Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若為惡人縣官所錄 |
2 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 若為惡人縣官所錄 |
3 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若為惡人縣官所錄 |
4 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若為惡人縣官所錄 |
5 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 若為惡人縣官所錄 |
6 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 若為惡人縣官所錄 |
7 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若為惡人縣官所錄 |
8 | 62 | 之 | zhī | to go | 所以名之光世音乎 |
9 | 62 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所以名之光世音乎 |
10 | 62 | 之 | zhī | is | 所以名之光世音乎 |
11 | 62 | 之 | zhī | to use | 所以名之光世音乎 |
12 | 62 | 之 | zhī | Zhi | 所以名之光世音乎 |
13 | 62 | 之 | zhī | winding | 所以名之光世音乎 |
14 | 58 | 其 | qí | Qi | 設遇大火然其山野 |
15 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告無盡意曰 |
16 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告無盡意曰 |
17 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告無盡意曰 |
18 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告無盡意曰 |
19 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告無盡意曰 |
20 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 佛告無盡意曰 |
21 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告無盡意曰 |
22 | 43 | 子 | zǐ | child; son | 此族姓子 |
23 | 43 | 子 | zǐ | egg; newborn | 此族姓子 |
24 | 43 | 子 | zǐ | first earthly branch | 此族姓子 |
25 | 43 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 此族姓子 |
26 | 43 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 此族姓子 |
27 | 43 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 此族姓子 |
28 | 43 | 子 | zǐ | master | 此族姓子 |
29 | 43 | 子 | zǐ | viscount | 此族姓子 |
30 | 43 | 子 | zi | you; your honor | 此族姓子 |
31 | 43 | 子 | zǐ | masters | 此族姓子 |
32 | 43 | 子 | zǐ | person | 此族姓子 |
33 | 43 | 子 | zǐ | young | 此族姓子 |
34 | 43 | 子 | zǐ | seed | 此族姓子 |
35 | 43 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 此族姓子 |
36 | 43 | 子 | zǐ | a copper coin | 此族姓子 |
37 | 43 | 子 | zǐ | female dragonfly | 此族姓子 |
38 | 43 | 子 | zǐ | constituent | 此族姓子 |
39 | 43 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 此族姓子 |
40 | 43 | 子 | zǐ | dear | 此族姓子 |
41 | 43 | 子 | zǐ | little one | 此族姓子 |
42 | 43 | 子 | zǐ | son; putra | 此族姓子 |
43 | 43 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 此族姓子 |
44 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時無盡意復謂光世音 |
45 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時無盡意復謂光世音 |
46 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時無盡意復謂光世音 |
47 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時無盡意復謂光世音 |
48 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時無盡意復謂光世音 |
49 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時無盡意復謂光世音 |
50 | 42 | 時 | shí | tense | 時無盡意復謂光世音 |
51 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時無盡意復謂光世音 |
52 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時無盡意復謂光世音 |
53 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時無盡意復謂光世音 |
54 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時無盡意復謂光世音 |
55 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時無盡意復謂光世音 |
56 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時無盡意復謂光世音 |
57 | 42 | 時 | shí | hour | 時無盡意復謂光世音 |
58 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時無盡意復謂光世音 |
59 | 42 | 時 | shí | Shi | 時無盡意復謂光世音 |
60 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時無盡意復謂光世音 |
61 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時無盡意復謂光世音 |
62 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時無盡意復謂光世音 |
63 | 40 | 姓 | xìng | family name; surname | 此族姓子 |
64 | 40 | 姓 | xìng | to have the surname | 此族姓子 |
65 | 40 | 姓 | xìng | life | 此族姓子 |
66 | 40 | 姓 | xìng | a government official | 此族姓子 |
67 | 40 | 姓 | xìng | common people | 此族姓子 |
68 | 40 | 姓 | xìng | descendents | 此族姓子 |
69 | 40 | 姓 | xìng | a household; a clan | 此族姓子 |
70 | 40 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 此族姓子 |
71 | 38 | 族 | zú | a family clan | 此族姓子 |
72 | 38 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 此族姓子 |
73 | 38 | 族 | zú | a family | 此族姓子 |
74 | 38 | 族 | zú | a group of the same kind | 此族姓子 |
75 | 38 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 此族姓子 |
76 | 38 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 此族姓子 |
77 | 38 | 族 | zú | complex | 此族姓子 |
78 | 38 | 族 | zú | to wipe out | 此族姓子 |
79 | 38 | 族 | zú | lineage; gotra | 此族姓子 |
80 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告無盡意菩薩 |
81 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告無盡意菩薩 |
82 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告無盡意菩薩 |
83 | 38 | 復 | fù | to restore | 佛復告無盡意菩薩 |
84 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告無盡意菩薩 |
85 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告無盡意菩薩 |
86 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告無盡意菩薩 |
87 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告無盡意菩薩 |
88 | 38 | 復 | fù | Fu | 佛復告無盡意菩薩 |
89 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告無盡意菩薩 |
90 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告無盡意菩薩 |
91 | 35 | 於 | yú | to go; to | 觀於無常苦空非身 |
92 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 觀於無常苦空非身 |
93 | 35 | 於 | yú | Yu | 觀於無常苦空非身 |
94 | 35 | 於 | wū | a crow | 觀於無常苦空非身 |
95 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無危我劫奪財寶 |
96 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 將無危我劫奪財寶 |
97 | 34 | 無 | mó | mo | 將無危我劫奪財寶 |
98 | 34 | 無 | wú | to not have | 將無危我劫奪財寶 |
99 | 34 | 無 | wú | Wu | 將無危我劫奪財寶 |
100 | 34 | 無 | mó | mo | 將無危我劫奪財寶 |
101 | 33 | 王 | wáng | Wang | 時順怨天王 |
102 | 33 | 王 | wáng | a king | 時順怨天王 |
103 | 33 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時順怨天王 |
104 | 33 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時順怨天王 |
105 | 33 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時順怨天王 |
106 | 33 | 王 | wáng | grand; great | 時順怨天王 |
107 | 33 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時順怨天王 |
108 | 33 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時順怨天王 |
109 | 33 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時順怨天王 |
110 | 33 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時順怨天王 |
111 | 33 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時順怨天王 |
112 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 輒得解脫無有眾惱 |
113 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 輒得解脫無有眾惱 |
114 | 32 | 眾 | zhòng | general; common; public | 輒得解脫無有眾惱 |
115 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 自然為伏不能妄犯 |
116 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 自然為伏不能妄犯 |
117 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 自然為伏不能妄犯 |
118 | 31 | 為 | wéi | to do | 自然為伏不能妄犯 |
119 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 自然為伏不能妄犯 |
120 | 31 | 為 | wéi | to govern | 自然為伏不能妄犯 |
121 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 自然為伏不能妄犯 |
122 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而稱名號 |
123 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 而稱名號 |
124 | 31 | 而 | néng | can; able | 而稱名號 |
125 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而稱名號 |
126 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 而稱名號 |
127 | 30 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若經鬼界值魔竭魚 |
128 | 30 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若經鬼界值魔竭魚 |
129 | 30 | 經 | jīng | warp | 若經鬼界值魔竭魚 |
130 | 30 | 經 | jīng | longitude | 若經鬼界值魔竭魚 |
131 | 30 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若經鬼界值魔竭魚 |
132 | 30 | 經 | jīng | a woman's period | 若經鬼界值魔竭魚 |
133 | 30 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若經鬼界值魔竭魚 |
134 | 30 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若經鬼界值魔竭魚 |
135 | 30 | 經 | jīng | classics | 若經鬼界值魔竭魚 |
136 | 30 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若經鬼界值魔竭魚 |
137 | 30 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若經鬼界值魔竭魚 |
138 | 30 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若經鬼界值魔竭魚 |
139 | 30 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若經鬼界值魔竭魚 |
140 | 30 | 經 | jīng | to measure | 若經鬼界值魔竭魚 |
141 | 30 | 經 | jīng | human pulse | 若經鬼界值魔竭魚 |
142 | 30 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若經鬼界值魔竭魚 |
143 | 30 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若經鬼界值魔竭魚 |
144 | 29 | 二 | èr | two | 計此二福 |
145 | 29 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 計此二福 |
146 | 29 | 二 | èr | second | 計此二福 |
147 | 29 | 二 | èr | twice; double; di- | 計此二福 |
148 | 29 | 二 | èr | more than one kind | 計此二福 |
149 | 29 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 計此二福 |
150 | 29 | 二 | èr | both; dvaya | 計此二福 |
151 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一分奉上能仁如來 |
152 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一分奉上能仁如來 |
153 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一分奉上能仁如來 |
154 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 輒得解脫無有眾惱 |
155 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 輒得解脫無有眾惱 |
156 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 輒得解脫無有眾惱 |
157 | 29 | 得 | dé | de | 輒得解脫無有眾惱 |
158 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 輒得解脫無有眾惱 |
159 | 29 | 得 | dé | to result in | 輒得解脫無有眾惱 |
160 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 輒得解脫無有眾惱 |
161 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 輒得解脫無有眾惱 |
162 | 29 | 得 | dé | to be finished | 輒得解脫無有眾惱 |
163 | 29 | 得 | děi | satisfying | 輒得解脫無有眾惱 |
164 | 29 | 得 | dé | to contract | 輒得解脫無有眾惱 |
165 | 29 | 得 | dé | to hear | 輒得解脫無有眾惱 |
166 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 輒得解脫無有眾惱 |
167 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 輒得解脫無有眾惱 |
168 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 輒得解脫無有眾惱 |
169 | 28 | 者 | zhě | ca | 適聞光世音菩薩名者 |
170 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯然世尊 |
171 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯然世尊 |
172 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 不與逆人 |
173 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛告無盡意曰 |
174 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛告無盡意曰 |
175 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 佛告無盡意曰 |
176 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛告無盡意曰 |
177 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等共一心俱同發聲 |
178 | 23 | 等 | děng | to wait | 等共一心俱同發聲 |
179 | 23 | 等 | děng | to be equal | 等共一心俱同發聲 |
180 | 23 | 等 | děng | degree; level | 等共一心俱同發聲 |
181 | 23 | 等 | děng | to compare | 等共一心俱同發聲 |
182 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 等共一心俱同發聲 |
183 | 23 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 正法華經總持品第二十四 |
184 | 23 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 正法華經總持品第二十四 |
185 | 23 | 光世音 | guāng shì yīn | Avalokitesvara | 光世音普門品第二十三 |
186 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 所以名之光世音乎 |
187 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 所以名之光世音乎 |
188 | 23 | 名 | míng | rank; position | 所以名之光世音乎 |
189 | 23 | 名 | míng | an excuse | 所以名之光世音乎 |
190 | 23 | 名 | míng | life | 所以名之光世音乎 |
191 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 所以名之光世音乎 |
192 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 所以名之光世音乎 |
193 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 所以名之光世音乎 |
194 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 所以名之光世音乎 |
195 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 所以名之光世音乎 |
196 | 23 | 名 | míng | moral | 所以名之光世音乎 |
197 | 23 | 名 | míng | name; naman | 所以名之光世音乎 |
198 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 所以名之光世音乎 |
199 | 23 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 或現梵天帝像而說經道 |
200 | 23 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 或現梵天帝像而說經道 |
201 | 23 | 像 | xiàng | appearance | 或現梵天帝像而說經道 |
202 | 23 | 像 | xiàng | for example | 或現梵天帝像而說經道 |
203 | 23 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 或現梵天帝像而說經道 |
204 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
205 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
206 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
207 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
208 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
209 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
210 | 22 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
211 | 22 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
212 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
213 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
214 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 則威神護令不見溺 |
215 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 則威神護令不見溺 |
216 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 則威神護令不見溺 |
217 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 則威神護令不見溺 |
218 | 22 | 令 | lìng | a season | 則威神護令不見溺 |
219 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 則威神護令不見溺 |
220 | 22 | 令 | lìng | good | 則威神護令不見溺 |
221 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 則威神護令不見溺 |
222 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 則威神護令不見溺 |
223 | 22 | 令 | lìng | a commander | 則威神護令不見溺 |
224 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 則威神護令不見溺 |
225 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 則威神護令不見溺 |
226 | 22 | 令 | lìng | Ling | 則威神護令不見溺 |
227 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 則威神護令不見溺 |
228 | 22 | 見 | jiàn | to see | 若見怨賊欲來危害 |
229 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見怨賊欲來危害 |
230 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見怨賊欲來危害 |
231 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見怨賊欲來危害 |
232 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 若見怨賊欲來危害 |
233 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 若見怨賊欲來危害 |
234 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見怨賊欲來危害 |
235 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見怨賊欲來危害 |
236 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 若見怨賊欲來危害 |
237 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 若見怨賊欲來危害 |
238 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 若見怨賊欲來危害 |
239 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見怨賊欲來危害 |
240 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見怨賊欲來危害 |
241 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 一心自歸 |
242 | 22 | 自 | zì | Zi | 一心自歸 |
243 | 22 | 自 | zì | a nose | 一心自歸 |
244 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 一心自歸 |
245 | 22 | 自 | zì | origin | 一心自歸 |
246 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 一心自歸 |
247 | 22 | 自 | zì | to be | 一心自歸 |
248 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 一心自歸 |
249 | 21 | 正法華經 | zhèng fǎ huá jīng | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing | 正法華經卷第十 |
250 | 21 | 欲 | yù | desire | 若見怨賊欲來危害 |
251 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若見怨賊欲來危害 |
252 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若見怨賊欲來危害 |
253 | 21 | 欲 | yù | lust | 若見怨賊欲來危害 |
254 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若見怨賊欲來危害 |
255 | 21 | 師 | shī | teacher | 將護如此諸法師等 |
256 | 21 | 師 | shī | multitude | 將護如此諸法師等 |
257 | 21 | 師 | shī | a host; a leader | 將護如此諸法師等 |
258 | 21 | 師 | shī | an expert | 將護如此諸法師等 |
259 | 21 | 師 | shī | an example; a model | 將護如此諸法師等 |
260 | 21 | 師 | shī | master | 將護如此諸法師等 |
261 | 21 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 將護如此諸法師等 |
262 | 21 | 師 | shī | Shi | 將護如此諸法師等 |
263 | 21 | 師 | shī | to imitate | 將護如此諸法師等 |
264 | 21 | 師 | shī | troops | 將護如此諸法師等 |
265 | 21 | 師 | shī | shi | 將護如此諸法師等 |
266 | 21 | 師 | shī | an army division | 將護如此諸法師等 |
267 | 21 | 師 | shī | the 7th hexagram | 將護如此諸法師等 |
268 | 21 | 師 | shī | a lion | 將護如此諸法師等 |
269 | 21 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 將護如此諸法師等 |
270 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
271 | 20 | 淨 | jìng | clean | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
272 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
273 | 20 | 淨 | jìng | pure | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
274 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
275 | 20 | 淨 | jìng | cold | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
276 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
277 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
278 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
279 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
280 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
281 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
282 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
283 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
284 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
285 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
286 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
287 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以用貢上於光世音 |
288 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 以用貢上於光世音 |
289 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 以用貢上於光世音 |
290 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 以用貢上於光世音 |
291 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 以用貢上於光世音 |
292 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 以用貢上於光世音 |
293 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以用貢上於光世音 |
294 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 以用貢上於光世音 |
295 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 以用貢上於光世音 |
296 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 以用貢上於光世音 |
297 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 若有供養六十二億江河沙諸菩薩等 |
298 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 若有供養六十二億江河沙諸菩薩等 |
299 | 19 | 供養 | gòngyǎng | offering | 若有供養六十二億江河沙諸菩薩等 |
300 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 若有供養六十二億江河沙諸菩薩等 |
301 | 18 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 其二太子往詣母所 |
302 | 18 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 其二太子往詣母所 |
303 | 18 | 百 | bǎi | one hundred | 遭億百千姟困厄患難苦毒無量 |
304 | 18 | 百 | bǎi | many | 遭億百千姟困厄患難苦毒無量 |
305 | 18 | 百 | bǎi | Bai | 遭億百千姟困厄患難苦毒無量 |
306 | 18 | 百 | bǎi | all | 遭億百千姟困厄患難苦毒無量 |
307 | 18 | 百 | bǎi | hundred; śata | 遭億百千姟困厄患難苦毒無量 |
308 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受此法供 |
309 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受此法供 |
310 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受此法供 |
311 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 受此法供 |
312 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受此法供 |
313 | 17 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 或現佛身而班宣法 |
314 | 17 | 現 | xiàn | at present | 或現佛身而班宣法 |
315 | 17 | 現 | xiàn | existing at the present time | 或現佛身而班宣法 |
316 | 17 | 現 | xiàn | cash | 或現佛身而班宣法 |
317 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 或現佛身而班宣法 |
318 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 或現佛身而班宣法 |
319 | 17 | 現 | xiàn | the present time | 或現佛身而班宣法 |
320 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說解明 |
321 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說解明 |
322 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 所說解明 |
323 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說解明 |
324 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說解明 |
325 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說解明 |
326 | 17 | 說 | shuō | allocution | 所說解明 |
327 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說解明 |
328 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說解明 |
329 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說解明 |
330 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說解明 |
331 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 所說解明 |
332 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 皆得解脫一切眾患 |
333 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 皆得解脫一切眾患 |
334 | 16 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 受此經者斯法師等 |
335 | 16 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 受此經者斯法師等 |
336 | 16 | 法師 | fǎshī | Venerable | 受此經者斯法師等 |
337 | 16 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 受此經者斯法師等 |
338 | 16 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 受此經者斯法師等 |
339 | 16 | 在 | zài | in; at | 若有持名執在心懷 |
340 | 16 | 在 | zài | to exist; to be living | 若有持名執在心懷 |
341 | 16 | 在 | zài | to consist of | 若有持名執在心懷 |
342 | 16 | 在 | zài | to be at a post | 若有持名執在心懷 |
343 | 16 | 在 | zài | in; bhū | 若有持名執在心懷 |
344 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦無高下 |
345 | 15 | 離垢 | lígòu | Undefiled | 名曰離垢施 |
346 | 15 | 離垢 | lígòu | vimalā; stainless; immaculate | 名曰離垢施 |
347 | 15 | 行 | xíng | to walk | 皆使現在等行慈心 |
348 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 皆使現在等行慈心 |
349 | 15 | 行 | háng | profession | 皆使現在等行慈心 |
350 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 皆使現在等行慈心 |
351 | 15 | 行 | xíng | to travel | 皆使現在等行慈心 |
352 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 皆使現在等行慈心 |
353 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 皆使現在等行慈心 |
354 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 皆使現在等行慈心 |
355 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 皆使現在等行慈心 |
356 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 皆使現在等行慈心 |
357 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 皆使現在等行慈心 |
358 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 皆使現在等行慈心 |
359 | 15 | 行 | xíng | to move | 皆使現在等行慈心 |
360 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 皆使現在等行慈心 |
361 | 15 | 行 | xíng | travel | 皆使現在等行慈心 |
362 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 皆使現在等行慈心 |
363 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 皆使現在等行慈心 |
364 | 15 | 行 | xíng | temporary | 皆使現在等行慈心 |
365 | 15 | 行 | háng | rank; order | 皆使現在等行慈心 |
366 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 皆使現在等行慈心 |
367 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 皆使現在等行慈心 |
368 | 15 | 行 | xíng | to experience | 皆使現在等行慈心 |
369 | 15 | 行 | xíng | path; way | 皆使現在等行慈心 |
370 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 皆使現在等行慈心 |
371 | 15 | 行 | xíng | 皆使現在等行慈心 | |
372 | 15 | 行 | xíng | Practice | 皆使現在等行慈心 |
373 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 皆使現在等行慈心 |
374 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 皆使現在等行慈心 |
375 | 15 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 所至到處終不虛妄 |
376 | 15 | 至 | zhì | to arrive | 所至到處終不虛妄 |
377 | 15 | 至 | zhì | approach; upagama | 所至到處終不虛妄 |
378 | 15 | 億 | yì | one hundred million | 遭億百千姟困厄患難苦毒無量 |
379 | 15 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 遭億百千姟困厄患難苦毒無量 |
380 | 15 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 遭億百千姟困厄患難苦毒無量 |
381 | 15 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 遭億百千姟困厄患難苦毒無量 |
382 | 15 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 遭億百千姟困厄患難苦毒無量 |
383 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 光世音菩薩功德威神 |
384 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 光世音菩薩功德威神 |
385 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 光世音菩薩功德威神 |
386 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 光世音菩薩功德威神 |
387 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常遇諸佛真人 |
388 | 15 | 千 | qiān | one thousand | 遭億百千姟困厄患難苦毒無量 |
389 | 15 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 遭億百千姟困厄患難苦毒無量 |
390 | 15 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 遭億百千姟困厄患難苦毒無量 |
391 | 15 | 千 | qiān | Qian | 遭億百千姟困厄患難苦毒無量 |
392 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已致無畏使普安隱 |
393 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已致無畏使普安隱 |
394 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 已致無畏使普安隱 |
395 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已致無畏使普安隱 |
396 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已致無畏使普安隱 |
397 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已致無畏使普安隱 |
398 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 眾中一人竊獨心念 |
399 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 眾中一人竊獨心念 |
400 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 眾中一人竊獨心念 |
401 | 14 | 人 | rén | everybody | 眾中一人竊獨心念 |
402 | 14 | 人 | rén | adult | 眾中一人竊獨心念 |
403 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 眾中一人竊獨心念 |
404 | 14 | 人 | rén | an upright person | 眾中一人竊獨心念 |
405 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 眾中一人竊獨心念 |
406 | 14 | 常 | cháng | Chang | 常遇諸佛真人 |
407 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常遇諸佛真人 |
408 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常遇諸佛真人 |
409 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常遇諸佛真人 |
410 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 身墮火中 |
411 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身墮火中 |
412 | 14 | 身 | shēn | self | 身墮火中 |
413 | 14 | 身 | shēn | life | 身墮火中 |
414 | 14 | 身 | shēn | an object | 身墮火中 |
415 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 身墮火中 |
416 | 14 | 身 | shēn | moral character | 身墮火中 |
417 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 身墮火中 |
418 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 身墮火中 |
419 | 14 | 身 | juān | India | 身墮火中 |
420 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 身墮火中 |
421 | 14 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 威神功德難可限量 |
422 | 14 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 威神功德難可限量 |
423 | 14 | 難 | nán | hardly possible; unable | 威神功德難可限量 |
424 | 14 | 難 | nàn | disaster; calamity | 威神功德難可限量 |
425 | 14 | 難 | nàn | enemy; foe | 威神功德難可限量 |
426 | 14 | 難 | nán | bad; unpleasant | 威神功德難可限量 |
427 | 14 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 威神功德難可限量 |
428 | 14 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 威神功德難可限量 |
429 | 14 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 威神功德難可限量 |
430 | 14 | 難 | nán | inopportune; aksana | 威神功德難可限量 |
431 | 14 | 華 | huá | Chinese | 正法華 |
432 | 14 | 華 | huá | illustrious; splendid | 正法華 |
433 | 14 | 華 | huā | a flower | 正法華 |
434 | 14 | 華 | huā | to flower | 正法華 |
435 | 14 | 華 | huá | China | 正法華 |
436 | 14 | 華 | huá | empty; flowery | 正法華 |
437 | 14 | 華 | huá | brilliance; luster | 正法華 |
438 | 14 | 華 | huá | elegance; beauty | 正法華 |
439 | 14 | 華 | huā | a flower | 正法華 |
440 | 14 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 正法華 |
441 | 14 | 華 | huá | makeup; face powder | 正法華 |
442 | 14 | 華 | huá | flourishing | 正法華 |
443 | 14 | 華 | huá | a corona | 正法華 |
444 | 14 | 華 | huá | years; time | 正法華 |
445 | 14 | 華 | huá | your | 正法華 |
446 | 14 | 華 | huá | essence; best part | 正法華 |
447 | 14 | 華 | huá | grey | 正法華 |
448 | 14 | 華 | huà | Hua | 正法華 |
449 | 14 | 華 | huá | literary talent | 正法華 |
450 | 14 | 華 | huá | literary talent | 正法華 |
451 | 14 | 華 | huá | an article; a document | 正法華 |
452 | 14 | 華 | huá | flower; puṣpa | 正法華 |
453 | 14 | 前 | qián | front | 前白佛言 |
454 | 14 | 前 | qián | former; the past | 前白佛言 |
455 | 14 | 前 | qián | to go forward | 前白佛言 |
456 | 14 | 前 | qián | preceding | 前白佛言 |
457 | 14 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前白佛言 |
458 | 14 | 前 | qián | to appear before | 前白佛言 |
459 | 14 | 前 | qián | future | 前白佛言 |
460 | 14 | 前 | qián | top; first | 前白佛言 |
461 | 14 | 前 | qián | battlefront | 前白佛言 |
462 | 14 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前白佛言 |
463 | 14 | 前 | qián | facing; mukha | 前白佛言 |
464 | 14 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告無盡意曰 |
465 | 14 | 告 | gào | to request | 佛告無盡意曰 |
466 | 14 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告無盡意曰 |
467 | 14 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告無盡意曰 |
468 | 14 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告無盡意曰 |
469 | 14 | 告 | gào | to reach | 佛告無盡意曰 |
470 | 14 | 告 | gào | an announcement | 佛告無盡意曰 |
471 | 14 | 告 | gào | a party | 佛告無盡意曰 |
472 | 14 | 告 | gào | a vacation | 佛告無盡意曰 |
473 | 14 | 告 | gào | Gao | 佛告無盡意曰 |
474 | 14 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告無盡意曰 |
475 | 14 | 擁護 | yōnghù | to help; to assist | 輒來擁護令無恐懼 |
476 | 14 | 擁護 | yōnghù | to protect | 輒來擁護令無恐懼 |
477 | 14 | 擁護 | yōnghù | to crowd around | 輒來擁護令無恐懼 |
478 | 14 | 擁護 | yōnghù | to take care of | 輒來擁護令無恐懼 |
479 | 14 | 擁護 | yōnghù | a defender; a bodyguard | 輒來擁護令無恐懼 |
480 | 14 | 擁護 | yōnghù | to protect; goptā | 輒來擁護令無恐懼 |
481 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 前白佛言 |
482 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 所行至法善權方便境界云何 |
483 | 13 | 法 | fǎ | France | 所行至法善權方便境界云何 |
484 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所行至法善權方便境界云何 |
485 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所行至法善權方便境界云何 |
486 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所行至法善權方便境界云何 |
487 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 所行至法善權方便境界云何 |
488 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 所行至法善權方便境界云何 |
489 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所行至法善權方便境界云何 |
490 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 所行至法善權方便境界云何 |
491 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 所行至法善權方便境界云何 |
492 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 所行至法善權方便境界云何 |
493 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所行至法善權方便境界云何 |
494 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所行至法善權方便境界云何 |
495 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 所行至法善權方便境界云何 |
496 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所行至法善權方便境界云何 |
497 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所行至法善權方便境界云何 |
498 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所行至法善權方便境界云何 |
499 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所行至法善權方便境界云何 |
500 | 13 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若有供養六十二億江河沙諸菩薩等 |
Frequencies of all Words
Top 1002
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 74 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩 |
2 | 74 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩 |
3 | 74 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩 |
4 | 74 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩 |
5 | 74 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩 |
6 | 74 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩 |
7 | 74 | 是 | shì | true | 是諸菩薩 |
8 | 74 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩 |
9 | 74 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩 |
10 | 74 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩 |
11 | 74 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩 |
12 | 74 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩 |
13 | 74 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩 |
14 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若為惡人縣官所錄 |
15 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若為惡人縣官所錄 |
16 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若為惡人縣官所錄 |
17 | 65 | 所 | suǒ | it | 若為惡人縣官所錄 |
18 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 若為惡人縣官所錄 |
19 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若為惡人縣官所錄 |
20 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 若為惡人縣官所錄 |
21 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若為惡人縣官所錄 |
22 | 65 | 所 | suǒ | that which | 若為惡人縣官所錄 |
23 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若為惡人縣官所錄 |
24 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 若為惡人縣官所錄 |
25 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 若為惡人縣官所錄 |
26 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若為惡人縣官所錄 |
27 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 若為惡人縣官所錄 |
28 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生 |
29 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生 |
30 | 63 | 若 | ruò | if | 若有眾生 |
31 | 63 | 若 | ruò | you | 若有眾生 |
32 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生 |
33 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生 |
34 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生 |
35 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生 |
36 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生 |
37 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生 |
38 | 63 | 若 | ruò | thus | 若有眾生 |
39 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生 |
40 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生 |
41 | 63 | 若 | ruò | only then | 若有眾生 |
42 | 63 | 若 | rě | ja | 若有眾生 |
43 | 63 | 若 | rě | jñā | 若有眾生 |
44 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生 |
45 | 62 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所以名之光世音乎 |
46 | 62 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所以名之光世音乎 |
47 | 62 | 之 | zhī | to go | 所以名之光世音乎 |
48 | 62 | 之 | zhī | this; that | 所以名之光世音乎 |
49 | 62 | 之 | zhī | genetive marker | 所以名之光世音乎 |
50 | 62 | 之 | zhī | it | 所以名之光世音乎 |
51 | 62 | 之 | zhī | in; in regards to | 所以名之光世音乎 |
52 | 62 | 之 | zhī | all | 所以名之光世音乎 |
53 | 62 | 之 | zhī | and | 所以名之光世音乎 |
54 | 62 | 之 | zhī | however | 所以名之光世音乎 |
55 | 62 | 之 | zhī | if | 所以名之光世音乎 |
56 | 62 | 之 | zhī | then | 所以名之光世音乎 |
57 | 62 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所以名之光世音乎 |
58 | 62 | 之 | zhī | is | 所以名之光世音乎 |
59 | 62 | 之 | zhī | to use | 所以名之光世音乎 |
60 | 62 | 之 | zhī | Zhi | 所以名之光世音乎 |
61 | 62 | 之 | zhī | winding | 所以名之光世音乎 |
62 | 58 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 設遇大火然其山野 |
63 | 58 | 其 | qí | to add emphasis | 設遇大火然其山野 |
64 | 58 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 設遇大火然其山野 |
65 | 58 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 設遇大火然其山野 |
66 | 58 | 其 | qí | he; her; it; them | 設遇大火然其山野 |
67 | 58 | 其 | qí | probably; likely | 設遇大火然其山野 |
68 | 58 | 其 | qí | will | 設遇大火然其山野 |
69 | 58 | 其 | qí | may | 設遇大火然其山野 |
70 | 58 | 其 | qí | if | 設遇大火然其山野 |
71 | 58 | 其 | qí | or | 設遇大火然其山野 |
72 | 58 | 其 | qí | Qi | 設遇大火然其山野 |
73 | 58 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 設遇大火然其山野 |
74 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告無盡意曰 |
75 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告無盡意曰 |
76 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告無盡意曰 |
77 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告無盡意曰 |
78 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告無盡意曰 |
79 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 佛告無盡意曰 |
80 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告無盡意曰 |
81 | 47 | 此 | cǐ | this; these | 此族姓子 |
82 | 47 | 此 | cǐ | in this way | 此族姓子 |
83 | 47 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此族姓子 |
84 | 47 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此族姓子 |
85 | 47 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此族姓子 |
86 | 43 | 子 | zǐ | child; son | 此族姓子 |
87 | 43 | 子 | zǐ | egg; newborn | 此族姓子 |
88 | 43 | 子 | zǐ | first earthly branch | 此族姓子 |
89 | 43 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 此族姓子 |
90 | 43 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 此族姓子 |
91 | 43 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 此族姓子 |
92 | 43 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 此族姓子 |
93 | 43 | 子 | zǐ | master | 此族姓子 |
94 | 43 | 子 | zǐ | viscount | 此族姓子 |
95 | 43 | 子 | zi | you; your honor | 此族姓子 |
96 | 43 | 子 | zǐ | masters | 此族姓子 |
97 | 43 | 子 | zǐ | person | 此族姓子 |
98 | 43 | 子 | zǐ | young | 此族姓子 |
99 | 43 | 子 | zǐ | seed | 此族姓子 |
100 | 43 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 此族姓子 |
101 | 43 | 子 | zǐ | a copper coin | 此族姓子 |
102 | 43 | 子 | zǐ | bundle | 此族姓子 |
103 | 43 | 子 | zǐ | female dragonfly | 此族姓子 |
104 | 43 | 子 | zǐ | constituent | 此族姓子 |
105 | 43 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 此族姓子 |
106 | 43 | 子 | zǐ | dear | 此族姓子 |
107 | 43 | 子 | zǐ | little one | 此族姓子 |
108 | 43 | 子 | zǐ | son; putra | 此族姓子 |
109 | 43 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 此族姓子 |
110 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時無盡意復謂光世音 |
111 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時無盡意復謂光世音 |
112 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時無盡意復謂光世音 |
113 | 42 | 時 | shí | at that time | 時無盡意復謂光世音 |
114 | 42 | 時 | shí | fashionable | 時無盡意復謂光世音 |
115 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時無盡意復謂光世音 |
116 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時無盡意復謂光世音 |
117 | 42 | 時 | shí | tense | 時無盡意復謂光世音 |
118 | 42 | 時 | shí | particular; special | 時無盡意復謂光世音 |
119 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時無盡意復謂光世音 |
120 | 42 | 時 | shí | hour (measure word) | 時無盡意復謂光世音 |
121 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時無盡意復謂光世音 |
122 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 時無盡意復謂光世音 |
123 | 42 | 時 | shí | seasonal | 時無盡意復謂光世音 |
124 | 42 | 時 | shí | frequently; often | 時無盡意復謂光世音 |
125 | 42 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時無盡意復謂光世音 |
126 | 42 | 時 | shí | on time | 時無盡意復謂光世音 |
127 | 42 | 時 | shí | this; that | 時無盡意復謂光世音 |
128 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 時無盡意復謂光世音 |
129 | 42 | 時 | shí | hour | 時無盡意復謂光世音 |
130 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時無盡意復謂光世音 |
131 | 42 | 時 | shí | Shi | 時無盡意復謂光世音 |
132 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 時無盡意復謂光世音 |
133 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 時無盡意復謂光世音 |
134 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 時無盡意復謂光世音 |
135 | 42 | 時 | shí | then; atha | 時無盡意復謂光世音 |
136 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 不遇諸魔邪鬼之厄 |
137 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 不遇諸魔邪鬼之厄 |
138 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不遇諸魔邪鬼之厄 |
139 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不遇諸魔邪鬼之厄 |
140 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不遇諸魔邪鬼之厄 |
141 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 不遇諸魔邪鬼之厄 |
142 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不遇諸魔邪鬼之厄 |
143 | 40 | 姓 | xìng | family name; surname | 此族姓子 |
144 | 40 | 姓 | xìng | to have the surname | 此族姓子 |
145 | 40 | 姓 | xìng | life | 此族姓子 |
146 | 40 | 姓 | xìng | a government official | 此族姓子 |
147 | 40 | 姓 | xìng | common people | 此族姓子 |
148 | 40 | 姓 | xìng | descendents | 此族姓子 |
149 | 40 | 姓 | xìng | a household; a clan | 此族姓子 |
150 | 40 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 此族姓子 |
151 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生 |
152 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生 |
153 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生 |
154 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生 |
155 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生 |
156 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生 |
157 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生 |
158 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生 |
159 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生 |
160 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生 |
161 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生 |
162 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生 |
163 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生 |
164 | 39 | 有 | yǒu | You | 若有眾生 |
165 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生 |
166 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生 |
167 | 38 | 族 | zú | a family clan | 此族姓子 |
168 | 38 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 此族姓子 |
169 | 38 | 族 | zú | a family | 此族姓子 |
170 | 38 | 族 | zú | a group of the same kind | 此族姓子 |
171 | 38 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 此族姓子 |
172 | 38 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 此族姓子 |
173 | 38 | 族 | zú | to cluster together | 此族姓子 |
174 | 38 | 族 | zú | complex | 此族姓子 |
175 | 38 | 族 | zú | to wipe out | 此族姓子 |
176 | 38 | 族 | zú | lineage; gotra | 此族姓子 |
177 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 佛復告無盡意菩薩 |
178 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告無盡意菩薩 |
179 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告無盡意菩薩 |
180 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告無盡意菩薩 |
181 | 38 | 復 | fù | to restore | 佛復告無盡意菩薩 |
182 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告無盡意菩薩 |
183 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 佛復告無盡意菩薩 |
184 | 38 | 復 | fù | even if; although | 佛復告無盡意菩薩 |
185 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告無盡意菩薩 |
186 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告無盡意菩薩 |
187 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告無盡意菩薩 |
188 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 佛復告無盡意菩薩 |
189 | 38 | 復 | fù | Fu | 佛復告無盡意菩薩 |
190 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 佛復告無盡意菩薩 |
191 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告無盡意菩薩 |
192 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告無盡意菩薩 |
193 | 38 | 復 | fù | again; punar | 佛復告無盡意菩薩 |
194 | 35 | 於 | yú | in; at | 觀於無常苦空非身 |
195 | 35 | 於 | yú | in; at | 觀於無常苦空非身 |
196 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 觀於無常苦空非身 |
197 | 35 | 於 | yú | to go; to | 觀於無常苦空非身 |
198 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 觀於無常苦空非身 |
199 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 觀於無常苦空非身 |
200 | 35 | 於 | yú | from | 觀於無常苦空非身 |
201 | 35 | 於 | yú | give | 觀於無常苦空非身 |
202 | 35 | 於 | yú | oppposing | 觀於無常苦空非身 |
203 | 35 | 於 | yú | and | 觀於無常苦空非身 |
204 | 35 | 於 | yú | compared to | 觀於無常苦空非身 |
205 | 35 | 於 | yú | by | 觀於無常苦空非身 |
206 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 觀於無常苦空非身 |
207 | 35 | 於 | yú | for | 觀於無常苦空非身 |
208 | 35 | 於 | yú | Yu | 觀於無常苦空非身 |
209 | 35 | 於 | wū | a crow | 觀於無常苦空非身 |
210 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 觀於無常苦空非身 |
211 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 觀於無常苦空非身 |
212 | 34 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當設權計脫此眾難 |
213 | 34 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當設權計脫此眾難 |
214 | 34 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當設權計脫此眾難 |
215 | 34 | 當 | dāng | to face | 當設權計脫此眾難 |
216 | 34 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當設權計脫此眾難 |
217 | 34 | 當 | dāng | to manage; to host | 當設權計脫此眾難 |
218 | 34 | 當 | dāng | should | 當設權計脫此眾難 |
219 | 34 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當設權計脫此眾難 |
220 | 34 | 當 | dǎng | to think | 當設權計脫此眾難 |
221 | 34 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當設權計脫此眾難 |
222 | 34 | 當 | dǎng | to be equal | 當設權計脫此眾難 |
223 | 34 | 當 | dàng | that | 當設權計脫此眾難 |
224 | 34 | 當 | dāng | an end; top | 當設權計脫此眾難 |
225 | 34 | 當 | dàng | clang; jingle | 當設權計脫此眾難 |
226 | 34 | 當 | dāng | to judge | 當設權計脫此眾難 |
227 | 34 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當設權計脫此眾難 |
228 | 34 | 當 | dàng | the same | 當設權計脫此眾難 |
229 | 34 | 當 | dàng | to pawn | 當設權計脫此眾難 |
230 | 34 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當設權計脫此眾難 |
231 | 34 | 當 | dàng | a trap | 當設權計脫此眾難 |
232 | 34 | 當 | dàng | a pawned item | 當設權計脫此眾難 |
233 | 34 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當設權計脫此眾難 |
234 | 34 | 無 | wú | no | 將無危我劫奪財寶 |
235 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 將無危我劫奪財寶 |
236 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 將無危我劫奪財寶 |
237 | 34 | 無 | wú | has not yet | 將無危我劫奪財寶 |
238 | 34 | 無 | mó | mo | 將無危我劫奪財寶 |
239 | 34 | 無 | wú | do not | 將無危我劫奪財寶 |
240 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 將無危我劫奪財寶 |
241 | 34 | 無 | wú | regardless of | 將無危我劫奪財寶 |
242 | 34 | 無 | wú | to not have | 將無危我劫奪財寶 |
243 | 34 | 無 | wú | um | 將無危我劫奪財寶 |
244 | 34 | 無 | wú | Wu | 將無危我劫奪財寶 |
245 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 將無危我劫奪財寶 |
246 | 34 | 無 | wú | not; non- | 將無危我劫奪財寶 |
247 | 34 | 無 | mó | mo | 將無危我劫奪財寶 |
248 | 33 | 王 | wáng | Wang | 時順怨天王 |
249 | 33 | 王 | wáng | a king | 時順怨天王 |
250 | 33 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時順怨天王 |
251 | 33 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時順怨天王 |
252 | 33 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時順怨天王 |
253 | 33 | 王 | wáng | grand; great | 時順怨天王 |
254 | 33 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時順怨天王 |
255 | 33 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時順怨天王 |
256 | 33 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時順怨天王 |
257 | 33 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時順怨天王 |
258 | 33 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時順怨天王 |
259 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 輒得解脫無有眾惱 |
260 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 輒得解脫無有眾惱 |
261 | 32 | 眾 | zhòng | general; common; public | 輒得解脫無有眾惱 |
262 | 32 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 輒得解脫無有眾惱 |
263 | 31 | 為 | wèi | for; to | 自然為伏不能妄犯 |
264 | 31 | 為 | wèi | because of | 自然為伏不能妄犯 |
265 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 自然為伏不能妄犯 |
266 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 自然為伏不能妄犯 |
267 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 自然為伏不能妄犯 |
268 | 31 | 為 | wéi | to do | 自然為伏不能妄犯 |
269 | 31 | 為 | wèi | for | 自然為伏不能妄犯 |
270 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 自然為伏不能妄犯 |
271 | 31 | 為 | wèi | to | 自然為伏不能妄犯 |
272 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 自然為伏不能妄犯 |
273 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 自然為伏不能妄犯 |
274 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 自然為伏不能妄犯 |
275 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 自然為伏不能妄犯 |
276 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 自然為伏不能妄犯 |
277 | 31 | 為 | wéi | to govern | 自然為伏不能妄犯 |
278 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 自然為伏不能妄犯 |
279 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而稱名號 |
280 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而稱名號 |
281 | 31 | 而 | ér | you | 而稱名號 |
282 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而稱名號 |
283 | 31 | 而 | ér | right away; then | 而稱名號 |
284 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而稱名號 |
285 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而稱名號 |
286 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而稱名號 |
287 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 而稱名號 |
288 | 31 | 而 | ér | so as to | 而稱名號 |
289 | 31 | 而 | ér | only then | 而稱名號 |
290 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 而稱名號 |
291 | 31 | 而 | néng | can; able | 而稱名號 |
292 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而稱名號 |
293 | 31 | 而 | ér | me | 而稱名號 |
294 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 而稱名號 |
295 | 31 | 而 | ér | possessive | 而稱名號 |
296 | 31 | 而 | ér | and; ca | 而稱名號 |
297 | 30 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若經鬼界值魔竭魚 |
298 | 30 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若經鬼界值魔竭魚 |
299 | 30 | 經 | jīng | warp | 若經鬼界值魔竭魚 |
300 | 30 | 經 | jīng | longitude | 若經鬼界值魔竭魚 |
301 | 30 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 若經鬼界值魔竭魚 |
302 | 30 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若經鬼界值魔竭魚 |
303 | 30 | 經 | jīng | a woman's period | 若經鬼界值魔竭魚 |
304 | 30 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若經鬼界值魔竭魚 |
305 | 30 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若經鬼界值魔竭魚 |
306 | 30 | 經 | jīng | classics | 若經鬼界值魔竭魚 |
307 | 30 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若經鬼界值魔竭魚 |
308 | 30 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若經鬼界值魔竭魚 |
309 | 30 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若經鬼界值魔竭魚 |
310 | 30 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若經鬼界值魔竭魚 |
311 | 30 | 經 | jīng | to measure | 若經鬼界值魔竭魚 |
312 | 30 | 經 | jīng | human pulse | 若經鬼界值魔竭魚 |
313 | 30 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若經鬼界值魔竭魚 |
314 | 30 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若經鬼界值魔竭魚 |
315 | 29 | 二 | èr | two | 計此二福 |
316 | 29 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 計此二福 |
317 | 29 | 二 | èr | second | 計此二福 |
318 | 29 | 二 | èr | twice; double; di- | 計此二福 |
319 | 29 | 二 | èr | another; the other | 計此二福 |
320 | 29 | 二 | èr | more than one kind | 計此二福 |
321 | 29 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 計此二福 |
322 | 29 | 二 | èr | both; dvaya | 計此二福 |
323 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一分奉上能仁如來 |
324 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一分奉上能仁如來 |
325 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一分奉上能仁如來 |
326 | 29 | 得 | de | potential marker | 輒得解脫無有眾惱 |
327 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 輒得解脫無有眾惱 |
328 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 輒得解脫無有眾惱 |
329 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 輒得解脫無有眾惱 |
330 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 輒得解脫無有眾惱 |
331 | 29 | 得 | dé | de | 輒得解脫無有眾惱 |
332 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 輒得解脫無有眾惱 |
333 | 29 | 得 | dé | to result in | 輒得解脫無有眾惱 |
334 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 輒得解脫無有眾惱 |
335 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 輒得解脫無有眾惱 |
336 | 29 | 得 | dé | to be finished | 輒得解脫無有眾惱 |
337 | 29 | 得 | de | result of degree | 輒得解脫無有眾惱 |
338 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 輒得解脫無有眾惱 |
339 | 29 | 得 | děi | satisfying | 輒得解脫無有眾惱 |
340 | 29 | 得 | dé | to contract | 輒得解脫無有眾惱 |
341 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 輒得解脫無有眾惱 |
342 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 輒得解脫無有眾惱 |
343 | 29 | 得 | dé | to hear | 輒得解脫無有眾惱 |
344 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 輒得解脫無有眾惱 |
345 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 輒得解脫無有眾惱 |
346 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 輒得解脫無有眾惱 |
347 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 適聞光世音菩薩名者 |
348 | 28 | 者 | zhě | that | 適聞光世音菩薩名者 |
349 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 適聞光世音菩薩名者 |
350 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 適聞光世音菩薩名者 |
351 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 適聞光世音菩薩名者 |
352 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 適聞光世音菩薩名者 |
353 | 28 | 者 | zhuó | according to | 適聞光世音菩薩名者 |
354 | 28 | 者 | zhě | ca | 適聞光世音菩薩名者 |
355 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯然世尊 |
356 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯然世尊 |
357 | 24 | 不 | bù | not; no | 不與逆人 |
358 | 24 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不與逆人 |
359 | 24 | 不 | bù | as a correlative | 不與逆人 |
360 | 24 | 不 | bù | no (answering a question) | 不與逆人 |
361 | 24 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不與逆人 |
362 | 24 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不與逆人 |
363 | 24 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不與逆人 |
364 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 不與逆人 |
365 | 24 | 不 | bù | no; na | 不與逆人 |
366 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛告無盡意曰 |
367 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛告無盡意曰 |
368 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 佛告無盡意曰 |
369 | 24 | 曰 | yuē | particle without meaning | 佛告無盡意曰 |
370 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛告無盡意曰 |
371 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等共一心俱同發聲 |
372 | 23 | 等 | děng | to wait | 等共一心俱同發聲 |
373 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 等共一心俱同發聲 |
374 | 23 | 等 | děng | plural | 等共一心俱同發聲 |
375 | 23 | 等 | děng | to be equal | 等共一心俱同發聲 |
376 | 23 | 等 | děng | degree; level | 等共一心俱同發聲 |
377 | 23 | 等 | děng | to compare | 等共一心俱同發聲 |
378 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 等共一心俱同發聲 |
379 | 23 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 正法華經總持品第二十四 |
380 | 23 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 正法華經總持品第二十四 |
381 | 23 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名光世音 |
382 | 23 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名光世音 |
383 | 23 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名光世音 |
384 | 23 | 故 | gù | to die | 故名光世音 |
385 | 23 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名光世音 |
386 | 23 | 故 | gù | original | 故名光世音 |
387 | 23 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名光世音 |
388 | 23 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名光世音 |
389 | 23 | 故 | gù | something in the past | 故名光世音 |
390 | 23 | 故 | gù | deceased; dead | 故名光世音 |
391 | 23 | 故 | gù | still; yet | 故名光世音 |
392 | 23 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名光世音 |
393 | 23 | 光世音 | guāng shì yīn | Avalokitesvara | 光世音普門品第二十三 |
394 | 23 | 名 | míng | measure word for people | 所以名之光世音乎 |
395 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 所以名之光世音乎 |
396 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 所以名之光世音乎 |
397 | 23 | 名 | míng | rank; position | 所以名之光世音乎 |
398 | 23 | 名 | míng | an excuse | 所以名之光世音乎 |
399 | 23 | 名 | míng | life | 所以名之光世音乎 |
400 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 所以名之光世音乎 |
401 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 所以名之光世音乎 |
402 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 所以名之光世音乎 |
403 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 所以名之光世音乎 |
404 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 所以名之光世音乎 |
405 | 23 | 名 | míng | moral | 所以名之光世音乎 |
406 | 23 | 名 | míng | name; naman | 所以名之光世音乎 |
407 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 所以名之光世音乎 |
408 | 23 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 或現梵天帝像而說經道 |
409 | 23 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 或現梵天帝像而說經道 |
410 | 23 | 像 | xiàng | appearance | 或現梵天帝像而說經道 |
411 | 23 | 像 | xiàng | for example | 或現梵天帝像而說經道 |
412 | 23 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 或現梵天帝像而說經道 |
413 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
414 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
415 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
416 | 22 | 言 | yán | a particle with no meaning | 前白佛言 |
417 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
418 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
419 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
420 | 22 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
421 | 22 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
422 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
423 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
424 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 則威神護令不見溺 |
425 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 則威神護令不見溺 |
426 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 則威神護令不見溺 |
427 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 則威神護令不見溺 |
428 | 22 | 令 | lìng | a season | 則威神護令不見溺 |
429 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 則威神護令不見溺 |
430 | 22 | 令 | lìng | good | 則威神護令不見溺 |
431 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 則威神護令不見溺 |
432 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 則威神護令不見溺 |
433 | 22 | 令 | lìng | a commander | 則威神護令不見溺 |
434 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 則威神護令不見溺 |
435 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 則威神護令不見溺 |
436 | 22 | 令 | lìng | Ling | 則威神護令不見溺 |
437 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 則威神護令不見溺 |
438 | 22 | 見 | jiàn | to see | 若見怨賊欲來危害 |
439 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見怨賊欲來危害 |
440 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見怨賊欲來危害 |
441 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見怨賊欲來危害 |
442 | 22 | 見 | jiàn | passive marker | 若見怨賊欲來危害 |
443 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 若見怨賊欲來危害 |
444 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 若見怨賊欲來危害 |
445 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見怨賊欲來危害 |
446 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見怨賊欲來危害 |
447 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 若見怨賊欲來危害 |
448 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 若見怨賊欲來危害 |
449 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 若見怨賊欲來危害 |
450 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見怨賊欲來危害 |
451 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見怨賊欲來危害 |
452 | 22 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 一心自歸 |
453 | 22 | 自 | zì | from; since | 一心自歸 |
454 | 22 | 自 | zì | self; oneself; itself | 一心自歸 |
455 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 一心自歸 |
456 | 22 | 自 | zì | Zi | 一心自歸 |
457 | 22 | 自 | zì | a nose | 一心自歸 |
458 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 一心自歸 |
459 | 22 | 自 | zì | origin | 一心自歸 |
460 | 22 | 自 | zì | originally | 一心自歸 |
461 | 22 | 自 | zì | still; to remain | 一心自歸 |
462 | 22 | 自 | zì | in person; personally | 一心自歸 |
463 | 22 | 自 | zì | in addition; besides | 一心自歸 |
464 | 22 | 自 | zì | if; even if | 一心自歸 |
465 | 22 | 自 | zì | but | 一心自歸 |
466 | 22 | 自 | zì | because | 一心自歸 |
467 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 一心自歸 |
468 | 22 | 自 | zì | to be | 一心自歸 |
469 | 22 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 一心自歸 |
470 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 一心自歸 |
471 | 21 | 正法華經 | zhèng fǎ huá jīng | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing | 正法華經卷第十 |
472 | 21 | 欲 | yù | desire | 若見怨賊欲來危害 |
473 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若見怨賊欲來危害 |
474 | 21 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若見怨賊欲來危害 |
475 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若見怨賊欲來危害 |
476 | 21 | 欲 | yù | lust | 若見怨賊欲來危害 |
477 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若見怨賊欲來危害 |
478 | 21 | 師 | shī | teacher | 將護如此諸法師等 |
479 | 21 | 師 | shī | multitude | 將護如此諸法師等 |
480 | 21 | 師 | shī | a host; a leader | 將護如此諸法師等 |
481 | 21 | 師 | shī | an expert | 將護如此諸法師等 |
482 | 21 | 師 | shī | an example; a model | 將護如此諸法師等 |
483 | 21 | 師 | shī | master | 將護如此諸法師等 |
484 | 21 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 將護如此諸法師等 |
485 | 21 | 師 | shī | Shi | 將護如此諸法師等 |
486 | 21 | 師 | shī | to imitate | 將護如此諸法師等 |
487 | 21 | 師 | shī | troops | 將護如此諸法師等 |
488 | 21 | 師 | shī | shi | 將護如此諸法師等 |
489 | 21 | 師 | shī | an army division | 將護如此諸法師等 |
490 | 21 | 師 | shī | the 7th hexagram | 將護如此諸法師等 |
491 | 21 | 師 | shī | a lion | 將護如此諸法師等 |
492 | 21 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 將護如此諸法師等 |
493 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
494 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
495 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
496 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
497 | 20 | 淨 | jìng | clean | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
498 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
499 | 20 | 淨 | jìng | only | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
500 | 20 | 淨 | jìng | pure | 正法華經淨復淨王品第二十五 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
若 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
佛 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
子 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
姓 | xìng | family name; lineage; gotra |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
法王子 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
光世音菩萨 | 光世音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
吉安 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
普门 | 普門 | 80 |
|
普安 | 112 | Puan | |
普门品 | 普門品 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
仁和 | 114 | Renhe | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
顺怨天 | 順怨天 | 115 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
太子中 | 116 | Crown Prince Zhong; Li Xian | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
至德 | 122 | Zhide reign | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不放逸 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持名 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
非身 | 102 |
|
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
归命 | 歸命 | 103 |
|
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念言 | 110 | words from memory | |
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
手摩其头 | 手摩其頭 | 115 | heads stroked by the hand |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一句 | 121 |
|
|
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有法 | 121 | something that exists | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐具 | 122 |
|