Glossary and Vocabulary for Sandhīnirmocanasūtra (Jie Shen Mi Jing) 解深密經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 66 | 者 | zhě | ca | 未成熟者 |
2 | 61 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
3 | 61 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
4 | 61 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
5 | 61 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
6 | 61 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
7 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
8 | 61 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
9 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
10 | 61 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
11 | 61 | 相 | xiāng | to express | 相 |
12 | 61 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
13 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
14 | 61 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
15 | 61 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
16 | 61 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
17 | 61 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
18 | 61 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
19 | 61 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
20 | 61 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
21 | 61 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
22 | 61 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
23 | 61 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
24 | 61 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
25 | 61 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
26 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
27 | 61 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
28 | 61 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
29 | 57 | 事 | shì | matter; thing; item | 如來成所作事品第八 |
30 | 57 | 事 | shì | to serve | 如來成所作事品第八 |
31 | 57 | 事 | shì | a government post | 如來成所作事品第八 |
32 | 57 | 事 | shì | duty; post; work | 如來成所作事品第八 |
33 | 57 | 事 | shì | occupation | 如來成所作事品第八 |
34 | 57 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 如來成所作事品第八 |
35 | 57 | 事 | shì | an accident | 如來成所作事品第八 |
36 | 57 | 事 | shì | to attend | 如來成所作事品第八 |
37 | 57 | 事 | shì | an allusion | 如來成所作事品第八 |
38 | 57 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 如來成所作事品第八 |
39 | 57 | 事 | shì | to engage in | 如來成所作事品第八 |
40 | 57 | 事 | shì | to enslave | 如來成所作事品第八 |
41 | 57 | 事 | shì | to pursue | 如來成所作事品第八 |
42 | 57 | 事 | shì | to administer | 如來成所作事品第八 |
43 | 57 | 事 | shì | to appoint | 如來成所作事品第八 |
44 | 57 | 事 | shì | thing; phenomena | 如來成所作事品第八 |
45 | 57 | 事 | shì | actions; karma | 如來成所作事品第八 |
46 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來成所作事品第八 |
47 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來成所作事品第八 |
48 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來成所作事品第八 |
49 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來成所作事品第八 |
50 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 如來成所作事品第八 |
51 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 如來成所作事品第八 |
52 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來成所作事品第八 |
53 | 38 | 於 | yú | to go; to | 若於諸 |
54 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於諸 |
55 | 38 | 於 | yú | Yu | 若於諸 |
56 | 38 | 於 | wū | a crow | 若於諸 |
57 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
58 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
59 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
60 | 33 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 曼殊室利菩薩摩訶薩請問佛言 |
61 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來 |
62 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來 |
63 | 30 | 名 | míng | rank; position | 是名如來 |
64 | 30 | 名 | míng | an excuse | 是名如來 |
65 | 30 | 名 | míng | life | 是名如來 |
66 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來 |
67 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來 |
68 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來 |
69 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來 |
70 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來 |
71 | 30 | 名 | míng | moral | 是名如來 |
72 | 30 | 名 | míng | name; naman | 是名如來 |
73 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來 |
74 | 28 | 謂 | wèi | to call | 謂依四事 |
75 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依四事 |
76 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依四事 |
77 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依四事 |
78 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依四事 |
79 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依四事 |
80 | 28 | 謂 | wèi | to think | 謂依四事 |
81 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依四事 |
82 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依四事 |
83 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依四事 |
84 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 謂依四事 |
85 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來成所作事品第八 |
86 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來成所作事品第八 |
87 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來成所作事品第八 |
88 | 25 | 知 | zhī | to know | 當知此相 |
89 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此相 |
90 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此相 |
91 | 25 | 知 | zhī | to administer | 當知此相 |
92 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此相 |
93 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此相 |
94 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此相 |
95 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此相 |
96 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 當知此相 |
97 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此相 |
98 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 當知此相 |
99 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 當知此相 |
100 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 當知此相 |
101 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此相 |
102 | 25 | 知 | zhī | to make known | 當知此相 |
103 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 當知此相 |
104 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此相 |
105 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 當知此相 |
106 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 當知此相 |
107 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type | 凡有幾種 |
108 | 25 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 凡有幾種 |
109 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 凡有幾種 |
110 | 25 | 種 | zhǒng | seed; strain | 凡有幾種 |
111 | 25 | 種 | zhǒng | offspring | 凡有幾種 |
112 | 25 | 種 | zhǒng | breed | 凡有幾種 |
113 | 25 | 種 | zhǒng | race | 凡有幾種 |
114 | 25 | 種 | zhǒng | species | 凡有幾種 |
115 | 25 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 凡有幾種 |
116 | 25 | 種 | zhǒng | grit; guts | 凡有幾種 |
117 | 25 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 凡有幾種 |
118 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
119 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
120 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
121 | 25 | 得 | dé | de | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
122 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
123 | 25 | 得 | dé | to result in | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
124 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
125 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
126 | 25 | 得 | dé | to be finished | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
127 | 25 | 得 | děi | satisfying | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
128 | 25 | 得 | dé | to contract | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
129 | 25 | 得 | dé | to hear | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
130 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
131 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
132 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
133 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
134 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
135 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
136 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
137 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
138 | 22 | 復 | fù | to restore | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
139 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
140 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
141 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
142 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
143 | 22 | 復 | fù | Fu | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
144 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
145 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
146 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 如世界起一切種類 |
147 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 如世界起一切種類 |
148 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非他所伏能伏 |
149 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非他所伏能伏 |
150 | 22 | 非 | fēi | different | 非他所伏能伏 |
151 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非他所伏能伏 |
152 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非他所伏能伏 |
153 | 22 | 非 | fēi | Africa | 非他所伏能伏 |
154 | 22 | 非 | fēi | to slander | 非他所伏能伏 |
155 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 非他所伏能伏 |
156 | 22 | 非 | fēi | must | 非他所伏能伏 |
157 | 22 | 非 | fēi | an error | 非他所伏能伏 |
158 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 非他所伏能伏 |
159 | 22 | 非 | fēi | evil | 非他所伏能伏 |
160 | 22 | 我 | wǒ | self | 我當云何應知如來生起之相 |
161 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何應知如來生起之相 |
162 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何應知如來生起之相 |
163 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何應知如來生起之相 |
164 | 22 | 我 | wǒ | ga | 我當云何應知如來生起之相 |
165 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是名為觀待道理 |
166 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說如來法身 |
167 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說如來法身 |
168 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說如來法身 |
169 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說如來法身 |
170 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說如來法身 |
171 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說如來法身 |
172 | 20 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說如來法身 |
173 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說如來法身 |
174 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說如來法身 |
175 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說如來法身 |
176 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說如來法身 |
177 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說如來法身 |
178 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
179 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
180 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
181 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
182 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
183 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
184 | 20 | 言 | yán | to regard as | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
185 | 20 | 言 | yán | to act as | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
186 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
187 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
188 | 19 | 能 | néng | can; able | 能宣說事 |
189 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能宣說事 |
190 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能宣說事 |
191 | 19 | 能 | néng | energy | 能宣說事 |
192 | 19 | 能 | néng | function; use | 能宣說事 |
193 | 19 | 能 | néng | talent | 能宣說事 |
194 | 19 | 能 | néng | expert at | 能宣說事 |
195 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能宣說事 |
196 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能宣說事 |
197 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能宣說事 |
198 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能宣說事 |
199 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能宣說事 |
200 | 19 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 自類譬喻所引 |
201 | 19 | 類 | lèi | similar; like | 自類譬喻所引 |
202 | 19 | 類 | lèi | class in a programming language | 自類譬喻所引 |
203 | 19 | 類 | lèi | reason; logic | 自類譬喻所引 |
204 | 19 | 類 | lèi | example; model | 自類譬喻所引 |
205 | 19 | 類 | lèi | Lei | 自類譬喻所引 |
206 | 19 | 類 | lèi | species; jāti | 自類譬喻所引 |
207 | 19 | 三 | sān | three | 有三種 |
208 | 19 | 三 | sān | third | 有三種 |
209 | 19 | 三 | sān | more than two | 有三種 |
210 | 19 | 三 | sān | very few | 有三種 |
211 | 19 | 三 | sān | San | 有三種 |
212 | 19 | 三 | sān | three; tri | 有三種 |
213 | 19 | 三 | sān | sa | 有三種 |
214 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有三種 |
215 | 19 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由解脫身故 |
216 | 19 | 由 | yóu | to follow along | 由解脫身故 |
217 | 19 | 由 | yóu | cause; reason | 由解脫身故 |
218 | 19 | 由 | yóu | You | 由解脫身故 |
219 | 19 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 能宣說事 |
220 | 19 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 能宣說事 |
221 | 18 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 獨覺所得轉依 |
222 | 18 | 所得 | suǒdé | acquire | 獨覺所得轉依 |
223 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
224 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
225 | 18 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 我依攝事顯示諸法 |
226 | 18 | 依 | yī | to comply with; to follow | 我依攝事顯示諸法 |
227 | 18 | 依 | yī | to help | 我依攝事顯示諸法 |
228 | 18 | 依 | yī | flourishing | 我依攝事顯示諸法 |
229 | 18 | 依 | yī | lovable | 我依攝事顯示諸法 |
230 | 18 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 我依攝事顯示諸法 |
231 | 18 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 我依攝事顯示諸法 |
232 | 18 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 我依攝事顯示諸法 |
233 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為二十九事 |
234 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說如來法身 |
235 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說如來法身 |
236 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說如來法身 |
237 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說如來法身 |
238 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說如來法身 |
239 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說如來法身 |
240 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說如來法身 |
241 | 17 | 加行 | jiāxíng | Special Effort Applied Toward Practices | 不棄修習劬勞加行事 |
242 | 17 | 加行 | jiāxíng | prayoga; preparation; syllogism | 不棄修習劬勞加行事 |
243 | 17 | 加行 | jiāxíng | determination; vyavacāraṇa | 不棄修習劬勞加行事 |
244 | 17 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
245 | 17 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
246 | 17 | 曰 | yuē | to be called | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
247 | 17 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
248 | 16 | 及 | jí | to reach | 譬喻所不能及 |
249 | 16 | 及 | jí | to attain | 譬喻所不能及 |
250 | 16 | 及 | jí | to understand | 譬喻所不能及 |
251 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 譬喻所不能及 |
252 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 譬喻所不能及 |
253 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 譬喻所不能及 |
254 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 譬喻所不能及 |
255 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 於善說法毘奈耶中世間正 |
256 | 16 | 法 | fǎ | France | 於善說法毘奈耶中世間正 |
257 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於善說法毘奈耶中世間正 |
258 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於善說法毘奈耶中世間正 |
259 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於善說法毘奈耶中世間正 |
260 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 於善說法毘奈耶中世間正 |
261 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 於善說法毘奈耶中世間正 |
262 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於善說法毘奈耶中世間正 |
263 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 於善說法毘奈耶中世間正 |
264 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 於善說法毘奈耶中世間正 |
265 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 於善說法毘奈耶中世間正 |
266 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於善說法毘奈耶中世間正 |
267 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於善說法毘奈耶中世間正 |
268 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 於善說法毘奈耶中世間正 |
269 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於善說法毘奈耶中世間正 |
270 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於善說法毘奈耶中世間正 |
271 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於善說法毘奈耶中世間正 |
272 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於善說法毘奈耶中世間正 |
273 | 16 | 之 | zhī | to go | 法身之相 |
274 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 法身之相 |
275 | 16 | 之 | zhī | is | 法身之相 |
276 | 16 | 之 | zhī | to use | 法身之相 |
277 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 法身之相 |
278 | 16 | 之 | zhī | winding | 法身之相 |
279 | 16 | 可 | kě | can; may; permissible | 現可得 |
280 | 16 | 可 | kě | to approve; to permit | 現可得 |
281 | 16 | 可 | kě | to be worth | 現可得 |
282 | 16 | 可 | kě | to suit; to fit | 現可得 |
283 | 16 | 可 | kè | khan | 現可得 |
284 | 16 | 可 | kě | to recover | 現可得 |
285 | 16 | 可 | kě | to act as | 現可得 |
286 | 16 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 現可得 |
287 | 16 | 可 | kě | used to add emphasis | 現可得 |
288 | 16 | 可 | kě | beautiful | 現可得 |
289 | 16 | 可 | kě | Ke | 現可得 |
290 | 16 | 可 | kě | can; may; śakta | 現可得 |
291 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 依清淨品有 |
292 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 依清淨品有 |
293 | 16 | 清淨 | qīngjìng | concise | 依清淨品有 |
294 | 16 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 依清淨品有 |
295 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 依清淨品有 |
296 | 16 | 清淨 | qīngjìng | purity | 依清淨品有 |
297 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 依清淨品有 |
298 | 16 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
299 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
300 | 16 | 告 | gào | to request | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
301 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
302 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
303 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
304 | 16 | 告 | gào | to reach | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
305 | 16 | 告 | gào | an announcement | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
306 | 16 | 告 | gào | a party | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
307 | 16 | 告 | gào | a vacation | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
308 | 16 | 告 | gào | Gao | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
309 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
310 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為故 |
311 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 為故 |
312 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 為故 |
313 | 15 | 為 | wéi | to do | 為故 |
314 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 為故 |
315 | 15 | 為 | wéi | to govern | 為故 |
316 | 15 | 為 | wèi | to be; bhū | 為故 |
317 | 15 | 行 | xíng | to walk | 示行 |
318 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 示行 |
319 | 15 | 行 | háng | profession | 示行 |
320 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 示行 |
321 | 15 | 行 | xíng | to travel | 示行 |
322 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 示行 |
323 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 示行 |
324 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 示行 |
325 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 示行 |
326 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 示行 |
327 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 示行 |
328 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 示行 |
329 | 15 | 行 | xíng | to move | 示行 |
330 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 示行 |
331 | 15 | 行 | xíng | travel | 示行 |
332 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 示行 |
333 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 示行 |
334 | 15 | 行 | xíng | temporary | 示行 |
335 | 15 | 行 | háng | rank; order | 示行 |
336 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 示行 |
337 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 示行 |
338 | 15 | 行 | xíng | to experience | 示行 |
339 | 15 | 行 | xíng | path; way | 示行 |
340 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 示行 |
341 | 15 | 行 | xíng | 示行 | |
342 | 15 | 行 | xíng | Practice | 示行 |
343 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 示行 |
344 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 示行 |
345 | 15 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
346 | 15 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
347 | 15 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
348 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
349 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
350 | 14 | 無 | mó | mo | 無 |
351 | 14 | 無 | wú | to not have | 無 |
352 | 14 | 無 | wú | Wu | 無 |
353 | 14 | 無 | mó | mo | 無 |
354 | 14 | 淨 | jìng | clean | 二者不清淨 |
355 | 14 | 淨 | jìng | no surplus; net | 二者不清淨 |
356 | 14 | 淨 | jìng | pure | 二者不清淨 |
357 | 14 | 淨 | jìng | tranquil | 二者不清淨 |
358 | 14 | 淨 | jìng | cold | 二者不清淨 |
359 | 14 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 二者不清淨 |
360 | 14 | 淨 | jìng | role of hero | 二者不清淨 |
361 | 14 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 二者不清淨 |
362 | 14 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 二者不清淨 |
363 | 14 | 淨 | jìng | clean; pure | 二者不清淨 |
364 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 二者不清淨 |
365 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 二者不清淨 |
366 | 14 | 淨 | jìng | Pure | 二者不清淨 |
367 | 14 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 二者不清淨 |
368 | 14 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 二者不清淨 |
369 | 14 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 二者不清淨 |
370 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 當名何身 |
371 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 當名何身 |
372 | 14 | 身 | shēn | self | 當名何身 |
373 | 14 | 身 | shēn | life | 當名何身 |
374 | 14 | 身 | shēn | an object | 當名何身 |
375 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 當名何身 |
376 | 14 | 身 | shēn | moral character | 當名何身 |
377 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 當名何身 |
378 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 當名何身 |
379 | 14 | 身 | juān | India | 當名何身 |
380 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 當名何身 |
381 | 14 | 中 | zhōng | middle | 佛國土中 |
382 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛國土中 |
383 | 14 | 中 | zhōng | China | 佛國土中 |
384 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛國土中 |
385 | 14 | 中 | zhōng | midday | 佛國土中 |
386 | 14 | 中 | zhōng | inside | 佛國土中 |
387 | 14 | 中 | zhōng | during | 佛國土中 |
388 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 佛國土中 |
389 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 佛國土中 |
390 | 14 | 中 | zhōng | half | 佛國土中 |
391 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛國土中 |
392 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛國土中 |
393 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 佛國土中 |
394 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛國土中 |
395 | 14 | 中 | zhōng | middle | 佛國土中 |
396 | 13 | 道理 | dàolǐ | a principle | 道理故 |
397 | 13 | 道理 | dàolǐ | reason; grounds; justification | 道理故 |
398 | 13 | 道理 | dàolǐ | a plan for handling something | 道理故 |
399 | 13 | 道理 | dàolǐ | a moral principle | 道理故 |
400 | 13 | 道理 | dàolǐ | principle; naya | 道理故 |
401 | 13 | 作 | zuò | to do | 如來成所作事品第八 |
402 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如來成所作事品第八 |
403 | 13 | 作 | zuò | to start | 如來成所作事品第八 |
404 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 如來成所作事品第八 |
405 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如來成所作事品第八 |
406 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 如來成所作事品第八 |
407 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 如來成所作事品第八 |
408 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 如來成所作事品第八 |
409 | 13 | 作 | zuò | to rise | 如來成所作事品第八 |
410 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 如來成所作事品第八 |
411 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如來成所作事品第八 |
412 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 如來成所作事品第八 |
413 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如來成所作事品第八 |
414 | 13 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 說有差別 |
415 | 13 | 差別 | chābié | discrimination | 說有差別 |
416 | 13 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 說有差別 |
417 | 13 | 差別 | chābié | distinction | 說有差別 |
418 | 13 | 相者 | xiāngzhě | somebody who receives or greets guest | 世俗相者 |
419 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等類 |
420 | 12 | 等 | děng | to wait | 如是等類 |
421 | 12 | 等 | děng | to be equal | 如是等類 |
422 | 12 | 等 | děng | degree; level | 如是等類 |
423 | 12 | 等 | děng | to compare | 如是等類 |
424 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等類 |
425 | 12 | 不 | bù | infix potential marker | 名法身不 |
426 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善修出離 |
427 | 12 | 善 | shàn | happy | 善修出離 |
428 | 12 | 善 | shàn | good | 善修出離 |
429 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 善修出離 |
430 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善修出離 |
431 | 12 | 善 | shàn | familiar | 善修出離 |
432 | 12 | 善 | shàn | to repair | 善修出離 |
433 | 12 | 善 | shàn | to admire | 善修出離 |
434 | 12 | 善 | shàn | to praise | 善修出離 |
435 | 12 | 善 | shàn | Shan | 善修出離 |
436 | 12 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善修出離 |
437 | 11 | 譬喻 | pìyù | simile; rhetorical comparison; analogy | 譬喻所不能及 |
438 | 11 | 譬喻 | pìyù | example; dṛṣṭānta | 譬喻所不能及 |
439 | 11 | 譬喻 | pìyù | Avadana (parables); Apadāna | 譬喻所不能及 |
440 | 11 | 世 | shì | a generation | 世 |
441 | 11 | 世 | shì | a period of thirty years | 世 |
442 | 11 | 世 | shì | the world | 世 |
443 | 11 | 世 | shì | years; age | 世 |
444 | 11 | 世 | shì | a dynasty | 世 |
445 | 11 | 世 | shì | secular; worldly | 世 |
446 | 11 | 世 | shì | over generations | 世 |
447 | 11 | 世 | shì | world | 世 |
448 | 11 | 世 | shì | an era | 世 |
449 | 11 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世 |
450 | 11 | 世 | shì | to keep good family relations | 世 |
451 | 11 | 世 | shì | Shi | 世 |
452 | 11 | 世 | shì | a geologic epoch | 世 |
453 | 11 | 世 | shì | hereditary | 世 |
454 | 11 | 世 | shì | later generations | 世 |
455 | 11 | 世 | shì | a successor; an heir | 世 |
456 | 11 | 世 | shì | the current times | 世 |
457 | 11 | 世 | shì | loka; a world | 世 |
458 | 11 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
459 | 11 | 緣 | yuán | hem | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
460 | 11 | 緣 | yuán | to revolve around | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
461 | 11 | 緣 | yuán | to climb up | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
462 | 11 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
463 | 11 | 緣 | yuán | along; to follow | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
464 | 11 | 緣 | yuán | to depend on | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
465 | 11 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
466 | 11 | 緣 | yuán | Condition | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
467 | 11 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
468 | 11 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
469 | 10 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 由此言音所化有情 |
470 | 10 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 由此言音所化有情 |
471 | 10 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 由此言音所化有情 |
472 | 10 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 由此言音所化有情 |
473 | 10 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 由此言音所化有情 |
474 | 10 | 八 | bā | eight | 如來成所作事品第八 |
475 | 10 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 如來成所作事品第八 |
476 | 10 | 八 | bā | eighth | 如來成所作事品第八 |
477 | 10 | 八 | bā | all around; all sides | 如來成所作事品第八 |
478 | 10 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 如來成所作事品第八 |
479 | 10 | 異 | yì | different; other | 此餘異類可得相 |
480 | 10 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 此餘異類可得相 |
481 | 10 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 此餘異類可得相 |
482 | 10 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 此餘異類可得相 |
483 | 10 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 此餘異類可得相 |
484 | 10 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 此餘異類可得相 |
485 | 10 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 此餘異類可得相 |
486 | 10 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 當名何身 |
487 | 10 | 何 | hé | what | 當名何身 |
488 | 10 | 何 | hé | He | 當名何身 |
489 | 10 | 七 | qī | seven | 七 |
490 | 10 | 七 | qī | a genre of poetry | 七 |
491 | 10 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七 |
492 | 10 | 七 | qī | seven; sapta | 七 |
493 | 10 | 化身 | huàshēn | incarnation; reincarnation; embodiment; personification; avatar | 一切如來化身作 |
494 | 10 | 化身 | huàshēn | nirmanakaya | 一切如來化身作 |
495 | 10 | 化身 | huàshēn | transformation body; emanation body; nirmāṇakāya | 一切如來化身作 |
496 | 9 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於是中作補特伽羅 |
497 | 9 | 即 | jí | at that time | 即於是中作補特伽羅 |
498 | 9 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於是中作補特伽羅 |
499 | 9 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於是中作補特伽羅 |
500 | 9 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於是中作補特伽羅 |
Frequencies of all Words
Top 979
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 未成熟者 |
2 | 66 | 者 | zhě | that | 未成熟者 |
3 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 未成熟者 |
4 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 未成熟者 |
5 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 未成熟者 |
6 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 未成熟者 |
7 | 66 | 者 | zhuó | according to | 未成熟者 |
8 | 66 | 者 | zhě | ca | 未成熟者 |
9 | 62 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 二因緣故不可思議 |
10 | 62 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 二因緣故不可思議 |
11 | 62 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 二因緣故不可思議 |
12 | 62 | 故 | gù | to die | 二因緣故不可思議 |
13 | 62 | 故 | gù | so; therefore; hence | 二因緣故不可思議 |
14 | 62 | 故 | gù | original | 二因緣故不可思議 |
15 | 62 | 故 | gù | accident; happening; instance | 二因緣故不可思議 |
16 | 62 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 二因緣故不可思議 |
17 | 62 | 故 | gù | something in the past | 二因緣故不可思議 |
18 | 62 | 故 | gù | deceased; dead | 二因緣故不可思議 |
19 | 62 | 故 | gù | still; yet | 二因緣故不可思議 |
20 | 62 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 二因緣故不可思議 |
21 | 61 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相 |
22 | 61 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
23 | 61 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
24 | 61 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
25 | 61 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
26 | 61 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
27 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
28 | 61 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
29 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
30 | 61 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
31 | 61 | 相 | xiāng | to express | 相 |
32 | 61 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
33 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
34 | 61 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
35 | 61 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
36 | 61 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
37 | 61 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
38 | 61 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
39 | 61 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
40 | 61 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
41 | 61 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
42 | 61 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
43 | 61 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
44 | 61 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
45 | 61 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
46 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
47 | 61 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
48 | 61 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
49 | 57 | 事 | shì | matter; thing; item | 如來成所作事品第八 |
50 | 57 | 事 | shì | to serve | 如來成所作事品第八 |
51 | 57 | 事 | shì | a government post | 如來成所作事品第八 |
52 | 57 | 事 | shì | duty; post; work | 如來成所作事品第八 |
53 | 57 | 事 | shì | occupation | 如來成所作事品第八 |
54 | 57 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 如來成所作事品第八 |
55 | 57 | 事 | shì | an accident | 如來成所作事品第八 |
56 | 57 | 事 | shì | to attend | 如來成所作事品第八 |
57 | 57 | 事 | shì | an allusion | 如來成所作事品第八 |
58 | 57 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 如來成所作事品第八 |
59 | 57 | 事 | shì | to engage in | 如來成所作事品第八 |
60 | 57 | 事 | shì | to enslave | 如來成所作事品第八 |
61 | 57 | 事 | shì | to pursue | 如來成所作事品第八 |
62 | 57 | 事 | shì | to administer | 如來成所作事品第八 |
63 | 57 | 事 | shì | to appoint | 如來成所作事品第八 |
64 | 57 | 事 | shì | a piece | 如來成所作事品第八 |
65 | 57 | 事 | shì | thing; phenomena | 如來成所作事品第八 |
66 | 57 | 事 | shì | actions; karma | 如來成所作事品第八 |
67 | 51 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來成所作事品第八 |
68 | 51 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來成所作事品第八 |
69 | 51 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來成所作事品第八 |
70 | 51 | 所 | suǒ | it | 如來成所作事品第八 |
71 | 51 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來成所作事品第八 |
72 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來成所作事品第八 |
73 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來成所作事品第八 |
74 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來成所作事品第八 |
75 | 51 | 所 | suǒ | that which | 如來成所作事品第八 |
76 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來成所作事品第八 |
77 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 如來成所作事品第八 |
78 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 如來成所作事品第八 |
79 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來成所作事品第八 |
80 | 51 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來成所作事品第八 |
81 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 彼所受用事 |
82 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼所受用事 |
83 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼所受用事 |
84 | 38 | 於 | yú | in; at | 若於諸 |
85 | 38 | 於 | yú | in; at | 若於諸 |
86 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於諸 |
87 | 38 | 於 | yú | to go; to | 若於諸 |
88 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於諸 |
89 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於諸 |
90 | 38 | 於 | yú | from | 若於諸 |
91 | 38 | 於 | yú | give | 若於諸 |
92 | 38 | 於 | yú | oppposing | 若於諸 |
93 | 38 | 於 | yú | and | 若於諸 |
94 | 38 | 於 | yú | compared to | 若於諸 |
95 | 38 | 於 | yú | by | 若於諸 |
96 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 若於諸 |
97 | 38 | 於 | yú | for | 若於諸 |
98 | 38 | 於 | yú | Yu | 若於諸 |
99 | 38 | 於 | wū | a crow | 若於諸 |
100 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 若於諸 |
101 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 若於諸 |
102 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
103 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
104 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
105 | 33 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 曼殊室利菩薩摩訶薩請問佛言 |
106 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知此相 |
107 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知此相 |
108 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知此相 |
109 | 30 | 當 | dāng | to face | 當知此相 |
110 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知此相 |
111 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知此相 |
112 | 30 | 當 | dāng | should | 當知此相 |
113 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知此相 |
114 | 30 | 當 | dǎng | to think | 當知此相 |
115 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知此相 |
116 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 當知此相 |
117 | 30 | 當 | dàng | that | 當知此相 |
118 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 當知此相 |
119 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知此相 |
120 | 30 | 當 | dāng | to judge | 當知此相 |
121 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知此相 |
122 | 30 | 當 | dàng | the same | 當知此相 |
123 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 當知此相 |
124 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知此相 |
125 | 30 | 當 | dàng | a trap | 當知此相 |
126 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 當知此相 |
127 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知此相 |
128 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若於諸 |
129 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若於諸 |
130 | 30 | 若 | ruò | if | 若於諸 |
131 | 30 | 若 | ruò | you | 若於諸 |
132 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若於諸 |
133 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若於諸 |
134 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若於諸 |
135 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若於諸 |
136 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若於諸 |
137 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若於諸 |
138 | 30 | 若 | ruò | thus | 若於諸 |
139 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若於諸 |
140 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若於諸 |
141 | 30 | 若 | ruò | only then | 若於諸 |
142 | 30 | 若 | rě | ja | 若於諸 |
143 | 30 | 若 | rě | jñā | 若於諸 |
144 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若於諸 |
145 | 30 | 名 | míng | measure word for people | 是名如來 |
146 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來 |
147 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來 |
148 | 30 | 名 | míng | rank; position | 是名如來 |
149 | 30 | 名 | míng | an excuse | 是名如來 |
150 | 30 | 名 | míng | life | 是名如來 |
151 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來 |
152 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來 |
153 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來 |
154 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來 |
155 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來 |
156 | 30 | 名 | míng | moral | 是名如來 |
157 | 30 | 名 | míng | name; naman | 是名如來 |
158 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來 |
159 | 28 | 謂 | wèi | to call | 謂依四事 |
160 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依四事 |
161 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依四事 |
162 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依四事 |
163 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依四事 |
164 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依四事 |
165 | 28 | 謂 | wèi | to think | 謂依四事 |
166 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依四事 |
167 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依四事 |
168 | 28 | 謂 | wèi | and | 謂依四事 |
169 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依四事 |
170 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 謂依四事 |
171 | 28 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂依四事 |
172 | 28 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂依四事 |
173 | 27 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名如來 |
174 | 27 | 是 | shì | is exactly | 是名如來 |
175 | 27 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名如來 |
176 | 27 | 是 | shì | this; that; those | 是名如來 |
177 | 27 | 是 | shì | really; certainly | 是名如來 |
178 | 27 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名如來 |
179 | 27 | 是 | shì | true | 是名如來 |
180 | 27 | 是 | shì | is; has; exists | 是名如來 |
181 | 27 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名如來 |
182 | 27 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名如來 |
183 | 27 | 是 | shì | Shi | 是名如來 |
184 | 27 | 是 | shì | is; bhū | 是名如來 |
185 | 27 | 是 | shì | this; idam | 是名如來 |
186 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 若於諸 |
187 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 若於諸 |
188 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若於諸 |
189 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若於諸 |
190 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若於諸 |
191 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 若於諸 |
192 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若於諸 |
193 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來成所作事品第八 |
194 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來成所作事品第八 |
195 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來成所作事品第八 |
196 | 25 | 知 | zhī | to know | 當知此相 |
197 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此相 |
198 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此相 |
199 | 25 | 知 | zhī | to administer | 當知此相 |
200 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此相 |
201 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此相 |
202 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此相 |
203 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此相 |
204 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 當知此相 |
205 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此相 |
206 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 當知此相 |
207 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 當知此相 |
208 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 當知此相 |
209 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此相 |
210 | 25 | 知 | zhī | to make known | 當知此相 |
211 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 當知此相 |
212 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此相 |
213 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 當知此相 |
214 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 當知此相 |
215 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type | 凡有幾種 |
216 | 25 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 凡有幾種 |
217 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type | 凡有幾種 |
218 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 凡有幾種 |
219 | 25 | 種 | zhǒng | seed; strain | 凡有幾種 |
220 | 25 | 種 | zhǒng | offspring | 凡有幾種 |
221 | 25 | 種 | zhǒng | breed | 凡有幾種 |
222 | 25 | 種 | zhǒng | race | 凡有幾種 |
223 | 25 | 種 | zhǒng | species | 凡有幾種 |
224 | 25 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 凡有幾種 |
225 | 25 | 種 | zhǒng | grit; guts | 凡有幾種 |
226 | 25 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 凡有幾種 |
227 | 25 | 得 | de | potential marker | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
228 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
229 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
230 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
231 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
232 | 25 | 得 | dé | de | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
233 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
234 | 25 | 得 | dé | to result in | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
235 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
236 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
237 | 25 | 得 | dé | to be finished | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
238 | 25 | 得 | de | result of degree | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
239 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
240 | 25 | 得 | děi | satisfying | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
241 | 25 | 得 | dé | to contract | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
242 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
243 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
244 | 25 | 得 | dé | to hear | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
245 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
246 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
247 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已成熟者緣此為境速得解脫 |
248 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
249 | 23 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
250 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如來法身有何等 |
251 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如來法身有何等 |
252 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如來法身有何等 |
253 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如來法身有何等 |
254 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如來法身有何等 |
255 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如來法身有何等 |
256 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如來法身有何等 |
257 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如來法身有何等 |
258 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如來法身有何等 |
259 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如來法身有何等 |
260 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如來法身有何等 |
261 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 如來法身有何等 |
262 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 如來法身有何等 |
263 | 23 | 有 | yǒu | You | 如來法身有何等 |
264 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如來法身有何等 |
265 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如來法身有何等 |
266 | 22 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
267 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
268 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
269 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
270 | 22 | 復 | fù | to restore | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
271 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
272 | 22 | 復 | fù | after all; and then | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
273 | 22 | 復 | fù | even if; although | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
274 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
275 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
276 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
277 | 22 | 復 | fù | particle without meaing | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
278 | 22 | 復 | fù | Fu | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
279 | 22 | 復 | fù | repeated; again | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
280 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
281 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
282 | 22 | 復 | fù | again; punar | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
283 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如世界起一切種類 |
284 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 如世界起一切種類 |
285 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 如世界起一切種類 |
286 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 如世界起一切種類 |
287 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如世界起一切種類 |
288 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如世界起一切種類 |
289 | 22 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非他所伏能伏 |
290 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非他所伏能伏 |
291 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非他所伏能伏 |
292 | 22 | 非 | fēi | different | 非他所伏能伏 |
293 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非他所伏能伏 |
294 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非他所伏能伏 |
295 | 22 | 非 | fēi | Africa | 非他所伏能伏 |
296 | 22 | 非 | fēi | to slander | 非他所伏能伏 |
297 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 非他所伏能伏 |
298 | 22 | 非 | fēi | must | 非他所伏能伏 |
299 | 22 | 非 | fēi | an error | 非他所伏能伏 |
300 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 非他所伏能伏 |
301 | 22 | 非 | fēi | evil | 非他所伏能伏 |
302 | 22 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非他所伏能伏 |
303 | 22 | 非 | fēi | not | 非他所伏能伏 |
304 | 22 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當云何應知如來生起之相 |
305 | 22 | 我 | wǒ | self | 我當云何應知如來生起之相 |
306 | 22 | 我 | wǒ | we; our | 我當云何應知如來生起之相 |
307 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何應知如來生起之相 |
308 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何應知如來生起之相 |
309 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何應知如來生起之相 |
310 | 22 | 我 | wǒ | ga | 我當云何應知如來生起之相 |
311 | 22 | 我 | wǒ | I; aham | 我當云何應知如來生起之相 |
312 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是名為觀待道理 |
313 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是名為觀待道理 |
314 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是名為觀待道理 |
315 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是名為觀待道理 |
316 | 21 | 此 | cǐ | this; these | 當知此相 |
317 | 21 | 此 | cǐ | in this way | 當知此相 |
318 | 21 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 當知此相 |
319 | 21 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 當知此相 |
320 | 21 | 此 | cǐ | this; here; etad | 當知此相 |
321 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所說如來法身 |
322 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所說如來法身 |
323 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所說如來法身 |
324 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所說如來法身 |
325 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所說如來法身 |
326 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所說如來法身 |
327 | 20 | 說 | shuō | allocution | 如佛所說如來法身 |
328 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所說如來法身 |
329 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所說如來法身 |
330 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所說如來法身 |
331 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所說如來法身 |
332 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所說如來法身 |
333 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
334 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
335 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
336 | 20 | 言 | yán | a particle with no meaning | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
337 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
338 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
339 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
340 | 20 | 言 | yán | to regard as | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
341 | 20 | 言 | yán | to act as | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
342 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
343 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 曼殊室利菩薩復白佛言 |
344 | 19 | 能 | néng | can; able | 能宣說事 |
345 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能宣說事 |
346 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能宣說事 |
347 | 19 | 能 | néng | energy | 能宣說事 |
348 | 19 | 能 | néng | function; use | 能宣說事 |
349 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能宣說事 |
350 | 19 | 能 | néng | talent | 能宣說事 |
351 | 19 | 能 | néng | expert at | 能宣說事 |
352 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能宣說事 |
353 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能宣說事 |
354 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能宣說事 |
355 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 能宣說事 |
356 | 19 | 能 | néng | even if | 能宣說事 |
357 | 19 | 能 | néng | but | 能宣說事 |
358 | 19 | 能 | néng | in this way | 能宣說事 |
359 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能宣說事 |
360 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能宣說事 |
361 | 19 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 自類譬喻所引 |
362 | 19 | 類 | lèi | similar; like | 自類譬喻所引 |
363 | 19 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 自類譬喻所引 |
364 | 19 | 類 | lèi | class in a programming language | 自類譬喻所引 |
365 | 19 | 類 | lèi | reason; logic | 自類譬喻所引 |
366 | 19 | 類 | lèi | example; model | 自類譬喻所引 |
367 | 19 | 類 | lèi | Lei | 自類譬喻所引 |
368 | 19 | 類 | lèi | approximately | 自類譬喻所引 |
369 | 19 | 類 | lèi | species; jāti | 自類譬喻所引 |
370 | 19 | 三 | sān | three | 有三種 |
371 | 19 | 三 | sān | third | 有三種 |
372 | 19 | 三 | sān | more than two | 有三種 |
373 | 19 | 三 | sān | very few | 有三種 |
374 | 19 | 三 | sān | repeatedly | 有三種 |
375 | 19 | 三 | sān | San | 有三種 |
376 | 19 | 三 | sān | three; tri | 有三種 |
377 | 19 | 三 | sān | sa | 有三種 |
378 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有三種 |
379 | 19 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由解脫身故 |
380 | 19 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由解脫身故 |
381 | 19 | 由 | yóu | to follow along | 由解脫身故 |
382 | 19 | 由 | yóu | cause; reason | 由解脫身故 |
383 | 19 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由解脫身故 |
384 | 19 | 由 | yóu | from a starting point | 由解脫身故 |
385 | 19 | 由 | yóu | You | 由解脫身故 |
386 | 19 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由解脫身故 |
387 | 19 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 能宣說事 |
388 | 19 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 能宣說事 |
389 | 18 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 獨覺所得轉依 |
390 | 18 | 所得 | suǒdé | acquire | 獨覺所得轉依 |
391 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
392 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
393 | 18 | 依 | yī | according to | 我依攝事顯示諸法 |
394 | 18 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 我依攝事顯示諸法 |
395 | 18 | 依 | yī | to comply with; to follow | 我依攝事顯示諸法 |
396 | 18 | 依 | yī | to help | 我依攝事顯示諸法 |
397 | 18 | 依 | yī | flourishing | 我依攝事顯示諸法 |
398 | 18 | 依 | yī | lovable | 我依攝事顯示諸法 |
399 | 18 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 我依攝事顯示諸法 |
400 | 18 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 我依攝事顯示諸法 |
401 | 18 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 我依攝事顯示諸法 |
402 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為二十九事 |
403 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說如來法身 |
404 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說如來法身 |
405 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說如來法身 |
406 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說如來法身 |
407 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說如來法身 |
408 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說如來法身 |
409 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說如來法身 |
410 | 17 | 加行 | jiāxíng | Special Effort Applied Toward Practices | 不棄修習劬勞加行事 |
411 | 17 | 加行 | jiāxíng | prayoga; preparation; syllogism | 不棄修習劬勞加行事 |
412 | 17 | 加行 | jiāxíng | determination; vyavacāraṇa | 不棄修習劬勞加行事 |
413 | 17 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
414 | 17 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
415 | 17 | 曰 | yuē | to be called | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
416 | 17 | 曰 | yuē | particle without meaning | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
417 | 17 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
418 | 16 | 及 | jí | to reach | 譬喻所不能及 |
419 | 16 | 及 | jí | and | 譬喻所不能及 |
420 | 16 | 及 | jí | coming to; when | 譬喻所不能及 |
421 | 16 | 及 | jí | to attain | 譬喻所不能及 |
422 | 16 | 及 | jí | to understand | 譬喻所不能及 |
423 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 譬喻所不能及 |
424 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 譬喻所不能及 |
425 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 譬喻所不能及 |
426 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 譬喻所不能及 |
427 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 於善說法毘奈耶中世間正 |
428 | 16 | 法 | fǎ | France | 於善說法毘奈耶中世間正 |
429 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於善說法毘奈耶中世間正 |
430 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於善說法毘奈耶中世間正 |
431 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於善說法毘奈耶中世間正 |
432 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 於善說法毘奈耶中世間正 |
433 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 於善說法毘奈耶中世間正 |
434 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於善說法毘奈耶中世間正 |
435 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 於善說法毘奈耶中世間正 |
436 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 於善說法毘奈耶中世間正 |
437 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 於善說法毘奈耶中世間正 |
438 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於善說法毘奈耶中世間正 |
439 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於善說法毘奈耶中世間正 |
440 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 於善說法毘奈耶中世間正 |
441 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於善說法毘奈耶中世間正 |
442 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於善說法毘奈耶中世間正 |
443 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於善說法毘奈耶中世間正 |
444 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於善說法毘奈耶中世間正 |
445 | 16 | 之 | zhī | him; her; them; that | 法身之相 |
446 | 16 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 法身之相 |
447 | 16 | 之 | zhī | to go | 法身之相 |
448 | 16 | 之 | zhī | this; that | 法身之相 |
449 | 16 | 之 | zhī | genetive marker | 法身之相 |
450 | 16 | 之 | zhī | it | 法身之相 |
451 | 16 | 之 | zhī | in; in regards to | 法身之相 |
452 | 16 | 之 | zhī | all | 法身之相 |
453 | 16 | 之 | zhī | and | 法身之相 |
454 | 16 | 之 | zhī | however | 法身之相 |
455 | 16 | 之 | zhī | if | 法身之相 |
456 | 16 | 之 | zhī | then | 法身之相 |
457 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 法身之相 |
458 | 16 | 之 | zhī | is | 法身之相 |
459 | 16 | 之 | zhī | to use | 法身之相 |
460 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 法身之相 |
461 | 16 | 之 | zhī | winding | 法身之相 |
462 | 16 | 可 | kě | can; may; permissible | 現可得 |
463 | 16 | 可 | kě | but | 現可得 |
464 | 16 | 可 | kě | such; so | 現可得 |
465 | 16 | 可 | kě | able to; possibly | 現可得 |
466 | 16 | 可 | kě | to approve; to permit | 現可得 |
467 | 16 | 可 | kě | to be worth | 現可得 |
468 | 16 | 可 | kě | to suit; to fit | 現可得 |
469 | 16 | 可 | kè | khan | 現可得 |
470 | 16 | 可 | kě | to recover | 現可得 |
471 | 16 | 可 | kě | to act as | 現可得 |
472 | 16 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 現可得 |
473 | 16 | 可 | kě | approximately; probably | 現可得 |
474 | 16 | 可 | kě | expresses doubt | 現可得 |
475 | 16 | 可 | kě | really; truely | 現可得 |
476 | 16 | 可 | kě | used to add emphasis | 現可得 |
477 | 16 | 可 | kě | beautiful | 現可得 |
478 | 16 | 可 | kě | Ke | 現可得 |
479 | 16 | 可 | kě | used to ask a question | 現可得 |
480 | 16 | 可 | kě | can; may; śakta | 現可得 |
481 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 依清淨品有 |
482 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 依清淨品有 |
483 | 16 | 清淨 | qīngjìng | concise | 依清淨品有 |
484 | 16 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 依清淨品有 |
485 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 依清淨品有 |
486 | 16 | 清淨 | qīngjìng | purity | 依清淨品有 |
487 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 依清淨品有 |
488 | 16 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
489 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
490 | 16 | 告 | gào | to request | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
491 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
492 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
493 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
494 | 16 | 告 | gào | to reach | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
495 | 16 | 告 | gào | an announcement | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
496 | 16 | 告 | gào | a party | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
497 | 16 | 告 | gào | a vacation | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
498 | 16 | 告 | gào | Gao | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
499 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告曼殊室利菩薩曰 |
500 | 15 | 為 | wèi | for; to | 為故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
相 |
|
|
|
事 |
|
|
|
所 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
道行 | 100 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 152.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍知 | 98 |
|
|
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不共 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
道行 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
净法 | 淨法 | 106 |
|
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理趣 | 108 | thought; mata | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
曼殊 | 109 |
|
|
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
密意 | 109 |
|
|
末尼宝 | 末尼寶 | 109 | mani jewel |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三有为相 | 三有為相 | 115 | the three characteristics of conditioned dharmas |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四事 | 115 | the four necessities | |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
心法 | 120 | mental objects | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|