Glossary and Vocabulary for Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha (Dasheng Bian Zhao Guangming Cang Wu Zi Famen Jing) 大乘遍照光明藏無字法門經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 32 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 32 一法 yī fǎ one dharma; one thing 何等一法
4 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
5 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
6 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
7 30 suǒ a few; various; some 調伏諸根無所執著
8 30 suǒ a place; a location 調伏諸根無所執著
9 30 suǒ indicates a passive voice 調伏諸根無所執著
10 30 suǒ an ordinal number 調伏諸根無所執著
11 30 suǒ meaning 調伏諸根無所執著
12 30 suǒ garrison 調伏諸根無所執著
13 30 suǒ place; pradeśa 調伏諸根無所執著
14 28 wéi to act as; to serve 慚愧為身定慧為首
15 28 wéi to change into; to become 慚愧為身定慧為首
16 28 wéi to be; is 慚愧為身定慧為首
17 28 wéi to do 慚愧為身定慧為首
18 28 wèi to support; to help 慚愧為身定慧為首
19 28 wéi to govern 慚愧為身定慧為首
20 28 wèi to be; bhū 慚愧為身定慧為首
21 26 zhī to go 定修行最上之法
22 26 zhī to arrive; to go 定修行最上之法
23 26 zhī is 定修行最上之法
24 26 zhī to use 定修行最上之法
25 26 zhī Zhi 定修行最上之法
26 26 zhī winding 定修行最上之法
27 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具足如是功德
28 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
29 22 děng et cetera; and so on 如是等菩薩
30 22 děng to wait 如是等菩薩
31 22 děng to be equal 如是等菩薩
32 22 děng degree; level 如是等菩薩
33 22 děng to compare 如是等菩薩
34 22 děng same; equal; sama 如是等菩薩
35 22 如來 rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
36 22 如來 Rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
37 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲問如來二字之義
38 20 除滅 chúmiè to eliminate 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
39 20 應當 yīngdāng should; ought to 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
40 19 method; way 知善不善實不實法
41 19 France 知善不善實不實法
42 19 the law; rules; regulations 知善不善實不實法
43 19 the teachings of the Buddha; Dharma 知善不善實不實法
44 19 a standard; a norm 知善不善實不實法
45 19 an institution 知善不善實不實法
46 19 to emulate 知善不善實不實法
47 19 magic; a magic trick 知善不善實不實法
48 19 punishment 知善不善實不實法
49 19 Fa 知善不善實不實法
50 19 a precedent 知善不善實不實法
51 19 a classification of some kinds of Han texts 知善不善實不實法
52 19 relating to a ceremony or rite 知善不善實不實法
53 19 Dharma 知善不善實不實法
54 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 知善不善實不實法
55 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 知善不善實不實法
56 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 知善不善實不實法
57 19 quality; characteristic 知善不善實不實法
58 17 rén person; people; a human being 無有一人而空過者
59 17 rén Kangxi radical 9 無有一人而空過者
60 17 rén a kind of person 無有一人而空過者
61 17 rén everybody 無有一人而空過者
62 17 rén adult 無有一人而空過者
63 17 rén somebody; others 無有一人而空過者
64 17 rén an upright person 無有一人而空過者
65 17 rén person; manuṣya 無有一人而空過者
66 17 self 我為四
67 17 [my] dear 我為四
68 17 Wo 我為四
69 17 self; atman; attan 我為四
70 17 ga 我為四
71 16 zhèng proof 如來克證及以覺知
72 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如來克證及以覺知
73 16 zhèng to advise against 如來克證及以覺知
74 16 zhèng certificate 如來克證及以覺知
75 16 zhèng an illness 如來克證及以覺知
76 16 zhèng to accuse 如來克證及以覺知
77 16 zhèng realization; adhigama 如來克證及以覺知
78 16 zhèng obtaining; prāpti 如來克證及以覺知
79 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切皆得大智善權
80 16 děi to want to; to need to 一切皆得大智善權
81 16 děi must; ought to 一切皆得大智善權
82 16 de 一切皆得大智善權
83 16 de infix potential marker 一切皆得大智善權
84 16 to result in 一切皆得大智善權
85 16 to be proper; to fit; to suit 一切皆得大智善權
86 16 to be satisfied 一切皆得大智善權
87 16 to be finished 一切皆得大智善權
88 16 děi satisfying 一切皆得大智善權
89 16 to contract 一切皆得大智善權
90 16 to hear 一切皆得大智善權
91 16 to have; there is 一切皆得大智善權
92 16 marks time passed 一切皆得大智善權
93 16 obtain; attain; prāpta 一切皆得大智善權
94 15 to reach 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
95 15 to attain 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
96 15 to understand 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
97 15 able to be compared to; to catch up with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
98 15 to be involved with; to associate with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
99 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
100 15 and; ca; api 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
101 15 infix potential marker 自愛命者則不應殺
102 15 jué to awake 無有一法而是如來所覺所證
103 15 jiào sleep 無有一法而是如來所覺所證
104 15 jué to realize 無有一法而是如來所覺所證
105 15 jué to know; to understand; to sense; to perceive 無有一法而是如來所覺所證
106 15 jué to enlighten; to inspire 無有一法而是如來所覺所證
107 15 jué perception; feeling 無有一法而是如來所覺所證
108 15 jué a person with foresight 無有一法而是如來所覺所證
109 15 jué Awaken 無有一法而是如來所覺所證
110 15 jué enlightenment; awakening; bodhi 無有一法而是如來所覺所證
111 13 to give 與大
112 13 to accompany 與大
113 13 to particate in 與大
114 13 of the same kind 與大
115 13 to help 與大
116 13 for 與大
117 13 to go back; to return 復有何法
118 13 to resume; to restart 復有何法
119 13 to do in detail 復有何法
120 13 to restore 復有何法
121 13 to respond; to reply to 復有何法
122 13 Fu; Return 復有何法
123 13 to retaliate; to reciprocate 復有何法
124 13 to avoid forced labor or tax 復有何法
125 13 Fu 復有何法
126 13 doubled; to overlapping; folded 復有何法
127 13 a lined garment with doubled thickness 復有何法
128 12 to go; to 離於
129 12 to rely on; to depend on 離於
130 12 Yu 離於
131 12 a crow 離於
132 12 to use; to grasp
133 12 to rely on
134 12 to regard
135 12 to be able to
136 12 to order; to command
137 12 used after a verb
138 12 a reason; a cause
139 12 Israel
140 12 Yi
141 12 use; yogena
142 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
143 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
144 12 shuì to persuade 當為汝說
145 12 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
146 12 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
147 12 shuō to claim; to assert 當為汝說
148 12 shuō allocution 當為汝說
149 12 shuō to criticize; to scold 當為汝說
150 12 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
151 12 shuō speach; vāda 當為汝說
152 12 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
153 12 shuō to instruct 當為汝說
154 12 一切 yīqiè temporary 一切皆得大智善權
155 12 一切 yīqiè the same 一切皆得大智善權
156 11 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法中無覺無證
157 11 zhī to know 知善不善實不實法
158 11 zhī to comprehend 知善不善實不實法
159 11 zhī to inform; to tell 知善不善實不實法
160 11 zhī to administer 知善不善實不實法
161 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知善不善實不實法
162 11 zhī to be close friends 知善不善實不實法
163 11 zhī to feel; to sense; to perceive 知善不善實不實法
164 11 zhī to receive; to entertain 知善不善實不實法
165 11 zhī knowledge 知善不善實不實法
166 11 zhī consciousness; perception 知善不善實不實法
167 11 zhī a close friend 知善不善實不實法
168 11 zhì wisdom 知善不善實不實法
169 11 zhì Zhi 知善不善實不實法
170 11 zhī to appreciate 知善不善實不實法
171 11 zhī to make known 知善不善實不實法
172 11 zhī to have control over 知善不善實不實法
173 11 zhī to expect; to foresee 知善不善實不實法
174 11 zhī Understanding 知善不善實不實法
175 11 zhī know; jña 知善不善實不實法
176 11 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 菩薩眾之所圍繞
177 11 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 菩薩眾之所圍繞
178 11 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 菩薩眾之所圍繞
179 11 圍繞 wéirǎo to surround 菩薩眾之所圍繞
180 11 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 菩薩眾之所圍繞
181 11 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應
182 11 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應
183 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應
184 11 yìng to accept 菩薩摩訶薩應
185 11 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應
186 11 yìng to echo 菩薩摩訶薩應
187 11 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應
188 11 yìng Ying 菩薩摩訶薩應
189 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂欲貪
190 10 世尊 shìzūn World-Honored One 坐蓮華座瞻仰世尊
191 10 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 坐蓮華座瞻仰世尊
192 10 yán to speak; to say; said 而作是言
193 10 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
194 10 yán Kangxi radical 149 而作是言
195 10 yán phrase; sentence 而作是言
196 10 yán a word; a syllable 而作是言
197 10 yán a theory; a doctrine 而作是言
198 10 yán to regard as 而作是言
199 10 yán to act as 而作是言
200 10 yán word; vacana 而作是言
201 10 yán speak; vad 而作是言
202 10 自愛 zìài self-respect; self-love; self-regard 自愛命者則不應殺
203 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
204 10 無量 wúliàng immeasurable 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
205 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
206 10 無量 wúliàng Atula 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
207 10 zhòng many; numerous 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
208 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
209 10 zhòng general; common; public 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
210 9 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩
211 9 ér Kangxi radical 126 大慈悲而為體性
212 9 ér as if; to seem like 大慈悲而為體性
213 9 néng can; able 大慈悲而為體性
214 9 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大慈悲而為體性
215 9 ér to arrive; up to 大慈悲而為體性
216 9 無有 wú yǒu there is not 無有為苦求之者也
217 9 無有 wú yǒu non-existence 無有為苦求之者也
218 9 守護 shǒuhù to guard; to defend 現受生守護國土
219 9 守護 shǒuhù to guard; rakṣa 現受生守護國土
220 9 shèng to beat; to win; to conquer 勝思惟菩薩
221 9 shèng victory; success 勝思惟菩薩
222 9 shèng wonderful; supurb; superior 勝思惟菩薩
223 9 shèng to surpass 勝思惟菩薩
224 9 shèng triumphant 勝思惟菩薩
225 9 shèng a scenic view 勝思惟菩薩
226 9 shèng a woman's hair decoration 勝思惟菩薩
227 9 shèng Sheng 勝思惟菩薩
228 9 shèng conquering; victorious; jaya 勝思惟菩薩
229 9 shèng superior; agra 勝思惟菩薩
230 9 Qi
231 8 zhě ca 菩薩摩訶薩應守護者
232 8 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 勝思惟菩薩
233 8 思惟 sīwéi thinking; tought 勝思惟菩薩
234 8 思惟 sīwéi Contemplate 勝思惟菩薩
235 8 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 勝思惟菩薩
236 8 Ru River 汝今乃能為四眾故
237 8 Ru 汝今乃能為四眾故
238 8 Buddha; Awakened One 至佛所
239 8 relating to Buddhism 至佛所
240 8 a statue or image of a Buddha 至佛所
241 8 a Buddhist text 至佛所
242 8 to touch; to stroke 至佛所
243 8 Buddha 至佛所
244 8 Buddha; Awakened One 至佛所
245 8 yòu Kangxi radical 29 又有無量那羅延天
246 8 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 自愛命者則不應殺
247 8 a grade; a level 自愛命者則不應殺
248 8 an example; a model 自愛命者則不應殺
249 8 a weighing device 自愛命者則不應殺
250 8 to grade; to rank 自愛命者則不應殺
251 8 to copy; to imitate; to follow 自愛命者則不應殺
252 8 to do 自愛命者則不應殺
253 8 koan; kōan; gong'an 自愛命者則不應殺
254 7 shì a generation 持世菩薩
255 7 shì a period of thirty years 持世菩薩
256 7 shì the world 持世菩薩
257 7 shì years; age 持世菩薩
258 7 shì a dynasty 持世菩薩
259 7 shì secular; worldly 持世菩薩
260 7 shì over generations 持世菩薩
261 7 shì world 持世菩薩
262 7 shì an era 持世菩薩
263 7 shì from generation to generation; across generations 持世菩薩
264 7 shì to keep good family relations 持世菩薩
265 7 shì Shi 持世菩薩
266 7 shì a geologic epoch 持世菩薩
267 7 shì hereditary 持世菩薩
268 7 shì later generations 持世菩薩
269 7 shì a successor; an heir 持世菩薩
270 7 shì the current times 持世菩薩
271 7 shì loka; a world 持世菩薩
272 7 liàng a quantity; an amount 又有無量那羅延天
273 7 liáng to measure 又有無量那羅延天
274 7 liàng capacity 又有無量那羅延天
275 7 liáng to consider 又有無量那羅延天
276 7 liàng a measuring tool 又有無量那羅延天
277 7 liàng to estimate 又有無量那羅延天
278 7 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 又有無量那羅延天
279 7 Kangxi radical 49 供養於佛及菩薩已
280 7 to bring to an end; to stop 供養於佛及菩薩已
281 7 to complete 供養於佛及菩薩已
282 7 to demote; to dismiss 供養於佛及菩薩已
283 7 to recover from an illness 供養於佛及菩薩已
284 7 former; pūrvaka 供養於佛及菩薩已
285 7 爾時 ěr shí at that time 爾時
286 7 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
287 7 shēng to be born; to give birth 生貪欲
288 7 shēng to live 生貪欲
289 7 shēng raw 生貪欲
290 7 shēng a student 生貪欲
291 7 shēng life 生貪欲
292 7 shēng to produce; to give rise 生貪欲
293 7 shēng alive 生貪欲
294 7 shēng a lifetime 生貪欲
295 7 shēng to initiate; to become 生貪欲
296 7 shēng to grow 生貪欲
297 7 shēng unfamiliar 生貪欲
298 7 shēng not experienced 生貪欲
299 7 shēng hard; stiff; strong 生貪欲
300 7 shēng having academic or professional knowledge 生貪欲
301 7 shēng a male role in traditional theatre 生貪欲
302 7 shēng gender 生貪欲
303 7 shēng to develop; to grow 生貪欲
304 7 shēng to set up 生貪欲
305 7 shēng a prostitute 生貪欲
306 7 shēng a captive 生貪欲
307 7 shēng a gentleman 生貪欲
308 7 shēng Kangxi radical 100 生貪欲
309 7 shēng unripe 生貪欲
310 7 shēng nature 生貪欲
311 7 shēng to inherit; to succeed 生貪欲
312 7 shēng destiny 生貪欲
313 7 shēng birth 生貪欲
314 7 shēng arise; produce; utpad 生貪欲
315 7 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 知善不善實不實法
316 7 shàn happy 知善不善實不實法
317 7 shàn good 知善不善實不實法
318 7 shàn kind-hearted 知善不善實不實法
319 7 shàn to be skilled at something 知善不善實不實法
320 7 shàn familiar 知善不善實不實法
321 7 shàn to repair 知善不善實不實法
322 7 shàn to admire 知善不善實不實法
323 7 shàn to praise 知善不善實不實法
324 7 shàn Shan 知善不善實不實法
325 7 shàn wholesome; virtuous 知善不善實不實法
326 7 Kangxi radical 71 悉能通達無字
327 7 to not have; without 悉能通達無字
328 7 mo 悉能通達無字
329 7 to not have 悉能通達無字
330 7 Wu 悉能通達無字
331 7 mo 悉能通達無字
332 6 to leave; to depart; to go away; to part 勇猛精進永離蓋
333 6 a mythical bird 勇猛精進永離蓋
334 6 li; one of the eight divinatory trigrams 勇猛精進永離蓋
335 6 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 勇猛精進永離蓋
336 6 chī a dragon with horns not yet grown 勇猛精進永離蓋
337 6 a mountain ash 勇猛精進永離蓋
338 6 vanilla; a vanilla-like herb 勇猛精進永離蓋
339 6 to be scattered; to be separated 勇猛精進永離蓋
340 6 to cut off 勇猛精進永離蓋
341 6 to violate; to be contrary to 勇猛精進永離蓋
342 6 to be distant from 勇猛精進永離蓋
343 6 two 勇猛精進永離蓋
344 6 to array; to align 勇猛精進永離蓋
345 6 to pass through; to experience 勇猛精進永離蓋
346 6 transcendence 勇猛精進永離蓋
347 6 to avoid; to abstain from; viramaṇa 勇猛精進永離蓋
348 6 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 又有無量那羅延天
349 6 other; another; some other 其行清淨善達自他
350 6 other 其行清淨善達自他
351 6 tha 其行清淨善達自他
352 6 ṭha 其行清淨善達自他
353 6 other; anya 其行清淨善達自他
354 6 néng can; able 悉能通達無字
355 6 néng ability; capacity 悉能通達無字
356 6 néng a mythical bear-like beast 悉能通達無字
357 6 néng energy 悉能通達無字
358 6 néng function; use 悉能通達無字
359 6 néng talent 悉能通達無字
360 6 néng expert at 悉能通達無字
361 6 néng to be in harmony 悉能通達無字
362 6 néng to tend to; to care for 悉能通達無字
363 6 néng to reach; to arrive at 悉能通達無字
364 6 néng to be able; śak 悉能通達無字
365 6 néng skilful; pravīṇa 悉能通達無字
366 6 cáng to hide 即是守護諸佛如來一切戒藏
367 6 zàng canon; a collection of scriptures 即是守護諸佛如來一切戒藏
368 6 cáng to store 即是守護諸佛如來一切戒藏
369 6 zàng Tibet 即是守護諸佛如來一切戒藏
370 6 zàng a treasure 即是守護諸佛如來一切戒藏
371 6 zàng a store 即是守護諸佛如來一切戒藏
372 6 zāng Zang 即是守護諸佛如來一切戒藏
373 6 zāng good 即是守護諸佛如來一切戒藏
374 6 zāng a male slave 即是守護諸佛如來一切戒藏
375 6 zāng booty 即是守護諸佛如來一切戒藏
376 6 zàng an internal organ 即是守護諸佛如來一切戒藏
377 6 zàng to bury 即是守護諸佛如來一切戒藏
378 6 zàng piṭaka; canon 即是守護諸佛如來一切戒藏
379 6 zàng garba; matrix; embryo 即是守護諸佛如來一切戒藏
380 6 zàng kośa; kosa 即是守護諸佛如來一切戒藏
381 6 zàng alaya; dwelling; residence 即是守護諸佛如來一切戒藏
382 5 摩訶薩 móhēsà mahasattva 摩訶薩
383 5 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 摩訶薩
384 5 shí time; a point or period of time 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
385 5 shí a season; a quarter of a year 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
386 5 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
387 5 shí fashionable 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
388 5 shí fate; destiny; luck 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
389 5 shí occasion; opportunity; chance 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
390 5 shí tense 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
391 5 shí particular; special 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
392 5 shí to plant; to cultivate 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
393 5 shí an era; a dynasty 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
394 5 shí time [abstract] 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
395 5 shí seasonal 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
396 5 shí to wait upon 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
397 5 shí hour 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
398 5 shí appropriate; proper; timely 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
399 5 shí Shi 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
400 5 shí a present; currentlt 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
401 5 shí time; kāla 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
402 5 shí at that time; samaya 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
403 5 Sa
404 5 sa; sat
405 5 ka 各與無量菩薩大眾之所圍繞
406 5 a herb; an aromatic plant 持地菩
407 5 a herb 持地菩
408 5 jiàn to see 不空見
409 5 jiàn opinion; view; understanding 不空見
410 5 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不空見
411 5 jiàn refer to; for details see 不空見
412 5 jiàn to listen to 不空見
413 5 jiàn to meet 不空見
414 5 jiàn to receive (a guest) 不空見
415 5 jiàn let me; kindly 不空見
416 5 jiàn Jian 不空見
417 5 xiàn to appear 不空見
418 5 xiàn to introduce 不空見
419 5 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不空見
420 5 jiàn seeing; observing; darśana 不空見
421 5 jīn today; present; now 汝今乃能為四眾故
422 5 jīn Jin 汝今乃能為四眾故
423 5 jīn modern 汝今乃能為四眾故
424 5 jīn now; adhunā 汝今乃能為四眾故
425 4 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩守護一法
426 4 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩守護一法
427 4 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩守護一法
428 4 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩守護一法
429 4 míng life 是名菩薩摩訶薩守護一法
430 4 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩守護一法
431 4 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩守護一法
432 4 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩守護一法
433 4 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩守護一法
434 4 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩守護一法
435 4 míng moral 是名菩薩摩訶薩守護一法
436 4 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩守護一法
437 4 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩守護一法
438 4 to know; to learn about; to comprehend 悉能通達無字
439 4 detailed 悉能通達無字
440 4 to elaborate; to expound 悉能通達無字
441 4 to exhaust; to use up 悉能通達無字
442 4 strongly 悉能通達無字
443 4 Xi 悉能通達無字
444 4 all; kṛtsna 悉能通達無字
445 4 wèn to ask 欲問如來二字之義
446 4 wèn to inquire after 欲問如來二字之義
447 4 wèn to interrogate 欲問如來二字之義
448 4 wèn to hold responsible 欲問如來二字之義
449 4 wèn to request something 欲問如來二字之義
450 4 wèn to rebuke 欲問如來二字之義
451 4 wèn to send an official mission bearing gifts 欲問如來二字之義
452 4 wèn news 欲問如來二字之義
453 4 wèn to propose marriage 欲問如來二字之義
454 4 wén to inform 欲問如來二字之義
455 4 wèn to research 欲問如來二字之義
456 4 wèn Wen 欲問如來二字之義
457 4 wèn a question 欲問如來二字之義
458 4 wèn ask; prccha 欲問如來二字之義
459 4 wéi thought 惟願如來為我解說
460 4 wéi to think; to consider 惟願如來為我解說
461 4 wéi is 惟願如來為我解說
462 4 wéi has 惟願如來為我解說
463 4 wéi to understand 惟願如來為我解說
464 4 zhù to dwell; to live; to reside 了二空住勝妙地
465 4 zhù to stop; to halt 了二空住勝妙地
466 4 zhù to retain; to remain 了二空住勝妙地
467 4 zhù to lodge at [temporarily] 了二空住勝妙地
468 4 zhù verb complement 了二空住勝妙地
469 4 zhù attaching; abiding; dwelling on 了二空住勝妙地
470 4 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
471 4 遍照 biànzhào to illuminate everywhere 是名遍照光明之藏
472 4 遍照 biànzhào shinging everywhere; vairocana 是名遍照光明之藏
473 4 遍照 biànzhào Vairocana 是名遍照光明之藏
474 4 to carry on the shoulder 復有何法
475 4 what 復有何法
476 4 He 復有何法
477 4 one hundred million 與無量億大
478 4 to estimate; to calculate; to guess 與無量億大
479 4 a huge number; an immeasurable amount 與無量億大
480 4 to allay; to put to rest; to satisfy 與無量億大
481 4 a very large number; koṭi 與無量億大
482 4 解說 jiěshuō to explain; to comment 惟願如來為我解說
483 4 yuàn to hope; to wish; to desire 惟願如來為我解說
484 4 yuàn hope 惟願如來為我解說
485 4 yuàn to be ready; to be willing 惟願如來為我解說
486 4 yuàn to ask for; to solicit 惟願如來為我解說
487 4 yuàn a vow 惟願如來為我解說
488 4 yuàn diligent; attentive 惟願如來為我解說
489 4 yuàn to prefer; to select 惟願如來為我解說
490 4 yuàn to admire 惟願如來為我解說
491 4 yuàn a vow; pranidhana 惟願如來為我解說
492 4 chí to grasp; to hold 持世菩薩
493 4 chí to resist; to oppose 持世菩薩
494 4 chí to uphold 持世菩薩
495 4 chí to sustain; to keep; to uphold 持世菩薩
496 4 chí to administer; to manage 持世菩薩
497 4 chí to control 持世菩薩
498 4 chí to be cautious 持世菩薩
499 4 chí to remember 持世菩薩
500 4 chí to assist 持世菩薩

Frequencies of all Words

Top 937

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 32 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 32 一法 yī fǎ one dharma; one thing 何等一法
4 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
5 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
6 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
7 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 調伏諸根無所執著
8 30 suǒ an office; an institute 調伏諸根無所執著
9 30 suǒ introduces a relative clause 調伏諸根無所執著
10 30 suǒ it 調伏諸根無所執著
11 30 suǒ if; supposing 調伏諸根無所執著
12 30 suǒ a few; various; some 調伏諸根無所執著
13 30 suǒ a place; a location 調伏諸根無所執著
14 30 suǒ indicates a passive voice 調伏諸根無所執著
15 30 suǒ that which 調伏諸根無所執著
16 30 suǒ an ordinal number 調伏諸根無所執著
17 30 suǒ meaning 調伏諸根無所執著
18 30 suǒ garrison 調伏諸根無所執著
19 30 suǒ place; pradeśa 調伏諸根無所執著
20 30 suǒ that which; yad 調伏諸根無所執著
21 28 wèi for; to 慚愧為身定慧為首
22 28 wèi because of 慚愧為身定慧為首
23 28 wéi to act as; to serve 慚愧為身定慧為首
24 28 wéi to change into; to become 慚愧為身定慧為首
25 28 wéi to be; is 慚愧為身定慧為首
26 28 wéi to do 慚愧為身定慧為首
27 28 wèi for 慚愧為身定慧為首
28 28 wèi because of; for; to 慚愧為身定慧為首
29 28 wèi to 慚愧為身定慧為首
30 28 wéi in a passive construction 慚愧為身定慧為首
31 28 wéi forming a rehetorical question 慚愧為身定慧為首
32 28 wéi forming an adverb 慚愧為身定慧為首
33 28 wéi to add emphasis 慚愧為身定慧為首
34 28 wèi to support; to help 慚愧為身定慧為首
35 28 wéi to govern 慚愧為身定慧為首
36 28 wèi to be; bhū 慚愧為身定慧為首
37 26 zhī him; her; them; that 定修行最上之法
38 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 定修行最上之法
39 26 zhī to go 定修行最上之法
40 26 zhī this; that 定修行最上之法
41 26 zhī genetive marker 定修行最上之法
42 26 zhī it 定修行最上之法
43 26 zhī in; in regards to 定修行最上之法
44 26 zhī all 定修行最上之法
45 26 zhī and 定修行最上之法
46 26 zhī however 定修行最上之法
47 26 zhī if 定修行最上之法
48 26 zhī then 定修行最上之法
49 26 zhī to arrive; to go 定修行最上之法
50 26 zhī is 定修行最上之法
51 26 zhī to use 定修行最上之法
52 26 zhī Zhi 定修行最上之法
53 26 zhī winding 定修行最上之法
54 26 如是 rúshì thus; so 具足如是功德
55 26 如是 rúshì thus, so 具足如是功德
56 26 如是 rúshì thus; evam 具足如是功德
57 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具足如是功德
58 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
59 25 shì is; are; am; to be 而作是言
60 25 shì is exactly 而作是言
61 25 shì is suitable; is in contrast 而作是言
62 25 shì this; that; those 而作是言
63 25 shì really; certainly 而作是言
64 25 shì correct; yes; affirmative 而作是言
65 25 shì true 而作是言
66 25 shì is; has; exists 而作是言
67 25 shì used between repetitions of a word 而作是言
68 25 shì a matter; an affair 而作是言
69 25 shì Shi 而作是言
70 25 shì is; bhū 而作是言
71 25 shì this; idam 而作是言
72 22 děng et cetera; and so on 如是等菩薩
73 22 děng to wait 如是等菩薩
74 22 děng degree; kind 如是等菩薩
75 22 děng plural 如是等菩薩
76 22 děng to be equal 如是等菩薩
77 22 děng degree; level 如是等菩薩
78 22 děng to compare 如是等菩薩
79 22 děng same; equal; sama 如是等菩薩
80 22 如來 rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
81 22 如來 Rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
82 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲問如來二字之義
83 21 yǒu is; are; to exist 有何等法
84 21 yǒu to have; to possess 有何等法
85 21 yǒu indicates an estimate 有何等法
86 21 yǒu indicates a large quantity 有何等法
87 21 yǒu indicates an affirmative response 有何等法
88 21 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有何等法
89 21 yǒu used to compare two things 有何等法
90 21 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有何等法
91 21 yǒu used before the names of dynasties 有何等法
92 21 yǒu a certain thing; what exists 有何等法
93 21 yǒu multiple of ten and ... 有何等法
94 21 yǒu abundant 有何等法
95 21 yǒu purposeful 有何等法
96 21 yǒu You 有何等法
97 21 yǒu 1. existence; 2. becoming 有何等法
98 21 yǒu becoming; bhava 有何等法
99 20 dāng to be; to act as; to serve as 當為汝說
100 20 dāng at or in the very same; be apposite 當為汝說
101 20 dāng dang (sound of a bell) 當為汝說
102 20 dāng to face 當為汝說
103 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為汝說
104 20 dāng to manage; to host 當為汝說
105 20 dāng should 當為汝說
106 20 dāng to treat; to regard as 當為汝說
107 20 dǎng to think 當為汝說
108 20 dàng suitable; correspond to 當為汝說
109 20 dǎng to be equal 當為汝說
110 20 dàng that 當為汝說
111 20 dāng an end; top 當為汝說
112 20 dàng clang; jingle 當為汝說
113 20 dāng to judge 當為汝說
114 20 dǎng to bear on one's shoulder 當為汝說
115 20 dàng the same 當為汝說
116 20 dàng to pawn 當為汝說
117 20 dàng to fail [an exam] 當為汝說
118 20 dàng a trap 當為汝說
119 20 dàng a pawned item 當為汝說
120 20 dāng will be; bhaviṣyati 當為汝說
121 20 除滅 chúmiè to eliminate 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
122 20 應當 yīngdāng should; ought to 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
123 19 method; way 知善不善實不實法
124 19 France 知善不善實不實法
125 19 the law; rules; regulations 知善不善實不實法
126 19 the teachings of the Buddha; Dharma 知善不善實不實法
127 19 a standard; a norm 知善不善實不實法
128 19 an institution 知善不善實不實法
129 19 to emulate 知善不善實不實法
130 19 magic; a magic trick 知善不善實不實法
131 19 punishment 知善不善實不實法
132 19 Fa 知善不善實不實法
133 19 a precedent 知善不善實不實法
134 19 a classification of some kinds of Han texts 知善不善實不實法
135 19 relating to a ceremony or rite 知善不善實不實法
136 19 Dharma 知善不善實不實法
137 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 知善不善實不實法
138 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 知善不善實不實法
139 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 知善不善實不實法
140 19 quality; characteristic 知善不善實不實法
141 17 rén person; people; a human being 無有一人而空過者
142 17 rén Kangxi radical 9 無有一人而空過者
143 17 rén a kind of person 無有一人而空過者
144 17 rén everybody 無有一人而空過者
145 17 rén adult 無有一人而空過者
146 17 rén somebody; others 無有一人而空過者
147 17 rén an upright person 無有一人而空過者
148 17 rén person; manuṣya 無有一人而空過者
149 17 I; me; my 我為四
150 17 self 我為四
151 17 we; our 我為四
152 17 [my] dear 我為四
153 17 Wo 我為四
154 17 self; atman; attan 我為四
155 17 ga 我為四
156 17 I; aham 我為四
157 16 zhèng proof 如來克證及以覺知
158 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如來克證及以覺知
159 16 zhèng to advise against 如來克證及以覺知
160 16 zhèng certificate 如來克證及以覺知
161 16 zhèng an illness 如來克證及以覺知
162 16 zhèng to accuse 如來克證及以覺知
163 16 zhèng realization; adhigama 如來克證及以覺知
164 16 zhèng obtaining; prāpti 如來克證及以覺知
165 16 de potential marker 一切皆得大智善權
166 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切皆得大智善權
167 16 děi must; ought to 一切皆得大智善權
168 16 děi to want to; to need to 一切皆得大智善權
169 16 děi must; ought to 一切皆得大智善權
170 16 de 一切皆得大智善權
171 16 de infix potential marker 一切皆得大智善權
172 16 to result in 一切皆得大智善權
173 16 to be proper; to fit; to suit 一切皆得大智善權
174 16 to be satisfied 一切皆得大智善權
175 16 to be finished 一切皆得大智善權
176 16 de result of degree 一切皆得大智善權
177 16 de marks completion of an action 一切皆得大智善權
178 16 děi satisfying 一切皆得大智善權
179 16 to contract 一切皆得大智善權
180 16 marks permission or possibility 一切皆得大智善權
181 16 expressing frustration 一切皆得大智善權
182 16 to hear 一切皆得大智善權
183 16 to have; there is 一切皆得大智善權
184 16 marks time passed 一切皆得大智善權
185 16 obtain; attain; prāpta 一切皆得大智善權
186 15 to reach 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
187 15 and 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
188 15 coming to; when 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
189 15 to attain 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
190 15 to understand 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
191 15 able to be compared to; to catch up with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
192 15 to be involved with; to associate with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
193 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
194 15 and; ca; api 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
195 15 not; no 自愛命者則不應殺
196 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 自愛命者則不應殺
197 15 as a correlative 自愛命者則不應殺
198 15 no (answering a question) 自愛命者則不應殺
199 15 forms a negative adjective from a noun 自愛命者則不應殺
200 15 at the end of a sentence to form a question 自愛命者則不應殺
201 15 to form a yes or no question 自愛命者則不應殺
202 15 infix potential marker 自愛命者則不應殺
203 15 no; na 自愛命者則不應殺
204 15 jué to awake 無有一法而是如來所覺所證
205 15 jiào sleep 無有一法而是如來所覺所證
206 15 jué to realize 無有一法而是如來所覺所證
207 15 jué to know; to understand; to sense; to perceive 無有一法而是如來所覺所證
208 15 jué to enlighten; to inspire 無有一法而是如來所覺所證
209 15 jué perception; feeling 無有一法而是如來所覺所證
210 15 jué a person with foresight 無有一法而是如來所覺所證
211 15 jiào a sleep; a nap 無有一法而是如來所覺所證
212 15 jué Awaken 無有一法而是如來所覺所證
213 15 jué enlightenment; awakening; bodhi 無有一法而是如來所覺所證
214 14 zhū all; many; various 調伏諸根無所執著
215 14 zhū Zhu 調伏諸根無所執著
216 14 zhū all; members of the class 調伏諸根無所執著
217 14 zhū interrogative particle 調伏諸根無所執著
218 14 zhū him; her; them; it 調伏諸根無所執著
219 14 zhū of; in 調伏諸根無所執著
220 14 zhū all; many; sarva 調伏諸根無所執著
221 13 and 與大
222 13 to give 與大
223 13 together with 與大
224 13 interrogative particle 與大
225 13 to accompany 與大
226 13 to particate in 與大
227 13 of the same kind 與大
228 13 to help 與大
229 13 for 與大
230 13 and; ca 與大
231 13 this; these 於此眾中而為
232 13 in this way 於此眾中而為
233 13 otherwise; but; however; so 於此眾中而為
234 13 at this time; now; here 於此眾中而為
235 13 this; here; etad 於此眾中而為
236 13 again; more; repeatedly 復有何法
237 13 to go back; to return 復有何法
238 13 to resume; to restart 復有何法
239 13 to do in detail 復有何法
240 13 to restore 復有何法
241 13 to respond; to reply to 復有何法
242 13 after all; and then 復有何法
243 13 even if; although 復有何法
244 13 Fu; Return 復有何法
245 13 to retaliate; to reciprocate 復有何法
246 13 to avoid forced labor or tax 復有何法
247 13 particle without meaing 復有何法
248 13 Fu 復有何法
249 13 repeated; again 復有何法
250 13 doubled; to overlapping; folded 復有何法
251 13 a lined garment with doubled thickness 復有何法
252 13 again; punar 復有何法
253 12 in; at 離於
254 12 in; at 離於
255 12 in; at; to; from 離於
256 12 to go; to 離於
257 12 to rely on; to depend on 離於
258 12 to go to; to arrive at 離於
259 12 from 離於
260 12 give 離於
261 12 oppposing 離於
262 12 and 離於
263 12 compared to 離於
264 12 by 離於
265 12 and; as well as 離於
266 12 for 離於
267 12 Yu 離於
268 12 a crow 離於
269 12 whew; wow 離於
270 12 near to; antike 離於
271 12 何等 héděng which?; what?; how?; what? 有何等法
272 12 何等 héděng sigh 有何等法
273 12 so as to; in order to
274 12 to use; to regard as
275 12 to use; to grasp
276 12 according to
277 12 because of
278 12 on a certain date
279 12 and; as well as
280 12 to rely on
281 12 to regard
282 12 to be able to
283 12 to order; to command
284 12 further; moreover
285 12 used after a verb
286 12 very
287 12 already
288 12 increasingly
289 12 a reason; a cause
290 12 Israel
291 12 Yi
292 12 use; yogena
293 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
294 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
295 12 shuì to persuade 當為汝說
296 12 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
297 12 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
298 12 shuō to claim; to assert 當為汝說
299 12 shuō allocution 當為汝說
300 12 shuō to criticize; to scold 當為汝說
301 12 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
302 12 shuō speach; vāda 當為汝說
303 12 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
304 12 shuō to instruct 當為汝說
305 12 一切 yīqiè all; every; everything 一切皆得大智善權
306 12 一切 yīqiè temporary 一切皆得大智善權
307 12 一切 yīqiè the same 一切皆得大智善權
308 12 一切 yīqiè generally 一切皆得大智善權
309 12 一切 yīqiè all, everything 一切皆得大智善權
310 12 一切 yīqiè all; sarva 一切皆得大智善權
311 11 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法中無覺無證
312 11 such as; for example; for instance 憐愍眾生如視一子
313 11 if 憐愍眾生如視一子
314 11 in accordance with 憐愍眾生如視一子
315 11 to be appropriate; should; with regard to 憐愍眾生如視一子
316 11 this 憐愍眾生如視一子
317 11 it is so; it is thus; can be compared with 憐愍眾生如視一子
318 11 to go to 憐愍眾生如視一子
319 11 to meet 憐愍眾生如視一子
320 11 to appear; to seem; to be like 憐愍眾生如視一子
321 11 at least as good as 憐愍眾生如視一子
322 11 and 憐愍眾生如視一子
323 11 or 憐愍眾生如視一子
324 11 but 憐愍眾生如視一子
325 11 then 憐愍眾生如視一子
326 11 naturally 憐愍眾生如視一子
327 11 expresses a question or doubt 憐愍眾生如視一子
328 11 you 憐愍眾生如視一子
329 11 the second lunar month 憐愍眾生如視一子
330 11 in; at 憐愍眾生如視一子
331 11 Ru 憐愍眾生如視一子
332 11 Thus 憐愍眾生如視一子
333 11 thus; tathā 憐愍眾生如視一子
334 11 like; iva 憐愍眾生如視一子
335 11 suchness; tathatā 憐愍眾生如視一子
336 11 zhī to know 知善不善實不實法
337 11 zhī to comprehend 知善不善實不實法
338 11 zhī to inform; to tell 知善不善實不實法
339 11 zhī to administer 知善不善實不實法
340 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知善不善實不實法
341 11 zhī to be close friends 知善不善實不實法
342 11 zhī to feel; to sense; to perceive 知善不善實不實法
343 11 zhī to receive; to entertain 知善不善實不實法
344 11 zhī knowledge 知善不善實不實法
345 11 zhī consciousness; perception 知善不善實不實法
346 11 zhī a close friend 知善不善實不實法
347 11 zhì wisdom 知善不善實不實法
348 11 zhì Zhi 知善不善實不實法
349 11 zhī to appreciate 知善不善實不實法
350 11 zhī to make known 知善不善實不實法
351 11 zhī to have control over 知善不善實不實法
352 11 zhī to expect; to foresee 知善不善實不實法
353 11 zhī Understanding 知善不善實不實法
354 11 zhī know; jña 知善不善實不實法
355 11 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 菩薩眾之所圍繞
356 11 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 菩薩眾之所圍繞
357 11 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 菩薩眾之所圍繞
358 11 圍繞 wéirǎo to surround 菩薩眾之所圍繞
359 11 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 菩薩眾之所圍繞
360 11 yīng should; ought 菩薩摩訶薩應
361 11 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應
362 11 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應
363 11 yīng soon; immediately 菩薩摩訶薩應
364 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應
365 11 yìng to accept 菩薩摩訶薩應
366 11 yīng or; either 菩薩摩訶薩應
367 11 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應
368 11 yìng to echo 菩薩摩訶薩應
369 11 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應
370 11 yìng Ying 菩薩摩訶薩應
371 11 yīng suitable; yukta 菩薩摩訶薩應
372 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂欲貪
373 10 世尊 shìzūn World-Honored One 坐蓮華座瞻仰世尊
374 10 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 坐蓮華座瞻仰世尊
375 10 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為一眾生故出現於世
376 10 old; ancient; former; past 為一眾生故出現於世
377 10 reason; cause; purpose 為一眾生故出現於世
378 10 to die 為一眾生故出現於世
379 10 so; therefore; hence 為一眾生故出現於世
380 10 original 為一眾生故出現於世
381 10 accident; happening; instance 為一眾生故出現於世
382 10 a friend; an acquaintance; friendship 為一眾生故出現於世
383 10 something in the past 為一眾生故出現於世
384 10 deceased; dead 為一眾生故出現於世
385 10 still; yet 為一眾生故出現於世
386 10 therefore; tasmāt 為一眾生故出現於世
387 10 yán to speak; to say; said 而作是言
388 10 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
389 10 yán Kangxi radical 149 而作是言
390 10 yán a particle with no meaning 而作是言
391 10 yán phrase; sentence 而作是言
392 10 yán a word; a syllable 而作是言
393 10 yán a theory; a doctrine 而作是言
394 10 yán to regard as 而作是言
395 10 yán to act as 而作是言
396 10 yán word; vacana 而作是言
397 10 yán speak; vad 而作是言
398 10 自愛 zìài self-respect; self-love; self-regard 自愛命者則不應殺
399 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
400 10 無量 wúliàng immeasurable 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
401 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
402 10 無量 wúliàng Atula 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
403 10 zhòng many; numerous 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
404 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
405 10 zhòng general; common; public 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
406 10 zhòng many; all; sarva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
407 9 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩
408 9 ér and; as well as; but (not); yet (not) 大慈悲而為體性
409 9 ér Kangxi radical 126 大慈悲而為體性
410 9 ér you 大慈悲而為體性
411 9 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 大慈悲而為體性
412 9 ér right away; then 大慈悲而為體性
413 9 ér but; yet; however; while; nevertheless 大慈悲而為體性
414 9 ér if; in case; in the event that 大慈悲而為體性
415 9 ér therefore; as a result; thus 大慈悲而為體性
416 9 ér how can it be that? 大慈悲而為體性
417 9 ér so as to 大慈悲而為體性
418 9 ér only then 大慈悲而為體性
419 9 ér as if; to seem like 大慈悲而為體性
420 9 néng can; able 大慈悲而為體性
421 9 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大慈悲而為體性
422 9 ér me 大慈悲而為體性
423 9 ér to arrive; up to 大慈悲而為體性
424 9 ér possessive 大慈悲而為體性
425 9 ér and; ca 大慈悲而為體性
426 9 無有 wú yǒu there is not 無有為苦求之者也
427 9 無有 wú yǒu non-existence 無有為苦求之者也
428 9 守護 shǒuhù to guard; to defend 現受生守護國土
429 9 守護 shǒuhù to guard; rakṣa 現受生守護國土
430 9 shèng to beat; to win; to conquer 勝思惟菩薩
431 9 shèng victory; success 勝思惟菩薩
432 9 shèng wonderful; supurb; superior 勝思惟菩薩
433 9 shèng to surpass 勝思惟菩薩
434 9 shèng triumphant 勝思惟菩薩
435 9 shèng a scenic view 勝思惟菩薩
436 9 shèng a woman's hair decoration 勝思惟菩薩
437 9 shèng Sheng 勝思惟菩薩
438 9 shèng completely; fully 勝思惟菩薩
439 9 shèng conquering; victorious; jaya 勝思惟菩薩
440 9 shèng superior; agra 勝思惟菩薩
441 9 his; hers; its; theirs
442 9 to add emphasis
443 9 used when asking a question in reply to a question
444 9 used when making a request or giving an order
445 9 he; her; it; them
446 9 probably; likely
447 9 will
448 9 may
449 9 if
450 9 or
451 9 Qi
452 9 he; her; it; saḥ; sā; tad
453 8 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩薩摩訶薩應守護者
454 8 zhě that 菩薩摩訶薩應守護者
455 8 zhě nominalizing function word 菩薩摩訶薩應守護者
456 8 zhě used to mark a definition 菩薩摩訶薩應守護者
457 8 zhě used to mark a pause 菩薩摩訶薩應守護者
458 8 zhě topic marker; that; it 菩薩摩訶薩應守護者
459 8 zhuó according to 菩薩摩訶薩應守護者
460 8 zhě ca 菩薩摩訶薩應守護者
461 8 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 勝思惟菩薩
462 8 思惟 sīwéi thinking; tought 勝思惟菩薩
463 8 思惟 sīwéi Contemplate 勝思惟菩薩
464 8 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 勝思惟菩薩
465 8 that; those 彼彼威光不能照曜
466 8 another; the other 彼彼威光不能照曜
467 8 that; tad 彼彼威光不能照曜
468 8 you; thou 汝今乃能為四眾故
469 8 Ru River 汝今乃能為四眾故
470 8 Ru 汝今乃能為四眾故
471 8 you; tvam; bhavat 汝今乃能為四眾故
472 8 Buddha; Awakened One 至佛所
473 8 relating to Buddhism 至佛所
474 8 a statue or image of a Buddha 至佛所
475 8 a Buddhist text 至佛所
476 8 to touch; to stroke 至佛所
477 8 Buddha 至佛所
478 8 Buddha; Awakened One 至佛所
479 8 yòu again; also 又有無量那羅延天
480 8 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又有無量那羅延天
481 8 yòu Kangxi radical 29 又有無量那羅延天
482 8 yòu and 又有無量那羅延天
483 8 yòu furthermore 又有無量那羅延天
484 8 yòu in addition 又有無量那羅延天
485 8 yòu but 又有無量那羅延天
486 8 yòu again; also; moreover; punar 又有無量那羅延天
487 8 otherwise; but; however 自愛命者則不應殺
488 8 then 自愛命者則不應殺
489 8 measure word for short sections of text 自愛命者則不應殺
490 8 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 自愛命者則不應殺
491 8 a grade; a level 自愛命者則不應殺
492 8 an example; a model 自愛命者則不應殺
493 8 a weighing device 自愛命者則不應殺
494 8 to grade; to rank 自愛命者則不應殺
495 8 to copy; to imitate; to follow 自愛命者則不應殺
496 8 to do 自愛命者則不應殺
497 8 only 自愛命者則不應殺
498 8 immediately 自愛命者則不應殺
499 8 then; moreover; atha 自愛命者則不應殺
500 8 koan; kōan; gong'an 自愛命者則不應殺

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
一法 yī fǎ one dharma; one thing
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
děng same; equal; sama
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大唐 100 Tang Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘遍照光明藏无字法门经 大乘遍照光明藏無字法門經 100 Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Dasheng Bian Zhao Guangming Cang Wu Zi Famen Jing
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
永安 121 Yong'an reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 119.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
承事 99 to entrust with duty
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
此等 99 they; eṣā
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二边 二邊 195 two extremes
二空 195 two types of emptiness
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛土 102 Buddha land
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦娄罗 迦婁羅 106 garuda
加威 106 blessing
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生起 115 cause; arising
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
实语 實語 115 true words
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
胎藏 116 womb
唐捐 116 in vain
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受奉行 120 to receive and practice
性相 120 inherent attributes
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
愿求 願求 121 aspires
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
真俗 122 absolute and conventional truth
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme