Glossary and Vocabulary for Ratnacandraparipṛcchā (Dasheng Bao Yue Tongzi Wen Fa Jing) 大乘寶月童子問法經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 23 | 童子 | tóngzǐ | boy | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
2 | 23 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
3 | 23 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
4 | 21 | 於 | yú | to go; to | 世尊於其食時著衣持鉢 |
5 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊於其食時著衣持鉢 |
6 | 21 | 於 | yú | Yu | 世尊於其食時著衣持鉢 |
7 | 21 | 於 | wū | a crow | 世尊於其食時著衣持鉢 |
8 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
9 | 20 | 等 | děng | to wait | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
10 | 20 | 等 | děng | to be equal | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
11 | 20 | 等 | děng | degree; level | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
12 | 20 | 等 | děng | to compare | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
13 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
14 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說彼十方如來所有名號 |
15 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說彼十方如來所有名號 |
16 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 說彼十方如來所有名號 |
17 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說彼十方如來所有名號 |
18 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說彼十方如來所有名號 |
19 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說彼十方如來所有名號 |
20 | 18 | 說 | shuō | allocution | 說彼十方如來所有名號 |
21 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說彼十方如來所有名號 |
22 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說彼十方如來所有名號 |
23 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 說彼十方如來所有名號 |
24 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說彼十方如來所有名號 |
25 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 說彼十方如來所有名號 |
26 | 16 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
27 | 16 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
28 | 16 | 百 | bǎi | one hundred | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
29 | 16 | 百 | bǎi | many | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
30 | 16 | 百 | bǎi | Bai | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
31 | 16 | 百 | bǎi | all | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
32 | 16 | 百 | bǎi | hundred; śata | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
33 | 15 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
34 | 15 | 多 | duó | many; much | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
35 | 15 | 多 | duō | more | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
36 | 15 | 多 | duō | excessive | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
37 | 15 | 多 | duō | abundant | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
38 | 15 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
39 | 15 | 多 | duō | Duo | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
40 | 15 | 多 | duō | ta | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
41 | 15 | 那 | nā | No | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
42 | 15 | 那 | nuó | to move | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
43 | 15 | 那 | nuó | much | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
44 | 15 | 那 | nuó | stable; quiet | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
45 | 15 | 那 | nà | na | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
46 | 15 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 彼有世界名曰無憂 |
47 | 15 | 世界 | shìjiè | the earth | 彼有世界名曰無憂 |
48 | 15 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 彼有世界名曰無憂 |
49 | 15 | 世界 | shìjiè | the human world | 彼有世界名曰無憂 |
50 | 15 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 彼有世界名曰無憂 |
51 | 15 | 世界 | shìjiè | world | 彼有世界名曰無憂 |
52 | 15 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 彼有世界名曰無憂 |
53 | 15 | 臾 | yú | a moment | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
54 | 15 | 千 | qiān | one thousand | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
55 | 15 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
56 | 15 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
57 | 15 | 千 | qiān | Qian | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
58 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為汝說 |
59 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為汝說 |
60 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 我為汝說 |
61 | 14 | 為 | wéi | to do | 我為汝說 |
62 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 我為汝說 |
63 | 14 | 為 | wéi | to govern | 我為汝說 |
64 | 14 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為汝說 |
65 | 13 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 過於東方百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
66 | 13 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 過於東方百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
67 | 13 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 過於東方百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
68 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於無上正等正覺速得不退 |
69 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 於無上正等正覺速得不退 |
70 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 於無上正等正覺速得不退 |
71 | 13 | 得 | dé | de | 於無上正等正覺速得不退 |
72 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 於無上正等正覺速得不退 |
73 | 13 | 得 | dé | to result in | 於無上正等正覺速得不退 |
74 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於無上正等正覺速得不退 |
75 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 於無上正等正覺速得不退 |
76 | 13 | 得 | dé | to be finished | 於無上正等正覺速得不退 |
77 | 13 | 得 | děi | satisfying | 於無上正等正覺速得不退 |
78 | 13 | 得 | dé | to contract | 於無上正等正覺速得不退 |
79 | 13 | 得 | dé | to hear | 於無上正等正覺速得不退 |
80 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 於無上正等正覺速得不退 |
81 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 於無上正等正覺速得不退 |
82 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於無上正等正覺速得不退 |
83 | 13 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 彼有世界名曰無憂 |
84 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於其食時著衣持鉢 |
85 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於其食時著衣持鉢 |
86 | 12 | 來 | lái | to come | 彼有如來 |
87 | 12 | 來 | lái | please | 彼有如來 |
88 | 12 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 彼有如來 |
89 | 12 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 彼有如來 |
90 | 12 | 來 | lái | wheat | 彼有如來 |
91 | 12 | 來 | lái | next; future | 彼有如來 |
92 | 12 | 來 | lái | a simple complement of direction | 彼有如來 |
93 | 12 | 來 | lái | to occur; to arise | 彼有如來 |
94 | 12 | 來 | lái | to earn | 彼有如來 |
95 | 12 | 來 | lái | to come; āgata | 彼有如來 |
96 | 12 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
97 | 12 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
98 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城鷲峯山中 |
99 | 11 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城鷲峯山中 |
100 | 11 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城鷲峯山中 |
101 | 11 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城鷲峯山中 |
102 | 11 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城鷲峯山中 |
103 | 11 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城鷲峯山中 |
104 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城鷲峯山中 |
105 | 11 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 過於東方百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
106 | 11 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 過於東方百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
107 | 11 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 過於東方百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
108 | 11 | 有如 | yǒurú | to be like; similar to; alike | 彼有如來 |
109 | 11 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
110 | 11 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
111 | 11 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
112 | 11 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 正等正覺 |
113 | 10 | 妙法 | miào fǎ | Wondrous Dharma | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
114 | 10 | 妙法 | miào fǎ | the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
115 | 10 | 恒 | héng | constant; regular | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
116 | 10 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
117 | 10 | 恒 | héng | perseverance | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
118 | 10 | 恒 | héng | ordinary; common | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
119 | 10 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
120 | 10 | 恒 | gèng | crescent moon | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
121 | 10 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
122 | 10 | 恒 | héng | Heng | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
123 | 10 | 恒 | héng | Eternity | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
124 | 10 | 恒 | héng | eternal | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
125 | 10 | 恒 | gèng | Ganges | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
126 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有五逆等罪及一切業障 |
127 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 所有五逆等罪及一切業障 |
128 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
129 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
130 | 10 | 名 | míng | rank; position | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
131 | 10 | 名 | míng | an excuse | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
132 | 10 | 名 | míng | life | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
133 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
134 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
135 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
136 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
137 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
138 | 10 | 名 | míng | moral | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
139 | 10 | 名 | míng | name; naman | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
140 | 10 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
141 | 9 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 名賢吉祥 |
142 | 9 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 名賢吉祥 |
143 | 9 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 名賢吉祥 |
144 | 9 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
145 | 9 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
146 | 9 | 過 | guò | to experience; to pass time | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
147 | 9 | 過 | guò | to go | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
148 | 9 | 過 | guò | a mistake | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
149 | 9 | 過 | guō | Guo | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
150 | 9 | 過 | guò | to die | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
151 | 9 | 過 | guò | to shift | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
152 | 9 | 過 | guò | to endure | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
153 | 9 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
154 | 9 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
155 | 8 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切世界佛剎 |
156 | 8 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 說彼十方如來所有名號 |
157 | 8 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
158 | 8 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
159 | 7 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
160 | 7 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
161 | 7 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
162 | 7 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
163 | 7 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
164 | 7 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
165 | 7 | 時 | shí | tense | 是時 |
166 | 7 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
167 | 7 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
168 | 7 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
169 | 7 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
170 | 7 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
171 | 7 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
172 | 7 | 時 | shí | hour | 是時 |
173 | 7 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
174 | 7 | 時 | shí | Shi | 是時 |
175 | 7 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
176 | 7 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
177 | 7 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
178 | 7 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 書寫讀誦 |
179 | 7 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 所有無量 |
180 | 7 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 所有無量 |
181 | 7 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 所有無量 |
182 | 7 | 無量 | wúliàng | Atula | 所有無量 |
183 | 6 | 寶月 | bǎoyuè | Ratnacandra | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
184 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
185 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
186 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
187 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
188 | 6 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 名無邊光 |
189 | 6 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 名無邊光 |
190 | 6 | 書寫 | shūxiě | to write | 書寫讀誦 |
191 | 6 | 書寫 | shūxiě | to write; lekhana | 書寫讀誦 |
192 | 6 | 書寫 | shūxiě | Scribe | 書寫讀誦 |
193 | 6 | 聞 | wén | to hear | 聞是名已 |
194 | 6 | 聞 | wén | Wen | 聞是名已 |
195 | 6 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是名已 |
196 | 6 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是名已 |
197 | 6 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是名已 |
198 | 6 | 聞 | wén | information | 聞是名已 |
199 | 6 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是名已 |
200 | 6 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是名已 |
201 | 6 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是名已 |
202 | 6 | 聞 | wén | to question | 聞是名已 |
203 | 6 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是名已 |
204 | 6 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是名已 |
205 | 6 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而詣佛所 |
206 | 6 | 而 | ér | as if; to seem like | 而詣佛所 |
207 | 6 | 而 | néng | can; able | 而詣佛所 |
208 | 6 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而詣佛所 |
209 | 6 | 而 | ér | to arrive; up to | 而詣佛所 |
210 | 5 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 於其佛前供養發願 |
211 | 5 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 於其佛前供養發願 |
212 | 5 | 供養 | gòngyǎng | offering | 於其佛前供養發願 |
213 | 5 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 於其佛前供養發願 |
214 | 5 | 之 | zhī | to go | 汝能樂聞如來名號之義 |
215 | 5 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝能樂聞如來名號之義 |
216 | 5 | 之 | zhī | is | 汝能樂聞如來名號之義 |
217 | 5 | 之 | zhī | to use | 汝能樂聞如來名號之義 |
218 | 5 | 之 | zhī | Zhi | 汝能樂聞如來名號之義 |
219 | 5 | 之 | zhī | winding | 汝能樂聞如來名號之義 |
220 | 5 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 恭敬圍繞 |
221 | 5 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 恭敬圍繞 |
222 | 5 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 恭敬圍繞 |
223 | 5 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 恭敬圍繞 |
224 | 5 | 行 | xíng | to walk | 一心行菩提行 |
225 | 5 | 行 | xíng | capable; competent | 一心行菩提行 |
226 | 5 | 行 | háng | profession | 一心行菩提行 |
227 | 5 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一心行菩提行 |
228 | 5 | 行 | xíng | to travel | 一心行菩提行 |
229 | 5 | 行 | xìng | actions; conduct | 一心行菩提行 |
230 | 5 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一心行菩提行 |
231 | 5 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一心行菩提行 |
232 | 5 | 行 | háng | horizontal line | 一心行菩提行 |
233 | 5 | 行 | héng | virtuous deeds | 一心行菩提行 |
234 | 5 | 行 | hàng | a line of trees | 一心行菩提行 |
235 | 5 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一心行菩提行 |
236 | 5 | 行 | xíng | to move | 一心行菩提行 |
237 | 5 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一心行菩提行 |
238 | 5 | 行 | xíng | travel | 一心行菩提行 |
239 | 5 | 行 | xíng | to circulate | 一心行菩提行 |
240 | 5 | 行 | xíng | running script; running script | 一心行菩提行 |
241 | 5 | 行 | xíng | temporary | 一心行菩提行 |
242 | 5 | 行 | háng | rank; order | 一心行菩提行 |
243 | 5 | 行 | háng | a business; a shop | 一心行菩提行 |
244 | 5 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一心行菩提行 |
245 | 5 | 行 | xíng | to experience | 一心行菩提行 |
246 | 5 | 行 | xíng | path; way | 一心行菩提行 |
247 | 5 | 行 | xíng | xing; ballad | 一心行菩提行 |
248 | 5 | 行 | xíng | 一心行菩提行 | |
249 | 5 | 行 | xíng | Practice | 一心行菩提行 |
250 | 5 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一心行菩提行 |
251 | 5 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一心行菩提行 |
252 | 5 | 速 | sù | speed | 於無上正等正覺速得不退 |
253 | 5 | 速 | sù | quick; fast | 於無上正等正覺速得不退 |
254 | 5 | 速 | sù | urgent | 於無上正等正覺速得不退 |
255 | 5 | 速 | sù | to recruit | 於無上正等正覺速得不退 |
256 | 5 | 速 | sù | to urge; to invite | 於無上正等正覺速得不退 |
257 | 5 | 速 | sù | quick; śīghra | 於無上正等正覺速得不退 |
258 | 5 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 一心行菩提行 |
259 | 5 | 菩提 | pútí | bodhi | 一心行菩提行 |
260 | 5 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 一心行菩提行 |
261 | 5 | 言 | yán | to speak; to say; said | 寶月童子白佛言 |
262 | 5 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 寶月童子白佛言 |
263 | 5 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 寶月童子白佛言 |
264 | 5 | 言 | yán | phrase; sentence | 寶月童子白佛言 |
265 | 5 | 言 | yán | a word; a syllable | 寶月童子白佛言 |
266 | 5 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 寶月童子白佛言 |
267 | 5 | 言 | yán | to regard as | 寶月童子白佛言 |
268 | 5 | 言 | yán | to act as | 寶月童子白佛言 |
269 | 5 | 言 | yán | word; vacana | 寶月童子白佛言 |
270 | 5 | 言 | yán | speak; vad | 寶月童子白佛言 |
271 | 5 | 消除 | xiāochú | to dispel; to eliminate; to remove | 悉皆消除 |
272 | 5 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
273 | 5 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
274 | 5 | 經 | jīng | warp | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
275 | 5 | 經 | jīng | longitude | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
276 | 5 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
277 | 5 | 經 | jīng | a woman's period | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
278 | 5 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
279 | 5 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
280 | 5 | 經 | jīng | classics | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
281 | 5 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
282 | 5 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
283 | 5 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
284 | 5 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
285 | 5 | 經 | jīng | to measure | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
286 | 5 | 經 | jīng | human pulse | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
287 | 5 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
288 | 5 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
289 | 4 | 及 | jí | to reach | 所有五逆等罪及一切業障 |
290 | 4 | 及 | jí | to attain | 所有五逆等罪及一切業障 |
291 | 4 | 及 | jí | to understand | 所有五逆等罪及一切業障 |
292 | 4 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所有五逆等罪及一切業障 |
293 | 4 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所有五逆等罪及一切業障 |
294 | 4 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所有五逆等罪及一切業障 |
295 | 4 | 及 | jí | and; ca; api | 所有五逆等罪及一切業障 |
296 | 4 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 於無上正等正覺速得不退 |
297 | 4 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 於無上正等正覺速得不退 |
298 | 4 | 地獄 | dìyù | a hell | 及照地獄 |
299 | 4 | 地獄 | dìyù | hell | 及照地獄 |
300 | 4 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 及照地獄 |
301 | 4 | 亦 | yì | Yi | 亦不墮地獄 |
302 | 4 | 界 | jiè | border; boundary | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
303 | 4 | 界 | jiè | kingdom | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
304 | 4 | 界 | jiè | territory; region | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
305 | 4 | 界 | jiè | the world | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
306 | 4 | 界 | jiè | scope; extent | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
307 | 4 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
308 | 4 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
309 | 4 | 界 | jiè | to adjoin | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
310 | 4 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
311 | 4 | 名號 | mínghào | name | 說彼十方如來所有名號 |
312 | 4 | 名號 | mínghào | reputation | 說彼十方如來所有名號 |
313 | 4 | 名號 | mínghào | title | 說彼十方如來所有名號 |
314 | 4 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 若有眾生於此正法 |
315 | 4 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 若有眾生於此正法 |
316 | 4 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 若有眾生於此正法 |
317 | 4 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 若有眾生於此正法 |
318 | 4 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 若有眾生於此正法 |
319 | 4 | 聞已 | wén yǐ | after hearing; upon hearing | 若人聞已 |
320 | 4 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸天人等百千那臾多 |
321 | 4 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸天人等百千那臾多 |
322 | 4 | 人 | rén | a kind of person | 諸天人等百千那臾多 |
323 | 4 | 人 | rén | everybody | 諸天人等百千那臾多 |
324 | 4 | 人 | rén | adult | 諸天人等百千那臾多 |
325 | 4 | 人 | rén | somebody; others | 諸天人等百千那臾多 |
326 | 4 | 人 | rén | an upright person | 諸天人等百千那臾多 |
327 | 4 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸天人等百千那臾多 |
328 | 4 | 無上正等正覺 | wú shàng zhèng děng zhèng jué | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment | 於無上正等正覺速得不退 |
329 | 4 | 受持 | shòuchí | uphold | 恭敬受持 |
330 | 4 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 恭敬受持 |
331 | 4 | 焰魔羅 | yànmóluó | Yama | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
332 | 4 | 我 | wǒ | self | 我為汝說 |
333 | 4 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為汝說 |
334 | 4 | 我 | wǒ | Wo | 我為汝說 |
335 | 4 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為汝說 |
336 | 4 | 我 | wǒ | ga | 我為汝說 |
337 | 3 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說功德不思議 |
338 | 3 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有信心善男子 |
339 | 3 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有信心善男子 |
340 | 3 | 今 | jīn | today; present; now | 我今歸命禮 |
341 | 3 | 今 | jīn | Jin | 我今歸命禮 |
342 | 3 | 今 | jīn | modern | 我今歸命禮 |
343 | 3 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今歸命禮 |
344 | 3 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城鷲峯山中 |
345 | 3 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在王舍城鷲峯山中 |
346 | 3 | 中 | zhōng | China | 佛在王舍城鷲峯山中 |
347 | 3 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在王舍城鷲峯山中 |
348 | 3 | 中 | zhōng | midday | 佛在王舍城鷲峯山中 |
349 | 3 | 中 | zhōng | inside | 佛在王舍城鷲峯山中 |
350 | 3 | 中 | zhōng | during | 佛在王舍城鷲峯山中 |
351 | 3 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在王舍城鷲峯山中 |
352 | 3 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在王舍城鷲峯山中 |
353 | 3 | 中 | zhōng | half | 佛在王舍城鷲峯山中 |
354 | 3 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在王舍城鷲峯山中 |
355 | 3 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在王舍城鷲峯山中 |
356 | 3 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在王舍城鷲峯山中 |
357 | 3 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在王舍城鷲峯山中 |
358 | 3 | 中 | zhōng | middle | 佛在王舍城鷲峯山中 |
359 | 3 | 白 | bái | white | 白世尊言 |
360 | 3 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 白世尊言 |
361 | 3 | 白 | bái | plain | 白世尊言 |
362 | 3 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 白世尊言 |
363 | 3 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 白世尊言 |
364 | 3 | 白 | bái | bright | 白世尊言 |
365 | 3 | 白 | bái | a wrongly written character | 白世尊言 |
366 | 3 | 白 | bái | clear | 白世尊言 |
367 | 3 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 白世尊言 |
368 | 3 | 白 | bái | reactionary | 白世尊言 |
369 | 3 | 白 | bái | a wine cup | 白世尊言 |
370 | 3 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 白世尊言 |
371 | 3 | 白 | bái | a dialect | 白世尊言 |
372 | 3 | 白 | bái | to understand | 白世尊言 |
373 | 3 | 白 | bái | to report | 白世尊言 |
374 | 3 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 白世尊言 |
375 | 3 | 白 | bái | empty; blank | 白世尊言 |
376 | 3 | 白 | bái | free | 白世尊言 |
377 | 3 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 白世尊言 |
378 | 3 | 白 | bái | relating to funerals | 白世尊言 |
379 | 3 | 白 | bái | Bai | 白世尊言 |
380 | 3 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 白世尊言 |
381 | 3 | 白 | bái | a symbol for silver | 白世尊言 |
382 | 3 | 白 | bái | clean; avadāta | 白世尊言 |
383 | 3 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 白世尊言 |
384 | 3 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 世尊而說頌曰 |
385 | 3 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 世尊而說頌曰 |
386 | 3 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 世尊而說頌曰 |
387 | 3 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 世尊而說頌曰 |
388 | 3 | 頌 | sòng | a divination | 世尊而說頌曰 |
389 | 3 | 頌 | sòng | to recite | 世尊而說頌曰 |
390 | 3 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 世尊而說頌曰 |
391 | 3 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 世尊而說頌曰 |
392 | 3 | 十佛名 | shí fó míng | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | 聞我十佛名號 |
393 | 3 | 最上 | zuìshàng | supreme | 以最上旃檀香粖散世尊前而為供養 |
394 | 3 | 傍生 | pángshēng | [rebirth as an] animal | 傍生 |
395 | 3 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
396 | 3 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
397 | 3 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊而說頌曰 |
398 | 3 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊而說頌曰 |
399 | 3 | 曰 | yuē | to be called | 世尊而說頌曰 |
400 | 3 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊而說頌曰 |
401 | 3 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以最上旃檀香粖散世尊前而為供養 |
402 | 3 | 以 | yǐ | to rely on | 以最上旃檀香粖散世尊前而為供養 |
403 | 3 | 以 | yǐ | to regard | 以最上旃檀香粖散世尊前而為供養 |
404 | 3 | 以 | yǐ | to be able to | 以最上旃檀香粖散世尊前而為供養 |
405 | 3 | 以 | yǐ | to order; to command | 以最上旃檀香粖散世尊前而為供養 |
406 | 3 | 以 | yǐ | used after a verb | 以最上旃檀香粖散世尊前而為供養 |
407 | 3 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以最上旃檀香粖散世尊前而為供養 |
408 | 3 | 以 | yǐ | Israel | 以最上旃檀香粖散世尊前而為供養 |
409 | 3 | 以 | yǐ | Yi | 以最上旃檀香粖散世尊前而為供養 |
410 | 3 | 以 | yǐ | use; yogena | 以最上旃檀香粖散世尊前而為供養 |
411 | 3 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已致敬 |
412 | 3 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已致敬 |
413 | 3 | 已 | yǐ | to complete | 到已致敬 |
414 | 3 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已致敬 |
415 | 3 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已致敬 |
416 | 3 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已致敬 |
417 | 3 | 大乘寶月童子問法經 | dàshèng bǎo yuè tóngzǐ wèn fǎ jīng | Ratnacandraparipṛcchā; Dasheng Bao Yue Tongzi Wen Fa Jing | 大乘寶月童子問法經 |
418 | 3 | 號 | hào | number | 聞我十佛名號 |
419 | 3 | 號 | háo | to yell; to howl | 聞我十佛名號 |
420 | 3 | 號 | hào | a name | 聞我十佛名號 |
421 | 3 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 聞我十佛名號 |
422 | 3 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 聞我十佛名號 |
423 | 3 | 號 | hào | a size | 聞我十佛名號 |
424 | 3 | 號 | hào | a date; a day of the month | 聞我十佛名號 |
425 | 3 | 號 | hào | to make a mark | 聞我十佛名號 |
426 | 3 | 號 | hào | to examine a pulse | 聞我十佛名號 |
427 | 3 | 號 | hào | an order; a command | 聞我十佛名號 |
428 | 3 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 聞我十佛名號 |
429 | 3 | 號 | hào | a kind; a type | 聞我十佛名號 |
430 | 3 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 聞我十佛名號 |
431 | 3 | 號 | hào | a bugle call | 聞我十佛名號 |
432 | 3 | 號 | hào | to beckon; to call | 聞我十佛名號 |
433 | 3 | 號 | hào | to command; to order | 聞我十佛名號 |
434 | 3 | 號 | hào | to assert | 聞我十佛名號 |
435 | 3 | 號 | hào | to address | 聞我十佛名號 |
436 | 3 | 號 | háo | to sob; to cry | 聞我十佛名號 |
437 | 3 | 號 | hào | named; nāma | 聞我十佛名號 |
438 | 3 | 少 | shǎo | few | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 |
439 | 3 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 |
440 | 3 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 |
441 | 3 | 少 | shǎo | to be less than | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 |
442 | 3 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 |
443 | 3 | 少 | shào | young | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 |
444 | 3 | 少 | shào | youth | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 |
445 | 3 | 少 | shào | a youth; a young person | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 |
446 | 3 | 少 | shào | Shao | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 |
447 | 3 | 少 | shǎo | few | 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 |
448 | 3 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 無邊福德悉得具足 |
449 | 3 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 無邊福德悉得具足 |
450 | 3 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 無邊福德悉得具足 |
451 | 3 | 罪業 | zuìyè | sin; karma | 一切罪業決定消除 |
452 | 3 | 大 | dà | big; huge; large | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
453 | 3 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
454 | 3 | 大 | dà | great; major; important | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
455 | 3 | 大 | dà | size | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
456 | 3 | 大 | dà | old | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
457 | 3 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
458 | 3 | 大 | dà | adult | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
459 | 3 | 大 | dài | an important person | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
460 | 3 | 大 | dà | senior | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
461 | 3 | 大 | dà | an element | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
462 | 3 | 大 | dà | great; mahā | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
463 | 3 | 子 | zǐ | child; son | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
464 | 3 | 子 | zǐ | egg; newborn | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
465 | 3 | 子 | zǐ | first earthly branch | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
466 | 3 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
467 | 3 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
468 | 3 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
469 | 3 | 子 | zǐ | master | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
470 | 3 | 子 | zǐ | viscount | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
471 | 3 | 子 | zi | you; your honor | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
472 | 3 | 子 | zǐ | masters | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
473 | 3 | 子 | zǐ | person | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
474 | 3 | 子 | zǐ | young | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
475 | 3 | 子 | zǐ | seed | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
476 | 3 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
477 | 3 | 子 | zǐ | a copper coin | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
478 | 3 | 子 | zǐ | female dragonfly | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
479 | 3 | 子 | zǐ | constituent | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
480 | 3 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
481 | 3 | 子 | zǐ | dear | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
482 | 3 | 子 | zǐ | little one | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
483 | 3 | 子 | zǐ | son; putra | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
484 | 3 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
485 | 3 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 三業之罪亦不能生 |
486 | 3 | 五逆 | wǔ nì | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | 所有五逆等罪及一切業障 |
487 | 3 | 前 | qián | front | 於其佛前供養發願 |
488 | 3 | 前 | qián | former; the past | 於其佛前供養發願 |
489 | 3 | 前 | qián | to go forward | 於其佛前供養發願 |
490 | 3 | 前 | qián | preceding | 於其佛前供養發願 |
491 | 3 | 前 | qián | before; earlier; prior | 於其佛前供養發願 |
492 | 3 | 前 | qián | to appear before | 於其佛前供養發願 |
493 | 3 | 前 | qián | future | 於其佛前供養發願 |
494 | 3 | 前 | qián | top; first | 於其佛前供養發願 |
495 | 3 | 前 | qián | battlefront | 於其佛前供養發願 |
496 | 3 | 前 | qián | before; former; pūrva | 於其佛前供養發願 |
497 | 3 | 前 | qián | facing; mukha | 於其佛前供養發願 |
498 | 3 | 寶幢 | bǎochuáng | a Buddhist ensign or banner | 名曰寶幢 |
499 | 3 | 寶幢 | bǎochuáng | Ratnaketu | 名曰寶幢 |
500 | 3 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
Frequencies of all Words
Top 771
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼乞食 |
2 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼乞食 |
3 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼乞食 |
4 | 23 | 童子 | tóngzǐ | boy | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
5 | 23 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
6 | 23 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
7 | 21 | 於 | yú | in; at | 世尊於其食時著衣持鉢 |
8 | 21 | 於 | yú | in; at | 世尊於其食時著衣持鉢 |
9 | 21 | 於 | yú | in; at; to; from | 世尊於其食時著衣持鉢 |
10 | 21 | 於 | yú | to go; to | 世尊於其食時著衣持鉢 |
11 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊於其食時著衣持鉢 |
12 | 21 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 世尊於其食時著衣持鉢 |
13 | 21 | 於 | yú | from | 世尊於其食時著衣持鉢 |
14 | 21 | 於 | yú | give | 世尊於其食時著衣持鉢 |
15 | 21 | 於 | yú | oppposing | 世尊於其食時著衣持鉢 |
16 | 21 | 於 | yú | and | 世尊於其食時著衣持鉢 |
17 | 21 | 於 | yú | compared to | 世尊於其食時著衣持鉢 |
18 | 21 | 於 | yú | by | 世尊於其食時著衣持鉢 |
19 | 21 | 於 | yú | and; as well as | 世尊於其食時著衣持鉢 |
20 | 21 | 於 | yú | for | 世尊於其食時著衣持鉢 |
21 | 21 | 於 | yú | Yu | 世尊於其食時著衣持鉢 |
22 | 21 | 於 | wū | a crow | 世尊於其食時著衣持鉢 |
23 | 21 | 於 | wū | whew; wow | 世尊於其食時著衣持鉢 |
24 | 21 | 於 | yú | near to; antike | 世尊於其食時著衣持鉢 |
25 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
26 | 20 | 等 | děng | to wait | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
27 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
28 | 20 | 等 | děng | plural | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
29 | 20 | 等 | děng | to be equal | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
30 | 20 | 等 | děng | degree; level | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
31 | 20 | 等 | děng | to compare | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
32 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
33 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說彼十方如來所有名號 |
34 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說彼十方如來所有名號 |
35 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 說彼十方如來所有名號 |
36 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說彼十方如來所有名號 |
37 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說彼十方如來所有名號 |
38 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說彼十方如來所有名號 |
39 | 18 | 說 | shuō | allocution | 說彼十方如來所有名號 |
40 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說彼十方如來所有名號 |
41 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說彼十方如來所有名號 |
42 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 說彼十方如來所有名號 |
43 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說彼十方如來所有名號 |
44 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 說彼十方如來所有名號 |
45 | 17 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有信心善男子 |
46 | 17 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有信心善男子 |
47 | 17 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有信心善男子 |
48 | 17 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有信心善男子 |
49 | 17 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有信心善男子 |
50 | 17 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有信心善男子 |
51 | 17 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有信心善男子 |
52 | 17 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有信心善男子 |
53 | 17 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有信心善男子 |
54 | 17 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有信心善男子 |
55 | 17 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有信心善男子 |
56 | 17 | 有 | yǒu | abundant | 若有信心善男子 |
57 | 17 | 有 | yǒu | purposeful | 若有信心善男子 |
58 | 17 | 有 | yǒu | You | 若有信心善男子 |
59 | 17 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有信心善男子 |
60 | 17 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有信心善男子 |
61 | 16 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
62 | 16 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 與大苾芻眾五萬五千俱胝 |
63 | 16 | 百 | bǎi | one hundred | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
64 | 16 | 百 | bǎi | many | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
65 | 16 | 百 | bǎi | Bai | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
66 | 16 | 百 | bǎi | all | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
67 | 16 | 百 | bǎi | hundred; śata | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
68 | 15 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
69 | 15 | 多 | duó | many; much | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
70 | 15 | 多 | duō | more | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
71 | 15 | 多 | duō | an unspecified extent | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
72 | 15 | 多 | duō | used in exclamations | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
73 | 15 | 多 | duō | excessive | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
74 | 15 | 多 | duō | to what extent | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
75 | 15 | 多 | duō | abundant | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
76 | 15 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
77 | 15 | 多 | duō | mostly | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
78 | 15 | 多 | duō | simply; merely | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
79 | 15 | 多 | duō | frequently | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
80 | 15 | 多 | duō | very | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
81 | 15 | 多 | duō | Duo | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
82 | 15 | 多 | duō | ta | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
83 | 15 | 多 | duō | many; bahu | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
84 | 15 | 那 | nà | that | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
85 | 15 | 那 | nà | if that is the case | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
86 | 15 | 那 | nèi | that | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
87 | 15 | 那 | nǎ | where | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
88 | 15 | 那 | nǎ | how | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
89 | 15 | 那 | nā | No | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
90 | 15 | 那 | nuó | to move | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
91 | 15 | 那 | nuó | much | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
92 | 15 | 那 | nuó | stable; quiet | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
93 | 15 | 那 | nà | na | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
94 | 15 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 彼有世界名曰無憂 |
95 | 15 | 世界 | shìjiè | the earth | 彼有世界名曰無憂 |
96 | 15 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 彼有世界名曰無憂 |
97 | 15 | 世界 | shìjiè | the human world | 彼有世界名曰無憂 |
98 | 15 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 彼有世界名曰無憂 |
99 | 15 | 世界 | shìjiè | world | 彼有世界名曰無憂 |
100 | 15 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 彼有世界名曰無憂 |
101 | 15 | 臾 | yú | a moment | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
102 | 15 | 千 | qiān | one thousand | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
103 | 15 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
104 | 15 | 千 | qiān | very | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
105 | 15 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
106 | 15 | 千 | qiān | Qian | 無能勝菩薩等八萬百千無數俱胝那臾多 |
107 | 14 | 為 | wèi | for; to | 我為汝說 |
108 | 14 | 為 | wèi | because of | 我為汝說 |
109 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為汝說 |
110 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為汝說 |
111 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 我為汝說 |
112 | 14 | 為 | wéi | to do | 我為汝說 |
113 | 14 | 為 | wèi | for | 我為汝說 |
114 | 14 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為汝說 |
115 | 14 | 為 | wèi | to | 我為汝說 |
116 | 14 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為汝說 |
117 | 14 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為汝說 |
118 | 14 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為汝說 |
119 | 14 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為汝說 |
120 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 我為汝說 |
121 | 14 | 為 | wéi | to govern | 我為汝說 |
122 | 14 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為汝說 |
123 | 13 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 過於東方百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
124 | 13 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 過於東方百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
125 | 13 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 過於東方百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
126 | 13 | 得 | de | potential marker | 於無上正等正覺速得不退 |
127 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於無上正等正覺速得不退 |
128 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 於無上正等正覺速得不退 |
129 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 於無上正等正覺速得不退 |
130 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 於無上正等正覺速得不退 |
131 | 13 | 得 | dé | de | 於無上正等正覺速得不退 |
132 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 於無上正等正覺速得不退 |
133 | 13 | 得 | dé | to result in | 於無上正等正覺速得不退 |
134 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於無上正等正覺速得不退 |
135 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 於無上正等正覺速得不退 |
136 | 13 | 得 | dé | to be finished | 於無上正等正覺速得不退 |
137 | 13 | 得 | de | result of degree | 於無上正等正覺速得不退 |
138 | 13 | 得 | de | marks completion of an action | 於無上正等正覺速得不退 |
139 | 13 | 得 | děi | satisfying | 於無上正等正覺速得不退 |
140 | 13 | 得 | dé | to contract | 於無上正等正覺速得不退 |
141 | 13 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於無上正等正覺速得不退 |
142 | 13 | 得 | dé | expressing frustration | 於無上正等正覺速得不退 |
143 | 13 | 得 | dé | to hear | 於無上正等正覺速得不退 |
144 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 於無上正等正覺速得不退 |
145 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 於無上正等正覺速得不退 |
146 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於無上正等正覺速得不退 |
147 | 13 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 彼有世界名曰無憂 |
148 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於其食時著衣持鉢 |
149 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於其食時著衣持鉢 |
150 | 12 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有信心善男子 |
151 | 12 | 若 | ruò | seemingly | 若有信心善男子 |
152 | 12 | 若 | ruò | if | 若有信心善男子 |
153 | 12 | 若 | ruò | you | 若有信心善男子 |
154 | 12 | 若 | ruò | this; that | 若有信心善男子 |
155 | 12 | 若 | ruò | and; or | 若有信心善男子 |
156 | 12 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有信心善男子 |
157 | 12 | 若 | rě | pomegranite | 若有信心善男子 |
158 | 12 | 若 | ruò | to choose | 若有信心善男子 |
159 | 12 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有信心善男子 |
160 | 12 | 若 | ruò | thus | 若有信心善男子 |
161 | 12 | 若 | ruò | pollia | 若有信心善男子 |
162 | 12 | 若 | ruò | Ruo | 若有信心善男子 |
163 | 12 | 若 | ruò | only then | 若有信心善男子 |
164 | 12 | 若 | rě | ja | 若有信心善男子 |
165 | 12 | 若 | rě | jñā | 若有信心善男子 |
166 | 12 | 若 | ruò | if; yadi | 若有信心善男子 |
167 | 12 | 來 | lái | to come | 彼有如來 |
168 | 12 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 彼有如來 |
169 | 12 | 來 | lái | please | 彼有如來 |
170 | 12 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 彼有如來 |
171 | 12 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 彼有如來 |
172 | 12 | 來 | lái | ever since | 彼有如來 |
173 | 12 | 來 | lái | wheat | 彼有如來 |
174 | 12 | 來 | lái | next; future | 彼有如來 |
175 | 12 | 來 | lái | a simple complement of direction | 彼有如來 |
176 | 12 | 來 | lái | to occur; to arise | 彼有如來 |
177 | 12 | 來 | lái | to earn | 彼有如來 |
178 | 12 | 來 | lái | to come; āgata | 彼有如來 |
179 | 12 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
180 | 12 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
181 | 12 | 此 | cǐ | this; these | 此意賢善 |
182 | 12 | 此 | cǐ | in this way | 此意賢善 |
183 | 12 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此意賢善 |
184 | 12 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此意賢善 |
185 | 12 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此意賢善 |
186 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城鷲峯山中 |
187 | 11 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城鷲峯山中 |
188 | 11 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城鷲峯山中 |
189 | 11 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城鷲峯山中 |
190 | 11 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城鷲峯山中 |
191 | 11 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城鷲峯山中 |
192 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城鷲峯山中 |
193 | 11 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 過於東方百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
194 | 11 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 過於東方百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
195 | 11 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 過於東方百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
196 | 11 | 有如 | yǒurú | to be like; similar to; alike | 彼有如來 |
197 | 11 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
198 | 11 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
199 | 11 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
200 | 11 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 正等正覺 |
201 | 10 | 妙法 | miào fǎ | Wondrous Dharma | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
202 | 10 | 妙法 | miào fǎ | the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
203 | 10 | 恒 | héng | constant; regular | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
204 | 10 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
205 | 10 | 恒 | héng | perseverance | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
206 | 10 | 恒 | héng | ordinary; common | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
207 | 10 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
208 | 10 | 恒 | gèng | crescent moon | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
209 | 10 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
210 | 10 | 恒 | héng | Heng | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
211 | 10 | 恒 | héng | frequently | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
212 | 10 | 恒 | héng | Eternity | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
213 | 10 | 恒 | héng | eternal | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
214 | 10 | 恒 | gèng | Ganges | 乃至為諸眾生恒說妙法 |
215 | 10 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 所有五逆等罪及一切業障 |
216 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有五逆等罪及一切業障 |
217 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 所有五逆等罪及一切業障 |
218 | 10 | 一切 | yīqiè | generally | 所有五逆等罪及一切業障 |
219 | 10 | 一切 | yīqiè | all, everything | 所有五逆等罪及一切業障 |
220 | 10 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 所有五逆等罪及一切業障 |
221 | 10 | 名 | míng | measure word for people | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
222 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
223 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
224 | 10 | 名 | míng | rank; position | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
225 | 10 | 名 | míng | an excuse | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
226 | 10 | 名 | míng | life | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
227 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
228 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
229 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
230 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
231 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
232 | 10 | 名 | míng | moral | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
233 | 10 | 名 | míng | name; naman | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
234 | 10 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
235 | 9 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 名賢吉祥 |
236 | 9 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 名賢吉祥 |
237 | 9 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 名賢吉祥 |
238 | 9 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
239 | 9 | 過 | guò | too | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
240 | 9 | 過 | guò | particle to indicate experience | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
241 | 9 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
242 | 9 | 過 | guò | to experience; to pass time | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
243 | 9 | 過 | guò | to go | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
244 | 9 | 過 | guò | a mistake | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
245 | 9 | 過 | guò | a time; a round | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
246 | 9 | 過 | guō | Guo | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
247 | 9 | 過 | guò | to die | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
248 | 9 | 過 | guò | to shift | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
249 | 9 | 過 | guò | to endure | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
250 | 9 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
251 | 9 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 南方過百千俱胝那臾多恒河沙等佛剎 |
252 | 8 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切世界佛剎 |
253 | 8 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切世界佛剎 |
254 | 8 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切世界佛剎 |
255 | 8 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切世界佛剎 |
256 | 8 | 所有 | suǒyǒu | all | 說彼十方如來所有名號 |
257 | 8 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 說彼十方如來所有名號 |
258 | 8 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 說彼十方如來所有名號 |
259 | 8 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
260 | 8 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
261 | 7 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
262 | 7 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
263 | 7 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
264 | 7 | 時 | shí | at that time | 是時 |
265 | 7 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
266 | 7 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
267 | 7 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
268 | 7 | 時 | shí | tense | 是時 |
269 | 7 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
270 | 7 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
271 | 7 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
272 | 7 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
273 | 7 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
274 | 7 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
275 | 7 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
276 | 7 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
277 | 7 | 時 | shí | on time | 是時 |
278 | 7 | 時 | shí | this; that | 是時 |
279 | 7 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
280 | 7 | 時 | shí | hour | 是時 |
281 | 7 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
282 | 7 | 時 | shí | Shi | 是時 |
283 | 7 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
284 | 7 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
285 | 7 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
286 | 7 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
287 | 7 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 書寫讀誦 |
288 | 7 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 所有無量 |
289 | 7 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 所有無量 |
290 | 7 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 所有無量 |
291 | 7 | 無量 | wúliàng | Atula | 所有無量 |
292 | 6 | 寶月 | bǎoyuè | Ratnacandra | 頻婆娑羅王子名寶月童子 |
293 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
294 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
295 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
296 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
297 | 6 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 名無邊光 |
298 | 6 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 名無邊光 |
299 | 6 | 書寫 | shūxiě | to write | 書寫讀誦 |
300 | 6 | 書寫 | shūxiě | to write; lekhana | 書寫讀誦 |
301 | 6 | 書寫 | shūxiě | Scribe | 書寫讀誦 |
302 | 6 | 聞 | wén | to hear | 聞是名已 |
303 | 6 | 聞 | wén | Wen | 聞是名已 |
304 | 6 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是名已 |
305 | 6 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是名已 |
306 | 6 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是名已 |
307 | 6 | 聞 | wén | information | 聞是名已 |
308 | 6 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是名已 |
309 | 6 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是名已 |
310 | 6 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是名已 |
311 | 6 | 聞 | wén | to question | 聞是名已 |
312 | 6 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是名已 |
313 | 6 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是名已 |
314 | 6 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而詣佛所 |
315 | 6 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而詣佛所 |
316 | 6 | 而 | ér | you | 而詣佛所 |
317 | 6 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而詣佛所 |
318 | 6 | 而 | ér | right away; then | 而詣佛所 |
319 | 6 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而詣佛所 |
320 | 6 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而詣佛所 |
321 | 6 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而詣佛所 |
322 | 6 | 而 | ér | how can it be that? | 而詣佛所 |
323 | 6 | 而 | ér | so as to | 而詣佛所 |
324 | 6 | 而 | ér | only then | 而詣佛所 |
325 | 6 | 而 | ér | as if; to seem like | 而詣佛所 |
326 | 6 | 而 | néng | can; able | 而詣佛所 |
327 | 6 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而詣佛所 |
328 | 6 | 而 | ér | me | 而詣佛所 |
329 | 6 | 而 | ér | to arrive; up to | 而詣佛所 |
330 | 6 | 而 | ér | possessive | 而詣佛所 |
331 | 6 | 而 | ér | and; ca | 而詣佛所 |
332 | 5 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 於其佛前供養發願 |
333 | 5 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 於其佛前供養發願 |
334 | 5 | 供養 | gòngyǎng | offering | 於其佛前供養發願 |
335 | 5 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 於其佛前供養發願 |
336 | 5 | 之 | zhī | him; her; them; that | 汝能樂聞如來名號之義 |
337 | 5 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 汝能樂聞如來名號之義 |
338 | 5 | 之 | zhī | to go | 汝能樂聞如來名號之義 |
339 | 5 | 之 | zhī | this; that | 汝能樂聞如來名號之義 |
340 | 5 | 之 | zhī | genetive marker | 汝能樂聞如來名號之義 |
341 | 5 | 之 | zhī | it | 汝能樂聞如來名號之義 |
342 | 5 | 之 | zhī | in; in regards to | 汝能樂聞如來名號之義 |
343 | 5 | 之 | zhī | all | 汝能樂聞如來名號之義 |
344 | 5 | 之 | zhī | and | 汝能樂聞如來名號之義 |
345 | 5 | 之 | zhī | however | 汝能樂聞如來名號之義 |
346 | 5 | 之 | zhī | if | 汝能樂聞如來名號之義 |
347 | 5 | 之 | zhī | then | 汝能樂聞如來名號之義 |
348 | 5 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝能樂聞如來名號之義 |
349 | 5 | 之 | zhī | is | 汝能樂聞如來名號之義 |
350 | 5 | 之 | zhī | to use | 汝能樂聞如來名號之義 |
351 | 5 | 之 | zhī | Zhi | 汝能樂聞如來名號之義 |
352 | 5 | 之 | zhī | winding | 汝能樂聞如來名號之義 |
353 | 5 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 恭敬圍繞 |
354 | 5 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 恭敬圍繞 |
355 | 5 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 恭敬圍繞 |
356 | 5 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 恭敬圍繞 |
357 | 5 | 行 | xíng | to walk | 一心行菩提行 |
358 | 5 | 行 | xíng | capable; competent | 一心行菩提行 |
359 | 5 | 行 | háng | profession | 一心行菩提行 |
360 | 5 | 行 | háng | line; row | 一心行菩提行 |
361 | 5 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一心行菩提行 |
362 | 5 | 行 | xíng | to travel | 一心行菩提行 |
363 | 5 | 行 | xìng | actions; conduct | 一心行菩提行 |
364 | 5 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一心行菩提行 |
365 | 5 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一心行菩提行 |
366 | 5 | 行 | háng | horizontal line | 一心行菩提行 |
367 | 5 | 行 | héng | virtuous deeds | 一心行菩提行 |
368 | 5 | 行 | hàng | a line of trees | 一心行菩提行 |
369 | 5 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一心行菩提行 |
370 | 5 | 行 | xíng | to move | 一心行菩提行 |
371 | 5 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一心行菩提行 |
372 | 5 | 行 | xíng | travel | 一心行菩提行 |
373 | 5 | 行 | xíng | to circulate | 一心行菩提行 |
374 | 5 | 行 | xíng | running script; running script | 一心行菩提行 |
375 | 5 | 行 | xíng | temporary | 一心行菩提行 |
376 | 5 | 行 | xíng | soon | 一心行菩提行 |
377 | 5 | 行 | háng | rank; order | 一心行菩提行 |
378 | 5 | 行 | háng | a business; a shop | 一心行菩提行 |
379 | 5 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一心行菩提行 |
380 | 5 | 行 | xíng | to experience | 一心行菩提行 |
381 | 5 | 行 | xíng | path; way | 一心行菩提行 |
382 | 5 | 行 | xíng | xing; ballad | 一心行菩提行 |
383 | 5 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 一心行菩提行 |
384 | 5 | 行 | xíng | 一心行菩提行 | |
385 | 5 | 行 | xíng | moreover; also | 一心行菩提行 |
386 | 5 | 行 | xíng | Practice | 一心行菩提行 |
387 | 5 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一心行菩提行 |
388 | 5 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一心行菩提行 |
389 | 5 | 速 | sù | speed | 於無上正等正覺速得不退 |
390 | 5 | 速 | sù | quick; fast | 於無上正等正覺速得不退 |
391 | 5 | 速 | sù | urgent | 於無上正等正覺速得不退 |
392 | 5 | 速 | sù | to recruit | 於無上正等正覺速得不退 |
393 | 5 | 速 | sù | to urge; to invite | 於無上正等正覺速得不退 |
394 | 5 | 速 | sù | quick; śīghra | 於無上正等正覺速得不退 |
395 | 5 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 一心行菩提行 |
396 | 5 | 菩提 | pútí | bodhi | 一心行菩提行 |
397 | 5 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 一心行菩提行 |
398 | 5 | 言 | yán | to speak; to say; said | 寶月童子白佛言 |
399 | 5 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 寶月童子白佛言 |
400 | 5 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 寶月童子白佛言 |
401 | 5 | 言 | yán | a particle with no meaning | 寶月童子白佛言 |
402 | 5 | 言 | yán | phrase; sentence | 寶月童子白佛言 |
403 | 5 | 言 | yán | a word; a syllable | 寶月童子白佛言 |
404 | 5 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 寶月童子白佛言 |
405 | 5 | 言 | yán | to regard as | 寶月童子白佛言 |
406 | 5 | 言 | yán | to act as | 寶月童子白佛言 |
407 | 5 | 言 | yán | word; vacana | 寶月童子白佛言 |
408 | 5 | 言 | yán | speak; vad | 寶月童子白佛言 |
409 | 5 | 消除 | xiāochú | to dispel; to eliminate; to remove | 悉皆消除 |
410 | 5 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
411 | 5 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
412 | 5 | 經 | jīng | warp | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
413 | 5 | 經 | jīng | longitude | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
414 | 5 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
415 | 5 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
416 | 5 | 經 | jīng | a woman's period | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
417 | 5 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
418 | 5 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
419 | 5 | 經 | jīng | classics | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
420 | 5 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
421 | 5 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
422 | 5 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
423 | 5 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
424 | 5 | 經 | jīng | to measure | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
425 | 5 | 經 | jīng | human pulse | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
426 | 5 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
427 | 5 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若有眾生經剎那間至須臾之間 |
428 | 4 | 及 | jí | to reach | 所有五逆等罪及一切業障 |
429 | 4 | 及 | jí | and | 所有五逆等罪及一切業障 |
430 | 4 | 及 | jí | coming to; when | 所有五逆等罪及一切業障 |
431 | 4 | 及 | jí | to attain | 所有五逆等罪及一切業障 |
432 | 4 | 及 | jí | to understand | 所有五逆等罪及一切業障 |
433 | 4 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所有五逆等罪及一切業障 |
434 | 4 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所有五逆等罪及一切業障 |
435 | 4 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所有五逆等罪及一切業障 |
436 | 4 | 及 | jí | and; ca; api | 所有五逆等罪及一切業障 |
437 | 4 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 於無上正等正覺速得不退 |
438 | 4 | 不退 | bùtuì | not finished | 於無上正等正覺速得不退 |
439 | 4 | 不退 | bùtuì | not waning | 於無上正等正覺速得不退 |
440 | 4 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 於無上正等正覺速得不退 |
441 | 4 | 地獄 | dìyù | a hell | 及照地獄 |
442 | 4 | 地獄 | dìyù | hell | 及照地獄 |
443 | 4 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 及照地獄 |
444 | 4 | 亦 | yì | also; too | 亦不墮地獄 |
445 | 4 | 亦 | yì | but | 亦不墮地獄 |
446 | 4 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不墮地獄 |
447 | 4 | 亦 | yì | although; even though | 亦不墮地獄 |
448 | 4 | 亦 | yì | already | 亦不墮地獄 |
449 | 4 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不墮地獄 |
450 | 4 | 亦 | yì | Yi | 亦不墮地獄 |
451 | 4 | 界 | jiè | border; boundary | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
452 | 4 | 界 | jiè | kingdom | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
453 | 4 | 界 | jiè | circle; society | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
454 | 4 | 界 | jiè | territory; region | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
455 | 4 | 界 | jiè | the world | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
456 | 4 | 界 | jiè | scope; extent | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
457 | 4 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
458 | 4 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
459 | 4 | 界 | jiè | to adjoin | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
460 | 4 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
461 | 4 | 名號 | mínghào | name | 說彼十方如來所有名號 |
462 | 4 | 名號 | mínghào | reputation | 說彼十方如來所有名號 |
463 | 4 | 名號 | mínghào | title | 說彼十方如來所有名號 |
464 | 4 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 若有眾生於此正法 |
465 | 4 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 若有眾生於此正法 |
466 | 4 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 若有眾生於此正法 |
467 | 4 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 若有眾生於此正法 |
468 | 4 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 若有眾生於此正法 |
469 | 4 | 聞已 | wén yǐ | after hearing; upon hearing | 若人聞已 |
470 | 4 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
471 | 4 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
472 | 4 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
473 | 4 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
474 | 4 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
475 | 4 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
476 | 4 | 是 | shì | true | 是時 |
477 | 4 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
478 | 4 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
479 | 4 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
480 | 4 | 是 | shì | Shi | 是時 |
481 | 4 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
482 | 4 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
483 | 4 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸天人等百千那臾多 |
484 | 4 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸天人等百千那臾多 |
485 | 4 | 人 | rén | a kind of person | 諸天人等百千那臾多 |
486 | 4 | 人 | rén | everybody | 諸天人等百千那臾多 |
487 | 4 | 人 | rén | adult | 諸天人等百千那臾多 |
488 | 4 | 人 | rén | somebody; others | 諸天人等百千那臾多 |
489 | 4 | 人 | rén | an upright person | 諸天人等百千那臾多 |
490 | 4 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸天人等百千那臾多 |
491 | 4 | 無上正等正覺 | wú shàng zhèng děng zhèng jué | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment | 於無上正等正覺速得不退 |
492 | 4 | 受持 | shòuchí | uphold | 恭敬受持 |
493 | 4 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 恭敬受持 |
494 | 4 | 焰魔羅 | yànmóluó | Yama | 焰魔羅界一切眾生令得解脫 |
495 | 4 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為汝說 |
496 | 4 | 我 | wǒ | self | 我為汝說 |
497 | 4 | 我 | wǒ | we; our | 我為汝說 |
498 | 4 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為汝說 |
499 | 4 | 我 | wǒ | Wo | 我為汝說 |
500 | 4 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為汝說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
等 | děng | same; equal; sama | |
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
俱胝 |
|
|
|
百 | bǎi | hundred; śata | |
多 |
|
|
|
那 | nà | na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大乘宝月童子问法经 | 大乘寶月童子問法經 | 100 | Ratnacandraparipṛcchā; Dasheng Bao Yue Tongzi Wen Fa Jing |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
妙法 | 109 |
|
|
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无能胜菩萨 | 無能勝菩薩 | 119 | Aparājita Bodhisattva |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
焰魔罗 | 焰魔羅 | 121 | Yama |
应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 77.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
具足 | 106 |
|
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十如 | 115 | ten qualities | |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
业障 | 業障 | 121 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
知见 | 知見 | 122 |
|
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |