Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 34

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 209 self 我今當往至世尊所聽受正法
2 209 [my] dear 我今當往至世尊所聽受正法
3 209 Wo 我今當往至世尊所聽受正法
4 209 self; atman; attan 我今當往至世尊所聽受正法
5 209 ga 我今當往至世尊所聽受正法
6 127 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當為彼說種種法
7 127 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當為彼說種種法
8 127 shuì to persuade 我當為彼說種種法
9 127 shuō to teach; to recite; to explain 我當為彼說種種法
10 127 shuō a doctrine; a theory 我當為彼說種種法
11 127 shuō to claim; to assert 我當為彼說種種法
12 127 shuō allocution 我當為彼說種種法
13 127 shuō to criticize; to scold 我當為彼說種種法
14 127 shuō to indicate; to refer to 我當為彼說種種法
15 127 shuō speach; vāda 我當為彼說種種法
16 127 shuō to speak; bhāṣate 我當為彼說種種法
17 127 shuō to instruct 我當為彼說種種法
18 81 Kangxi radical 49 過三月已
19 81 to bring to an end; to stop 過三月已
20 81 to complete 過三月已
21 81 to demote; to dismiss 過三月已
22 81 to recover from an illness 過三月已
23 81 former; pūrvaka 過三月已
24 73 善男子 shàn nánzi good men 善男子
25 73 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
26 71 yán to speak; to say; said 若言如來畢竟涅槃
27 71 yán language; talk; words; utterance; speech 若言如來畢竟涅槃
28 71 yán Kangxi radical 149 若言如來畢竟涅槃
29 71 yán phrase; sentence 若言如來畢竟涅槃
30 71 yán a word; a syllable 若言如來畢竟涅槃
31 71 yán a theory; a doctrine 若言如來畢竟涅槃
32 71 yán to regard as 若言如來畢竟涅槃
33 71 yán to act as 若言如來畢竟涅槃
34 71 yán word; vacana 若言如來畢竟涅槃
35 71 yán speak; vad 若言如來畢竟涅槃
36 54 to go; to 皆於過去迦葉佛所
37 54 to rely on; to depend on 皆於過去迦葉佛所
38 54 Yu 皆於過去迦葉佛所
39 54 a crow 皆於過去迦葉佛所
40 54 zuò to do 作如是說
41 54 zuò to act as; to serve as 作如是說
42 54 zuò to start 作如是說
43 54 zuò a writing; a work 作如是說
44 54 zuò to dress as; to be disguised as 作如是說
45 54 zuō to create; to make 作如是說
46 54 zuō a workshop 作如是說
47 54 zuō to write; to compose 作如是說
48 54 zuò to rise 作如是說
49 54 zuò to be aroused 作如是說
50 54 zuò activity; action; undertaking 作如是說
51 54 zuò to regard as 作如是說
52 54 zuò action; kāraṇa 作如是說
53 53 wén to hear 爾時諸仙聞是法已
54 53 wén Wen 爾時諸仙聞是法已
55 53 wén sniff at; to smell 爾時諸仙聞是法已
56 53 wén to be widely known 爾時諸仙聞是法已
57 53 wén to confirm; to accept 爾時諸仙聞是法已
58 53 wén information 爾時諸仙聞是法已
59 53 wèn famous; well known 爾時諸仙聞是法已
60 53 wén knowledge; learning 爾時諸仙聞是法已
61 53 wèn popularity; prestige; reputation 爾時諸仙聞是法已
62 53 wén to question 爾時諸仙聞是法已
63 53 wén heard; śruta 爾時諸仙聞是法已
64 53 wén hearing; śruti 爾時諸仙聞是法已
65 51 shēng to be born; to give birth 即生悔心
66 51 shēng to live 即生悔心
67 51 shēng raw 即生悔心
68 51 shēng a student 即生悔心
69 51 shēng life 即生悔心
70 51 shēng to produce; to give rise 即生悔心
71 51 shēng alive 即生悔心
72 51 shēng a lifetime 即生悔心
73 51 shēng to initiate; to become 即生悔心
74 51 shēng to grow 即生悔心
75 51 shēng unfamiliar 即生悔心
76 51 shēng not experienced 即生悔心
77 51 shēng hard; stiff; strong 即生悔心
78 51 shēng having academic or professional knowledge 即生悔心
79 51 shēng a male role in traditional theatre 即生悔心
80 51 shēng gender 即生悔心
81 51 shēng to develop; to grow 即生悔心
82 51 shēng to set up 即生悔心
83 51 shēng a prostitute 即生悔心
84 51 shēng a captive 即生悔心
85 51 shēng a gentleman 即生悔心
86 51 shēng Kangxi radical 100 即生悔心
87 51 shēng unripe 即生悔心
88 51 shēng nature 即生悔心
89 51 shēng to inherit; to succeed 即生悔心
90 51 shēng destiny 即生悔心
91 51 shēng birth 即生悔心
92 51 shēng arise; produce; utpad 即生悔心
93 48 idea 是人不解如來意故
94 48 Italy (abbreviation) 是人不解如來意故
95 48 a wish; a desire; intention 是人不解如來意故
96 48 mood; feeling 是人不解如來意故
97 48 will; willpower; determination 是人不解如來意故
98 48 bearing; spirit 是人不解如來意故
99 48 to think of; to long for; to miss 是人不解如來意故
100 48 to anticipate; to expect 是人不解如來意故
101 48 to doubt; to suspect 是人不解如來意故
102 48 meaning 是人不解如來意故
103 48 a suggestion; a hint 是人不解如來意故
104 48 an understanding; a point of view 是人不解如來意故
105 48 Yi 是人不解如來意故
106 48 manas; mind; mentation 是人不解如來意故
107 46 弟子 dìzi disciple; follower; student 我諸弟子聞是說已
108 46 弟子 dìzi youngster 我諸弟子聞是說已
109 46 弟子 dìzi prostitute 我諸弟子聞是說已
110 46 弟子 dìzi believer 我諸弟子聞是說已
111 46 弟子 dìzi disciple 我諸弟子聞是說已
112 46 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 我諸弟子聞是說已
113 46 不解 bùjiě to not understand 是人不解如來意故
114 46 不解 bùjiě to not loosen 是人不解如來意故
115 46 不解 bùjiě to not save; to not help 是人不解如來意故
116 45 to go back; to return 是故我復為彼力士告阿難言
117 45 to resume; to restart 是故我復為彼力士告阿難言
118 45 to do in detail 是故我復為彼力士告阿難言
119 45 to restore 是故我復為彼力士告阿難言
120 45 to respond; to reply to 是故我復為彼力士告阿難言
121 45 Fu; Return 是故我復為彼力士告阿難言
122 45 to retaliate; to reciprocate 是故我復為彼力士告阿難言
123 45 to avoid forced labor or tax 是故我復為彼力士告阿難言
124 45 Fu 是故我復為彼力士告阿難言
125 45 doubled; to overlapping; folded 是故我復為彼力士告阿難言
126 45 a lined garment with doubled thickness 是故我復為彼力士告阿難言
127 45 如來 rúlái Tathagata 若言如來畢竟涅槃
128 45 如來 Rúlái Tathagata 若言如來畢竟涅槃
129 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若言如來畢竟涅槃
130 42 zhě ca 汝若謂我為童子者
131 42 唱言 chàngyán to call loudly; to chant 力士見已唱言
132 40 wéi to act as; to serve 如來欲為如是人故
133 40 wéi to change into; to become 如來欲為如是人故
134 40 wéi to be; is 如來欲為如是人故
135 40 wéi to do 如來欲為如是人故
136 40 wèi to support; to help 如來欲為如是人故
137 40 wéi to govern 如來欲為如是人故
138 40 wèi to be; bhū 如來欲為如是人故
139 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如來欲為如是人故
140 33 shí time; a point or period of time 我時即為如應說法
141 33 shí a season; a quarter of a year 我時即為如應說法
142 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我時即為如應說法
143 33 shí fashionable 我時即為如應說法
144 33 shí fate; destiny; luck 我時即為如應說法
145 33 shí occasion; opportunity; chance 我時即為如應說法
146 33 shí tense 我時即為如應說法
147 33 shí particular; special 我時即為如應說法
148 33 shí to plant; to cultivate 我時即為如應說法
149 33 shí an era; a dynasty 我時即為如應說法
150 33 shí time [abstract] 我時即為如應說法
151 33 shí seasonal 我時即為如應說法
152 33 shí to wait upon 我時即為如應說法
153 33 shí hour 我時即為如應說法
154 33 shí appropriate; proper; timely 我時即為如應說法
155 33 shí Shi 我時即為如應說法
156 33 shí a present; currentlt 我時即為如應說法
157 33 shí time; kāla 我時即為如應說法
158 33 shí at that time; samaya 我時即為如應說法
159 31 zhī to go 迦葉菩薩品第十二之二
160 31 zhī to arrive; to go 迦葉菩薩品第十二之二
161 31 zhī is 迦葉菩薩品第十二之二
162 31 zhī to use 迦葉菩薩品第十二之二
163 31 zhī Zhi 迦葉菩薩品第十二之二
164 31 zhī winding 迦葉菩薩品第十二之二
165 30 cóng to follow 我時便從毘舍離國
166 30 cóng to comply; to submit; to defer 我時便從毘舍離國
167 30 cóng to participate in something 我時便從毘舍離國
168 30 cóng to use a certain method or principle 我時便從毘舍離國
169 30 cóng something secondary 我時便從毘舍離國
170 30 cóng remote relatives 我時便從毘舍離國
171 30 cóng secondary 我時便從毘舍離國
172 30 cóng to go on; to advance 我時便從毘舍離國
173 30 cōng at ease; informal 我時便從毘舍離國
174 30 zòng a follower; a supporter 我時便從毘舍離國
175 30 zòng to release 我時便從毘舍離國
176 30 zòng perpendicular; longitudinal 我時便從毘舍離國
177 29 to be near by; to be close to 即生悔心
178 29 at that time 即生悔心
179 29 to be exactly the same as; to be thus 即生悔心
180 29 supposed; so-called 即生悔心
181 29 to arrive at; to ascend 即生悔心
182 29 fēi Kangxi radical 175 從非門出
183 29 fēi wrong; bad; untruthful 從非門出
184 29 fēi different 從非門出
185 29 fēi to not be; to not have 從非門出
186 29 fēi to violate; to be contrary to 從非門出
187 29 fēi Africa 從非門出
188 29 fēi to slander 從非門出
189 29 fěi to avoid 從非門出
190 29 fēi must 從非門出
191 29 fēi an error 從非門出
192 29 fēi a problem; a question 從非門出
193 29 fēi evil 從非門出
194 28 infix potential marker 不畢竟涅槃
195 26 Yi 乃至識亦如是
196 25 Ru River 汝當調伏如是力士
197 25 Ru 汝當調伏如是力士
198 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 修諸功德未得正道
199 25 děi to want to; to need to 修諸功德未得正道
200 25 děi must; ought to 修諸功德未得正道
201 25 de 修諸功德未得正道
202 25 de infix potential marker 修諸功德未得正道
203 25 to result in 修諸功德未得正道
204 25 to be proper; to fit; to suit 修諸功德未得正道
205 25 to be satisfied 修諸功德未得正道
206 25 to be finished 修諸功德未得正道
207 25 děi satisfying 修諸功德未得正道
208 25 to contract 修諸功德未得正道
209 25 to hear 修諸功德未得正道
210 25 to have; there is 修諸功德未得正道
211 25 marks time passed 修諸功德未得正道
212 25 obtain; attain; prāpta 修諸功德未得正道
213 25 ér Kangxi radical 126 即生愧心而自考責
214 25 ér as if; to seem like 即生愧心而自考責
215 25 néng can; able 即生愧心而自考責
216 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即生愧心而自考責
217 25 ér to arrive; up to 即生愧心而自考責
218 25 rén person; people; a human being 是人不解如來意故
219 25 rén Kangxi radical 9 是人不解如來意故
220 25 rén a kind of person 是人不解如來意故
221 25 rén everybody 是人不解如來意故
222 25 rén adult 是人不解如來意故
223 25 rén somebody; others 是人不解如來意故
224 25 rén an upright person 是人不解如來意故
225 25 rén person; manuṣya 是人不解如來意故
226 23 眾生 zhòngshēng all living things 眾生薄福
227 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生薄福
228 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生薄福
229 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生薄福
230 23 shòu to suffer; to be subjected to 無量世中受大苦惱
231 23 shòu to transfer; to confer 無量世中受大苦惱
232 23 shòu to receive; to accept 無量世中受大苦惱
233 23 shòu to tolerate 無量世中受大苦惱
234 23 shòu feelings; sensations 無量世中受大苦惱
235 23 color 色是無常
236 23 form; matter 色是無常
237 23 shǎi dice 色是無常
238 23 Kangxi radical 139 色是無常
239 23 countenance 色是無常
240 23 scene; sight 色是無常
241 23 feminine charm; female beauty 色是無常
242 23 kind; type 色是無常
243 23 quality 色是無常
244 23 to be angry 色是無常
245 23 to seek; to search for 色是無常
246 23 lust; sexual desire 色是無常
247 23 form; rupa 色是無常
248 23 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 顧命比丘優波摩那
249 23 比丘 bǐqiū bhiksu 顧命比丘優波摩那
250 23 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 顧命比丘優波摩那
251 22 xīn heart [organ] 即生悔心
252 22 xīn Kangxi radical 61 即生悔心
253 22 xīn mind; consciousness 即生悔心
254 22 xīn the center; the core; the middle 即生悔心
255 22 xīn one of the 28 star constellations 即生悔心
256 22 xīn heart 即生悔心
257 22 xīn emotion 即生悔心
258 22 xīn intention; consideration 即生悔心
259 22 xīn disposition; temperament 即生悔心
260 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 即生悔心
261 22 xīn heart; hṛdaya 即生悔心
262 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 即生悔心
263 21 zhōng middle 云何我等得生人中
264 21 zhōng medium; medium sized 云何我等得生人中
265 21 zhōng China 云何我等得生人中
266 21 zhòng to hit the mark 云何我等得生人中
267 21 zhōng midday 云何我等得生人中
268 21 zhōng inside 云何我等得生人中
269 21 zhōng during 云何我等得生人中
270 21 zhōng Zhong 云何我等得生人中
271 21 zhōng intermediary 云何我等得生人中
272 21 zhōng half 云何我等得生人中
273 21 zhòng to reach; to attain 云何我等得生人中
274 21 zhòng to suffer; to infect 云何我等得生人中
275 21 zhòng to obtain 云何我等得生人中
276 21 zhòng to pass an exam 云何我等得生人中
277 21 zhōng middle 云何我等得生人中
278 20 因緣 yīnyuán chance 色之因緣是無常故
279 20 因緣 yīnyuán destiny 色之因緣是無常故
280 20 因緣 yīnyuán according to this 色之因緣是無常故
281 20 因緣 yīnyuán causes and conditions 色之因緣是無常故
282 20 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 色之因緣是無常故
283 20 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 色之因緣是無常故
284 20 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 色之因緣是無常故
285 20 Kangxi radical 71 無所繫屬
286 20 to not have; without 無所繫屬
287 20 mo 無所繫屬
288 20 to not have 無所繫屬
289 20 Wu 無所繫屬
290 20 mo 無所繫屬
291 20 jiàn to see 中路遙見諸力士輩
292 20 jiàn opinion; view; understanding 中路遙見諸力士輩
293 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 中路遙見諸力士輩
294 20 jiàn refer to; for details see 中路遙見諸力士輩
295 20 jiàn to listen to 中路遙見諸力士輩
296 20 jiàn to meet 中路遙見諸力士輩
297 20 jiàn to receive (a guest) 中路遙見諸力士輩
298 20 jiàn let me; kindly 中路遙見諸力士輩
299 20 jiàn Jian 中路遙見諸力士輩
300 20 xiàn to appear 中路遙見諸力士輩
301 20 xiàn to introduce 中路遙見諸力士輩
302 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 中路遙見諸力士輩
303 20 jiàn seeing; observing; darśana 中路遙見諸力士輩
304 19 jīng to go through; to experience 作童子時經八萬四千歲
305 19 jīng a sutra; a scripture 作童子時經八萬四千歲
306 19 jīng warp 作童子時經八萬四千歲
307 19 jīng longitude 作童子時經八萬四千歲
308 19 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 作童子時經八萬四千歲
309 19 jīng a woman's period 作童子時經八萬四千歲
310 19 jīng to bear; to endure 作童子時經八萬四千歲
311 19 jīng to hang; to die by hanging 作童子時經八萬四千歲
312 19 jīng classics 作童子時經八萬四千歲
313 19 jīng to be frugal; to save 作童子時經八萬四千歲
314 19 jīng a classic; a scripture; canon 作童子時經八萬四千歲
315 19 jīng a standard; a norm 作童子時經八萬四千歲
316 19 jīng a section of a Confucian work 作童子時經八萬四千歲
317 19 jīng to measure 作童子時經八萬四千歲
318 19 jīng human pulse 作童子時經八萬四千歲
319 19 jīng menstruation; a woman's period 作童子時經八萬四千歲
320 19 jīng sutra; discourse 作童子時經八萬四千歲
321 19 suǒ a few; various; some 皆於過去迦葉佛所
322 19 suǒ a place; a location 皆於過去迦葉佛所
323 19 suǒ indicates a passive voice 皆於過去迦葉佛所
324 19 suǒ an ordinal number 皆於過去迦葉佛所
325 19 suǒ meaning 皆於過去迦葉佛所
326 19 suǒ garrison 皆於過去迦葉佛所
327 19 suǒ place; pradeśa 皆於過去迦葉佛所
328 18 善見 shàn jiàn good for seeing; beautiful 其王太子名曰善見
329 17 míng fame; renown; reputation 名須跋陀
330 17 míng a name; personal name; designation 名須跋陀
331 17 míng rank; position 名須跋陀
332 17 míng an excuse 名須跋陀
333 17 míng life 名須跋陀
334 17 míng to name; to call 名須跋陀
335 17 míng to express; to describe 名須跋陀
336 17 míng to be called; to have the name 名須跋陀
337 17 míng to own; to possess 名須跋陀
338 17 míng famous; renowned 名須跋陀
339 17 míng moral 名須跋陀
340 17 míng name; naman 名須跋陀
341 17 míng fame; renown; yasas 名須跋陀
342 16 yuán fate; predestined affinity 何緣我者
343 16 yuán hem 何緣我者
344 16 yuán to revolve around 何緣我者
345 16 yuán to climb up 何緣我者
346 16 yuán cause; origin; reason 何緣我者
347 16 yuán along; to follow 何緣我者
348 16 yuán to depend on 何緣我者
349 16 yuán margin; edge; rim 何緣我者
350 16 yuán Condition 何緣我者
351 16 yuán conditions; pratyaya; paccaya 何緣我者
352 16 dìng to decide 如來定說畢竟涅槃
353 16 dìng certainly; definitely 如來定說畢竟涅槃
354 16 dìng to determine 如來定說畢竟涅槃
355 16 dìng to calm down 如來定說畢竟涅槃
356 16 dìng to set; to fix 如來定說畢竟涅槃
357 16 dìng to book; to subscribe to; to order 如來定說畢竟涅槃
358 16 dìng still 如來定說畢竟涅槃
359 16 dìng Concentration 如來定說畢竟涅槃
360 16 dìng meditative concentration; meditation 如來定說畢竟涅槃
361 16 dìng real; sadbhūta 如來定說畢竟涅槃
362 16 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 佛性具有六事
363 16 zhì Kangxi radical 133 我今當往至世尊所聽受正法
364 16 zhì to arrive 我今當往至世尊所聽受正法
365 16 zhì approach; upagama 我今當往至世尊所聽受正法
366 16 Qi 其聲展轉乃至香山
367 15 zhī to know 當知汝即是大人也
368 15 zhī to comprehend 當知汝即是大人也
369 15 zhī to inform; to tell 當知汝即是大人也
370 15 zhī to administer 當知汝即是大人也
371 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知汝即是大人也
372 15 zhī to be close friends 當知汝即是大人也
373 15 zhī to feel; to sense; to perceive 當知汝即是大人也
374 15 zhī to receive; to entertain 當知汝即是大人也
375 15 zhī knowledge 當知汝即是大人也
376 15 zhī consciousness; perception 當知汝即是大人也
377 15 zhī a close friend 當知汝即是大人也
378 15 zhì wisdom 當知汝即是大人也
379 15 zhì Zhi 當知汝即是大人也
380 15 zhī to appreciate 當知汝即是大人也
381 15 zhī to make known 當知汝即是大人也
382 15 zhī to have control over 當知汝即是大人也
383 15 zhī to expect; to foresee 當知汝即是大人也
384 15 zhī Understanding 當知汝即是大人也
385 15 zhī know; jña 當知汝即是大人也
386 15 yīn cause; reason 無常因生
387 15 yīn to accord with 無常因生
388 15 yīn to follow 無常因生
389 15 yīn to rely on 無常因生
390 15 yīn via; through 無常因生
391 15 yīn to continue 無常因生
392 15 yīn to receive 無常因生
393 15 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 無常因生
394 15 yīn to seize an opportunity 無常因生
395 15 yīn to be like 無常因生
396 15 yīn a standrd; a criterion 無常因生
397 15 yīn cause; hetu 無常因生
398 15 one 乃至不能令一力士受法調伏
399 15 Kangxi radical 1 乃至不能令一力士受法調伏
400 15 pure; concentrated 乃至不能令一力士受法調伏
401 15 first 乃至不能令一力士受法調伏
402 15 the same 乃至不能令一力士受法調伏
403 15 sole; single 乃至不能令一力士受法調伏
404 15 a very small amount 乃至不能令一力士受法調伏
405 15 Yi 乃至不能令一力士受法調伏
406 15 other 乃至不能令一力士受法調伏
407 15 to unify 乃至不能令一力士受法調伏
408 15 accidentally; coincidentally 乃至不能令一力士受法調伏
409 15 abruptly; suddenly 乃至不能令一力士受法調伏
410 15 one; eka 乃至不能令一力士受法調伏
411 15 涅槃 nièpán Nirvana 若言如來畢竟涅槃
412 15 涅槃 Nièpán nirvana 若言如來畢竟涅槃
413 15 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 若言如來畢竟涅槃
414 14 一時 yīshí a period of time; a while 又我一時為諸眾生說言
415 14 一時 yīshí at the same time 又我一時為諸眾生說言
416 14 一時 yīshí sometimes 又我一時為諸眾生說言
417 14 一時 yīshí accidentally 又我一時為諸眾生說言
418 14 一時 yīshí at one time 又我一時為諸眾生說言
419 14 shī to give; to grant 四種施中
420 14 shī to act; to do; to execute; to carry out 四種施中
421 14 shī to deploy; to set up 四種施中
422 14 shī to relate to 四種施中
423 14 shī to move slowly 四種施中
424 14 shī to exert 四種施中
425 14 shī to apply; to spread 四種施中
426 14 shī Shi 四種施中
427 14 shī the practice of selfless giving; dāna 四種施中
428 14 ài to love 即是愛也
429 14 ài favor; grace; kindness 即是愛也
430 14 ài somebody who is loved 即是愛也
431 14 ài love; affection 即是愛也
432 14 ài to like 即是愛也
433 14 ài to sympathize with; to pity 即是愛也
434 14 ài to begrudge 即是愛也
435 14 ài to do regularly; to have the habit of 即是愛也
436 14 ài my dear 即是愛也
437 14 ài Ai 即是愛也
438 14 ài loved; beloved 即是愛也
439 14 ài Love 即是愛也
440 14 ài desire; craving; trsna 即是愛也
441 14 我所 wǒ suǒ my; mama 爾時五萬三千諸仙即來我所
442 14 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 爾時五萬三千諸仙即來我所
443 13 jīn today; present; now 我今當往至世尊所聽受正法
444 13 jīn Jin 我今當往至世尊所聽受正法
445 13 jīn modern 我今當往至世尊所聽受正法
446 13 jīn now; adhunā 我今當往至世尊所聽受正法
447 13 zhǒng kind; type 種諸善根
448 13 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種諸善根
449 13 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種諸善根
450 13 zhǒng seed; strain 種諸善根
451 13 zhǒng offspring 種諸善根
452 13 zhǒng breed 種諸善根
453 13 zhǒng race 種諸善根
454 13 zhǒng species 種諸善根
455 13 zhǒng root; source; origin 種諸善根
456 13 zhǒng grit; guts 種諸善根
457 13 zhǒng seed; bīja 種諸善根
458 13 desire 如來欲為如是人故
459 13 to desire; to wish 如來欲為如是人故
460 13 to desire; to intend 如來欲為如是人故
461 13 lust 如來欲為如是人故
462 13 desire; intention; wish; kāma 如來欲為如是人故
463 13 method; way 爾時諸仙聞是法已
464 13 France 爾時諸仙聞是法已
465 13 the law; rules; regulations 爾時諸仙聞是法已
466 13 the teachings of the Buddha; Dharma 爾時諸仙聞是法已
467 13 a standard; a norm 爾時諸仙聞是法已
468 13 an institution 爾時諸仙聞是法已
469 13 to emulate 爾時諸仙聞是法已
470 13 magic; a magic trick 爾時諸仙聞是法已
471 13 punishment 爾時諸仙聞是法已
472 13 Fa 爾時諸仙聞是法已
473 13 a precedent 爾時諸仙聞是法已
474 13 a classification of some kinds of Han texts 爾時諸仙聞是法已
475 13 relating to a ceremony or rite 爾時諸仙聞是法已
476 13 Dharma 爾時諸仙聞是法已
477 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 爾時諸仙聞是法已
478 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 爾時諸仙聞是法已
479 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 爾時諸仙聞是法已
480 13 quality; characteristic 爾時諸仙聞是法已
481 13 無有 wú yǒu there is not 一切業行都無有罪
482 13 無有 wú yǒu non-existence 一切業行都無有罪
483 13 爾時 ěr shí at that time 爾時五萬三千諸仙即來我所
484 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時五萬三千諸仙即來我所
485 13 sān three 愛三因緣故
486 13 sān third 愛三因緣故
487 13 sān more than two 愛三因緣故
488 13 sān very few 愛三因緣故
489 13 sān San 愛三因緣故
490 13 sān three; tri 愛三因緣故
491 13 sān sa 愛三因緣故
492 13 sān three kinds; trividha 愛三因緣故
493 12 to leave; to depart; to go away; to part 終不離陰
494 12 a mythical bird 終不離陰
495 12 li; one of the eight divinatory trigrams 終不離陰
496 12 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 終不離陰
497 12 chī a dragon with horns not yet grown 終不離陰
498 12 a mountain ash 終不離陰
499 12 vanilla; a vanilla-like herb 終不離陰
500 12 to be scattered; to be separated 終不離陰

Frequencies of all Words

Top 1015

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 209 I; me; my 我今當往至世尊所聽受正法
2 209 self 我今當往至世尊所聽受正法
3 209 we; our 我今當往至世尊所聽受正法
4 209 [my] dear 我今當往至世尊所聽受正法
5 209 Wo 我今當往至世尊所聽受正法
6 209 self; atman; attan 我今當往至世尊所聽受正法
7 209 ga 我今當往至世尊所聽受正法
8 209 I; aham 我今當往至世尊所聽受正法
9 136 shì is; are; am; to be 是人不解如來意故
10 136 shì is exactly 是人不解如來意故
11 136 shì is suitable; is in contrast 是人不解如來意故
12 136 shì this; that; those 是人不解如來意故
13 136 shì really; certainly 是人不解如來意故
14 136 shì correct; yes; affirmative 是人不解如來意故
15 136 shì true 是人不解如來意故
16 136 shì is; has; exists 是人不解如來意故
17 136 shì used between repetitions of a word 是人不解如來意故
18 136 shì a matter; an affair 是人不解如來意故
19 136 shì Shi 是人不解如來意故
20 136 shì is; bhū 是人不解如來意故
21 136 shì this; idam 是人不解如來意故
22 127 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當為彼說種種法
23 127 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當為彼說種種法
24 127 shuì to persuade 我當為彼說種種法
25 127 shuō to teach; to recite; to explain 我當為彼說種種法
26 127 shuō a doctrine; a theory 我當為彼說種種法
27 127 shuō to claim; to assert 我當為彼說種種法
28 127 shuō allocution 我當為彼說種種法
29 127 shuō to criticize; to scold 我當為彼說種種法
30 127 shuō to indicate; to refer to 我當為彼說種種法
31 127 shuō speach; vāda 我當為彼說種種法
32 127 shuō to speak; bhāṣate 我當為彼說種種法
33 127 shuō to instruct 我當為彼說種種法
34 81 already 過三月已
35 81 Kangxi radical 49 過三月已
36 81 from 過三月已
37 81 to bring to an end; to stop 過三月已
38 81 final aspectual particle 過三月已
39 81 afterwards; thereafter 過三月已
40 81 too; very; excessively 過三月已
41 81 to complete 過三月已
42 81 to demote; to dismiss 過三月已
43 81 to recover from an illness 過三月已
44 81 certainly 過三月已
45 81 an interjection of surprise 過三月已
46 81 this 過三月已
47 81 former; pūrvaka 過三月已
48 81 former; pūrvaka 過三月已
49 73 善男子 shàn nánzi good men 善男子
50 73 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
51 72 yǒu is; are; to exist 拘尸那竭有諸力士三十萬人
52 72 yǒu to have; to possess 拘尸那竭有諸力士三十萬人
53 72 yǒu indicates an estimate 拘尸那竭有諸力士三十萬人
54 72 yǒu indicates a large quantity 拘尸那竭有諸力士三十萬人
55 72 yǒu indicates an affirmative response 拘尸那竭有諸力士三十萬人
56 72 yǒu a certain; used before a person, time, or place 拘尸那竭有諸力士三十萬人
57 72 yǒu used to compare two things 拘尸那竭有諸力士三十萬人
58 72 yǒu used in a polite formula before certain verbs 拘尸那竭有諸力士三十萬人
59 72 yǒu used before the names of dynasties 拘尸那竭有諸力士三十萬人
60 72 yǒu a certain thing; what exists 拘尸那竭有諸力士三十萬人
61 72 yǒu multiple of ten and ... 拘尸那竭有諸力士三十萬人
62 72 yǒu abundant 拘尸那竭有諸力士三十萬人
63 72 yǒu purposeful 拘尸那竭有諸力士三十萬人
64 72 yǒu You 拘尸那竭有諸力士三十萬人
65 72 yǒu 1. existence; 2. becoming 拘尸那竭有諸力士三十萬人
66 72 yǒu becoming; bhava 拘尸那竭有諸力士三十萬人
67 71 yán to speak; to say; said 若言如來畢竟涅槃
68 71 yán language; talk; words; utterance; speech 若言如來畢竟涅槃
69 71 yán Kangxi radical 149 若言如來畢竟涅槃
70 71 yán a particle with no meaning 若言如來畢竟涅槃
71 71 yán phrase; sentence 若言如來畢竟涅槃
72 71 yán a word; a syllable 若言如來畢竟涅槃
73 71 yán a theory; a doctrine 若言如來畢竟涅槃
74 71 yán to regard as 若言如來畢竟涅槃
75 71 yán to act as 若言如來畢竟涅槃
76 71 yán word; vacana 若言如來畢竟涅槃
77 71 yán speak; vad 若言如來畢竟涅槃
78 60 zhū all; many; various 修諸功德未得正道
79 60 zhū Zhu 修諸功德未得正道
80 60 zhū all; members of the class 修諸功德未得正道
81 60 zhū interrogative particle 修諸功德未得正道
82 60 zhū him; her; them; it 修諸功德未得正道
83 60 zhū of; in 修諸功德未得正道
84 60 zhū all; many; sarva 修諸功德未得正道
85 54 in; at 皆於過去迦葉佛所
86 54 in; at 皆於過去迦葉佛所
87 54 in; at; to; from 皆於過去迦葉佛所
88 54 to go; to 皆於過去迦葉佛所
89 54 to rely on; to depend on 皆於過去迦葉佛所
90 54 to go to; to arrive at 皆於過去迦葉佛所
91 54 from 皆於過去迦葉佛所
92 54 give 皆於過去迦葉佛所
93 54 oppposing 皆於過去迦葉佛所
94 54 and 皆於過去迦葉佛所
95 54 compared to 皆於過去迦葉佛所
96 54 by 皆於過去迦葉佛所
97 54 and; as well as 皆於過去迦葉佛所
98 54 for 皆於過去迦葉佛所
99 54 Yu 皆於過去迦葉佛所
100 54 a crow 皆於過去迦葉佛所
101 54 whew; wow 皆於過去迦葉佛所
102 54 near to; antike 皆於過去迦葉佛所
103 54 zuò to do 作如是說
104 54 zuò to act as; to serve as 作如是說
105 54 zuò to start 作如是說
106 54 zuò a writing; a work 作如是說
107 54 zuò to dress as; to be disguised as 作如是說
108 54 zuō to create; to make 作如是說
109 54 zuō a workshop 作如是說
110 54 zuō to write; to compose 作如是說
111 54 zuò to rise 作如是說
112 54 zuò to be aroused 作如是說
113 54 zuò activity; action; undertaking 作如是說
114 54 zuò to regard as 作如是說
115 54 zuò action; kāraṇa 作如是說
116 53 wén to hear 爾時諸仙聞是法已
117 53 wén Wen 爾時諸仙聞是法已
118 53 wén sniff at; to smell 爾時諸仙聞是法已
119 53 wén to be widely known 爾時諸仙聞是法已
120 53 wén to confirm; to accept 爾時諸仙聞是法已
121 53 wén information 爾時諸仙聞是法已
122 53 wèn famous; well known 爾時諸仙聞是法已
123 53 wén knowledge; learning 爾時諸仙聞是法已
124 53 wèn popularity; prestige; reputation 爾時諸仙聞是法已
125 53 wén to question 爾時諸仙聞是法已
126 53 wén heard; śruta 爾時諸仙聞是法已
127 53 wén hearing; śruti 爾時諸仙聞是法已
128 51 shēng to be born; to give birth 即生悔心
129 51 shēng to live 即生悔心
130 51 shēng raw 即生悔心
131 51 shēng a student 即生悔心
132 51 shēng life 即生悔心
133 51 shēng to produce; to give rise 即生悔心
134 51 shēng alive 即生悔心
135 51 shēng a lifetime 即生悔心
136 51 shēng to initiate; to become 即生悔心
137 51 shēng to grow 即生悔心
138 51 shēng unfamiliar 即生悔心
139 51 shēng not experienced 即生悔心
140 51 shēng hard; stiff; strong 即生悔心
141 51 shēng very; extremely 即生悔心
142 51 shēng having academic or professional knowledge 即生悔心
143 51 shēng a male role in traditional theatre 即生悔心
144 51 shēng gender 即生悔心
145 51 shēng to develop; to grow 即生悔心
146 51 shēng to set up 即生悔心
147 51 shēng a prostitute 即生悔心
148 51 shēng a captive 即生悔心
149 51 shēng a gentleman 即生悔心
150 51 shēng Kangxi radical 100 即生悔心
151 51 shēng unripe 即生悔心
152 51 shēng nature 即生悔心
153 51 shēng to inherit; to succeed 即生悔心
154 51 shēng destiny 即生悔心
155 51 shēng birth 即生悔心
156 51 shēng arise; produce; utpad 即生悔心
157 48 idea 是人不解如來意故
158 48 Italy (abbreviation) 是人不解如來意故
159 48 a wish; a desire; intention 是人不解如來意故
160 48 mood; feeling 是人不解如來意故
161 48 will; willpower; determination 是人不解如來意故
162 48 bearing; spirit 是人不解如來意故
163 48 to think of; to long for; to miss 是人不解如來意故
164 48 to anticipate; to expect 是人不解如來意故
165 48 to doubt; to suspect 是人不解如來意故
166 48 meaning 是人不解如來意故
167 48 a suggestion; a hint 是人不解如來意故
168 48 an understanding; a point of view 是人不解如來意故
169 48 or 是人不解如來意故
170 48 Yi 是人不解如來意故
171 48 manas; mind; mentation 是人不解如來意故
172 46 弟子 dìzi disciple; follower; student 我諸弟子聞是說已
173 46 弟子 dìzi youngster 我諸弟子聞是說已
174 46 弟子 dìzi prostitute 我諸弟子聞是說已
175 46 弟子 dìzi believer 我諸弟子聞是說已
176 46 弟子 dìzi disciple 我諸弟子聞是說已
177 46 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 我諸弟子聞是說已
178 46 不解 bùjiě to not understand 是人不解如來意故
179 46 不解 bùjiě to not loosen 是人不解如來意故
180 46 不解 bùjiě to not save; to not help 是人不解如來意故
181 45 again; more; repeatedly 是故我復為彼力士告阿難言
182 45 to go back; to return 是故我復為彼力士告阿難言
183 45 to resume; to restart 是故我復為彼力士告阿難言
184 45 to do in detail 是故我復為彼力士告阿難言
185 45 to restore 是故我復為彼力士告阿難言
186 45 to respond; to reply to 是故我復為彼力士告阿難言
187 45 after all; and then 是故我復為彼力士告阿難言
188 45 even if; although 是故我復為彼力士告阿難言
189 45 Fu; Return 是故我復為彼力士告阿難言
190 45 to retaliate; to reciprocate 是故我復為彼力士告阿難言
191 45 to avoid forced labor or tax 是故我復為彼力士告阿難言
192 45 particle without meaing 是故我復為彼力士告阿難言
193 45 Fu 是故我復為彼力士告阿難言
194 45 repeated; again 是故我復為彼力士告阿難言
195 45 doubled; to overlapping; folded 是故我復為彼力士告阿難言
196 45 a lined garment with doubled thickness 是故我復為彼力士告阿難言
197 45 again; punar 是故我復為彼力士告阿難言
198 45 如來 rúlái Tathagata 若言如來畢竟涅槃
199 45 如來 Rúlái Tathagata 若言如來畢竟涅槃
200 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 若言如來畢竟涅槃
201 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝若謂我為童子者
202 42 zhě that 汝若謂我為童子者
203 42 zhě nominalizing function word 汝若謂我為童子者
204 42 zhě used to mark a definition 汝若謂我為童子者
205 42 zhě used to mark a pause 汝若謂我為童子者
206 42 zhě topic marker; that; it 汝若謂我為童子者
207 42 zhuó according to 汝若謂我為童子者
208 42 zhě ca 汝若謂我為童子者
209 42 唱言 chàngyán to call loudly; to chant 力士見已唱言
210 40 wèi for; to 如來欲為如是人故
211 40 wèi because of 如來欲為如是人故
212 40 wéi to act as; to serve 如來欲為如是人故
213 40 wéi to change into; to become 如來欲為如是人故
214 40 wéi to be; is 如來欲為如是人故
215 40 wéi to do 如來欲為如是人故
216 40 wèi for 如來欲為如是人故
217 40 wèi because of; for; to 如來欲為如是人故
218 40 wèi to 如來欲為如是人故
219 40 wéi in a passive construction 如來欲為如是人故
220 40 wéi forming a rehetorical question 如來欲為如是人故
221 40 wéi forming an adverb 如來欲為如是人故
222 40 wéi to add emphasis 如來欲為如是人故
223 40 wèi to support; to help 如來欲為如是人故
224 40 wéi to govern 如來欲為如是人故
225 40 wèi to be; bhū 如來欲為如是人故
226 37 如是 rúshì thus; so 如來欲為如是人故
227 37 如是 rúshì thus, so 如來欲為如是人故
228 37 如是 rúshì thus; evam 如來欲為如是人故
229 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如來欲為如是人故
230 33 shí time; a point or period of time 我時即為如應說法
231 33 shí a season; a quarter of a year 我時即為如應說法
232 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我時即為如應說法
233 33 shí at that time 我時即為如應說法
234 33 shí fashionable 我時即為如應說法
235 33 shí fate; destiny; luck 我時即為如應說法
236 33 shí occasion; opportunity; chance 我時即為如應說法
237 33 shí tense 我時即為如應說法
238 33 shí particular; special 我時即為如應說法
239 33 shí to plant; to cultivate 我時即為如應說法
240 33 shí hour (measure word) 我時即為如應說法
241 33 shí an era; a dynasty 我時即為如應說法
242 33 shí time [abstract] 我時即為如應說法
243 33 shí seasonal 我時即為如應說法
244 33 shí frequently; often 我時即為如應說法
245 33 shí occasionally; sometimes 我時即為如應說法
246 33 shí on time 我時即為如應說法
247 33 shí this; that 我時即為如應說法
248 33 shí to wait upon 我時即為如應說法
249 33 shí hour 我時即為如應說法
250 33 shí appropriate; proper; timely 我時即為如應說法
251 33 shí Shi 我時即為如應說法
252 33 shí a present; currentlt 我時即為如應說法
253 33 shí time; kāla 我時即為如應說法
254 33 shí at that time; samaya 我時即為如應說法
255 33 shí then; atha 我時即為如應說法
256 32 dāng to be; to act as; to serve as 吾當涅槃
257 32 dāng at or in the very same; be apposite 吾當涅槃
258 32 dāng dang (sound of a bell) 吾當涅槃
259 32 dāng to face 吾當涅槃
260 32 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當涅槃
261 32 dāng to manage; to host 吾當涅槃
262 32 dāng should 吾當涅槃
263 32 dāng to treat; to regard as 吾當涅槃
264 32 dǎng to think 吾當涅槃
265 32 dàng suitable; correspond to 吾當涅槃
266 32 dǎng to be equal 吾當涅槃
267 32 dàng that 吾當涅槃
268 32 dāng an end; top 吾當涅槃
269 32 dàng clang; jingle 吾當涅槃
270 32 dāng to judge 吾當涅槃
271 32 dǎng to bear on one's shoulder 吾當涅槃
272 32 dàng the same 吾當涅槃
273 32 dàng to pawn 吾當涅槃
274 32 dàng to fail [an exam] 吾當涅槃
275 32 dàng a trap 吾當涅槃
276 32 dàng a pawned item 吾當涅槃
277 32 dāng will be; bhaviṣyati 吾當涅槃
278 31 zhī him; her; them; that 迦葉菩薩品第十二之二
279 31 zhī used between a modifier and a word to form a word group 迦葉菩薩品第十二之二
280 31 zhī to go 迦葉菩薩品第十二之二
281 31 zhī this; that 迦葉菩薩品第十二之二
282 31 zhī genetive marker 迦葉菩薩品第十二之二
283 31 zhī it 迦葉菩薩品第十二之二
284 31 zhī in; in regards to 迦葉菩薩品第十二之二
285 31 zhī all 迦葉菩薩品第十二之二
286 31 zhī and 迦葉菩薩品第十二之二
287 31 zhī however 迦葉菩薩品第十二之二
288 31 zhī if 迦葉菩薩品第十二之二
289 31 zhī then 迦葉菩薩品第十二之二
290 31 zhī to arrive; to go 迦葉菩薩品第十二之二
291 31 zhī is 迦葉菩薩品第十二之二
292 31 zhī to use 迦葉菩薩品第十二之二
293 31 zhī Zhi 迦葉菩薩品第十二之二
294 31 zhī winding 迦葉菩薩品第十二之二
295 30 cóng from 我時便從毘舍離國
296 30 cóng to follow 我時便從毘舍離國
297 30 cóng past; through 我時便從毘舍離國
298 30 cóng to comply; to submit; to defer 我時便從毘舍離國
299 30 cóng to participate in something 我時便從毘舍離國
300 30 cóng to use a certain method or principle 我時便從毘舍離國
301 30 cóng usually 我時便從毘舍離國
302 30 cóng something secondary 我時便從毘舍離國
303 30 cóng remote relatives 我時便從毘舍離國
304 30 cóng secondary 我時便從毘舍離國
305 30 cóng to go on; to advance 我時便從毘舍離國
306 30 cōng at ease; informal 我時便從毘舍離國
307 30 zòng a follower; a supporter 我時便從毘舍離國
308 30 zòng to release 我時便從毘舍離國
309 30 zòng perpendicular; longitudinal 我時便從毘舍離國
310 30 cóng receiving; upādāya 我時便從毘舍離國
311 30 ruò to seem; to be like; as 若言如來畢竟涅槃
312 30 ruò seemingly 若言如來畢竟涅槃
313 30 ruò if 若言如來畢竟涅槃
314 30 ruò you 若言如來畢竟涅槃
315 30 ruò this; that 若言如來畢竟涅槃
316 30 ruò and; or 若言如來畢竟涅槃
317 30 ruò as for; pertaining to 若言如來畢竟涅槃
318 30 pomegranite 若言如來畢竟涅槃
319 30 ruò to choose 若言如來畢竟涅槃
320 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若言如來畢竟涅槃
321 30 ruò thus 若言如來畢竟涅槃
322 30 ruò pollia 若言如來畢竟涅槃
323 30 ruò Ruo 若言如來畢竟涅槃
324 30 ruò only then 若言如來畢竟涅槃
325 30 ja 若言如來畢竟涅槃
326 30 jñā 若言如來畢竟涅槃
327 30 ruò if; yadi 若言如來畢竟涅槃
328 29 promptly; right away; immediately 即生悔心
329 29 to be near by; to be close to 即生悔心
330 29 at that time 即生悔心
331 29 to be exactly the same as; to be thus 即生悔心
332 29 supposed; so-called 即生悔心
333 29 if; but 即生悔心
334 29 to arrive at; to ascend 即生悔心
335 29 then; following 即生悔心
336 29 so; just so; eva 即生悔心
337 29 fēi not; non-; un- 從非門出
338 29 fēi Kangxi radical 175 從非門出
339 29 fēi wrong; bad; untruthful 從非門出
340 29 fēi different 從非門出
341 29 fēi to not be; to not have 從非門出
342 29 fēi to violate; to be contrary to 從非門出
343 29 fēi Africa 從非門出
344 29 fēi to slander 從非門出
345 29 fěi to avoid 從非門出
346 29 fēi must 從非門出
347 29 fēi an error 從非門出
348 29 fēi a problem; a question 從非門出
349 29 fēi evil 從非門出
350 29 fēi besides; except; unless 從非門出
351 29 fēi not 從非門出
352 28 not; no 不畢竟涅槃
353 28 expresses that a certain condition cannot be acheived 不畢竟涅槃
354 28 as a correlative 不畢竟涅槃
355 28 no (answering a question) 不畢竟涅槃
356 28 forms a negative adjective from a noun 不畢竟涅槃
357 28 at the end of a sentence to form a question 不畢竟涅槃
358 28 to form a yes or no question 不畢竟涅槃
359 28 infix potential marker 不畢竟涅槃
360 28 no; na 不畢竟涅槃
361 26 also; too 乃至識亦如是
362 26 but 乃至識亦如是
363 26 this; he; she 乃至識亦如是
364 26 although; even though 乃至識亦如是
365 26 already 乃至識亦如是
366 26 particle with no meaning 乃至識亦如是
367 26 Yi 乃至識亦如是
368 25 you; thou 汝當調伏如是力士
369 25 Ru River 汝當調伏如是力士
370 25 Ru 汝當調伏如是力士
371 25 you; tvam; bhavat 汝當調伏如是力士
372 25 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是人不解如來意故
373 25 old; ancient; former; past 是人不解如來意故
374 25 reason; cause; purpose 是人不解如來意故
375 25 to die 是人不解如來意故
376 25 so; therefore; hence 是人不解如來意故
377 25 original 是人不解如來意故
378 25 accident; happening; instance 是人不解如來意故
379 25 a friend; an acquaintance; friendship 是人不解如來意故
380 25 something in the past 是人不解如來意故
381 25 deceased; dead 是人不解如來意故
382 25 still; yet 是人不解如來意故
383 25 therefore; tasmāt 是人不解如來意故
384 25 de potential marker 修諸功德未得正道
385 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 修諸功德未得正道
386 25 děi must; ought to 修諸功德未得正道
387 25 děi to want to; to need to 修諸功德未得正道
388 25 děi must; ought to 修諸功德未得正道
389 25 de 修諸功德未得正道
390 25 de infix potential marker 修諸功德未得正道
391 25 to result in 修諸功德未得正道
392 25 to be proper; to fit; to suit 修諸功德未得正道
393 25 to be satisfied 修諸功德未得正道
394 25 to be finished 修諸功德未得正道
395 25 de result of degree 修諸功德未得正道
396 25 de marks completion of an action 修諸功德未得正道
397 25 děi satisfying 修諸功德未得正道
398 25 to contract 修諸功德未得正道
399 25 marks permission or possibility 修諸功德未得正道
400 25 expressing frustration 修諸功德未得正道
401 25 to hear 修諸功德未得正道
402 25 to have; there is 修諸功德未得正道
403 25 marks time passed 修諸功德未得正道
404 25 obtain; attain; prāpta 修諸功德未得正道
405 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 即生愧心而自考責
406 25 ér Kangxi radical 126 即生愧心而自考責
407 25 ér you 即生愧心而自考責
408 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 即生愧心而自考責
409 25 ér right away; then 即生愧心而自考責
410 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 即生愧心而自考責
411 25 ér if; in case; in the event that 即生愧心而自考責
412 25 ér therefore; as a result; thus 即生愧心而自考責
413 25 ér how can it be that? 即生愧心而自考責
414 25 ér so as to 即生愧心而自考責
415 25 ér only then 即生愧心而自考責
416 25 ér as if; to seem like 即生愧心而自考責
417 25 néng can; able 即生愧心而自考責
418 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即生愧心而自考責
419 25 ér me 即生愧心而自考責
420 25 ér to arrive; up to 即生愧心而自考責
421 25 ér possessive 即生愧心而自考責
422 25 ér and; ca 即生愧心而自考責
423 25 rén person; people; a human being 是人不解如來意故
424 25 rén Kangxi radical 9 是人不解如來意故
425 25 rén a kind of person 是人不解如來意故
426 25 rén everybody 是人不解如來意故
427 25 rén adult 是人不解如來意故
428 25 rén somebody; others 是人不解如來意故
429 25 rén an upright person 是人不解如來意故
430 25 rén person; manuṣya 是人不解如來意故
431 23 眾生 zhòngshēng all living things 眾生薄福
432 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生薄福
433 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生薄福
434 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生薄福
435 23 shòu to suffer; to be subjected to 無量世中受大苦惱
436 23 shòu to transfer; to confer 無量世中受大苦惱
437 23 shòu to receive; to accept 無量世中受大苦惱
438 23 shòu to tolerate 無量世中受大苦惱
439 23 shòu suitably 無量世中受大苦惱
440 23 shòu feelings; sensations 無量世中受大苦惱
441 23 color 色是無常
442 23 form; matter 色是無常
443 23 shǎi dice 色是無常
444 23 Kangxi radical 139 色是無常
445 23 countenance 色是無常
446 23 scene; sight 色是無常
447 23 feminine charm; female beauty 色是無常
448 23 kind; type 色是無常
449 23 quality 色是無常
450 23 to be angry 色是無常
451 23 to seek; to search for 色是無常
452 23 lust; sexual desire 色是無常
453 23 form; rupa 色是無常
454 23 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 顧命比丘優波摩那
455 23 比丘 bǐqiū bhiksu 顧命比丘優波摩那
456 23 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 顧命比丘優波摩那
457 22 xīn heart [organ] 即生悔心
458 22 xīn Kangxi radical 61 即生悔心
459 22 xīn mind; consciousness 即生悔心
460 22 xīn the center; the core; the middle 即生悔心
461 22 xīn one of the 28 star constellations 即生悔心
462 22 xīn heart 即生悔心
463 22 xīn emotion 即生悔心
464 22 xīn intention; consideration 即生悔心
465 22 xīn disposition; temperament 即生悔心
466 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 即生悔心
467 22 xīn heart; hṛdaya 即生悔心
468 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 即生悔心
469 21 即是 jíshì namely; exactly 當知汝即是大人也
470 21 即是 jíshì such as; in this way 當知汝即是大人也
471 21 即是 jíshì thus; in this way; tathā 當知汝即是大人也
472 21 zhōng middle 云何我等得生人中
473 21 zhōng medium; medium sized 云何我等得生人中
474 21 zhōng China 云何我等得生人中
475 21 zhòng to hit the mark 云何我等得生人中
476 21 zhōng in; amongst 云何我等得生人中
477 21 zhōng midday 云何我等得生人中
478 21 zhōng inside 云何我等得生人中
479 21 zhōng during 云何我等得生人中
480 21 zhōng Zhong 云何我等得生人中
481 21 zhōng intermediary 云何我等得生人中
482 21 zhōng half 云何我等得生人中
483 21 zhōng just right; suitably 云何我等得生人中
484 21 zhōng while 云何我等得生人中
485 21 zhòng to reach; to attain 云何我等得生人中
486 21 zhòng to suffer; to infect 云何我等得生人中
487 21 zhòng to obtain 云何我等得生人中
488 21 zhòng to pass an exam 云何我等得生人中
489 21 zhōng middle 云何我等得生人中
490 20 因緣 yīnyuán chance 色之因緣是無常故
491 20 因緣 yīnyuán destiny 色之因緣是無常故
492 20 因緣 yīnyuán according to this 色之因緣是無常故
493 20 因緣 yīnyuán causes and conditions 色之因緣是無常故
494 20 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 色之因緣是無常故
495 20 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 色之因緣是無常故
496 20 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 色之因緣是無常故
497 20 no 無所繫屬
498 20 Kangxi radical 71 無所繫屬
499 20 to not have; without 無所繫屬
500 20 has not yet 無所繫屬

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
zhū all; many; sarva
near to; antike
zuò action; kāraṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
跋陀 98 Gunabhadra
北凉 北涼 98 Northern Liang
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
犊子 犢子 100 Vatsa
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆达多 婆達多 112 Devadatta
耆婆 113 jīvaka
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释摩男 釋摩男 115 Mahānāma
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
韦提 韋提 119 Vaidehī
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
香山 120 Fragrant Hills Park
120 Xin
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
雨行 121 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 157.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八不 98 eight negations
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
薄福 98 little merit
弊恶 弊惡 98 evil
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
犯重 102 a serious offense
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
奉施 102 give
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
果报 果報 103 fruition; the result of karma
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
氀褐 108 a blanket made from goat hair
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名曰 109 to be named; to be called
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
七返 113 seven returns
忍法 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三千 115 three thousand-fold
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
世第一法 115 the foremost dharma
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施者 115 giver
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
四天下 115 the four continents
四重禁 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
昙摩 曇摩 116 dharma
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无作色 無作色 119 non-revealable form
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
小王 120 minor kings
信施 120 trust in charity
性相 120 inherent attributes
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
造五逆者 122 one who commits [a misdeed] of immediate retribution
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
作善 122 to do good deeds