Glossary and Vocabulary for Aśokadattavyākaraṇa (Asheshi Wang Nu Ashuda Pusa Jing) 阿闍貰王女阿術達菩薩經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 女 | nǚ | female; feminine | 王阿闍貰有女名阿術達 |
2 | 126 | 女 | nǚ | female | 王阿闍貰有女名阿術達 |
3 | 126 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 王阿闍貰有女名阿術達 |
4 | 126 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 王阿闍貰有女名阿術達 |
5 | 126 | 女 | nǚ | daughter | 王阿闍貰有女名阿術達 |
6 | 126 | 女 | nǚ | soft; feminine | 王阿闍貰有女名阿術達 |
7 | 126 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 王阿闍貰有女名阿術達 |
8 | 126 | 女 | nǚ | woman; nārī | 王阿闍貰有女名阿術達 |
9 | 126 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 王阿闍貰有女名阿術達 |
10 | 126 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 王阿闍貰有女名阿術達 |
11 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 從法行無所歸依 |
12 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 從法行無所歸依 |
13 | 94 | 無 | mó | mo | 從法行無所歸依 |
14 | 94 | 無 | wú | to not have | 從法行無所歸依 |
15 | 94 | 無 | wú | Wu | 從法行無所歸依 |
16 | 94 | 無 | mó | mo | 從法行無所歸依 |
17 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切故自觀本法 |
18 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切故自觀本法 |
19 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 為一切故自觀本法 |
20 | 89 | 為 | wéi | to do | 為一切故自觀本法 |
21 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切故自觀本法 |
22 | 89 | 為 | wéi | to govern | 為一切故自觀本法 |
23 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切故自觀本法 |
24 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
25 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
26 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
27 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不造行 |
28 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從法行無所歸依 |
29 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 從法行無所歸依 |
30 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從法行無所歸依 |
31 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從法行無所歸依 |
32 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 從法行無所歸依 |
33 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 從法行無所歸依 |
34 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從法行無所歸依 |
35 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 悉得陀憐尼法 |
36 | 62 | 法 | fǎ | France | 悉得陀憐尼法 |
37 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 悉得陀憐尼法 |
38 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 悉得陀憐尼法 |
39 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 悉得陀憐尼法 |
40 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 悉得陀憐尼法 |
41 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 悉得陀憐尼法 |
42 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 悉得陀憐尼法 |
43 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 悉得陀憐尼法 |
44 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 悉得陀憐尼法 |
45 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 悉得陀憐尼法 |
46 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 悉得陀憐尼法 |
47 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 悉得陀憐尼法 |
48 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 悉得陀憐尼法 |
49 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 悉得陀憐尼法 |
50 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 悉得陀憐尼法 |
51 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 悉得陀憐尼法 |
52 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 悉得陀憐尼法 |
53 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
54 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
55 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
56 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
57 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
58 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
59 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
60 | 54 | 人 | rén | person; people; a human being | 與摩訶比丘僧五百人 |
61 | 54 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與摩訶比丘僧五百人 |
62 | 54 | 人 | rén | a kind of person | 與摩訶比丘僧五百人 |
63 | 54 | 人 | rén | everybody | 與摩訶比丘僧五百人 |
64 | 54 | 人 | rén | adult | 與摩訶比丘僧五百人 |
65 | 54 | 人 | rén | somebody; others | 與摩訶比丘僧五百人 |
66 | 54 | 人 | rén | an upright person | 與摩訶比丘僧五百人 |
67 | 54 | 人 | rén | person; manuṣya | 與摩訶比丘僧五百人 |
68 | 51 | 見 | jiàn | to see | 無愁憂見此尊比丘 |
69 | 51 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無愁憂見此尊比丘 |
70 | 51 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無愁憂見此尊比丘 |
71 | 51 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無愁憂見此尊比丘 |
72 | 51 | 見 | jiàn | to listen to | 無愁憂見此尊比丘 |
73 | 51 | 見 | jiàn | to meet | 無愁憂見此尊比丘 |
74 | 51 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無愁憂見此尊比丘 |
75 | 51 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無愁憂見此尊比丘 |
76 | 51 | 見 | jiàn | Jian | 無愁憂見此尊比丘 |
77 | 51 | 見 | xiàn | to appear | 無愁憂見此尊比丘 |
78 | 51 | 見 | xiàn | to introduce | 無愁憂見此尊比丘 |
79 | 51 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無愁憂見此尊比丘 |
80 | 51 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無愁憂見此尊比丘 |
81 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得忍 |
82 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以得忍 |
83 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以得忍 |
84 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以得忍 |
85 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得忍 |
86 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得忍 |
87 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得忍 |
88 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以得忍 |
89 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以得忍 |
90 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得忍 |
91 | 47 | 王 | wáng | Wang | 次至王阿闍貰宮 |
92 | 47 | 王 | wáng | a king | 次至王阿闍貰宮 |
93 | 47 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 次至王阿闍貰宮 |
94 | 47 | 王 | wàng | to be king; to rule | 次至王阿闍貰宮 |
95 | 47 | 王 | wáng | a prince; a duke | 次至王阿闍貰宮 |
96 | 47 | 王 | wáng | grand; great | 次至王阿闍貰宮 |
97 | 47 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 次至王阿闍貰宮 |
98 | 47 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 次至王阿闍貰宮 |
99 | 47 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 次至王阿闍貰宮 |
100 | 47 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 次至王阿闍貰宮 |
101 | 47 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 次至王阿闍貰宮 |
102 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦不造行 |
103 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 漢言無愁憂 |
104 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 漢言無愁憂 |
105 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 漢言無愁憂 |
106 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 漢言無愁憂 |
107 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 漢言無愁憂 |
108 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 漢言無愁憂 |
109 | 47 | 言 | yán | to regard as | 漢言無愁憂 |
110 | 47 | 言 | yán | to act as | 漢言無愁憂 |
111 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 漢言無愁憂 |
112 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 漢言無愁憂 |
113 | 46 | 於 | yú | to go; to | 念益於世間菩薩 |
114 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 念益於世間菩薩 |
115 | 46 | 於 | yú | Yu | 念益於世間菩薩 |
116 | 46 | 於 | wū | a crow | 念益於世間菩薩 |
117 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 一一尊復尊 |
118 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 一一尊復尊 |
119 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 一一尊復尊 |
120 | 41 | 復 | fù | to restore | 一一尊復尊 |
121 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 一一尊復尊 |
122 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 一一尊復尊 |
123 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 一一尊復尊 |
124 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 一一尊復尊 |
125 | 41 | 復 | fù | Fu | 一一尊復尊 |
126 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 一一尊復尊 |
127 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 一一尊復尊 |
128 | 39 | 愁憂 | chóuyōu | to be worried | 漢言無愁憂 |
129 | 37 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
130 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
131 | 37 | 中 | zhōng | China | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
132 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
133 | 37 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
134 | 37 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
135 | 37 | 中 | zhōng | during | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
136 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
137 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
138 | 37 | 中 | zhōng | half | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
139 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
140 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
141 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
142 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
143 | 37 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
144 | 36 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
145 | 36 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
146 | 36 | 報 | bào | newspaper | 女報言 |
147 | 36 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 女報言 |
148 | 36 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 女報言 |
149 | 36 | 報 | bào | to respond; to reply | 女報言 |
150 | 36 | 報 | bào | to revenge | 女報言 |
151 | 36 | 報 | bào | a cable; a telegram | 女報言 |
152 | 36 | 報 | bào | a message; information | 女報言 |
153 | 36 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 女報言 |
154 | 34 | 行 | xíng | to walk | 行無色想 |
155 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 行無色想 |
156 | 34 | 行 | háng | profession | 行無色想 |
157 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無色想 |
158 | 34 | 行 | xíng | to travel | 行無色想 |
159 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無色想 |
160 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無色想 |
161 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無色想 |
162 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 行無色想 |
163 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無色想 |
164 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 行無色想 |
165 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無色想 |
166 | 34 | 行 | xíng | to move | 行無色想 |
167 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無色想 |
168 | 34 | 行 | xíng | travel | 行無色想 |
169 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 行無色想 |
170 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 行無色想 |
171 | 34 | 行 | xíng | temporary | 行無色想 |
172 | 34 | 行 | háng | rank; order | 行無色想 |
173 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 行無色想 |
174 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無色想 |
175 | 34 | 行 | xíng | to experience | 行無色想 |
176 | 34 | 行 | xíng | path; way | 行無色想 |
177 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無色想 |
178 | 34 | 行 | xíng | 行無色想 | |
179 | 34 | 行 | xíng | Practice | 行無色想 |
180 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無色想 |
181 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無色想 |
182 | 34 | 者 | zhě | ca | 其供養是者福不可量 |
183 | 32 | 怛薩阿竭 | dásà'ājié | Tathagata | 是怛薩阿竭 |
184 | 30 | 摩訶迦葉 | móhē jiāyè | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 摩訶迦葉 |
185 | 30 | 其 | qí | Qi | 其供養是者福不可量 |
186 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得陀憐尼法 |
187 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得陀憐尼法 |
188 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 悉得陀憐尼法 |
189 | 30 | 得 | dé | de | 悉得陀憐尼法 |
190 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 悉得陀憐尼法 |
191 | 30 | 得 | dé | to result in | 悉得陀憐尼法 |
192 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得陀憐尼法 |
193 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得陀憐尼法 |
194 | 30 | 得 | dé | to be finished | 悉得陀憐尼法 |
195 | 30 | 得 | děi | satisfying | 悉得陀憐尼法 |
196 | 30 | 得 | dé | to contract | 悉得陀憐尼法 |
197 | 30 | 得 | dé | to hear | 悉得陀憐尼法 |
198 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 悉得陀憐尼法 |
199 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 悉得陀憐尼法 |
200 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得陀憐尼法 |
201 | 29 | 之 | zhī | to go | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
202 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
203 | 29 | 之 | zhī | is | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
204 | 29 | 之 | zhī | to use | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
205 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
206 | 29 | 之 | zhī | winding | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
207 | 28 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 於時舍利弗 |
208 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有菩薩名須彌山 |
209 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有菩薩名須彌山 |
210 | 28 | 名 | míng | rank; position | 有菩薩名須彌山 |
211 | 28 | 名 | míng | an excuse | 有菩薩名須彌山 |
212 | 28 | 名 | míng | life | 有菩薩名須彌山 |
213 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 有菩薩名須彌山 |
214 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 有菩薩名須彌山 |
215 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有菩薩名須彌山 |
216 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 有菩薩名須彌山 |
217 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 有菩薩名須彌山 |
218 | 28 | 名 | míng | moral | 有菩薩名須彌山 |
219 | 28 | 名 | míng | name; naman | 有菩薩名須彌山 |
220 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有菩薩名須彌山 |
221 | 28 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
222 | 28 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
223 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
224 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
225 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
226 | 28 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
227 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
228 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
229 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
230 | 28 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
231 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
232 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
233 | 27 | 三 | sān | three | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
234 | 27 | 三 | sān | third | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
235 | 27 | 三 | sān | more than two | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
236 | 27 | 三 | sān | very few | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
237 | 27 | 三 | sān | San | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
238 | 27 | 三 | sān | three; tri | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
239 | 27 | 三 | sān | sa | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
240 | 27 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
241 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
242 | 27 | 作 | zuò | to do | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
243 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
244 | 27 | 作 | zuò | to start | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
245 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
246 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
247 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
248 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
249 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
250 | 27 | 作 | zuò | to rise | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
251 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
252 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
253 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
254 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
255 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 為一切故自觀本法 |
256 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 為一切故自觀本法 |
257 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說莫不開發 |
258 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說莫不開發 |
259 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 所說莫不開發 |
260 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說莫不開發 |
261 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說莫不開發 |
262 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說莫不開發 |
263 | 26 | 說 | shuō | allocution | 所說莫不開發 |
264 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說莫不開發 |
265 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說莫不開發 |
266 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說莫不開發 |
267 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說莫不開發 |
268 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 所說莫不開發 |
269 | 25 | 求 | qiú | to request | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
270 | 25 | 求 | qiú | to seek; to look for | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
271 | 25 | 求 | qiú | to implore | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
272 | 25 | 求 | qiú | to aspire to | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
273 | 25 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
274 | 25 | 求 | qiú | to attract | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
275 | 25 | 求 | qiú | to bribe | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
276 | 25 | 求 | qiú | Qiu | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
277 | 25 | 求 | qiú | to demand | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
278 | 25 | 求 | qiú | to end | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
279 | 25 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
280 | 25 | 謂 | wèi | to call | 王顧謂女 |
281 | 25 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 王顧謂女 |
282 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 王顧謂女 |
283 | 25 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 王顧謂女 |
284 | 25 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 王顧謂女 |
285 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 王顧謂女 |
286 | 25 | 謂 | wèi | to think | 王顧謂女 |
287 | 25 | 謂 | wèi | for; is to be | 王顧謂女 |
288 | 25 | 謂 | wèi | to make; to cause | 王顧謂女 |
289 | 25 | 謂 | wèi | principle; reason | 王顧謂女 |
290 | 25 | 謂 | wèi | Wei | 王顧謂女 |
291 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 為一切故自觀本法 |
292 | 24 | 自 | zì | Zi | 為一切故自觀本法 |
293 | 24 | 自 | zì | a nose | 為一切故自觀本法 |
294 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 為一切故自觀本法 |
295 | 24 | 自 | zì | origin | 為一切故自觀本法 |
296 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 為一切故自觀本法 |
297 | 24 | 自 | zì | to be | 為一切故自觀本法 |
298 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 為一切故自觀本法 |
299 | 23 | 從 | cóng | to follow | 從法行無所歸依 |
300 | 23 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從法行無所歸依 |
301 | 23 | 從 | cóng | to participate in something | 從法行無所歸依 |
302 | 23 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從法行無所歸依 |
303 | 23 | 從 | cóng | something secondary | 從法行無所歸依 |
304 | 23 | 從 | cóng | remote relatives | 從法行無所歸依 |
305 | 23 | 從 | cóng | secondary | 從法行無所歸依 |
306 | 23 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從法行無所歸依 |
307 | 23 | 從 | cōng | at ease; informal | 從法行無所歸依 |
308 | 23 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從法行無所歸依 |
309 | 23 | 從 | zòng | to release | 從法行無所歸依 |
310 | 23 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從法行無所歸依 |
311 | 23 | 欲 | yù | desire | 欲度一切 |
312 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲度一切 |
313 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲度一切 |
314 | 23 | 欲 | yù | lust | 欲度一切 |
315 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲度一切 |
316 | 23 | 持 | chí | to grasp; to hold | 復有菩薩名常持至誠 |
317 | 23 | 持 | chí | to resist; to oppose | 復有菩薩名常持至誠 |
318 | 23 | 持 | chí | to uphold | 復有菩薩名常持至誠 |
319 | 23 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 復有菩薩名常持至誠 |
320 | 23 | 持 | chí | to administer; to manage | 復有菩薩名常持至誠 |
321 | 23 | 持 | chí | to control | 復有菩薩名常持至誠 |
322 | 23 | 持 | chí | to be cautious | 復有菩薩名常持至誠 |
323 | 23 | 持 | chí | to remember | 復有菩薩名常持至誠 |
324 | 23 | 持 | chí | to assist | 復有菩薩名常持至誠 |
325 | 23 | 持 | chí | with; using | 復有菩薩名常持至誠 |
326 | 23 | 持 | chí | dhara | 復有菩薩名常持至誠 |
327 | 23 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
328 | 23 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
329 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 默而視之 |
330 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 默而視之 |
331 | 22 | 而 | néng | can; able | 默而視之 |
332 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 默而視之 |
333 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 默而視之 |
334 | 22 | 知 | zhī | to know | 在所聞知 |
335 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 在所聞知 |
336 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 在所聞知 |
337 | 22 | 知 | zhī | to administer | 在所聞知 |
338 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 在所聞知 |
339 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 在所聞知 |
340 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 在所聞知 |
341 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 在所聞知 |
342 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 在所聞知 |
343 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 在所聞知 |
344 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 在所聞知 |
345 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 在所聞知 |
346 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 在所聞知 |
347 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 在所聞知 |
348 | 22 | 知 | zhī | to make known | 在所聞知 |
349 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 在所聞知 |
350 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 在所聞知 |
351 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 在所聞知 |
352 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 在所聞知 |
353 | 21 | 坐 | zuò | to sit | 於父王正殿金床上坐安 |
354 | 21 | 坐 | zuò | to ride | 於父王正殿金床上坐安 |
355 | 21 | 坐 | zuò | to visit | 於父王正殿金床上坐安 |
356 | 21 | 坐 | zuò | a seat | 於父王正殿金床上坐安 |
357 | 21 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 於父王正殿金床上坐安 |
358 | 21 | 坐 | zuò | to be in a position | 於父王正殿金床上坐安 |
359 | 21 | 坐 | zuò | to convict; to try | 於父王正殿金床上坐安 |
360 | 21 | 坐 | zuò | to stay | 於父王正殿金床上坐安 |
361 | 21 | 坐 | zuò | to kneel | 於父王正殿金床上坐安 |
362 | 21 | 坐 | zuò | to violate | 於父王正殿金床上坐安 |
363 | 21 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 於父王正殿金床上坐安 |
364 | 21 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 於父王正殿金床上坐安 |
365 | 21 | 羅云 | luóyún | Rahula | 羅云 |
366 | 21 | 羅云 | luóyún | Luoyun | 羅云 |
367 | 21 | 羅云 | luóyún | Rāhula | 羅云 |
368 | 20 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 月之光明與螢火之明等不 |
369 | 20 | 明 | míng | Ming | 月之光明與螢火之明等不 |
370 | 20 | 明 | míng | Ming Dynasty | 月之光明與螢火之明等不 |
371 | 20 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 月之光明與螢火之明等不 |
372 | 20 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 月之光明與螢火之明等不 |
373 | 20 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 月之光明與螢火之明等不 |
374 | 20 | 明 | míng | consecrated | 月之光明與螢火之明等不 |
375 | 20 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 月之光明與螢火之明等不 |
376 | 20 | 明 | míng | to explain; to clarify | 月之光明與螢火之明等不 |
377 | 20 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 月之光明與螢火之明等不 |
378 | 20 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 月之光明與螢火之明等不 |
379 | 20 | 明 | míng | eyesight; vision | 月之光明與螢火之明等不 |
380 | 20 | 明 | míng | a god; a spirit | 月之光明與螢火之明等不 |
381 | 20 | 明 | míng | fame; renown | 月之光明與螢火之明等不 |
382 | 20 | 明 | míng | open; public | 月之光明與螢火之明等不 |
383 | 20 | 明 | míng | clear | 月之光明與螢火之明等不 |
384 | 20 | 明 | míng | to become proficient | 月之光明與螢火之明等不 |
385 | 20 | 明 | míng | to be proficient | 月之光明與螢火之明等不 |
386 | 20 | 明 | míng | virtuous | 月之光明與螢火之明等不 |
387 | 20 | 明 | míng | open and honest | 月之光明與螢火之明等不 |
388 | 20 | 明 | míng | clean; neat | 月之光明與螢火之明等不 |
389 | 20 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 月之光明與螢火之明等不 |
390 | 20 | 明 | míng | next; afterwards | 月之光明與螢火之明等不 |
391 | 20 | 明 | míng | positive | 月之光明與螢火之明等不 |
392 | 20 | 明 | míng | Clear | 月之光明與螢火之明等不 |
393 | 20 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 月之光明與螢火之明等不 |
394 | 20 | 問 | wèn | to ask | 舍利弗復問 |
395 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 舍利弗復問 |
396 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 舍利弗復問 |
397 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 舍利弗復問 |
398 | 20 | 問 | wèn | to request something | 舍利弗復問 |
399 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 舍利弗復問 |
400 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 舍利弗復問 |
401 | 20 | 問 | wèn | news | 舍利弗復問 |
402 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 舍利弗復問 |
403 | 20 | 問 | wén | to inform | 舍利弗復問 |
404 | 20 | 問 | wèn | to research | 舍利弗復問 |
405 | 20 | 問 | wèn | Wen | 舍利弗復問 |
406 | 20 | 問 | wèn | a question | 舍利弗復問 |
407 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 舍利弗復問 |
408 | 19 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 譬如樹栴檀香 |
409 | 19 | 香 | xiāng | incense | 譬如樹栴檀香 |
410 | 19 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 譬如樹栴檀香 |
411 | 19 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 譬如樹栴檀香 |
412 | 19 | 香 | xiāng | a female | 譬如樹栴檀香 |
413 | 19 | 香 | xiāng | Xiang | 譬如樹栴檀香 |
414 | 19 | 香 | xiāng | to kiss | 譬如樹栴檀香 |
415 | 19 | 香 | xiāng | feminine | 譬如樹栴檀香 |
416 | 19 | 香 | xiāng | incense | 譬如樹栴檀香 |
417 | 19 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 譬如樹栴檀香 |
418 | 19 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 一一尊復尊 |
419 | 19 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 一一尊復尊 |
420 | 19 | 尊 | zūn | a wine cup | 一一尊復尊 |
421 | 19 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 一一尊復尊 |
422 | 19 | 尊 | zūn | supreme; high | 一一尊復尊 |
423 | 19 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 一一尊復尊 |
424 | 19 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 一一尊復尊 |
425 | 19 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 一一尊復尊 |
426 | 19 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 一一尊復尊 |
427 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 復有菩薩名常憂念一切人 |
428 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 復有菩薩名常憂念一切人 |
429 | 18 | 念 | niàn | to miss | 復有菩薩名常憂念一切人 |
430 | 18 | 念 | niàn | to consider | 復有菩薩名常憂念一切人 |
431 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 復有菩薩名常憂念一切人 |
432 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 復有菩薩名常憂念一切人 |
433 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 復有菩薩名常憂念一切人 |
434 | 18 | 念 | niàn | twenty | 復有菩薩名常憂念一切人 |
435 | 18 | 念 | niàn | memory | 復有菩薩名常憂念一切人 |
436 | 18 | 念 | niàn | an instant | 復有菩薩名常憂念一切人 |
437 | 18 | 念 | niàn | Nian | 復有菩薩名常憂念一切人 |
438 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 復有菩薩名常憂念一切人 |
439 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 復有菩薩名常憂念一切人 |
440 | 18 | 我 | wǒ | self | 我不為起作禮 |
441 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不為起作禮 |
442 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我不為起作禮 |
443 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不為起作禮 |
444 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我不為起作禮 |
445 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
446 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
447 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
448 | 18 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
449 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
450 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
451 | 18 | 時 | shí | tense | 是時 |
452 | 18 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
453 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
454 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
455 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
456 | 18 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
457 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
458 | 18 | 時 | shí | hour | 是時 |
459 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
460 | 18 | 時 | shí | Shi | 是時 |
461 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
462 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
463 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
464 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 寧比螢火之明自照其身 |
465 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 寧比螢火之明自照其身 |
466 | 18 | 身 | shēn | self | 寧比螢火之明自照其身 |
467 | 18 | 身 | shēn | life | 寧比螢火之明自照其身 |
468 | 18 | 身 | shēn | an object | 寧比螢火之明自照其身 |
469 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 寧比螢火之明自照其身 |
470 | 18 | 身 | shēn | moral character | 寧比螢火之明自照其身 |
471 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 寧比螢火之明自照其身 |
472 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 寧比螢火之明自照其身 |
473 | 18 | 身 | juān | India | 寧比螢火之明自照其身 |
474 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 寧比螢火之明自照其身 |
475 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 是尊比丘詣城中 |
476 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 是尊比丘詣城中 |
477 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 是尊比丘詣城中 |
478 | 18 | 呵 | hē | he | 復有菩薩名和呵未 |
479 | 18 | 呵 | hē | to scold | 復有菩薩名和呵未 |
480 | 18 | 呵 | hē | a yawn | 復有菩薩名和呵未 |
481 | 18 | 呵 | hē | ha | 復有菩薩名和呵未 |
482 | 18 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 復有菩薩名和呵未 |
483 | 18 | 呵 | hē | la | 復有菩薩名和呵未 |
484 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
485 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
486 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
487 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
488 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
489 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
490 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
491 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
492 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
493 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
494 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
495 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
496 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
497 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
498 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
499 | 17 | 三耶三佛 | sānyésānfó | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 三耶三佛尊比丘 |
500 | 17 | 慧 | huì | intelligent; clever | 菩薩慧如日 |
Frequencies of all Words
Top 1052
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 女 | nǚ | female; feminine | 王阿闍貰有女名阿術達 |
2 | 126 | 女 | nǚ | female | 王阿闍貰有女名阿術達 |
3 | 126 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 王阿闍貰有女名阿術達 |
4 | 126 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 王阿闍貰有女名阿術達 |
5 | 126 | 女 | nǚ | daughter | 王阿闍貰有女名阿術達 |
6 | 126 | 女 | rǔ | you; thou | 王阿闍貰有女名阿術達 |
7 | 126 | 女 | nǚ | soft; feminine | 王阿闍貰有女名阿術達 |
8 | 126 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 王阿闍貰有女名阿術達 |
9 | 126 | 女 | rǔ | you | 王阿闍貰有女名阿術達 |
10 | 126 | 女 | nǚ | woman; nārī | 王阿闍貰有女名阿術達 |
11 | 126 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 王阿闍貰有女名阿術達 |
12 | 126 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 王阿闍貰有女名阿術達 |
13 | 111 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
14 | 111 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
15 | 111 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
16 | 111 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
17 | 111 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
18 | 111 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
19 | 111 | 是 | shì | true | 是時 |
20 | 111 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
21 | 111 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
22 | 111 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
23 | 111 | 是 | shì | Shi | 是時 |
24 | 111 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
25 | 111 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
26 | 94 | 無 | wú | no | 從法行無所歸依 |
27 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 從法行無所歸依 |
28 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 從法行無所歸依 |
29 | 94 | 無 | wú | has not yet | 從法行無所歸依 |
30 | 94 | 無 | mó | mo | 從法行無所歸依 |
31 | 94 | 無 | wú | do not | 從法行無所歸依 |
32 | 94 | 無 | wú | not; -less; un- | 從法行無所歸依 |
33 | 94 | 無 | wú | regardless of | 從法行無所歸依 |
34 | 94 | 無 | wú | to not have | 從法行無所歸依 |
35 | 94 | 無 | wú | um | 從法行無所歸依 |
36 | 94 | 無 | wú | Wu | 從法行無所歸依 |
37 | 94 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 從法行無所歸依 |
38 | 94 | 無 | wú | not; non- | 從法行無所歸依 |
39 | 94 | 無 | mó | mo | 從法行無所歸依 |
40 | 89 | 為 | wèi | for; to | 為一切故自觀本法 |
41 | 89 | 為 | wèi | because of | 為一切故自觀本法 |
42 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切故自觀本法 |
43 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切故自觀本法 |
44 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 為一切故自觀本法 |
45 | 89 | 為 | wéi | to do | 為一切故自觀本法 |
46 | 89 | 為 | wèi | for | 為一切故自觀本法 |
47 | 89 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一切故自觀本法 |
48 | 89 | 為 | wèi | to | 為一切故自觀本法 |
49 | 89 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一切故自觀本法 |
50 | 89 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一切故自觀本法 |
51 | 89 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一切故自觀本法 |
52 | 89 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一切故自觀本法 |
53 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切故自觀本法 |
54 | 89 | 為 | wéi | to govern | 為一切故自觀本法 |
55 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切故自觀本法 |
56 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
57 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
58 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
59 | 75 | 不 | bù | not; no | 亦不造行 |
60 | 75 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不造行 |
61 | 75 | 不 | bù | as a correlative | 亦不造行 |
62 | 75 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不造行 |
63 | 75 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不造行 |
64 | 75 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不造行 |
65 | 75 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不造行 |
66 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不造行 |
67 | 75 | 不 | bù | no; na | 亦不造行 |
68 | 75 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩名須彌山 |
69 | 75 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩名須彌山 |
70 | 75 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩名須彌山 |
71 | 75 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩名須彌山 |
72 | 75 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩名須彌山 |
73 | 75 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩名須彌山 |
74 | 75 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩名須彌山 |
75 | 75 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩名須彌山 |
76 | 75 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩名須彌山 |
77 | 75 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩名須彌山 |
78 | 75 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩名須彌山 |
79 | 75 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩名須彌山 |
80 | 75 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩名須彌山 |
81 | 75 | 有 | yǒu | You | 有菩薩名須彌山 |
82 | 75 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩名須彌山 |
83 | 75 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩名須彌山 |
84 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 從法行無所歸依 |
85 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 從法行無所歸依 |
86 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 從法行無所歸依 |
87 | 70 | 所 | suǒ | it | 從法行無所歸依 |
88 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 從法行無所歸依 |
89 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從法行無所歸依 |
90 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 從法行無所歸依 |
91 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從法行無所歸依 |
92 | 70 | 所 | suǒ | that which | 從法行無所歸依 |
93 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從法行無所歸依 |
94 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 從法行無所歸依 |
95 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 從法行無所歸依 |
96 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從法行無所歸依 |
97 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 從法行無所歸依 |
98 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 悉得陀憐尼法 |
99 | 62 | 法 | fǎ | France | 悉得陀憐尼法 |
100 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 悉得陀憐尼法 |
101 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 悉得陀憐尼法 |
102 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 悉得陀憐尼法 |
103 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 悉得陀憐尼法 |
104 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 悉得陀憐尼法 |
105 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 悉得陀憐尼法 |
106 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 悉得陀憐尼法 |
107 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 悉得陀憐尼法 |
108 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 悉得陀憐尼法 |
109 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 悉得陀憐尼法 |
110 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 悉得陀憐尼法 |
111 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 悉得陀憐尼法 |
112 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 悉得陀憐尼法 |
113 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 悉得陀憐尼法 |
114 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 悉得陀憐尼法 |
115 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 悉得陀憐尼法 |
116 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
117 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
118 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
119 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
120 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
121 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
122 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
123 | 54 | 人 | rén | person; people; a human being | 與摩訶比丘僧五百人 |
124 | 54 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與摩訶比丘僧五百人 |
125 | 54 | 人 | rén | a kind of person | 與摩訶比丘僧五百人 |
126 | 54 | 人 | rén | everybody | 與摩訶比丘僧五百人 |
127 | 54 | 人 | rén | adult | 與摩訶比丘僧五百人 |
128 | 54 | 人 | rén | somebody; others | 與摩訶比丘僧五百人 |
129 | 54 | 人 | rén | an upright person | 與摩訶比丘僧五百人 |
130 | 54 | 人 | rén | person; manuṣya | 與摩訶比丘僧五百人 |
131 | 51 | 見 | jiàn | to see | 無愁憂見此尊比丘 |
132 | 51 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無愁憂見此尊比丘 |
133 | 51 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無愁憂見此尊比丘 |
134 | 51 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無愁憂見此尊比丘 |
135 | 51 | 見 | jiàn | passive marker | 無愁憂見此尊比丘 |
136 | 51 | 見 | jiàn | to listen to | 無愁憂見此尊比丘 |
137 | 51 | 見 | jiàn | to meet | 無愁憂見此尊比丘 |
138 | 51 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無愁憂見此尊比丘 |
139 | 51 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無愁憂見此尊比丘 |
140 | 51 | 見 | jiàn | Jian | 無愁憂見此尊比丘 |
141 | 51 | 見 | xiàn | to appear | 無愁憂見此尊比丘 |
142 | 51 | 見 | xiàn | to introduce | 無愁憂見此尊比丘 |
143 | 51 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無愁憂見此尊比丘 |
144 | 51 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無愁憂見此尊比丘 |
145 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以得忍 |
146 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以得忍 |
147 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得忍 |
148 | 48 | 以 | yǐ | according to | 以得忍 |
149 | 48 | 以 | yǐ | because of | 以得忍 |
150 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 以得忍 |
151 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 以得忍 |
152 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以得忍 |
153 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以得忍 |
154 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以得忍 |
155 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得忍 |
156 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 以得忍 |
157 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得忍 |
158 | 48 | 以 | yǐ | very | 以得忍 |
159 | 48 | 以 | yǐ | already | 以得忍 |
160 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 以得忍 |
161 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得忍 |
162 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以得忍 |
163 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以得忍 |
164 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得忍 |
165 | 47 | 王 | wáng | Wang | 次至王阿闍貰宮 |
166 | 47 | 王 | wáng | a king | 次至王阿闍貰宮 |
167 | 47 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 次至王阿闍貰宮 |
168 | 47 | 王 | wàng | to be king; to rule | 次至王阿闍貰宮 |
169 | 47 | 王 | wáng | a prince; a duke | 次至王阿闍貰宮 |
170 | 47 | 王 | wáng | grand; great | 次至王阿闍貰宮 |
171 | 47 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 次至王阿闍貰宮 |
172 | 47 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 次至王阿闍貰宮 |
173 | 47 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 次至王阿闍貰宮 |
174 | 47 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 次至王阿闍貰宮 |
175 | 47 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 次至王阿闍貰宮 |
176 | 47 | 亦 | yì | also; too | 亦不造行 |
177 | 47 | 亦 | yì | but | 亦不造行 |
178 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不造行 |
179 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 亦不造行 |
180 | 47 | 亦 | yì | already | 亦不造行 |
181 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不造行 |
182 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦不造行 |
183 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 漢言無愁憂 |
184 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 漢言無愁憂 |
185 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 漢言無愁憂 |
186 | 47 | 言 | yán | a particle with no meaning | 漢言無愁憂 |
187 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 漢言無愁憂 |
188 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 漢言無愁憂 |
189 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 漢言無愁憂 |
190 | 47 | 言 | yán | to regard as | 漢言無愁憂 |
191 | 47 | 言 | yán | to act as | 漢言無愁憂 |
192 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 漢言無愁憂 |
193 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 漢言無愁憂 |
194 | 46 | 於 | yú | in; at | 念益於世間菩薩 |
195 | 46 | 於 | yú | in; at | 念益於世間菩薩 |
196 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 念益於世間菩薩 |
197 | 46 | 於 | yú | to go; to | 念益於世間菩薩 |
198 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 念益於世間菩薩 |
199 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 念益於世間菩薩 |
200 | 46 | 於 | yú | from | 念益於世間菩薩 |
201 | 46 | 於 | yú | give | 念益於世間菩薩 |
202 | 46 | 於 | yú | oppposing | 念益於世間菩薩 |
203 | 46 | 於 | yú | and | 念益於世間菩薩 |
204 | 46 | 於 | yú | compared to | 念益於世間菩薩 |
205 | 46 | 於 | yú | by | 念益於世間菩薩 |
206 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 念益於世間菩薩 |
207 | 46 | 於 | yú | for | 念益於世間菩薩 |
208 | 46 | 於 | yú | Yu | 念益於世間菩薩 |
209 | 46 | 於 | wū | a crow | 念益於世間菩薩 |
210 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 念益於世間菩薩 |
211 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 念益於世間菩薩 |
212 | 41 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 一一尊復尊 |
213 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 一一尊復尊 |
214 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 一一尊復尊 |
215 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 一一尊復尊 |
216 | 41 | 復 | fù | to restore | 一一尊復尊 |
217 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 一一尊復尊 |
218 | 41 | 復 | fù | after all; and then | 一一尊復尊 |
219 | 41 | 復 | fù | even if; although | 一一尊復尊 |
220 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 一一尊復尊 |
221 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 一一尊復尊 |
222 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 一一尊復尊 |
223 | 41 | 復 | fù | particle without meaing | 一一尊復尊 |
224 | 41 | 復 | fù | Fu | 一一尊復尊 |
225 | 41 | 復 | fù | repeated; again | 一一尊復尊 |
226 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 一一尊復尊 |
227 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 一一尊復尊 |
228 | 41 | 復 | fù | again; punar | 一一尊復尊 |
229 | 39 | 愁憂 | chóuyōu | to be worried | 漢言無愁憂 |
230 | 37 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
231 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
232 | 37 | 中 | zhōng | China | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
233 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
234 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
235 | 37 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
236 | 37 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
237 | 37 | 中 | zhōng | during | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
238 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
239 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
240 | 37 | 中 | zhōng | half | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
241 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
242 | 37 | 中 | zhōng | while | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
243 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
244 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
245 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
246 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
247 | 37 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
248 | 36 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
249 | 36 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
250 | 36 | 報 | bào | newspaper | 女報言 |
251 | 36 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 女報言 |
252 | 36 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 女報言 |
253 | 36 | 報 | bào | to respond; to reply | 女報言 |
254 | 36 | 報 | bào | to revenge | 女報言 |
255 | 36 | 報 | bào | a cable; a telegram | 女報言 |
256 | 36 | 報 | bào | a message; information | 女報言 |
257 | 36 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 女報言 |
258 | 34 | 行 | xíng | to walk | 行無色想 |
259 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 行無色想 |
260 | 34 | 行 | háng | profession | 行無色想 |
261 | 34 | 行 | háng | line; row | 行無色想 |
262 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無色想 |
263 | 34 | 行 | xíng | to travel | 行無色想 |
264 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無色想 |
265 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無色想 |
266 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無色想 |
267 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 行無色想 |
268 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無色想 |
269 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 行無色想 |
270 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無色想 |
271 | 34 | 行 | xíng | to move | 行無色想 |
272 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無色想 |
273 | 34 | 行 | xíng | travel | 行無色想 |
274 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 行無色想 |
275 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 行無色想 |
276 | 34 | 行 | xíng | temporary | 行無色想 |
277 | 34 | 行 | xíng | soon | 行無色想 |
278 | 34 | 行 | háng | rank; order | 行無色想 |
279 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 行無色想 |
280 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無色想 |
281 | 34 | 行 | xíng | to experience | 行無色想 |
282 | 34 | 行 | xíng | path; way | 行無色想 |
283 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無色想 |
284 | 34 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行無色想 |
285 | 34 | 行 | xíng | 行無色想 | |
286 | 34 | 行 | xíng | moreover; also | 行無色想 |
287 | 34 | 行 | xíng | Practice | 行無色想 |
288 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無色想 |
289 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無色想 |
290 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其供養是者福不可量 |
291 | 34 | 者 | zhě | that | 其供養是者福不可量 |
292 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其供養是者福不可量 |
293 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其供養是者福不可量 |
294 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其供養是者福不可量 |
295 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其供養是者福不可量 |
296 | 34 | 者 | zhuó | according to | 其供養是者福不可量 |
297 | 34 | 者 | zhě | ca | 其供養是者福不可量 |
298 | 32 | 怛薩阿竭 | dásà'ājié | Tathagata | 是怛薩阿竭 |
299 | 31 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
300 | 31 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
301 | 31 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
302 | 31 | 當 | dāng | to face | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
303 | 31 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
304 | 31 | 當 | dāng | to manage; to host | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
305 | 31 | 當 | dāng | should | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
306 | 31 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
307 | 31 | 當 | dǎng | to think | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
308 | 31 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
309 | 31 | 當 | dǎng | to be equal | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
310 | 31 | 當 | dàng | that | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
311 | 31 | 當 | dāng | an end; top | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
312 | 31 | 當 | dàng | clang; jingle | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
313 | 31 | 當 | dāng | to judge | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
314 | 31 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
315 | 31 | 當 | dàng | the same | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
316 | 31 | 當 | dàng | to pawn | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
317 | 31 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
318 | 31 | 當 | dàng | a trap | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
319 | 31 | 當 | dàng | a pawned item | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
320 | 31 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
321 | 30 | 摩訶迦葉 | móhē jiāyè | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 摩訶迦葉 |
322 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其供養是者福不可量 |
323 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其供養是者福不可量 |
324 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其供養是者福不可量 |
325 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其供養是者福不可量 |
326 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其供養是者福不可量 |
327 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其供養是者福不可量 |
328 | 30 | 其 | qí | will | 其供養是者福不可量 |
329 | 30 | 其 | qí | may | 其供養是者福不可量 |
330 | 30 | 其 | qí | if | 其供養是者福不可量 |
331 | 30 | 其 | qí | or | 其供養是者福不可量 |
332 | 30 | 其 | qí | Qi | 其供養是者福不可量 |
333 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其供養是者福不可量 |
334 | 30 | 得 | de | potential marker | 悉得陀憐尼法 |
335 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得陀憐尼法 |
336 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 悉得陀憐尼法 |
337 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得陀憐尼法 |
338 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 悉得陀憐尼法 |
339 | 30 | 得 | dé | de | 悉得陀憐尼法 |
340 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 悉得陀憐尼法 |
341 | 30 | 得 | dé | to result in | 悉得陀憐尼法 |
342 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得陀憐尼法 |
343 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得陀憐尼法 |
344 | 30 | 得 | dé | to be finished | 悉得陀憐尼法 |
345 | 30 | 得 | de | result of degree | 悉得陀憐尼法 |
346 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 悉得陀憐尼法 |
347 | 30 | 得 | děi | satisfying | 悉得陀憐尼法 |
348 | 30 | 得 | dé | to contract | 悉得陀憐尼法 |
349 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉得陀憐尼法 |
350 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 悉得陀憐尼法 |
351 | 30 | 得 | dé | to hear | 悉得陀憐尼法 |
352 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 悉得陀憐尼法 |
353 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 悉得陀憐尼法 |
354 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得陀憐尼法 |
355 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
356 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
357 | 29 | 之 | zhī | to go | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
358 | 29 | 之 | zhī | this; that | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
359 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
360 | 29 | 之 | zhī | it | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
361 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
362 | 29 | 之 | zhī | all | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
363 | 29 | 之 | zhī | and | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
364 | 29 | 之 | zhī | however | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
365 | 29 | 之 | zhī | if | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
366 | 29 | 之 | zhī | then | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
367 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
368 | 29 | 之 | zhī | is | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
369 | 29 | 之 | zhī | to use | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
370 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
371 | 29 | 之 | zhī | winding | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
372 | 28 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 於時舍利弗 |
373 | 28 | 名 | míng | measure word for people | 有菩薩名須彌山 |
374 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有菩薩名須彌山 |
375 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有菩薩名須彌山 |
376 | 28 | 名 | míng | rank; position | 有菩薩名須彌山 |
377 | 28 | 名 | míng | an excuse | 有菩薩名須彌山 |
378 | 28 | 名 | míng | life | 有菩薩名須彌山 |
379 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 有菩薩名須彌山 |
380 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 有菩薩名須彌山 |
381 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有菩薩名須彌山 |
382 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 有菩薩名須彌山 |
383 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 有菩薩名須彌山 |
384 | 28 | 名 | míng | moral | 有菩薩名須彌山 |
385 | 28 | 名 | míng | name; naman | 有菩薩名須彌山 |
386 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有菩薩名須彌山 |
387 | 28 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
388 | 28 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
389 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
390 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
391 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
392 | 28 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
393 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
394 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
395 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
396 | 28 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
397 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
398 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
399 | 27 | 三 | sān | three | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
400 | 27 | 三 | sān | third | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
401 | 27 | 三 | sān | more than two | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
402 | 27 | 三 | sān | very few | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
403 | 27 | 三 | sān | repeatedly | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
404 | 27 | 三 | sān | San | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
405 | 27 | 三 | sān | three; tri | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
406 | 27 | 三 | sān | sa | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
407 | 27 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
408 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
409 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
410 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
411 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
412 | 27 | 作 | zuò | to do | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
413 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
414 | 27 | 作 | zuò | to start | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
415 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
416 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
417 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
418 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
419 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
420 | 27 | 作 | zuò | to rise | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
421 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
422 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
423 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
424 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
425 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 為一切故自觀本法 |
426 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 為一切故自觀本法 |
427 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 為一切故自觀本法 |
428 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 為一切故自觀本法 |
429 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 為一切故自觀本法 |
430 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 為一切故自觀本法 |
431 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說莫不開發 |
432 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說莫不開發 |
433 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 所說莫不開發 |
434 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說莫不開發 |
435 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說莫不開發 |
436 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說莫不開發 |
437 | 26 | 說 | shuō | allocution | 所說莫不開發 |
438 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說莫不開發 |
439 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說莫不開發 |
440 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說莫不開發 |
441 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說莫不開發 |
442 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 所說莫不開發 |
443 | 25 | 求 | qiú | to request | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
444 | 25 | 求 | qiú | to seek; to look for | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
445 | 25 | 求 | qiú | to implore | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
446 | 25 | 求 | qiú | to aspire to | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
447 | 25 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
448 | 25 | 求 | qiú | to attract | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
449 | 25 | 求 | qiú | to bribe | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
450 | 25 | 求 | qiú | Qiu | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
451 | 25 | 求 | qiú | to demand | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
452 | 25 | 求 | qiú | to end | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
453 | 25 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
454 | 25 | 謂 | wèi | to call | 王顧謂女 |
455 | 25 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 王顧謂女 |
456 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 王顧謂女 |
457 | 25 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 王顧謂女 |
458 | 25 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 王顧謂女 |
459 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 王顧謂女 |
460 | 25 | 謂 | wèi | to think | 王顧謂女 |
461 | 25 | 謂 | wèi | for; is to be | 王顧謂女 |
462 | 25 | 謂 | wèi | to make; to cause | 王顧謂女 |
463 | 25 | 謂 | wèi | and | 王顧謂女 |
464 | 25 | 謂 | wèi | principle; reason | 王顧謂女 |
465 | 25 | 謂 | wèi | Wei | 王顧謂女 |
466 | 25 | 謂 | wèi | which; what; yad | 王顧謂女 |
467 | 25 | 謂 | wèi | to say; iti | 王顧謂女 |
468 | 24 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 為一切故自觀本法 |
469 | 24 | 自 | zì | from; since | 為一切故自觀本法 |
470 | 24 | 自 | zì | self; oneself; itself | 為一切故自觀本法 |
471 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 為一切故自觀本法 |
472 | 24 | 自 | zì | Zi | 為一切故自觀本法 |
473 | 24 | 自 | zì | a nose | 為一切故自觀本法 |
474 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 為一切故自觀本法 |
475 | 24 | 自 | zì | origin | 為一切故自觀本法 |
476 | 24 | 自 | zì | originally | 為一切故自觀本法 |
477 | 24 | 自 | zì | still; to remain | 為一切故自觀本法 |
478 | 24 | 自 | zì | in person; personally | 為一切故自觀本法 |
479 | 24 | 自 | zì | in addition; besides | 為一切故自觀本法 |
480 | 24 | 自 | zì | if; even if | 為一切故自觀本法 |
481 | 24 | 自 | zì | but | 為一切故自觀本法 |
482 | 24 | 自 | zì | because | 為一切故自觀本法 |
483 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 為一切故自觀本法 |
484 | 24 | 自 | zì | to be | 為一切故自觀本法 |
485 | 24 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 為一切故自觀本法 |
486 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 為一切故自觀本法 |
487 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如大海無所罣礙 |
488 | 24 | 如 | rú | if | 如大海無所罣礙 |
489 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 如大海無所罣礙 |
490 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如大海無所罣礙 |
491 | 24 | 如 | rú | this | 如大海無所罣礙 |
492 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如大海無所罣礙 |
493 | 24 | 如 | rú | to go to | 如大海無所罣礙 |
494 | 24 | 如 | rú | to meet | 如大海無所罣礙 |
495 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如大海無所罣礙 |
496 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 如大海無所罣礙 |
497 | 24 | 如 | rú | and | 如大海無所罣礙 |
498 | 24 | 如 | rú | or | 如大海無所罣礙 |
499 | 24 | 如 | rú | but | 如大海無所罣礙 |
500 | 24 | 如 | rú | then | 如大海無所罣礙 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
女 |
|
|
|
是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
|
所 |
|
|
|
法 |
|
|
|
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇贳 | 阿闍貰 | 196 | Ajātaśatru |
阿阇贳王女阿术达菩萨经 | 阿闍貰王女阿術達菩薩經 | 196 | Aśokadattavyākaraṇa (Asheshi Wang Nu Ashuda Pusa Jing) |
阿术达 | 阿術達 | 65 | Asuddharta |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝丰 | 寶豐 | 98 | Baofeng |
宝印手 | 寶印手 | 98 | Ratnamudrahasta |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
法海 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法月 | 102 | Dharmacandra | |
佛法 | 102 |
|
|
宫人 | 宮人 | 103 |
|
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
海宝 | 海寶 | 104 | Haibao |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
俱夷 | 106 | Kausika | |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
廖 | 108 | Liao | |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
揵陀 | 113 | Gandhara | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
僧那 | 115 | Sengna | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
提和竭罗 | 提和竭羅 | 116 | Dipankara |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
因提 | 121 | Indra | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 190.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
颰陀劫 | 98 | bhadrakalpa | |
本刹 | 本剎 | 98 | main temple; home temple; this |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
床坐 | 99 | seat; āsana | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
法海 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
弃除 | 棄除 | 113 | elimination of defilements through ascetic practice |
且止 | 113 | obstruct | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
死苦 | 115 | death | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀怜尼 | 陀憐尼 | 116 | dharani |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
往生 | 119 |
|
|
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五旬 | 119 | five supernatural powers | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
迎逆 | 121 | to greet | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
有法 | 121 | something that exists | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正见 | 正見 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
自度 | 122 | self-salvation | |
紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |