精進永離蓋 |
339 | 6 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 勇猛精進永離蓋 |
340 | 6 | 離 | lí | to cut off | 勇猛精進永離蓋 |
341 | 6 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 勇猛精進永離蓋 |
342 | 6 | 離 | lí | to be distant from | 勇猛精進永離蓋 |
343 | 6 | 離 | lí | two | 勇猛精進永離蓋 |
344 | 6 | 離 | lí | to array; to align | 勇猛精進永離蓋 |
345 | 6 | 離 | lí | to pass through; to experience | 勇猛精進永離蓋 |
346 | 6 | 離 | lí | transcendence | 勇猛精進永離蓋 |
347 | 6 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 勇猛精進永離蓋 |
348 | 6 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 又有無量那羅延天 |
349 | 6 | 他 | tā | other; another; some other | 其行清淨善達自他 |
350 | 6 | 他 | tā | other | 其行清淨善達自他 |
351 | 6 | 他 | tā | tha | 其行清淨善達自他 |
352 | 6 | 他 | tā | ṭha | 其行清淨善達自他 |
353 | 6 | 他 | tā | other; anya | 其行清淨善達自他 |
354 | 6 | 能 | néng | can; able | 悉能通達無字 |
355 | 6 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能通達無字 |
356 | 6 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能通達無字 |
357 | 6 | 能 | néng | energy | 悉能通達無字 |
358 | 6 | 能 | néng | function; use | 悉能通達無字 |
359 | 6 | 能 | néng | talent | 悉能通達無字 |
360 | 6 | 能 | néng | expert at | 悉能通達無字 |
361 | 6 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能通達無字 |
362 | 6 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能通達無字 |
363 | 6 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能通達無字 |
364 | 6 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能通達無字 |
365 | 6 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能通達無字 |
366 | 6 | 藏 | cáng | to hide | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
367 | 6 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
368 | 6 | 藏 | cáng | to store | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
369 | 6 | 藏 | zàng | Tibet | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
370 | 6 | 藏 | zàng | a treasure | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
371 | 6 | 藏 | zàng | a store | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
372 | 6 | 藏 | zāng | Zang | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
373 | 6 | 藏 | zāng | good | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
374 | 6 | 藏 | zāng | a male slave | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
375 | 6 | 藏 | zāng | booty | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
376 | 6 | 藏 | zàng | an internal organ | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
377 | 6 | 藏 | zàng | to bury | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
378 | 6 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
379 | 6 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
380 | 6 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
381 | 6 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 即是守護諸佛如來一切戒藏 |
382 | 5 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 摩訶薩 |
383 | 5 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 摩訶薩 |
384 | 5 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
385 | 5 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
386 | 5 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
387 | 5 | 時 | shí | fashionable | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
388 | 5 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
389 | 5 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
390 | 5 | 時 | shí | tense | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
391 | 5 | 時 | shí | particular; special | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
392 | 5 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
393 | 5 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
394 | 5 | 時 | shí | time [abstract] | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
395 | 5 | 時 | shí | seasonal | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
396 | 5 | 時 | shí | to wait upon | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
397 | 5 | 時 | shí | hour | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
398 | 5 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
399 | 5 | 時 | shí | Shi | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
400 | 5 | 時 | shí | a present; currentlt | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
401 | 5 | 時 | shí | time; kāla | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
402 | 5 | 時 | shí | at that time; samaya | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
403 | 5 | 薩 | sà | Sa | 薩 |
404 | 5 | 薩 | sà | sa; sat | 薩 |
405 | 5 | 各 | gè | ka | 各與無量菩薩大眾之所圍繞 |
406 | 5 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 持地菩 |
407 | 5 | 菩 | pú | a herb | 持地菩 |
408 | 5 | 見 | jiàn | to see | 不空見 |
409 | 5 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不空見 |
410 | 5 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不空見 |
411 | 5 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不空見 |
412 | 5 | 見 | jiàn | to listen to | 不空見 |
413 | 5 | 見 | jiàn | to meet | 不空見 |
414 | 5 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不空見 |
415 | 5 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不空見 |
416 | 5 | 見 | jiàn | Jian | 不空見 |
417 | 5 | 見 | xiàn | to appear | 不空見 |
418 | 5 | 見 | xiàn | to introduce | 不空見 |
419 | 5 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不空見 |
420 | 5 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不空見 |
421 | 5 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今乃能為四眾故 |
422 | 5 | 今 | jīn | Jin | 汝今乃能為四眾故 |
423 | 5 | 今 | jīn | modern | 汝今乃能為四眾故 |
424 | 5 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今乃能為四眾故 |
425 | 4 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩守護一法 |
426 | 4 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩守護一法 |
427 | 4 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩守護一法 |
428 | 4 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩守護一法 |
429 | 4 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩守護一法 |
430 | 4 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩守護一法 |
431 | 4 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩守護一法 |
432 | 4 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩守護一法 |
433 | 4 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩守護一法 |
434 | 4 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩守護一法 |
435 | 4 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩守護一法 |
436 | 4 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩守護一法 |
437 | 4 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩守護一法 |
438 | 4 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能通達無字 |
439 | 4 | 悉 | xī | detailed | 悉能通達無字 |
440 | 4 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能通達無字 |
441 | 4 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能通達無字 |
442 | 4 | 悉 | xī | strongly | 悉能通達無字 |
443 | 4 | 悉 | xī | Xi | 悉能通達無字 |
444 | 4 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能通達無字 |
445 | 4 | 問 | wèn | to ask | 欲問如來二字之義 |
446 | 4 | 問 | wèn | to inquire after | 欲問如來二字之義 |
447 | 4 | 問 | wèn | to interrogate | 欲問如來二字之義 |
448 | 4 | 問 | wèn | to hold responsible | 欲問如來二字之義 |
449 | 4 | 問 | wèn | to request something | 欲問如來二字之義 |
450 | 4 | 問 | wèn | to rebuke | 欲問如來二字之義 |
451 | 4 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 欲問如來二字之義 |
452 | 4 | 問 | wèn | news | 欲問如來二字之義 |
453 | 4 | 問 | wèn | to propose marriage | 欲問如來二字之義 |
454 | 4 | 問 | wén | to inform | 欲問如來二字之義 |
455 | 4 | 問 | wèn | to research | 欲問如來二字之義 |
456 | 4 | 問 | wèn | Wen | 欲問如來二字之義 |
457 | 4 | 問 | wèn | a question | 欲問如來二字之義 |
458 | 4 | 問 | wèn | ask; prccha | 欲問如來二字之義 |
459 | 4 | 惟 | wéi | thought | 惟願如來為我解說 |
460 | 4 | 惟 | wéi | to think; to consider | 惟願如來為我解說 |
461 | 4 | 惟 | wéi | is | 惟願如來為我解說 |
462 | 4 | 惟 | wéi | has | 惟願如來為我解說 |
463 | 4 | 惟 | wéi | to understand | 惟願如來為我解說 |
464 | 4 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 了二空住勝妙地 |
465 | 4 | 住 | zhù | to stop; to halt | 了二空住勝妙地 |
466 | 4 | 住 | zhù | to retain; to remain | 了二空住勝妙地 |
467 | 4 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 了二空住勝妙地 |
468 | 4 | 住 | zhù | verb complement | 了二空住勝妙地 |
469 | 4 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 了二空住勝妙地 |
470 | 4 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
471 | 4 | 遍照 | biànzhào | to illuminate everywhere | 是名遍照光明之藏 |
472 | 4 | 遍照 | biànzhào | shinging everywhere; vairocana | 是名遍照光明之藏 |
473 | 4 | 遍照 | biànzhào | Vairocana | 是名遍照光明之藏 |
474 | 4 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 復有何法 |
475 | 4 | 何 | hé | what | 復有何法 |
476 | 4 | 何 | hé | He | 復有何法 |
477 | 4 | 億 | yì | one hundred million | 與無量億大 |
478 | 4 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 與無量億大 |
479 | 4 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 與無量億大 |
480 | 4 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 與無量億大 |
481 | 4 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 與無量億大 |
482 | 4 | 解說 | jiěshuō | to explain; to comment | 惟願如來為我解說 |
483 | 4 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願如來為我解說 |
484 | 4 | 願 | yuàn | hope | 惟願如來為我解說 |
485 | 4 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願如來為我解說 |
486 | 4 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願如來為我解說 |
487 | 4 | 願 | yuàn | a vow | 惟願如來為我解說 |
488 | 4 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願如來為我解說 |
489 | 4 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願如來為我解說 |
490 | 4 | 願 | yuàn | to admire | 惟願如來為我解說 |
491 | 4 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願如來為我解說 |
492 | 4 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持世菩薩 |
493 | 4 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持世菩薩 |
494 | 4 | 持 | chí | to uphold | 持世菩薩 |
495 | 4 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持世菩薩 |
496 | 4 | 持 | chí | to administer; to manage | 持世菩薩 |
497 | 4 | 持 | chí | to control | 持世菩薩 |
498 | 4 | 持 | chí | to be cautious | 持世菩薩 |
499 | 4 | 持 | chí | to remember | 持世菩薩 |
500 | 4 | 持 | chí | to assist | 持世菩薩 |
Frequencies of all Words
Top 937
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
2 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
3 | 32 | 一法 | yī fǎ | one dharma; one thing | 何等一法 |
4 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
5 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
6 | 31 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
7 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 調伏諸根無所執著 |
8 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 調伏諸根無所執著 |
9 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 調伏諸根無所執著 |
10 | 30 | 所 | suǒ | it | 調伏諸根無所執著 |
11 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 調伏諸根無所執著 |
12 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 調伏諸根無所執著 |
13 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 調伏諸根無所執著 |
14 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 調伏諸根無所執著 |
15 | 30 | 所 | suǒ | that which | 調伏諸根無所執著 |
16 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 調伏諸根無所執著 |
17 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 調伏諸根無所執著 |
18 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 調伏諸根無所執著 |
19 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 調伏諸根無所執著 |
20 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 調伏諸根無所執著 |
21 | 28 | 為 | wèi | for; to | 慚愧為身定慧為首 |
22 | 28 | 為 | wèi | because of | 慚愧為身定慧為首 |
23 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 慚愧為身定慧為首 |
24 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 慚愧為身定慧為首 |
25 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 慚愧為身定慧為首 |
26 | 28 | 為 | wéi | to do | 慚愧為身定慧為首 |
27 | 28 | 為 | wèi | for | 慚愧為身定慧為首 |
28 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 慚愧為身定慧為首 |
29 | 28 | 為 | wèi | to | 慚愧為身定慧為首 |
30 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 慚愧為身定慧為首 |
31 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 慚愧為身定慧為首 |
32 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 慚愧為身定慧為首 |
33 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 慚愧為身定慧為首 |
34 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 慚愧為身定慧為首 |
35 | 28 | 為 | wéi | to govern | 慚愧為身定慧為首 |
36 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 慚愧為身定慧為首 |
37 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 定修行最上之法 |
38 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 定修行最上之法 |
39 | 26 | 之 | zhī | to go | 定修行最上之法 |
40 | 26 | 之 | zhī | this; that | 定修行最上之法 |
41 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 定修行最上之法 |
42 | 26 | 之 | zhī | it | 定修行最上之法 |
43 | 26 | 之 | zhī | in; in regards to | 定修行最上之法 |
44 | 26 | 之 | zhī | all | 定修行最上之法 |
45 | 26 | 之 | zhī | and | 定修行最上之法 |
46 | 26 | 之 | zhī | however | 定修行最上之法 |
47 | 26 | 之 | zhī | if | 定修行最上之法 |
48 | 26 | 之 | zhī | then | 定修行最上之法 |
49 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 定修行最上之法 |
50 | 26 | 之 | zhī | is | 定修行最上之法 |
51 | 26 | 之 | zhī | to use | 定修行最上之法 |
52 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 定修行最上之法 |
53 | 26 | 之 | zhī | winding | 定修行最上之法 |
54 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 具足如是功德 |
55 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 具足如是功德 |
56 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 具足如是功德 |
57 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 具足如是功德 |
58 | 25 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起 |
59 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 而作是言 |
60 | 25 | 是 | shì | is exactly | 而作是言 |
61 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 而作是言 |
62 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 而作是言 |
63 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 而作是言 |
64 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 而作是言 |
65 | 25 | 是 | shì | true | 而作是言 |
66 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 而作是言 |
67 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 而作是言 |
68 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 而作是言 |
69 | 25 | 是 | shì | Shi | 而作是言 |
70 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 而作是言 |
71 | 25 | 是 | shì | this; idam | 而作是言 |
72 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等菩薩 |
73 | 22 | 等 | děng | to wait | 如是等菩薩 |
74 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 如是等菩薩 |
75 | 22 | 等 | děng | plural | 如是等菩薩 |
76 | 22 | 等 | děng | to be equal | 如是等菩薩 |
77 | 22 | 等 | děng | degree; level | 如是等菩薩 |
78 | 22 | 等 | děng | to compare | 如是等菩薩 |
79 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等菩薩 |
80 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲問如來二字之義 |
81 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲問如來二字之義 |
82 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲問如來二字之義 |
83 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有何等法 |
84 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有何等法 |
85 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有何等法 |
86 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有何等法 |
87 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有何等法 |
88 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有何等法 |
89 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有何等法 |
90 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有何等法 |
91 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有何等法 |
92 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有何等法 |
93 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有何等法 |
94 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 有何等法 |
95 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 有何等法 |
96 | 21 | 有 | yǒu | You | 有何等法 |
97 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有何等法 |
98 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有何等法 |
99 | 20 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為汝說 |
100 | 20 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為汝說 |
101 | 20 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為汝說 |
102 | 20 | 當 | dāng | to face | 當為汝說 |
103 | 20 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為汝說 |
104 | 20 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為汝說 |
105 | 20 | 當 | dāng | should | 當為汝說 |
106 | 20 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為汝說 |
107 | 20 | 當 | dǎng | to think | 當為汝說 |
108 | 20 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為汝說 |
109 | 20 | 當 | dǎng | to be equal | 當為汝說 |
110 | 20 | 當 | dàng | that | 當為汝說 |
111 | 20 | 當 | dāng | an end; top | 當為汝說 |
112 | 20 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為汝說 |
113 | 20 | 當 | dāng | to judge | 當為汝說 |
114 | 20 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為汝說 |
115 | 20 | 當 | dàng | the same | 當為汝說 |
116 | 20 | 當 | dàng | to pawn | 當為汝說 |
117 | 20 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為汝說 |
118 | 20 | 當 | dàng | a trap | 當為汝說 |
119 | 20 | 當 | dàng | a pawned item | 當為汝說 |
120 | 20 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為汝說 |
121 | 20 | 除滅 | chúmiè | to eliminate | 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護 |
122 | 20 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護 |
123 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 知善不善實不實法 |
124 | 19 | 法 | fǎ | France | 知善不善實不實法 |
125 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 知善不善實不實法 |
126 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 知善不善實不實法 |
127 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 知善不善實不實法 |
128 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 知善不善實不實法 |
129 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 知善不善實不實法 |
130 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 知善不善實不實法 |
131 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 知善不善實不實法 |
132 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 知善不善實不實法 |
133 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 知善不善實不實法 |
134 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 知善不善實不實法 |
135 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 知善不善實不實法 |
136 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 知善不善實不實法 |
137 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 知善不善實不實法 |
138 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 知善不善實不實法 |
139 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 知善不善實不實法 |
140 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 知善不善實不實法 |
141 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 無有一人而空過者 |
142 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無有一人而空過者 |
143 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 無有一人而空過者 |
144 | 17 | 人 | rén | everybody | 無有一人而空過者 |
145 | 17 | 人 | rén | adult | 無有一人而空過者 |
146 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 無有一人而空過者 |
147 | 17 | 人 | rén | an upright person | 無有一人而空過者 |
148 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 無有一人而空過者 |
149 | 17 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為四 |
150 | 17 | 我 | wǒ | self | 我為四 |
151 | 17 | 我 | wǒ | we; our | 我為四 |
152 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為四 |
153 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我為四 |
154 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為四 |
155 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我為四 |
156 | 17 | 我 | wǒ | I; aham | 我為四 |
157 | 16 | 證 | zhèng | proof | 如來克證及以覺知 |
158 | 16 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 如來克證及以覺知 |
159 | 16 | 證 | zhèng | to advise against | 如來克證及以覺知 |
160 | 16 | 證 | zhèng | certificate | 如來克證及以覺知 |
161 | 16 | 證 | zhèng | an illness | 如來克證及以覺知 |
162 | 16 | 證 | zhèng | to accuse | 如來克證及以覺知 |
163 | 16 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 如來克證及以覺知 |
164 | 16 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 如來克證及以覺知 |
165 | 16 | 得 | de | potential marker | 一切皆得大智善權 |
166 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切皆得大智善權 |
167 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 一切皆得大智善權 |
168 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切皆得大智善權 |
169 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 一切皆得大智善權 |
170 | 16 | 得 | dé | de | 一切皆得大智善權 |
171 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 一切皆得大智善權 |
172 | 16 | 得 | dé | to result in | 一切皆得大智善權 |
173 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切皆得大智善權 |
174 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 一切皆得大智善權 |
175 | 16 | 得 | dé | to be finished | 一切皆得大智善權 |
176 | 16 | 得 | de | result of degree | 一切皆得大智善權 |
177 | 16 | 得 | de | marks completion of an action | 一切皆得大智善權 |
178 | 16 | 得 | děi | satisfying | 一切皆得大智善權 |
179 | 16 | 得 | dé | to contract | 一切皆得大智善權 |
180 | 16 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一切皆得大智善權 |
181 | 16 | 得 | dé | expressing frustration | 一切皆得大智善權 |
182 | 16 | 得 | dé | to hear | 一切皆得大智善權 |
183 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 一切皆得大智善權 |
184 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 一切皆得大智善權 |
185 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切皆得大智善權 |
186 | 15 | 及 | jí | to reach | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
187 | 15 | 及 | jí | and | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
188 | 15 | 及 | jí | coming to; when | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
189 | 15 | 及 | jí | to attain | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
190 | 15 | 及 | jí | to understand | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
191 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
192 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
193 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
194 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
195 | 15 | 不 | bù | not; no | 自愛命者則不應殺 |
196 | 15 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 自愛命者則不應殺 |
197 | 15 | 不 | bù | as a correlative | 自愛命者則不應殺 |
198 | 15 | 不 | bù | no (answering a question) | 自愛命者則不應殺 |
199 | 15 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 自愛命者則不應殺 |
200 | 15 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 自愛命者則不應殺 |
201 | 15 | 不 | bù | to form a yes or no question | 自愛命者則不應殺 |
202 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 自愛命者則不應殺 |
203 | 15 | 不 | bù | no; na | 自愛命者則不應殺 |
204 | 15 | 覺 | jué | to awake | 無有一法而是如來所覺所證 |
205 | 15 | 覺 | jiào | sleep | 無有一法而是如來所覺所證 |
206 | 15 | 覺 | jué | to realize | 無有一法而是如來所覺所證 |
207 | 15 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 無有一法而是如來所覺所證 |
208 | 15 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 無有一法而是如來所覺所證 |
209 | 15 | 覺 | jué | perception; feeling | 無有一法而是如來所覺所證 |
210 | 15 | 覺 | jué | a person with foresight | 無有一法而是如來所覺所證 |
211 | 15 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 無有一法而是如來所覺所證 |
212 | 15 | 覺 | jué | Awaken | 無有一法而是如來所覺所證 |
213 | 15 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 無有一法而是如來所覺所證 |
214 | 14 | 諸 | zhū | all; many; various | 調伏諸根無所執著 |
215 | 14 | 諸 | zhū | Zhu | 調伏諸根無所執著 |
216 | 14 | 諸 | zhū | all; members of the class | 調伏諸根無所執著 |
217 | 14 | 諸 | zhū | interrogative particle | 調伏諸根無所執著 |
218 | 14 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 調伏諸根無所執著 |
219 | 14 | 諸 | zhū | of; in | 調伏諸根無所執著 |
220 | 14 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 調伏諸根無所執著 |
221 | 13 | 與 | yǔ | and | 與大 |
222 | 13 | 與 | yǔ | to give | 與大 |
223 | 13 | 與 | yǔ | together with | 與大 |
224 | 13 | 與 | yú | interrogative particle | 與大 |
225 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 與大 |
226 | 13 | 與 | yù | to particate in | 與大 |
227 | 13 | 與 | yù | of the same kind | 與大 |
228 | 13 | 與 | yù | to help | 與大 |
229 | 13 | 與 | yǔ | for | 與大 |
230 | 13 | 與 | yǔ | and; ca | 與大 |
231 | 13 | 此 | cǐ | this; these | 於此眾中而為 |
232 | 13 | 此 | cǐ | in this way | 於此眾中而為 |
233 | 13 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此眾中而為 |
234 | 13 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此眾中而為 |
235 | 13 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此眾中而為 |
236 | 13 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有何法 |
237 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 復有何法 |
238 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有何法 |
239 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 復有何法 |
240 | 13 | 復 | fù | to restore | 復有何法 |
241 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有何法 |
242 | 13 | 復 | fù | after all; and then | 復有何法 |
243 | 13 | 復 | fù | even if; although | 復有何法 |
244 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 復有何法 |
245 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有何法 |
246 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有何法 |
247 | 13 | 復 | fù | particle without meaing | 復有何法 |
248 | 13 | 復 | fù | Fu | 復有何法 |
249 | 13 | 復 | fù | repeated; again | 復有何法 |
250 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有何法 |
251 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有何法 |
252 | 13 | 復 | fù | again; punar | 復有何法 |
253 | 12 | 於 | yú | in; at | 離於 |
254 | 12 | 於 | yú | in; at | 離於 |
255 | 12 | 於 | yú | in; at; to; from | 離於 |
256 | 12 | 於 | yú | to go; to | 離於 |
257 | 12 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於 |
258 | 12 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 離於 |
259 | 12 | 於 | yú | from | 離於 |
260 | 12 | 於 | yú | give | 離於 |
261 | 12 | 於 | yú | oppposing | 離於 |
262 | 12 | 於 | yú | and | 離於 |
263 | 12 | 於 | yú | compared to | 離於 |
264 | 12 | 於 | yú | by | 離於 |
265 | 12 | 於 | yú | and; as well as | 離於 |
266 | 12 | 於 | yú | for | 離於 |
267 | 12 | 於 | yú | Yu | 離於 |
268 | 12 | 於 | wū | a crow | 離於 |
269 | 12 | 於 | wū | whew; wow | 離於 |
270 | 12 | 於 | yú | near to; antike | 離於 |
271 | 12 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 有何等法 |
272 | 12 | 何等 | héděng | sigh | 有何等法 |
273 | 12 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
274 | 12 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
275 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
276 | 12 | 以 | yǐ | according to | 以 |
277 | 12 | 以 | yǐ | because of | 以 |
278 | 12 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
279 | 12 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
280 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
281 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
282 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
283 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
284 | 12 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
285 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
286 | 12 | 以 | yǐ | very | 以 |
287 | 12 | 以 | yǐ | already | 以 |
288 | 12 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
289 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
290 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
291 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
292 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
293 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
294 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
295 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
296 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
297 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
298 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
299 | 12 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
300 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
301 | 12 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
302 | 12 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
303 | 12 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
304 | 12 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
305 | 12 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆得大智善權 |
306 | 12 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆得大智善權 |
307 | 12 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆得大智善權 |
308 | 12 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆得大智善權 |
309 | 12 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆得大智善權 |
310 | 12 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆得大智善權 |
311 | 11 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於諸法中無覺無證 |
312 | 11 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 憐愍眾生如視一子 |
313 | 11 | 如 | rú | if | 憐愍眾生如視一子 |
314 | 11 | 如 | rú | in accordance with | 憐愍眾生如視一子 |
315 | 11 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 憐愍眾生如視一子 |
316 | 11 | 如 | rú | this | 憐愍眾生如視一子 |
317 | 11 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 憐愍眾生如視一子 |
318 | 11 | 如 | rú | to go to | 憐愍眾生如視一子 |
319 | 11 | 如 | rú | to meet | 憐愍眾生如視一子 |
320 | 11 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 憐愍眾生如視一子 |
321 | 11 | 如 | rú | at least as good as | 憐愍眾生如視一子 |
322 | 11 | 如 | rú | and | 憐愍眾生如視一子 |
323 | 11 | 如 | rú | or | 憐愍眾生如視一子 |
324 | 11 | 如 | rú | but | 憐愍眾生如視一子 |
325 | 11 | 如 | rú | then | 憐愍眾生如視一子 |
326 | 11 | 如 | rú | naturally | 憐愍眾生如視一子 |
327 | 11 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 憐愍眾生如視一子 |
328 | 11 | 如 | rú | you | 憐愍眾生如視一子 |
329 | 11 | 如 | rú | the second lunar month | 憐愍眾生如視一子 |
330 | 11 | 如 | rú | in; at | 憐愍眾生如視一子 |
331 | 11 | 如 | rú | Ru | 憐愍眾生如視一子 |
332 | 11 | 如 | rú | Thus | 憐愍眾生如視一子 |
333 | 11 | 如 | rú | thus; tathā | 憐愍眾生如視一子 |
334 | 11 | 如 | rú | like; iva | 憐愍眾生如視一子 |
335 | 11 | 如 | rú | suchness; tathatā | 憐愍眾生如視一子 |
336 | 11 | 知 | zhī | to know | 知善不善實不實法 |
337 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 知善不善實不實法 |
338 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知善不善實不實法 |
339 | 11 | 知 | zhī | to administer | 知善不善實不實法 |
340 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知善不善實不實法 |
341 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 知善不善實不實法 |
342 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知善不善實不實法 |
343 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知善不善實不實法 |
344 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 知善不善實不實法 |
345 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知善不善實不實法 |
346 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 知善不善實不實法 |
347 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 知善不善實不實法 |
348 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 知善不善實不實法 |
349 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 知善不善實不實法 |
350 | 11 | 知 | zhī | to make known | 知善不善實不實法 |
351 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 知善不善實不實法 |
352 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知善不善實不實法 |
353 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 知善不善實不實法 |
354 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 知善不善實不實法 |
355 | 11 | 圍繞 | wéirǎo | to surround; to encircle | 菩薩眾之所圍繞 |
356 | 11 | 圍繞 | wéirǎo | to revolve around; to circumambulate | 菩薩眾之所圍繞 |
357 | 11 | 圍繞 | wéirǎo | to centre on [an issue]; to focus | 菩薩眾之所圍繞 |
358 | 11 | 圍繞 | wéirǎo | to surround | 菩薩眾之所圍繞 |
359 | 11 | 圍繞 | wéirǎo | surround; parivṛta | 菩薩眾之所圍繞 |
360 | 11 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩摩訶薩應 |
361 | 11 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩應 |
362 | 11 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩應 |
363 | 11 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩摩訶薩應 |
364 | 11 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩應 |
365 | 11 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩應 |
366 | 11 | 應 | yīng | or; either | 菩薩摩訶薩應 |
367 | 11 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩應 |
368 | 11 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩應 |
369 | 11 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩應 |
370 | 11 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩應 |
371 | 11 | 應 | yīng | suitable; yukta | 菩薩摩訶薩應 |
372 | 10 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂欲貪 |
373 | 10 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 坐蓮華座瞻仰世尊 |
374 | 10 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 坐蓮華座瞻仰世尊 |
375 | 10 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為一眾生故出現於世 |
376 | 10 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為一眾生故出現於世 |
377 | 10 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為一眾生故出現於世 |
378 | 10 | 故 | gù | to die | 為一眾生故出現於世 |
379 | 10 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為一眾生故出現於世 |
380 | 10 | 故 | gù | original | 為一眾生故出現於世 |
381 | 10 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為一眾生故出現於世 |
382 | 10 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為一眾生故出現於世 |
383 | 10 | 故 | gù | something in the past | 為一眾生故出現於世 |
384 | 10 | 故 | gù | deceased; dead | 為一眾生故出現於世 |
385 | 10 | 故 | gù | still; yet | 為一眾生故出現於世 |
386 | 10 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為一眾生故出現於世 |
387 | 10 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而作是言 |
388 | 10 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而作是言 |
389 | 10 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而作是言 |
390 | 10 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而作是言 |
391 | 10 | 言 | yán | phrase; sentence | 而作是言 |
392 | 10 | 言 | yán | a word; a syllable | 而作是言 |
393 | 10 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而作是言 |
394 | 10 | 言 | yán | to regard as | 而作是言 |
395 | 10 | 言 | yán | to act as | 而作是言 |
396 | 10 | 言 | yán | word; vacana | 而作是言 |
397 | 10 | 言 | yán | speak; vad | 而作是言 |
398 | 10 | 自愛 | zìài | self-respect; self-love; self-regard | 自愛命者則不應殺 |
399 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
400 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
401 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
402 | 10 | 無量 | wúliàng | Atula | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
403 | 10 | 眾 | zhòng | many; numerous | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
404 | 10 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
405 | 10 | 眾 | zhòng | general; common; public | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
406 | 10 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱 |
407 | 9 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩 |
408 | 9 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 大慈悲而為體性 |
409 | 9 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大慈悲而為體性 |
410 | 9 | 而 | ér | you | 大慈悲而為體性 |
411 | 9 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 大慈悲而為體性 |
412 | 9 | 而 | ér | right away; then | 大慈悲而為體性 |
413 | 9 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 大慈悲而為體性 |
414 | 9 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 大慈悲而為體性 |
415 | 9 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 大慈悲而為體性 |
416 | 9 | 而 | ér | how can it be that? | 大慈悲而為體性 |
417 | 9 | 而 | ér | so as to | 大慈悲而為體性 |
418 | 9 | 而 | ér | only then | 大慈悲而為體性 |
419 | 9 | 而 | ér | as if; to seem like | 大慈悲而為體性 |
420 | 9 | 而 | néng | can; able | 大慈悲而為體性 |
421 | 9 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大慈悲而為體性 |
422 | 9 | 而 | ér | me | 大慈悲而為體性 |
423 | 9 | 而 | ér | to arrive; up to | 大慈悲而為體性 |
424 | 9 | 而 | ér | possessive | 大慈悲而為體性 |
425 | 9 | 而 | ér | and; ca | 大慈悲而為體性 |
426 | 9 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有為苦求之者也 |
427 | 9 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有為苦求之者也 |
428 | 9 | 守護 | shǒuhù | to guard; to defend | 現受生守護國土 |
429 | 9 | 守護 | shǒuhù | to guard; rakṣa | 現受生守護國土 |
430 | 9 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝思惟菩薩 |
431 | 9 | 勝 | shèng | victory; success | 勝思惟菩薩 |
432 | 9 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝思惟菩薩 |
433 | 9 | 勝 | shèng | to surpass | 勝思惟菩薩 |
434 | 9 | 勝 | shèng | triumphant | 勝思惟菩薩 |
435 | 9 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝思惟菩薩 |
436 | 9 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝思惟菩薩 |
437 | 9 | 勝 | shèng | Sheng | 勝思惟菩薩 |
438 | 9 | 勝 | shèng | completely; fully | 勝思惟菩薩 |
439 | 9 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝思惟菩薩 |
440 | 9 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝思惟菩薩 |
441 | 9 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
442 | 9 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
443 | 9 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
444 | 9 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
445 | 9 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
446 | 9 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
447 | 9 | 其 | qí | will | 其 |
448 | 9 | 其 | qí | may | 其 |
449 | 9 | 其 | qí | if | 其 |
450 | 9 | 其 | qí | or | 其 |
451 | 9 | 其 | qí | Qi | 其 |
452 | 9 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
453 | 8 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 菩薩摩訶薩應守護者 |
454 | 8 | 者 | zhě | that | 菩薩摩訶薩應守護者 |
455 | 8 | 者 | zhě | nominalizing function word | 菩薩摩訶薩應守護者 |
456 | 8 | 者 | zhě | used to mark a definition | 菩薩摩訶薩應守護者 |
457 | 8 | 者 | zhě | used to mark a pause | 菩薩摩訶薩應守護者 |
458 | 8 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 菩薩摩訶薩應守護者 |
459 | 8 | 者 | zhuó | according to | 菩薩摩訶薩應守護者 |
460 | 8 | 者 | zhě | ca | 菩薩摩訶薩應守護者 |
461 | 8 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 勝思惟菩薩 |
462 | 8 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 勝思惟菩薩 |
463 | 8 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 勝思惟菩薩 |
464 | 8 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 勝思惟菩薩 |
465 | 8 | 彼 | bǐ | that; those | 彼彼威光不能照曜 |
466 | 8 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼彼威光不能照曜 |
467 | 8 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼彼威光不能照曜 |
468 | 8 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今乃能為四眾故 |
469 | 8 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今乃能為四眾故 |
470 | 8 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今乃能為四眾故 |
471 | 8 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今乃能為四眾故 |
472 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 至佛所 |
473 | 8 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 至佛所 |
474 | 8 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 至佛所 |
475 | 8 | 佛 | fó | a Buddhist text | 至佛所 |
476 | 8 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 至佛所 |
477 | 8 | 佛 | fó | Buddha | 至佛所 |
478 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 至佛所 |
479 | 8 | 又 | yòu | again; also | 又有無量那羅延天 |
480 | 8 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又有無量那羅延天 |
481 | 8 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有無量那羅延天 |
482 | 8 | 又 | yòu | and | 又有無量那羅延天 |
483 | 8 | 又 | yòu | furthermore | 又有無量那羅延天 |
484 | 8 | 又 | yòu | in addition | 又有無量那羅延天 |
485 | 8 | 又 | yòu | but | 又有無量那羅延天 |
486 | 8 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又有無量那羅延天 |
487 | 8 | 則 | zé | otherwise; but; however | 自愛命者則不應殺 |
488 | 8 | 則 | zé | then | 自愛命者則不應殺 |
489 | 8 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 自愛命者則不應殺 |
490 | 8 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 自愛命者則不應殺 |
491 | 8 | 則 | zé | a grade; a level | 自愛命者則不應殺 |
492 | 8 | 則 | zé | an example; a model | 自愛命者則不應殺 |
493 | 8 | 則 | zé | a weighing device | 自愛命者則不應殺 |
494 | 8 | 則 | zé | to grade; to rank | 自愛命者則不應殺 |
495 | 8 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 自愛命者則不應殺 |
496 | 8 | 則 | zé | to do | 自愛命者則不應殺 |
497 | 8 | 則 | zé | only | 自愛命者則不應殺 |
498 | 8 | 則 | zé | immediately | 自愛命者則不應殺 |
499 | 8 | 則 | zé | then; moreover; atha | 自愛命者則不應殺 |
500 | 8 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 自愛命者則不應殺 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
善男子 |
|
|
|
一法 | yī fǎ | one dharma; one thing | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
所 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如是 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
是 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大乘遍照光明藏无字法门经 | 大乘遍照光明藏無字法門經 | 100 | Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Dasheng Bian Zhao Guangming Cang Wu Zi Famen Jing |
地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃目乾连 | 摩訶目乾連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天主 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
永安 | 121 | Yong'an reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 119.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持地 | 99 |
|
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
定慧 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二字 | 195 |
|
|
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法门 | 法門 | 102 |
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法器 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
光明藏 | 103 |
|
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦娄罗 | 迦婁羅 | 106 | garuda |
加威 | 106 | blessing | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了知 | 108 | to understand clearly | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
生起 | 115 | cause; arising | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
实智 | 實智 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
娑婆 | 115 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
唐捐 | 116 | in vain | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我身 | 119 | I; myself | |
我执 | 我執 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一切法 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
执着 | 執著 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme |