Glossary and Vocabulary for Mahāyānopadeśa (Bao Nu Suo Wen Jing) 寶女所問經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 170 Kangxi radical 71 浩浩大會行無所拘
2 170 to not have; without 浩浩大會行無所拘
3 170 mo 浩浩大會行無所拘
4 170 to not have 浩浩大會行無所拘
5 170 Wu 浩浩大會行無所拘
6 170 mo 浩浩大會行無所拘
7 154 suǒ a few; various; some 則為如來之所建立
8 154 suǒ a place; a location 則為如來之所建立
9 154 suǒ indicates a passive voice 則為如來之所建立
10 154 suǒ an ordinal number 則為如來之所建立
11 154 suǒ meaning 則為如來之所建立
12 154 suǒ garrison 則為如來之所建立
13 154 suǒ place; pradeśa 則為如來之所建立
14 138 wéi to act as; to serve 則為如來之所建立
15 138 wéi to change into; to become 則為如來之所建立
16 138 wéi to be; is 則為如來之所建立
17 138 wéi to do 則為如來之所建立
18 138 wèi to support; to help 則為如來之所建立
19 138 wéi to govern 則為如來之所建立
20 138 wèi to be; bhū 則為如來之所建立
21 135 zhě ca 如是所誓不改易者
22 129 Yi 十方佛辭亦女所說但能宣暢
23 127 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為如來之所建立
24 127 a grade; a level 則為如來之所建立
25 127 an example; a model 則為如來之所建立
26 127 a weighing device 則為如來之所建立
27 127 to grade; to rank 則為如來之所建立
28 127 to copy; to imitate; to follow 則為如來之所建立
29 127 to do 則為如來之所建立
30 127 koan; kōan; gong'an 則為如來之所建立
31 124 method; way 修深妙法興發道化
32 124 France 修深妙法興發道化
33 124 the law; rules; regulations 修深妙法興發道化
34 124 the teachings of the Buddha; Dharma 修深妙法興發道化
35 124 a standard; a norm 修深妙法興發道化
36 124 an institution 修深妙法興發道化
37 124 to emulate 修深妙法興發道化
38 124 magic; a magic trick 修深妙法興發道化
39 124 punishment 修深妙法興發道化
40 124 Fa 修深妙法興發道化
41 124 a precedent 修深妙法興發道化
42 124 a classification of some kinds of Han texts 修深妙法興發道化
43 124 relating to a ceremony or rite 修深妙法興發道化
44 124 Dharma 修深妙法興發道化
45 124 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修深妙法興發道化
46 124 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修深妙法興發道化
47 124 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修深妙法興發道化
48 124 quality; characteristic 修深妙法興發道化
49 120 zhī to go 則為如來之所建立
50 120 zhī to arrive; to go 則為如來之所建立
51 120 zhī is 則為如來之所建立
52 120 zhī to use 則為如來之所建立
53 120 zhī Zhi 則為如來之所建立
54 120 zhī winding 則為如來之所建立
55 105 infix potential marker 不退轉輪說不迴還
56 97 friendship 諸法之誼
57 97 appropriate; suitable 諸法之誼
58 97 Qi 弘大究竟其德無量
59 94 to go; to 佛遊於如來寶淨高座
60 94 to rely on; to depend on 佛遊於如來寶淨高座
61 94 Yu 佛遊於如來寶淨高座
62 94 a crow 佛遊於如來寶淨高座
63 89 shùn to obey 何謂菩薩奉順律教
64 89 shùn to be in the same direction; favorable 何謂菩薩奉順律教
65 89 shùn to surrender and pay allegiance to 何謂菩薩奉順律教
66 89 shùn to follow 何謂菩薩奉順律教
67 89 shùn to be agreeable 何謂菩薩奉順律教
68 89 shùn to arrange; to put in order 何謂菩薩奉順律教
69 89 shùn in passing 何謂菩薩奉順律教
70 89 shùn reconciling; harmonious 何謂菩薩奉順律教
71 89 shùn smooth; agreeable 何謂菩薩奉順律教
72 89 shùn compliant; anukūla 何謂菩薩奉順律教
73 78 ér Kangxi radical 126 於一切法而得自在
74 78 ér as if; to seem like 於一切法而得自在
75 78 néng can; able 於一切法而得自在
76 78 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於一切法而得自在
77 78 ér to arrive; up to 於一切法而得自在
78 59 菩薩 púsà bodhisattva 蠲除所行升菩薩宮
79 59 菩薩 púsà bodhisattva 蠲除所行升菩薩宮
80 59 菩薩 púsà bodhisattva 蠲除所行升菩薩宮
81 58 無有 wú yǒu there is not 無有顛倒威儀顯曜
82 58 無有 wú yǒu non-existence 無有顛倒威儀顯曜
83 51 一切 yīqiè temporary 便得超越一切眾想望報羅網
84 51 一切 yīqiè the same 便得超越一切眾想望報羅網
85 40 至誠 zhìchéng sincere 如我所言至誠不虛
86 39 desire 消除罣礙塵勞之欲
87 39 to desire; to wish 消除罣礙塵勞之欲
88 39 to desire; to intend 消除罣礙塵勞之欲
89 39 lust 消除罣礙塵勞之欲
90 39 desire; intention; wish; kāma 消除罣礙塵勞之欲
91 34 to split; to tear 諸菩薩等斯須之間
92 34 to depart; to leave 諸菩薩等斯須之間
93 34 Si 諸菩薩等斯須之間
94 34 to use; to grasp 智慧善權以用超殊
95 34 to rely on 智慧善權以用超殊
96 34 to regard 智慧善權以用超殊
97 34 to be able to 智慧善權以用超殊
98 34 to order; to command 智慧善權以用超殊
99 34 used after a verb 智慧善權以用超殊
100 34 a reason; a cause 智慧善權以用超殊
101 34 Israel 智慧善權以用超殊
102 34 Yi 智慧善權以用超殊
103 34 use; yogena 智慧善權以用超殊
104 32 to see; to observe; to witness 悉覩眾生心之諸根
105 32 see; darśana 悉覩眾生心之諸根
106 30 xíng to walk 誘進權行等過去慧
107 30 xíng capable; competent 誘進權行等過去慧
108 30 háng profession 誘進權行等過去慧
109 30 xíng Kangxi radical 144 誘進權行等過去慧
110 30 xíng to travel 誘進權行等過去慧
111 30 xìng actions; conduct 誘進權行等過去慧
112 30 xíng to do; to act; to practice 誘進權行等過去慧
113 30 xíng all right; OK; okay 誘進權行等過去慧
114 30 háng horizontal line 誘進權行等過去慧
115 30 héng virtuous deeds 誘進權行等過去慧
116 30 hàng a line of trees 誘進權行等過去慧
117 30 hàng bold; steadfast 誘進權行等過去慧
118 30 xíng to move 誘進權行等過去慧
119 30 xíng to put into effect; to implement 誘進權行等過去慧
120 30 xíng travel 誘進權行等過去慧
121 30 xíng to circulate 誘進權行等過去慧
122 30 xíng running script; running script 誘進權行等過去慧
123 30 xíng temporary 誘進權行等過去慧
124 30 háng rank; order 誘進權行等過去慧
125 30 háng a business; a shop 誘進權行等過去慧
126 30 xíng to depart; to leave 誘進權行等過去慧
127 30 xíng to experience 誘進權行等過去慧
128 30 xíng path; way 誘進權行等過去慧
129 30 xíng xing; ballad 誘進權行等過去慧
130 30 xíng Xing 誘進權行等過去慧
131 30 xíng Practice 誘進權行等過去慧
132 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 誘進權行等過去慧
133 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 誘進權行等過去慧
134 30 寶女 bǎo nǚ a noble woman 名曰寶女
135 27 běn to be one's own 本往古時志所誓願
136 27 běn origin; source; root; foundation; basis 本往古時志所誓願
137 27 běn the roots of a plant 本往古時志所誓願
138 27 běn capital 本往古時志所誓願
139 27 běn main; central; primary 本往古時志所誓願
140 27 běn according to 本往古時志所誓願
141 27 běn a version; an edition 本往古時志所誓願
142 27 běn a memorial [presented to the emperor] 本往古時志所誓願
143 27 běn a book 本往古時志所誓願
144 27 běn trunk of a tree 本往古時志所誓願
145 27 běn to investigate the root of 本往古時志所誓願
146 27 běn a manuscript for a play 本往古時志所誓願
147 27 běn Ben 本往古時志所誓願
148 27 běn root; origin; mula 本往古時志所誓願
149 27 běn becoming, being, existing; bhava 本往古時志所誓願
150 27 běn former; previous; pūrva 本往古時志所誓願
151 27 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 化成棚閣珠交露帳
152 27 chéng to become; to turn into 化成棚閣珠交露帳
153 27 chéng to grow up; to ripen; to mature 化成棚閣珠交露帳
154 27 chéng to set up; to establish; to develop; to form 化成棚閣珠交露帳
155 27 chéng a full measure of 化成棚閣珠交露帳
156 27 chéng whole 化成棚閣珠交露帳
157 27 chéng set; established 化成棚閣珠交露帳
158 27 chéng to reache a certain degree; to amount to 化成棚閣珠交露帳
159 27 chéng to reconcile 化成棚閣珠交露帳
160 27 chéng to resmble; to be similar to 化成棚閣珠交露帳
161 27 chéng composed of 化成棚閣珠交露帳
162 27 chéng a result; a harvest; an achievement 化成棚閣珠交露帳
163 27 chéng capable; able; accomplished 化成棚閣珠交露帳
164 27 chéng to help somebody achieve something 化成棚閣珠交露帳
165 27 chéng Cheng 化成棚閣珠交露帳
166 27 chéng Become 化成棚閣珠交露帳
167 27 chéng becoming; bhāva 化成棚閣珠交露帳
168 27 Buddha; Awakened One 佛遊於如來寶淨高座
169 27 relating to Buddhism 佛遊於如來寶淨高座
170 27 a statue or image of a Buddha 佛遊於如來寶淨高座
171 27 a Buddhist text 佛遊於如來寶淨高座
172 27 to touch; to stroke 佛遊於如來寶淨高座
173 27 Buddha 佛遊於如來寶淨高座
174 27 Buddha; Awakened One 佛遊於如來寶淨高座
175 26 a statute; a law; a regulation 律化眾塵諸邪之見
176 26 to tune 律化眾塵諸邪之見
177 26 to restrain 律化眾塵諸邪之見
178 26 pitch pipes 律化眾塵諸邪之見
179 26 a regulated verse of eight lines 律化眾塵諸邪之見
180 26 a requirement 律化眾塵諸邪之見
181 26 monastic discipline; vinaya 律化眾塵諸邪之見
182 26 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法典而得自由總持之門
183 25 néng can; able 尋能超越無量佛國
184 25 néng ability; capacity 尋能超越無量佛國
185 25 néng a mythical bear-like beast 尋能超越無量佛國
186 25 néng energy 尋能超越無量佛國
187 25 néng function; use 尋能超越無量佛國
188 25 néng talent 尋能超越無量佛國
189 25 néng expert at 尋能超越無量佛國
190 25 néng to be in harmony 尋能超越無量佛國
191 25 néng to tend to; to care for 尋能超越無量佛國
192 25 néng to reach; to arrive at 尋能超越無量佛國
193 25 néng to be able; śak 尋能超越無量佛國
194 25 néng skilful; pravīṇa 尋能超越無量佛國
195 25 yìng to answer; to respond 決了如應而等普入
196 25 yìng to confirm; to verify 決了如應而等普入
197 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 決了如應而等普入
198 25 yìng to accept 決了如應而等普入
199 25 yìng to permit; to allow 決了如應而等普入
200 25 yìng to echo 決了如應而等普入
201 25 yìng to handle; to deal with 決了如應而等普入
202 25 yìng Ying 決了如應而等普入
203 22 xiàng to observe; to assess 亦不成相亦無不相則為一相
204 22 xiàng appearance; portrait; picture 亦不成相亦無不相則為一相
205 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 亦不成相亦無不相則為一相
206 22 xiàng to aid; to help 亦不成相亦無不相則為一相
207 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 亦不成相亦無不相則為一相
208 22 xiàng a sign; a mark; appearance 亦不成相亦無不相則為一相
209 22 xiāng alternately; in turn 亦不成相亦無不相則為一相
210 22 xiāng Xiang 亦不成相亦無不相則為一相
211 22 xiāng form substance 亦不成相亦無不相則為一相
212 22 xiāng to express 亦不成相亦無不相則為一相
213 22 xiàng to choose 亦不成相亦無不相則為一相
214 22 xiāng Xiang 亦不成相亦無不相則為一相
215 22 xiāng an ancient musical instrument 亦不成相亦無不相則為一相
216 22 xiāng the seventh lunar month 亦不成相亦無不相則為一相
217 22 xiāng to compare 亦不成相亦無不相則為一相
218 22 xiàng to divine 亦不成相亦無不相則為一相
219 22 xiàng to administer 亦不成相亦無不相則為一相
220 22 xiàng helper for a blind person 亦不成相亦無不相則為一相
221 22 xiāng rhythm [music] 亦不成相亦無不相則為一相
222 22 xiāng the upper frets of a pipa 亦不成相亦無不相則為一相
223 22 xiāng coralwood 亦不成相亦無不相則為一相
224 22 xiàng ministry 亦不成相亦無不相則為一相
225 22 xiàng to supplement; to enhance 亦不成相亦無不相則為一相
226 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 亦不成相亦無不相則為一相
227 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 亦不成相亦無不相則為一相
228 22 xiàng sign; mark; liṅga 亦不成相亦無不相則為一相
229 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 亦不成相亦無不相則為一相
230 22 liǎo to know; to understand 度于彼岸曉了方便
231 22 liǎo to understand; to know 度于彼岸曉了方便
232 22 liào to look afar from a high place 度于彼岸曉了方便
233 22 liǎo to complete 度于彼岸曉了方便
234 22 liǎo clever; intelligent 度于彼岸曉了方便
235 22 liǎo to know; jñāta 度于彼岸曉了方便
236 22 to know; to learn about; to comprehend 悉覩眾生心之諸根
237 22 detailed 悉覩眾生心之諸根
238 22 to elaborate; to expound 悉覩眾生心之諸根
239 22 to exhaust; to use up 悉覩眾生心之諸根
240 22 strongly 悉覩眾生心之諸根
241 22 Xi 悉覩眾生心之諸根
242 22 all; kṛtsna 悉覩眾生心之諸根
243 21 yán to speak; to say; said 如我所言至誠不虛
244 21 yán language; talk; words; utterance; speech 如我所言至誠不虛
245 21 yán Kangxi radical 149 如我所言至誠不虛
246 21 yán phrase; sentence 如我所言至誠不虛
247 21 yán a word; a syllable 如我所言至誠不虛
248 21 yán a theory; a doctrine 如我所言至誠不虛
249 21 yán to regard as 如我所言至誠不虛
250 21 yán to act as 如我所言至誠不虛
251 21 yán word; vacana 如我所言至誠不虛
252 21 yán speak; vad 如我所言至誠不虛
253 20 不為 bùwéi to not do 不為劣惡
254 20 不為 bùwèi to not take the place of 不為劣惡
255 20 xiǎo xiao 度于彼岸曉了方便
256 20 xiǎo dawn 度于彼岸曉了方便
257 20 xiǎo to know 度于彼岸曉了方便
258 20 xiǎo to tell 度于彼岸曉了方便
259 20 xiǎo in the early morning 度于彼岸曉了方便
260 20 xiǎo shinging; prabhāta 度于彼岸曉了方便
261 20 yóu to swim 佛遊於如來寶淨高座
262 20 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 佛遊於如來寶淨高座
263 20 yóu to tour 佛遊於如來寶淨高座
264 20 yóu to make friends with; to associate with 佛遊於如來寶淨高座
265 20 yóu to walk 佛遊於如來寶淨高座
266 20 yóu to seek knowledge; to study 佛遊於如來寶淨高座
267 20 yóu to take an official post 佛遊於如來寶淨高座
268 20 yóu to persuade; to convince; to manipulate 佛遊於如來寶淨高座
269 20 yóu to drift 佛遊於如來寶淨高座
270 20 yóu to roam 佛遊於如來寶淨高座
271 20 yóu to tour 佛遊於如來寶淨高座
272 20 lìng to make; to cause to be; to lead 莫不篤信化令寂定
273 20 lìng to issue a command 莫不篤信化令寂定
274 20 lìng rules of behavior; customs 莫不篤信化令寂定
275 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 莫不篤信化令寂定
276 20 lìng a season 莫不篤信化令寂定
277 20 lìng respected; good reputation 莫不篤信化令寂定
278 20 lìng good 莫不篤信化令寂定
279 20 lìng pretentious 莫不篤信化令寂定
280 20 lìng a transcending state of existence 莫不篤信化令寂定
281 20 lìng a commander 莫不篤信化令寂定
282 20 lìng a commanding quality; an impressive character 莫不篤信化令寂定
283 20 lìng lyrics 莫不篤信化令寂定
284 20 lìng Ling 莫不篤信化令寂定
285 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 莫不篤信化令寂定
286 19 zhòng many; numerous 復與菩薩大聖眾俱
287 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 復與菩薩大聖眾俱
288 19 zhòng general; common; public 復與菩薩大聖眾俱
289 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不退轉輪說不迴還
290 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不退轉輪說不迴還
291 19 shuì to persuade 不退轉輪說不迴還
292 19 shuō to teach; to recite; to explain 不退轉輪說不迴還
293 19 shuō a doctrine; a theory 不退轉輪說不迴還
294 19 shuō to claim; to assert 不退轉輪說不迴還
295 19 shuō allocution 不退轉輪說不迴還
296 19 shuō to criticize; to scold 不退轉輪說不迴還
297 19 shuō to indicate; to refer to 不退轉輪說不迴還
298 19 shuō speach; vāda 不退轉輪說不迴還
299 19 shuō to speak; bhāṣate 不退轉輪說不迴還
300 19 shuō to instruct 不退轉輪說不迴還
301 19 shè to set up; to establish 便設權宜供養奉事
302 19 shè to display; to arrange 便設權宜供養奉事
303 19 shè completely setup 便設權宜供養奉事
304 19 shè an army detachment 便設權宜供養奉事
305 19 shè to build 便設權宜供養奉事
306 19 shè make known; prajñāpayati 便設權宜供養奉事
307 19 便 biàn convenient; handy; easy 便設權宜供養奉事
308 19 便 biàn advantageous 便設權宜供養奉事
309 19 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便設權宜供養奉事
310 19 便 pián fat; obese 便設權宜供養奉事
311 19 便 biàn to make easy 便設權宜供養奉事
312 19 便 biàn an unearned advantage 便設權宜供養奉事
313 19 便 biàn ordinary; plain 便設權宜供養奉事
314 19 便 biàn in passing 便設權宜供養奉事
315 19 便 biàn informal 便設權宜供養奉事
316 19 便 biàn appropriate; suitable 便設權宜供養奉事
317 19 便 biàn an advantageous occasion 便設權宜供養奉事
318 19 便 biàn stool 便設權宜供養奉事
319 19 便 pián quiet; quiet and comfortable 便設權宜供養奉事
320 19 便 biàn proficient; skilled 便設權宜供養奉事
321 19 便 pián shrewd; slick; good with words 便設權宜供養奉事
322 17 菩薩道 púsà dào Bodhisattva Path 喜布施者為菩薩道
323 17 菩薩道 púsà dào Bodhisattva Path 喜布施者為菩薩道
324 17 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 普有所入志存微妙
325 17 zhì to write down; to record 普有所入志存微妙
326 17 zhì Zhi 普有所入志存微妙
327 17 zhì a written record; a treatise 普有所入志存微妙
328 17 zhì to remember 普有所入志存微妙
329 17 zhì annals; a treatise; a gazetteer 普有所入志存微妙
330 17 zhì a birthmark; a mole 普有所入志存微妙
331 17 zhì determination; will 普有所入志存微妙
332 17 zhì a magazine 普有所入志存微妙
333 17 zhì to measure; to weigh 普有所入志存微妙
334 17 zhì aspiration 普有所入志存微妙
335 17 zhì Aspiration 普有所入志存微妙
336 17 zhì resolve; determination; adhyāśaya 普有所入志存微妙
337 17 hòu after; later 覩是以後此則至誠
338 17 hòu empress; queen 覩是以後此則至誠
339 17 hòu sovereign 覩是以後此則至誠
340 17 hòu the god of the earth 覩是以後此則至誠
341 17 hòu late; later 覩是以後此則至誠
342 17 hòu offspring; descendents 覩是以後此則至誠
343 17 hòu to fall behind; to lag 覩是以後此則至誠
344 17 hòu behind; back 覩是以後此則至誠
345 17 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 覩是以後此則至誠
346 17 hòu Hou 覩是以後此則至誠
347 17 hòu after; behind 覩是以後此則至誠
348 17 hòu following 覩是以後此則至誠
349 17 hòu to be delayed 覩是以後此則至誠
350 17 hòu to abandon; to discard 覩是以後此則至誠
351 17 hòu feudal lords 覩是以後此則至誠
352 17 hòu Hou 覩是以後此則至誠
353 17 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 覩是以後此則至誠
354 17 hòu rear; paścāt 覩是以後此則至誠
355 17 hòu later; paścima 覩是以後此則至誠
356 17 huì intelligent; clever 誘進權行等過去慧
357 17 huì mental ability; intellect 誘進權行等過去慧
358 17 huì wisdom; understanding 誘進權行等過去慧
359 17 huì Wisdom 誘進權行等過去慧
360 17 huì wisdom; prajna 誘進權行等過去慧
361 17 huì intellect; mati 誘進權行等過去慧
362 17 shì matter; thing; item 具足究竟聖慧之事
363 17 shì to serve 具足究竟聖慧之事
364 17 shì a government post 具足究竟聖慧之事
365 17 shì duty; post; work 具足究竟聖慧之事
366 17 shì occupation 具足究竟聖慧之事
367 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 具足究竟聖慧之事
368 17 shì an accident 具足究竟聖慧之事
369 17 shì to attend 具足究竟聖慧之事
370 17 shì an allusion 具足究竟聖慧之事
371 17 shì a condition; a state; a situation 具足究竟聖慧之事
372 17 shì to engage in 具足究竟聖慧之事
373 17 shì to enslave 具足究竟聖慧之事
374 17 shì to pursue 具足究竟聖慧之事
375 17 shì to administer 具足究竟聖慧之事
376 17 shì to appoint 具足究竟聖慧之事
377 17 shì thing; phenomena 具足究竟聖慧之事
378 17 shì actions; karma 具足究竟聖慧之事
379 16 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩常懷至誠
380 16 何謂 héwèi why? 何謂菩薩常懷至誠
381 16 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩常懷至誠
382 16 何謂 héwèi what? 何謂菩薩常懷至誠
383 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
384 16 chén dust; dirt 律化眾塵諸邪之見
385 16 chén a trace; a track 律化眾塵諸邪之見
386 16 chén ashes; cinders 律化眾塵諸邪之見
387 16 chén a war; a battle 律化眾塵諸邪之見
388 16 chén this world 律化眾塵諸邪之見
389 16 chén Chen 律化眾塵諸邪之見
390 16 chén to pollute 律化眾塵諸邪之見
391 16 chén dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object 律化眾塵諸邪之見
392 16 chén an atom; aṇu 律化眾塵諸邪之見
393 16 不以 bùyǐ not because of 聽受經典不以厭倦
394 16 不以 bùyǐ not use 聽受經典不以厭倦
395 16 不以 bùyǐ not care about 聽受經典不以厭倦
396 16 如來 rúlái Tathagata 佛遊於如來寶淨高座
397 16 如來 Rúlái Tathagata 佛遊於如來寶淨高座
398 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛遊於如來寶淨高座
399 15 jiāo to teach; to educate; to instruct 何謂菩薩奉順律教
400 15 jiào a school of thought; a sect 何謂菩薩奉順律教
401 15 jiào to make; to cause 何謂菩薩奉順律教
402 15 jiào religion 何謂菩薩奉順律教
403 15 jiào instruction; a teaching 何謂菩薩奉順律教
404 15 jiào Jiao 何謂菩薩奉順律教
405 15 jiào a directive; an order 何謂菩薩奉順律教
406 15 jiào to urge; to incite 何謂菩薩奉順律教
407 15 jiào to pass on; to convey 何謂菩薩奉順律教
408 15 jiào etiquette 何謂菩薩奉順律教
409 15 jiāo teaching; śāsana 何謂菩薩奉順律教
410 15 所願 suǒyuàn wished-for; desired 不為毀禁斯成所願
411 15 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
412 15 gào to request 世尊告曰
413 15 gào to report; to inform 世尊告曰
414 15 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
415 15 gào to accuse; to sue 世尊告曰
416 15 gào to reach 世尊告曰
417 15 gào an announcement 世尊告曰
418 15 gào a party 世尊告曰
419 15 gào a vacation 世尊告曰
420 15 gào Gao 世尊告曰
421 15 gào to tell; jalp 世尊告曰
422 15 niàn to read aloud 斯諸菩薩如心所念
423 15 niàn to remember; to expect 斯諸菩薩如心所念
424 15 niàn to miss 斯諸菩薩如心所念
425 15 niàn to consider 斯諸菩薩如心所念
426 15 niàn to recite; to chant 斯諸菩薩如心所念
427 15 niàn to show affection for 斯諸菩薩如心所念
428 15 niàn a thought; an idea 斯諸菩薩如心所念
429 15 niàn twenty 斯諸菩薩如心所念
430 15 niàn memory 斯諸菩薩如心所念
431 15 niàn an instant 斯諸菩薩如心所念
432 15 niàn Nian 斯諸菩薩如心所念
433 15 niàn mindfulness; smrti 斯諸菩薩如心所念
434 15 niàn a thought; citta 斯諸菩薩如心所念
435 15 to arise; to get up 即從坐起
436 15 to rise; to raise 即從坐起
437 15 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從坐起
438 15 to appoint (to an official post); to take up a post 即從坐起
439 15 to start 即從坐起
440 15 to establish; to build 即從坐起
441 15 to draft; to draw up (a plan) 即從坐起
442 15 opening sentence; opening verse 即從坐起
443 15 to get out of bed 即從坐起
444 15 to recover; to heal 即從坐起
445 15 to take out; to extract 即從坐起
446 15 marks the beginning of an action 即從坐起
447 15 marks the sufficiency of an action 即從坐起
448 15 to call back from mourning 即從坐起
449 15 to take place; to occur 即從坐起
450 15 to conjecture 即從坐起
451 15 stand up; utthāna 即從坐起
452 15 arising; utpāda 即從坐起
453 15 xiū to decorate; to embellish 修深妙法興發道化
454 15 xiū to study; to cultivate 修深妙法興發道化
455 15 xiū to repair 修深妙法興發道化
456 15 xiū long; slender 修深妙法興發道化
457 15 xiū to write; to compile 修深妙法興發道化
458 15 xiū to build; to construct; to shape 修深妙法興發道化
459 15 xiū to practice 修深妙法興發道化
460 15 xiū to cut 修深妙法興發道化
461 15 xiū virtuous; wholesome 修深妙法興發道化
462 15 xiū a virtuous person 修深妙法興發道化
463 15 xiū Xiu 修深妙法興發道化
464 15 xiū to unknot 修深妙法興發道化
465 15 xiū to prepare; to put in order 修深妙法興發道化
466 15 xiū excellent 修深妙法興發道化
467 15 xiū to perform [a ceremony] 修深妙法興發道化
468 15 xiū Cultivation 修深妙法興發道化
469 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修深妙法興發道化
470 15 xiū pratipanna; spiritual practice 修深妙法興發道化
471 14 yuàn to hope; to wish; to desire 於是寶女立願之力神足變化
472 14 yuàn hope 於是寶女立願之力神足變化
473 14 yuàn to be ready; to be willing 於是寶女立願之力神足變化
474 14 yuàn to ask for; to solicit 於是寶女立願之力神足變化
475 14 yuàn a vow 於是寶女立願之力神足變化
476 14 yuàn diligent; attentive 於是寶女立願之力神足變化
477 14 yuàn to prefer; to select 於是寶女立願之力神足變化
478 14 yuàn to admire 於是寶女立願之力神足變化
479 14 yuàn a vow; pranidhana 於是寶女立願之力神足變化
480 14 cháng Chang 而常精勤勸化眾生
481 14 cháng common; general; ordinary 而常精勤勸化眾生
482 14 cháng a principle; a rule 而常精勤勸化眾生
483 14 cháng eternal; nitya 而常精勤勸化眾生
484 14 塵勞 chénláo toil 消除罣礙塵勞之欲
485 14 塵勞 chénláo affliction 消除罣礙塵勞之欲
486 14 塵勞 chénláo afflictions 消除罣礙塵勞之欲
487 14 具足 jùzú Completeness 具足究竟聖慧之事
488 14 具足 jùzú complete; accomplished 具足究竟聖慧之事
489 14 具足 jùzú Purāṇa 具足究竟聖慧之事
490 14 xīng to flourish; to be popular 修深妙法興發道化
491 14 xìng interest 修深妙法興發道化
492 14 xīng to spring up; to get up 修深妙法興發道化
493 14 xīng to move 修深妙法興發道化
494 14 xīng to generate interest 修深妙法興發道化
495 14 xīng to promote 修深妙法興發道化
496 14 xīng to start; to begin 修深妙法興發道化
497 14 xīng to permit; to allow 修深妙法興發道化
498 14 xīng Xing 修深妙法興發道化
499 14 xīng prosperous 修深妙法興發道化
500 14 xìng to be happy 修深妙法興發道化

Frequencies of all Words

Top 1044

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 170 no 浩浩大會行無所拘
2 170 Kangxi radical 71 浩浩大會行無所拘
3 170 to not have; without 浩浩大會行無所拘
4 170 has not yet 浩浩大會行無所拘
5 170 mo 浩浩大會行無所拘
6 170 do not 浩浩大會行無所拘
7 170 not; -less; un- 浩浩大會行無所拘
8 170 regardless of 浩浩大會行無所拘
9 170 to not have 浩浩大會行無所拘
10 170 um 浩浩大會行無所拘
11 170 Wu 浩浩大會行無所拘
12 170 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 浩浩大會行無所拘
13 170 not; non- 浩浩大會行無所拘
14 170 mo 浩浩大會行無所拘
15 154 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 則為如來之所建立
16 154 suǒ an office; an institute 則為如來之所建立
17 154 suǒ introduces a relative clause 則為如來之所建立
18 154 suǒ it 則為如來之所建立
19 154 suǒ if; supposing 則為如來之所建立
20 154 suǒ a few; various; some 則為如來之所建立
21 154 suǒ a place; a location 則為如來之所建立
22 154 suǒ indicates a passive voice 則為如來之所建立
23 154 suǒ that which 則為如來之所建立
24 154 suǒ an ordinal number 則為如來之所建立
25 154 suǒ meaning 則為如來之所建立
26 154 suǒ garrison 則為如來之所建立
27 154 suǒ place; pradeśa 則為如來之所建立
28 154 suǒ that which; yad 則為如來之所建立
29 138 wèi for; to 則為如來之所建立
30 138 wèi because of 則為如來之所建立
31 138 wéi to act as; to serve 則為如來之所建立
32 138 wéi to change into; to become 則為如來之所建立
33 138 wéi to be; is 則為如來之所建立
34 138 wéi to do 則為如來之所建立
35 138 wèi for 則為如來之所建立
36 138 wèi because of; for; to 則為如來之所建立
37 138 wèi to 則為如來之所建立
38 138 wéi in a passive construction 則為如來之所建立
39 138 wéi forming a rehetorical question 則為如來之所建立
40 138 wéi forming an adverb 則為如來之所建立
41 138 wéi to add emphasis 則為如來之所建立
42 138 wèi to support; to help 則為如來之所建立
43 138 wéi to govern 則為如來之所建立
44 138 wèi to be; bhū 則為如來之所建立
45 135 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如是所誓不改易者
46 135 zhě that 如是所誓不改易者
47 135 zhě nominalizing function word 如是所誓不改易者
48 135 zhě used to mark a definition 如是所誓不改易者
49 135 zhě used to mark a pause 如是所誓不改易者
50 135 zhě topic marker; that; it 如是所誓不改易者
51 135 zhuó according to 如是所誓不改易者
52 135 zhě ca 如是所誓不改易者
53 129 also; too 十方佛辭亦女所說但能宣暢
54 129 but 十方佛辭亦女所說但能宣暢
55 129 this; he; she 十方佛辭亦女所說但能宣暢
56 129 although; even though 十方佛辭亦女所說但能宣暢
57 129 already 十方佛辭亦女所說但能宣暢
58 129 particle with no meaning 十方佛辭亦女所說但能宣暢
59 129 Yi 十方佛辭亦女所說但能宣暢
60 127 otherwise; but; however 則為如來之所建立
61 127 then 則為如來之所建立
62 127 measure word for short sections of text 則為如來之所建立
63 127 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為如來之所建立
64 127 a grade; a level 則為如來之所建立
65 127 an example; a model 則為如來之所建立
66 127 a weighing device 則為如來之所建立
67 127 to grade; to rank 則為如來之所建立
68 127 to copy; to imitate; to follow 則為如來之所建立
69 127 to do 則為如來之所建立
70 127 only 則為如來之所建立
71 127 immediately 則為如來之所建立
72 127 then; moreover; atha 則為如來之所建立
73 127 koan; kōan; gong'an 則為如來之所建立
74 124 method; way 修深妙法興發道化
75 124 France 修深妙法興發道化
76 124 the law; rules; regulations 修深妙法興發道化
77 124 the teachings of the Buddha; Dharma 修深妙法興發道化
78 124 a standard; a norm 修深妙法興發道化
79 124 an institution 修深妙法興發道化
80 124 to emulate 修深妙法興發道化
81 124 magic; a magic trick 修深妙法興發道化
82 124 punishment 修深妙法興發道化
83 124 Fa 修深妙法興發道化
84 124 a precedent 修深妙法興發道化
85 124 a classification of some kinds of Han texts 修深妙法興發道化
86 124 relating to a ceremony or rite 修深妙法興發道化
87 124 Dharma 修深妙法興發道化
88 124 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修深妙法興發道化
89 124 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修深妙法興發道化
90 124 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修深妙法興發道化
91 124 quality; characteristic 修深妙法興發道化
92 120 zhī him; her; them; that 則為如來之所建立
93 120 zhī used between a modifier and a word to form a word group 則為如來之所建立
94 120 zhī to go 則為如來之所建立
95 120 zhī this; that 則為如來之所建立
96 120 zhī genetive marker 則為如來之所建立
97 120 zhī it 則為如來之所建立
98 120 zhī in; in regards to 則為如來之所建立
99 120 zhī all 則為如來之所建立
100 120 zhī and 則為如來之所建立
101 120 zhī however 則為如來之所建立
102 120 zhī if 則為如來之所建立
103 120 zhī then 則為如來之所建立
104 120 zhī to arrive; to go 則為如來之所建立
105 120 zhī is 則為如來之所建立
106 120 zhī to use 則為如來之所建立
107 120 zhī Zhi 則為如來之所建立
108 120 zhī winding 則為如來之所建立
109 105 not; no 不退轉輪說不迴還
110 105 expresses that a certain condition cannot be acheived 不退轉輪說不迴還
111 105 as a correlative 不退轉輪說不迴還
112 105 no (answering a question) 不退轉輪說不迴還
113 105 forms a negative adjective from a noun 不退轉輪說不迴還
114 105 at the end of a sentence to form a question 不退轉輪說不迴還
115 105 to form a yes or no question 不退轉輪說不迴還
116 105 infix potential marker 不退轉輪說不迴還
117 105 no; na 不退轉輪說不迴還
118 97 friendship 諸法之誼
119 97 appropriate; suitable 諸法之誼
120 97 his; hers; its; theirs 弘大究竟其德無量
121 97 to add emphasis 弘大究竟其德無量
122 97 used when asking a question in reply to a question 弘大究竟其德無量
123 97 used when making a request or giving an order 弘大究竟其德無量
124 97 he; her; it; them 弘大究竟其德無量
125 97 probably; likely 弘大究竟其德無量
126 97 will 弘大究竟其德無量
127 97 may 弘大究竟其德無量
128 97 if 弘大究竟其德無量
129 97 or 弘大究竟其德無量
130 97 Qi 弘大究竟其德無量
131 97 he; her; it; saḥ; sā; tad 弘大究竟其德無量
132 94 in; at 佛遊於如來寶淨高座
133 94 in; at 佛遊於如來寶淨高座
134 94 in; at; to; from 佛遊於如來寶淨高座
135 94 to go; to 佛遊於如來寶淨高座
136 94 to rely on; to depend on 佛遊於如來寶淨高座
137 94 to go to; to arrive at 佛遊於如來寶淨高座
138 94 from 佛遊於如來寶淨高座
139 94 give 佛遊於如來寶淨高座
140 94 oppposing 佛遊於如來寶淨高座
141 94 and 佛遊於如來寶淨高座
142 94 compared to 佛遊於如來寶淨高座
143 94 by 佛遊於如來寶淨高座
144 94 and; as well as 佛遊於如來寶淨高座
145 94 for 佛遊於如來寶淨高座
146 94 Yu 佛遊於如來寶淨高座
147 94 a crow 佛遊於如來寶淨高座
148 94 whew; wow 佛遊於如來寶淨高座
149 94 near to; antike 佛遊於如來寶淨高座
150 89 shùn to obey 何謂菩薩奉順律教
151 89 shùn to be in the same direction; favorable 何謂菩薩奉順律教
152 89 shùn to surrender and pay allegiance to 何謂菩薩奉順律教
153 89 shùn to follow 何謂菩薩奉順律教
154 89 shùn to be agreeable 何謂菩薩奉順律教
155 89 shùn to arrange; to put in order 何謂菩薩奉順律教
156 89 shùn in passing 何謂菩薩奉順律教
157 89 shùn reconciling; harmonious 何謂菩薩奉順律教
158 89 shùn smooth; agreeable 何謂菩薩奉順律教
159 89 shùn in order 何謂菩薩奉順律教
160 89 shùn compliant; anukūla 何謂菩薩奉順律教
161 78 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於一切法而得自在
162 78 ér Kangxi radical 126 於一切法而得自在
163 78 ér you 於一切法而得自在
164 78 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於一切法而得自在
165 78 ér right away; then 於一切法而得自在
166 78 ér but; yet; however; while; nevertheless 於一切法而得自在
167 78 ér if; in case; in the event that 於一切法而得自在
168 78 ér therefore; as a result; thus 於一切法而得自在
169 78 ér how can it be that? 於一切法而得自在
170 78 ér so as to 於一切法而得自在
171 78 ér only then 於一切法而得自在
172 78 ér as if; to seem like 於一切法而得自在
173 78 néng can; able 於一切法而得自在
174 78 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於一切法而得自在
175 78 ér me 於一切法而得自在
176 78 ér to arrive; up to 於一切法而得自在
177 78 ér possessive 於一切法而得自在
178 78 ér and; ca 於一切法而得自在
179 59 菩薩 púsà bodhisattva 蠲除所行升菩薩宮
180 59 菩薩 púsà bodhisattva 蠲除所行升菩薩宮
181 59 菩薩 púsà bodhisattva 蠲除所行升菩薩宮
182 58 無有 wú yǒu there is not 無有顛倒威儀顯曜
183 58 無有 wú yǒu non-existence 無有顛倒威儀顯曜
184 51 一切 yīqiè all; every; everything 便得超越一切眾想望報羅網
185 51 一切 yīqiè temporary 便得超越一切眾想望報羅網
186 51 一切 yīqiè the same 便得超越一切眾想望報羅網
187 51 一切 yīqiè generally 便得超越一切眾想望報羅網
188 51 一切 yīqiè all, everything 便得超越一切眾想望報羅網
189 51 一切 yīqiè all; sarva 便得超越一切眾想望報羅網
190 50 zhū all; many; various 悉覩眾生心之諸根
191 50 zhū Zhu 悉覩眾生心之諸根
192 50 zhū all; members of the class 悉覩眾生心之諸根
193 50 zhū interrogative particle 悉覩眾生心之諸根
194 50 zhū him; her; them; it 悉覩眾生心之諸根
195 50 zhū of; in 悉覩眾生心之諸根
196 50 zhū all; many; sarva 悉覩眾生心之諸根
197 47 final particle to express a completed action 一心念頃悉令現矣
198 47 particle to express certainty 一心念頃悉令現矣
199 47 would; particle to indicate a future condition 一心念頃悉令現矣
200 47 to form a question 一心念頃悉令現矣
201 47 to indicate a command 一心念頃悉令現矣
202 47 sigh 一心念頃悉令現矣
203 47 particle to express certainty; sma 一心念頃悉令現矣
204 40 至誠 zhìchéng sincere 如我所言至誠不虛
205 39 desire 消除罣礙塵勞之欲
206 39 to desire; to wish 消除罣礙塵勞之欲
207 39 almost; nearly; about to occur 消除罣礙塵勞之欲
208 39 to desire; to intend 消除罣礙塵勞之欲
209 39 lust 消除罣礙塵勞之欲
210 39 desire; intention; wish; kāma 消除罣礙塵勞之欲
211 34 this 諸菩薩等斯須之間
212 34 to split; to tear 諸菩薩等斯須之間
213 34 thus; such 諸菩薩等斯須之間
214 34 to depart; to leave 諸菩薩等斯須之間
215 34 otherwise; but; however 諸菩薩等斯須之間
216 34 possessive particle 諸菩薩等斯須之間
217 34 question particle 諸菩薩等斯須之間
218 34 sigh 諸菩薩等斯須之間
219 34 is; are 諸菩薩等斯須之間
220 34 all; every 諸菩薩等斯須之間
221 34 Si 諸菩薩等斯須之間
222 34 this; etad 諸菩薩等斯須之間
223 34 so as to; in order to 智慧善權以用超殊
224 34 to use; to regard as 智慧善權以用超殊
225 34 to use; to grasp 智慧善權以用超殊
226 34 according to 智慧善權以用超殊
227 34 because of 智慧善權以用超殊
228 34 on a certain date 智慧善權以用超殊
229 34 and; as well as 智慧善權以用超殊
230 34 to rely on 智慧善權以用超殊
231 34 to regard 智慧善權以用超殊
232 34 to be able to 智慧善權以用超殊
233 34 to order; to command 智慧善權以用超殊
234 34 further; moreover 智慧善權以用超殊
235 34 used after a verb 智慧善權以用超殊
236 34 very 智慧善權以用超殊
237 34 already 智慧善權以用超殊
238 34 increasingly 智慧善權以用超殊
239 34 a reason; a cause 智慧善權以用超殊
240 34 Israel 智慧善權以用超殊
241 34 Yi 智慧善權以用超殊
242 34 use; yogena 智慧善權以用超殊
243 33 such as; for example; for instance 決了如應而等普入
244 33 if 決了如應而等普入
245 33 in accordance with 決了如應而等普入
246 33 to be appropriate; should; with regard to 決了如應而等普入
247 33 this 決了如應而等普入
248 33 it is so; it is thus; can be compared with 決了如應而等普入
249 33 to go to 決了如應而等普入
250 33 to meet 決了如應而等普入
251 33 to appear; to seem; to be like 決了如應而等普入
252 33 at least as good as 決了如應而等普入
253 33 and 決了如應而等普入
254 33 or 決了如應而等普入
255 33 but 決了如應而等普入
256 33 then 決了如應而等普入
257 33 naturally 決了如應而等普入
258 33 expresses a question or doubt 決了如應而等普入
259 33 you 決了如應而等普入
260 33 the second lunar month 決了如應而等普入
261 33 in; at 決了如應而等普入
262 33 Ru 決了如應而等普入
263 33 Thus 決了如應而等普入
264 33 thus; tathā 決了如應而等普入
265 33 like; iva 決了如應而等普入
266 33 suchness; tathatā 決了如應而等普入
267 32 to see; to observe; to witness 悉覩眾生心之諸根
268 32 see; darśana 悉覩眾生心之諸根
269 30 xíng to walk 誘進權行等過去慧
270 30 xíng capable; competent 誘進權行等過去慧
271 30 háng profession 誘進權行等過去慧
272 30 háng line; row 誘進權行等過去慧
273 30 xíng Kangxi radical 144 誘進權行等過去慧
274 30 xíng to travel 誘進權行等過去慧
275 30 xìng actions; conduct 誘進權行等過去慧
276 30 xíng to do; to act; to practice 誘進權行等過去慧
277 30 xíng all right; OK; okay 誘進權行等過去慧
278 30 háng horizontal line 誘進權行等過去慧
279 30 héng virtuous deeds 誘進權行等過去慧
280 30 hàng a line of trees 誘進權行等過去慧
281 30 hàng bold; steadfast 誘進權行等過去慧
282 30 xíng to move 誘進權行等過去慧
283 30 xíng to put into effect; to implement 誘進權行等過去慧
284 30 xíng travel 誘進權行等過去慧
285 30 xíng to circulate 誘進權行等過去慧
286 30 xíng running script; running script 誘進權行等過去慧
287 30 xíng temporary 誘進權行等過去慧
288 30 xíng soon 誘進權行等過去慧
289 30 háng rank; order 誘進權行等過去慧
290 30 háng a business; a shop 誘進權行等過去慧
291 30 xíng to depart; to leave 誘進權行等過去慧
292 30 xíng to experience 誘進權行等過去慧
293 30 xíng path; way 誘進權行等過去慧
294 30 xíng xing; ballad 誘進權行等過去慧
295 30 xíng a round [of drinks] 誘進權行等過去慧
296 30 xíng Xing 誘進權行等過去慧
297 30 xíng moreover; also 誘進權行等過去慧
298 30 xíng Practice 誘進權行等過去慧
299 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 誘進權行等過去慧
300 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 誘進權行等過去慧
301 30 寶女 bǎo nǚ a noble woman 名曰寶女
302 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是之故
303 28 old; ancient; former; past 以是之故
304 28 reason; cause; purpose 以是之故
305 28 to die 以是之故
306 28 so; therefore; hence 以是之故
307 28 original 以是之故
308 28 accident; happening; instance 以是之故
309 28 a friend; an acquaintance; friendship 以是之故
310 28 something in the past 以是之故
311 28 deceased; dead 以是之故
312 28 still; yet 以是之故
313 28 therefore; tasmāt 以是之故
314 27 běn measure word for books 本往古時志所誓願
315 27 běn this (city, week, etc) 本往古時志所誓願
316 27 běn originally; formerly 本往古時志所誓願
317 27 běn to be one's own 本往古時志所誓願
318 27 běn origin; source; root; foundation; basis 本往古時志所誓願
319 27 běn the roots of a plant 本往古時志所誓願
320 27 běn self 本往古時志所誓願
321 27 běn measure word for flowering plants 本往古時志所誓願
322 27 běn capital 本往古時志所誓願
323 27 běn main; central; primary 本往古時志所誓願
324 27 běn according to 本往古時志所誓願
325 27 běn a version; an edition 本往古時志所誓願
326 27 běn a memorial [presented to the emperor] 本往古時志所誓願
327 27 běn a book 本往古時志所誓願
328 27 běn trunk of a tree 本往古時志所誓願
329 27 běn to investigate the root of 本往古時志所誓願
330 27 běn a manuscript for a play 本往古時志所誓願
331 27 běn Ben 本往古時志所誓願
332 27 běn root; origin; mula 本往古時志所誓願
333 27 běn becoming, being, existing; bhava 本往古時志所誓願
334 27 běn former; previous; pūrva 本往古時志所誓願
335 27 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 化成棚閣珠交露帳
336 27 chéng one tenth 化成棚閣珠交露帳
337 27 chéng to become; to turn into 化成棚閣珠交露帳
338 27 chéng to grow up; to ripen; to mature 化成棚閣珠交露帳
339 27 chéng to set up; to establish; to develop; to form 化成棚閣珠交露帳
340 27 chéng a full measure of 化成棚閣珠交露帳
341 27 chéng whole 化成棚閣珠交露帳
342 27 chéng set; established 化成棚閣珠交露帳
343 27 chéng to reache a certain degree; to amount to 化成棚閣珠交露帳
344 27 chéng to reconcile 化成棚閣珠交露帳
345 27 chéng alright; OK 化成棚閣珠交露帳
346 27 chéng an area of ten square miles 化成棚閣珠交露帳
347 27 chéng to resmble; to be similar to 化成棚閣珠交露帳
348 27 chéng composed of 化成棚閣珠交露帳
349 27 chéng a result; a harvest; an achievement 化成棚閣珠交露帳
350 27 chéng capable; able; accomplished 化成棚閣珠交露帳
351 27 chéng to help somebody achieve something 化成棚閣珠交露帳
352 27 chéng Cheng 化成棚閣珠交露帳
353 27 chéng Become 化成棚閣珠交露帳
354 27 chéng becoming; bhāva 化成棚閣珠交露帳
355 27 Buddha; Awakened One 佛遊於如來寶淨高座
356 27 relating to Buddhism 佛遊於如來寶淨高座
357 27 a statue or image of a Buddha 佛遊於如來寶淨高座
358 27 a Buddhist text 佛遊於如來寶淨高座
359 27 to touch; to stroke 佛遊於如來寶淨高座
360 27 Buddha 佛遊於如來寶淨高座
361 27 Buddha; Awakened One 佛遊於如來寶淨高座
362 26 a statute; a law; a regulation 律化眾塵諸邪之見
363 26 to tune 律化眾塵諸邪之見
364 26 to restrain 律化眾塵諸邪之見
365 26 pitch pipes 律化眾塵諸邪之見
366 26 a regulated verse of eight lines 律化眾塵諸邪之見
367 26 a requirement 律化眾塵諸邪之見
368 26 monastic discipline; vinaya 律化眾塵諸邪之見
369 26 this; these 於此三事
370 26 in this way 於此三事
371 26 otherwise; but; however; so 於此三事
372 26 at this time; now; here 於此三事
373 26 this; here; etad 於此三事
374 26 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法典而得自由總持之門
375 25 néng can; able 尋能超越無量佛國
376 25 néng ability; capacity 尋能超越無量佛國
377 25 néng a mythical bear-like beast 尋能超越無量佛國
378 25 néng energy 尋能超越無量佛國
379 25 néng function; use 尋能超越無量佛國
380 25 néng may; should; permitted to 尋能超越無量佛國
381 25 néng talent 尋能超越無量佛國
382 25 néng expert at 尋能超越無量佛國
383 25 néng to be in harmony 尋能超越無量佛國
384 25 néng to tend to; to care for 尋能超越無量佛國
385 25 néng to reach; to arrive at 尋能超越無量佛國
386 25 néng as long as; only 尋能超越無量佛國
387 25 néng even if 尋能超越無量佛國
388 25 néng but 尋能超越無量佛國
389 25 néng in this way 尋能超越無量佛國
390 25 néng to be able; śak 尋能超越無量佛國
391 25 néng skilful; pravīṇa 尋能超越無量佛國
392 25 yīng should; ought 決了如應而等普入
393 25 yìng to answer; to respond 決了如應而等普入
394 25 yìng to confirm; to verify 決了如應而等普入
395 25 yīng soon; immediately 決了如應而等普入
396 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 決了如應而等普入
397 25 yìng to accept 決了如應而等普入
398 25 yīng or; either 決了如應而等普入
399 25 yìng to permit; to allow 決了如應而等普入
400 25 yìng to echo 決了如應而等普入
401 25 yìng to handle; to deal with 決了如應而等普入
402 25 yìng Ying 決了如應而等普入
403 25 yīng suitable; yukta 決了如應而等普入
404 23 ruò to seem; to be like; as 乃致若茲至誠所建真實誓願
405 23 ruò seemingly 乃致若茲至誠所建真實誓願
406 23 ruò if 乃致若茲至誠所建真實誓願
407 23 ruò you 乃致若茲至誠所建真實誓願
408 23 ruò this; that 乃致若茲至誠所建真實誓願
409 23 ruò and; or 乃致若茲至誠所建真實誓願
410 23 ruò as for; pertaining to 乃致若茲至誠所建真實誓願
411 23 pomegranite 乃致若茲至誠所建真實誓願
412 23 ruò to choose 乃致若茲至誠所建真實誓願
413 23 ruò to agree; to accord with; to conform to 乃致若茲至誠所建真實誓願
414 23 ruò thus 乃致若茲至誠所建真實誓願
415 23 ruò pollia 乃致若茲至誠所建真實誓願
416 23 ruò Ruo 乃致若茲至誠所建真實誓願
417 23 ruò only then 乃致若茲至誠所建真實誓願
418 23 ja 乃致若茲至誠所建真實誓願
419 23 jñā 乃致若茲至誠所建真實誓願
420 23 ruò if; yadi 乃致若茲至誠所建真實誓願
421 22 shì is; are; am; to be 則於佛前說是頌曰
422 22 shì is exactly 則於佛前說是頌曰
423 22 shì is suitable; is in contrast 則於佛前說是頌曰
424 22 shì this; that; those 則於佛前說是頌曰
425 22 shì really; certainly 則於佛前說是頌曰
426 22 shì correct; yes; affirmative 則於佛前說是頌曰
427 22 shì true 則於佛前說是頌曰
428 22 shì is; has; exists 則於佛前說是頌曰
429 22 shì used between repetitions of a word 則於佛前說是頌曰
430 22 shì a matter; an affair 則於佛前說是頌曰
431 22 shì Shi 則於佛前說是頌曰
432 22 shì is; bhū 則於佛前說是頌曰
433 22 shì this; idam 則於佛前說是頌曰
434 22 xiāng each other; one another; mutually 亦不成相亦無不相則為一相
435 22 xiàng to observe; to assess 亦不成相亦無不相則為一相
436 22 xiàng appearance; portrait; picture 亦不成相亦無不相則為一相
437 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 亦不成相亦無不相則為一相
438 22 xiàng to aid; to help 亦不成相亦無不相則為一相
439 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 亦不成相亦無不相則為一相
440 22 xiàng a sign; a mark; appearance 亦不成相亦無不相則為一相
441 22 xiāng alternately; in turn 亦不成相亦無不相則為一相
442 22 xiāng Xiang 亦不成相亦無不相則為一相
443 22 xiāng form substance 亦不成相亦無不相則為一相
444 22 xiāng to express 亦不成相亦無不相則為一相
445 22 xiàng to choose 亦不成相亦無不相則為一相
446 22 xiāng Xiang 亦不成相亦無不相則為一相
447 22 xiāng an ancient musical instrument 亦不成相亦無不相則為一相
448 22 xiāng the seventh lunar month 亦不成相亦無不相則為一相
449 22 xiāng to compare 亦不成相亦無不相則為一相
450 22 xiàng to divine 亦不成相亦無不相則為一相
451 22 xiàng to administer 亦不成相亦無不相則為一相
452 22 xiàng helper for a blind person 亦不成相亦無不相則為一相
453 22 xiāng rhythm [music] 亦不成相亦無不相則為一相
454 22 xiāng the upper frets of a pipa 亦不成相亦無不相則為一相
455 22 xiāng coralwood 亦不成相亦無不相則為一相
456 22 xiàng ministry 亦不成相亦無不相則為一相
457 22 xiàng to supplement; to enhance 亦不成相亦無不相則為一相
458 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 亦不成相亦無不相則為一相
459 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 亦不成相亦無不相則為一相
460 22 xiàng sign; mark; liṅga 亦不成相亦無不相則為一相
461 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 亦不成相亦無不相則為一相
462 22 le completion of an action 度于彼岸曉了方便
463 22 liǎo to know; to understand 度于彼岸曉了方便
464 22 liǎo to understand; to know 度于彼岸曉了方便
465 22 liào to look afar from a high place 度于彼岸曉了方便
466 22 le modal particle 度于彼岸曉了方便
467 22 le particle used in certain fixed expressions 度于彼岸曉了方便
468 22 liǎo to complete 度于彼岸曉了方便
469 22 liǎo completely 度于彼岸曉了方便
470 22 liǎo clever; intelligent 度于彼岸曉了方便
471 22 liǎo to know; jñāta 度于彼岸曉了方便
472 22 to know; to learn about; to comprehend 悉覩眾生心之諸根
473 22 all; entire 悉覩眾生心之諸根
474 22 detailed 悉覩眾生心之諸根
475 22 to elaborate; to expound 悉覩眾生心之諸根
476 22 to exhaust; to use up 悉覩眾生心之諸根
477 22 strongly 悉覩眾生心之諸根
478 22 Xi 悉覩眾生心之諸根
479 22 all; kṛtsna 悉覩眾生心之諸根
480 21 yán to speak; to say; said 如我所言至誠不虛
481 21 yán language; talk; words; utterance; speech 如我所言至誠不虛
482 21 yán Kangxi radical 149 如我所言至誠不虛
483 21 yán a particle with no meaning 如我所言至誠不虛
484 21 yán phrase; sentence 如我所言至誠不虛
485 21 yán a word; a syllable 如我所言至誠不虛
486 21 yán a theory; a doctrine 如我所言至誠不虛
487 21 yán to regard as 如我所言至誠不虛
488 21 yán to act as 如我所言至誠不虛
489 21 yán word; vacana 如我所言至誠不虛
490 21 yán speak; vad 如我所言至誠不虛
491 20 不為 bùwéi to not do 不為劣惡
492 20 不為 bùwèi to not take the place of 不為劣惡
493 20 xiǎo xiao 度于彼岸曉了方便
494 20 xiǎo dawn 度于彼岸曉了方便
495 20 xiǎo to know 度于彼岸曉了方便
496 20 xiǎo to tell 度于彼岸曉了方便
497 20 xiǎo in the early morning 度于彼岸曉了方便
498 20 xiǎo shinging; prabhāta 度于彼岸曉了方便
499 20 yóu to swim 佛遊於如來寶淨高座
500 20 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 佛遊於如來寶淨高座

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
zhě ca
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
no; na
he; her; it; saḥ; sā; tad
near to; antike
shùn compliant; anukūla

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝女所问经 寶女所問經 98 Mahāyānopadeśa; Bao Nu Suo Wen Jing
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德慧 100 Guṇamati
典籍 100 canonical text
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
怀则 懷則 104 Huxi Huaize
怀来 懷來 104 Huailai
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
仁和 114 Renhe
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺平 順平 115 Shunping
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
相如 120 Xiangru
应顺 應順 121 Yingshun
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
正使 122 Chief Envoy
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.

Simplified Traditional Pinyin English
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝女 寶女 98 a noble woman
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
瞋恨 99 to be angry; to hate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
覩见 覩見 100 to observe
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
佛德 102 Buddha virtue
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
高座 103 a high seat; a pulpit
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
坏相 壞相 104 state of destruction
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
经法 經法 106 canonical teachings
卷第一 106 scroll 1
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
六念 108 the six contemplations
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
名曰 109 to be named; to be called
恼患 惱患 110 difficulties
能仁 110 great in lovingkindness
念言 110 words from memory
普雨天华 普雨天華 112 it rained flowers from the sky
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
求法 113 to seek the Dharma
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
权宜 權宜 113 skill in means
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生相 115 attribute of arising
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四梵行 115 the four brahmaviharas
四神足 115 the four kinds of teleportation
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
闲居 閑居 120 a place to rest
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信忍 120 firm belief
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修法 120 a ritual
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
要行 121 essential conduct
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
有想 121 having apperception
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
造业 造業 122 Creating Karma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正士 122 correct scholar; bodhisattva
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma