Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 65 suǒ a few; various; some 若為惡人縣官所錄
2 65 suǒ a place; a location 若為惡人縣官所錄
3 65 suǒ indicates a passive voice 若為惡人縣官所錄
4 65 suǒ an ordinal number 若為惡人縣官所錄
5 65 suǒ meaning 若為惡人縣官所錄
6 65 suǒ garrison 若為惡人縣官所錄
7 65 suǒ place; pradeśa 若為惡人縣官所錄
8 62 zhī to go 所以名之光世音乎
9 62 zhī to arrive; to go 所以名之光世音乎
10 62 zhī is 所以名之光世音乎
11 62 zhī to use 所以名之光世音乎
12 62 zhī Zhi 所以名之光世音乎
13 62 zhī winding 所以名之光世音乎
14 58 Qi 設遇大火然其山野
15 48 Buddha; Awakened One 佛告無盡意曰
16 48 relating to Buddhism 佛告無盡意曰
17 48 a statue or image of a Buddha 佛告無盡意曰
18 48 a Buddhist text 佛告無盡意曰
19 48 to touch; to stroke 佛告無盡意曰
20 48 Buddha 佛告無盡意曰
21 48 Buddha; Awakened One 佛告無盡意曰
22 43 child; son 此族姓子
23 43 egg; newborn 此族姓子
24 43 first earthly branch 此族姓子
25 43 11 p.m.-1 a.m. 此族姓子
26 43 Kangxi radical 39 此族姓子
27 43 pellet; something small and hard 此族姓子
28 43 master 此族姓子
29 43 viscount 此族姓子
30 43 zi you; your honor 此族姓子
31 43 masters 此族姓子
32 43 person 此族姓子
33 43 young 此族姓子
34 43 seed 此族姓子
35 43 subordinate; subsidiary 此族姓子
36 43 a copper coin 此族姓子
37 43 female dragonfly 此族姓子
38 43 constituent 此族姓子
39 43 offspring; descendants 此族姓子
40 43 dear 此族姓子
41 43 little one 此族姓子
42 43 son; putra 此族姓子
43 43 offspring; tanaya 此族姓子
44 42 shí time; a point or period of time 時無盡意復謂光世音
45 42 shí a season; a quarter of a year 時無盡意復謂光世音
46 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時無盡意復謂光世音
47 42 shí fashionable 時無盡意復謂光世音
48 42 shí fate; destiny; luck 時無盡意復謂光世音
49 42 shí occasion; opportunity; chance 時無盡意復謂光世音
50 42 shí tense 時無盡意復謂光世音
51 42 shí particular; special 時無盡意復謂光世音
52 42 shí to plant; to cultivate 時無盡意復謂光世音
53 42 shí an era; a dynasty 時無盡意復謂光世音
54 42 shí time [abstract] 時無盡意復謂光世音
55 42 shí seasonal 時無盡意復謂光世音
56 42 shí to wait upon 時無盡意復謂光世音
57 42 shí hour 時無盡意復謂光世音
58 42 shí appropriate; proper; timely 時無盡意復謂光世音
59 42 shí Shi 時無盡意復謂光世音
60 42 shí a present; currentlt 時無盡意復謂光世音
61 42 shí time; kāla 時無盡意復謂光世音
62 42 shí at that time; samaya 時無盡意復謂光世音
63 40 xìng family name; surname 此族姓子
64 40 xìng to have the surname 此族姓子
65 40 xìng life 此族姓子
66 40 xìng a government official 此族姓子
67 40 xìng common people 此族姓子
68 40 xìng descendents 此族姓子
69 40 xìng a household; a clan 此族姓子
70 40 xìng family name; lineage; gotra 此族姓子
71 38 a family clan 此族姓子
72 38 an ethnic group; a tribe 此族姓子
73 38 a family 此族姓子
74 38 a group of the same kind 此族姓子
75 38 average; prepresentative of a kind 此族姓子
76 38 kill an entire clan as punishment 此族姓子
77 38 complex 此族姓子
78 38 to wipe out 此族姓子
79 38 lineage; gotra 此族姓子
80 38 to go back; to return 佛復告無盡意菩薩
81 38 to resume; to restart 佛復告無盡意菩薩
82 38 to do in detail 佛復告無盡意菩薩
83 38 to restore 佛復告無盡意菩薩
84 38 to respond; to reply to 佛復告無盡意菩薩
85 38 Fu; Return 佛復告無盡意菩薩
86 38 to retaliate; to reciprocate 佛復告無盡意菩薩
87 38 to avoid forced labor or tax 佛復告無盡意菩薩
88 38 Fu 佛復告無盡意菩薩
89 38 doubled; to overlapping; folded 佛復告無盡意菩薩
90 38 a lined garment with doubled thickness 佛復告無盡意菩薩
91 35 to go; to 觀於無常苦空非身
92 35 to rely on; to depend on 觀於無常苦空非身
93 35 Yu 觀於無常苦空非身
94 35 a crow 觀於無常苦空非身
95 34 Kangxi radical 71 將無危我劫奪財寶
96 34 to not have; without 將無危我劫奪財寶
97 34 mo 將無危我劫奪財寶
98 34 to not have 將無危我劫奪財寶
99 34 Wu 將無危我劫奪財寶
100 34 mo 將無危我劫奪財寶
101 33 wáng Wang 時順怨天王
102 33 wáng a king 時順怨天王
103 33 wáng Kangxi radical 96 時順怨天王
104 33 wàng to be king; to rule 時順怨天王
105 33 wáng a prince; a duke 時順怨天王
106 33 wáng grand; great 時順怨天王
107 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 時順怨天王
108 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 時順怨天王
109 33 wáng the head of a group or gang 時順怨天王
110 33 wáng the biggest or best of a group 時順怨天王
111 33 wáng king; best of a kind; rāja 時順怨天王
112 32 zhòng many; numerous 輒得解脫無有眾惱
113 32 zhòng masses; people; multitude; crowd 輒得解脫無有眾惱
114 32 zhòng general; common; public 輒得解脫無有眾惱
115 31 wéi to act as; to serve 自然為伏不能妄犯
116 31 wéi to change into; to become 自然為伏不能妄犯
117 31 wéi to be; is 自然為伏不能妄犯
118 31 wéi to do 自然為伏不能妄犯
119 31 wèi to support; to help 自然為伏不能妄犯
120 31 wéi to govern 自然為伏不能妄犯
121 31 wèi to be; bhū 自然為伏不能妄犯
122 31 ér Kangxi radical 126 而稱名號
123 31 ér as if; to seem like 而稱名號
124 31 néng can; able 而稱名號
125 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而稱名號
126 31 ér to arrive; up to 而稱名號
127 30 jīng to go through; to experience 若經鬼界值魔竭魚
128 30 jīng a sutra; a scripture 若經鬼界值魔竭魚
129 30 jīng warp 若經鬼界值魔竭魚
130 30 jīng longitude 若經鬼界值魔竭魚
131 30 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若經鬼界值魔竭魚
132 30 jīng a woman's period 若經鬼界值魔竭魚
133 30 jīng to bear; to endure 若經鬼界值魔竭魚
134 30 jīng to hang; to die by hanging 若經鬼界值魔竭魚
135 30 jīng classics 若經鬼界值魔竭魚
136 30 jīng to be frugal; to save 若經鬼界值魔竭魚
137 30 jīng a classic; a scripture; canon 若經鬼界值魔竭魚
138 30 jīng a standard; a norm 若經鬼界值魔竭魚
139 30 jīng a section of a Confucian work 若經鬼界值魔竭魚
140 30 jīng to measure 若經鬼界值魔竭魚
141 30 jīng human pulse 若經鬼界值魔竭魚
142 30 jīng menstruation; a woman's period 若經鬼界值魔竭魚
143 30 jīng sutra; discourse 若經鬼界值魔竭魚
144 29 èr two 計此二福
145 29 èr Kangxi radical 7 計此二福
146 29 èr second 計此二福
147 29 èr twice; double; di- 計此二福
148 29 èr more than one kind 計此二福
149 29 èr two; dvā; dvi 計此二福
150 29 èr both; dvaya 計此二福
151 29 如來 rúlái Tathagata 一分奉上能仁如來
152 29 如來 Rúlái Tathagata 一分奉上能仁如來
153 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一分奉上能仁如來
154 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 輒得解脫無有眾惱
155 29 děi to want to; to need to 輒得解脫無有眾惱
156 29 děi must; ought to 輒得解脫無有眾惱
157 29 de 輒得解脫無有眾惱
158 29 de infix potential marker 輒得解脫無有眾惱
159 29 to result in 輒得解脫無有眾惱
160 29 to be proper; to fit; to suit 輒得解脫無有眾惱
161 29 to be satisfied 輒得解脫無有眾惱
162 29 to be finished 輒得解脫無有眾惱
163 29 děi satisfying 輒得解脫無有眾惱
164 29 to contract 輒得解脫無有眾惱
165 29 to hear 輒得解脫無有眾惱
166 29 to have; there is 輒得解脫無有眾惱
167 29 marks time passed 輒得解脫無有眾惱
168 29 obtain; attain; prāpta 輒得解脫無有眾惱
169 28 zhě ca 適聞光世音菩薩名者
170 25 世尊 shìzūn World-Honored One 唯然世尊
171 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 唯然世尊
172 24 infix potential marker 不與逆人
173 24 yuē to speak; to say 佛告無盡意曰
174 24 yuē Kangxi radical 73 佛告無盡意曰
175 24 yuē to be called 佛告無盡意曰
176 24 yuē said; ukta 佛告無盡意曰
177 23 děng et cetera; and so on 等共一心俱同發聲
178 23 děng to wait 等共一心俱同發聲
179 23 děng to be equal 等共一心俱同發聲
180 23 děng degree; level 等共一心俱同發聲
181 23 děng to compare 等共一心俱同發聲
182 23 děng same; equal; sama 等共一心俱同發聲
183 23 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 正法華經總持品第二十四
184 23 總持 zǒngchí dharani; total retention 正法華經總持品第二十四
185 23 光世音 guāng shì yīn Avalokitesvara 光世音普門品第二十三
186 23 míng fame; renown; reputation 所以名之光世音乎
187 23 míng a name; personal name; designation 所以名之光世音乎
188 23 míng rank; position 所以名之光世音乎
189 23 míng an excuse 所以名之光世音乎
190 23 míng life 所以名之光世音乎
191 23 míng to name; to call 所以名之光世音乎
192 23 míng to express; to describe 所以名之光世音乎
193 23 míng to be called; to have the name 所以名之光世音乎
194 23 míng to own; to possess 所以名之光世音乎
195 23 míng famous; renowned 所以名之光世音乎
196 23 míng moral 所以名之光世音乎
197 23 míng name; naman 所以名之光世音乎
198 23 míng fame; renown; yasas 所以名之光世音乎
199 23 xiàng to appear; to seem; to resemble 或現梵天帝像而說經道
200 23 xiàng image; portrait; statue 或現梵天帝像而說經道
201 23 xiàng appearance 或現梵天帝像而說經道
202 23 xiàng for example 或現梵天帝像而說經道
203 23 xiàng likeness; pratirūpa 或現梵天帝像而說經道
204 22 yán to speak; to say; said 前白佛言
205 22 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
206 22 yán Kangxi radical 149 前白佛言
207 22 yán phrase; sentence 前白佛言
208 22 yán a word; a syllable 前白佛言
209 22 yán a theory; a doctrine 前白佛言
210 22 yán to regard as 前白佛言
211 22 yán to act as 前白佛言
212 22 yán word; vacana 前白佛言
213 22 yán speak; vad 前白佛言
214 22 lìng to make; to cause to be; to lead 則威神護令不見溺
215 22 lìng to issue a command 則威神護令不見溺
216 22 lìng rules of behavior; customs 則威神護令不見溺
217 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 則威神護令不見溺
218 22 lìng a season 則威神護令不見溺
219 22 lìng respected; good reputation 則威神護令不見溺
220 22 lìng good 則威神護令不見溺
221 22 lìng pretentious 則威神護令不見溺
222 22 lìng a transcending state of existence 則威神護令不見溺
223 22 lìng a commander 則威神護令不見溺
224 22 lìng a commanding quality; an impressive character 則威神護令不見溺
225 22 lìng lyrics 則威神護令不見溺
226 22 lìng Ling 則威神護令不見溺
227 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 則威神護令不見溺
228 22 jiàn to see 若見怨賊欲來危害
229 22 jiàn opinion; view; understanding 若見怨賊欲來危害
230 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見怨賊欲來危害
231 22 jiàn refer to; for details see 若見怨賊欲來危害
232 22 jiàn to listen to 若見怨賊欲來危害
233 22 jiàn to meet 若見怨賊欲來危害
234 22 jiàn to receive (a guest) 若見怨賊欲來危害
235 22 jiàn let me; kindly 若見怨賊欲來危害
236 22 jiàn Jian 若見怨賊欲來危害
237 22 xiàn to appear 若見怨賊欲來危害
238 22 xiàn to introduce 若見怨賊欲來危害
239 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見怨賊欲來危害
240 22 jiàn seeing; observing; darśana 若見怨賊欲來危害
241 22 Kangxi radical 132 一心自歸
242 22 Zi 一心自歸
243 22 a nose 一心自歸
244 22 the beginning; the start 一心自歸
245 22 origin 一心自歸
246 22 to employ; to use 一心自歸
247 22 to be 一心自歸
248 22 self; soul; ātman 一心自歸
249 21 正法華經 zhèng fǎ huá jīng The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing 正法華經卷第十
250 21 desire 若見怨賊欲來危害
251 21 to desire; to wish 若見怨賊欲來危害
252 21 to desire; to intend 若見怨賊欲來危害
253 21 lust 若見怨賊欲來危害
254 21 desire; intention; wish; kāma 若見怨賊欲來危害
255 21 shī teacher 將護如此諸法師等
256 21 shī multitude 將護如此諸法師等
257 21 shī a host; a leader 將護如此諸法師等
258 21 shī an expert 將護如此諸法師等
259 21 shī an example; a model 將護如此諸法師等
260 21 shī master 將護如此諸法師等
261 21 shī a capital city; a well protected place 將護如此諸法師等
262 21 shī Shi 將護如此諸法師等
263 21 shī to imitate 將護如此諸法師等
264 21 shī troops 將護如此諸法師等
265 21 shī shi 將護如此諸法師等
266 21 shī an army division 將護如此諸法師等
267 21 shī the 7th hexagram 將護如此諸法師等
268 21 shī a lion 將護如此諸法師等
269 21 shī spiritual guide; teacher; ācārya 將護如此諸法師等
270 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
271 20 jìng clean 正法華經淨復淨王品第二十五
272 20 jìng no surplus; net 正法華經淨復淨王品第二十五
273 20 jìng pure 正法華經淨復淨王品第二十五
274 20 jìng tranquil 正法華經淨復淨王品第二十五
275 20 jìng cold 正法華經淨復淨王品第二十五
276 20 jìng to wash; to clense 正法華經淨復淨王品第二十五
277 20 jìng role of hero 正法華經淨復淨王品第二十五
278 20 jìng to remove sexual desire 正法華經淨復淨王品第二十五
279 20 jìng bright and clean; luminous 正法華經淨復淨王品第二十五
280 20 jìng clean; pure 正法華經淨復淨王品第二十五
281 20 jìng cleanse 正法華經淨復淨王品第二十五
282 20 jìng cleanse 正法華經淨復淨王品第二十五
283 20 jìng Pure 正法華經淨復淨王品第二十五
284 20 jìng vyavadāna; purification; cleansing 正法華經淨復淨王品第二十五
285 20 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 正法華經淨復淨王品第二十五
286 20 jìng viśuddhi; purity 正法華經淨復淨王品第二十五
287 19 to use; to grasp 以用貢上於光世音
288 19 to rely on 以用貢上於光世音
289 19 to regard 以用貢上於光世音
290 19 to be able to 以用貢上於光世音
291 19 to order; to command 以用貢上於光世音
292 19 used after a verb 以用貢上於光世音
293 19 a reason; a cause 以用貢上於光世音
294 19 Israel 以用貢上於光世音
295 19 Yi 以用貢上於光世音
296 19 use; yogena 以用貢上於光世音
297 19 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 若有供養六十二億江河沙諸菩薩等
298 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 若有供養六十二億江河沙諸菩薩等
299 19 供養 gòngyǎng offering 若有供養六十二億江河沙諸菩薩等
300 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 若有供養六十二億江河沙諸菩薩等
301 18 太子 tàizǐ a crown prince 其二太子往詣母所
302 18 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 其二太子往詣母所
303 18 bǎi one hundred 遭億百千姟困厄患難苦毒無量
304 18 bǎi many 遭億百千姟困厄患難苦毒無量
305 18 bǎi Bai 遭億百千姟困厄患難苦毒無量
306 18 bǎi all 遭億百千姟困厄患難苦毒無量
307 18 bǎi hundred; śata 遭億百千姟困厄患難苦毒無量
308 18 shòu to suffer; to be subjected to 受此法供
309 18 shòu to transfer; to confer 受此法供
310 18 shòu to receive; to accept 受此法供
311 18 shòu to tolerate 受此法供
312 18 shòu feelings; sensations 受此法供
313 17 xiàn to appear; to manifest; to become visible 或現佛身而班宣法
314 17 xiàn at present 或現佛身而班宣法
315 17 xiàn existing at the present time 或現佛身而班宣法
316 17 xiàn cash 或現佛身而班宣法
317 17 xiàn to manifest; prādur 或現佛身而班宣法
318 17 xiàn to manifest; prādur 或現佛身而班宣法
319 17 xiàn the present time 或現佛身而班宣法
320 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說解明
321 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說解明
322 17 shuì to persuade 所說解明
323 17 shuō to teach; to recite; to explain 所說解明
324 17 shuō a doctrine; a theory 所說解明
325 17 shuō to claim; to assert 所說解明
326 17 shuō allocution 所說解明
327 17 shuō to criticize; to scold 所說解明
328 17 shuō to indicate; to refer to 所說解明
329 17 shuō speach; vāda 所說解明
330 17 shuō to speak; bhāṣate 所說解明
331 17 shuō to instruct 所說解明
332 17 一切 yīqiè temporary 皆得解脫一切眾患
333 17 一切 yīqiè the same 皆得解脫一切眾患
334 16 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 受此經者斯法師等
335 16 法師 fǎshī a Taoist priest 受此經者斯法師等
336 16 法師 fǎshī Venerable 受此經者斯法師等
337 16 法師 fǎshī Dharma Teacher 受此經者斯法師等
338 16 法師 fǎshī Dharma master 受此經者斯法師等
339 16 zài in; at 若有持名執在心懷
340 16 zài to exist; to be living 若有持名執在心懷
341 16 zài to consist of 若有持名執在心懷
342 16 zài to be at a post 若有持名執在心懷
343 16 zài in; bhū 若有持名執在心懷
344 16 Yi 亦無高下
345 15 離垢 lígòu Undefiled 名曰離垢施
346 15 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 名曰離垢施
347 15 xíng to walk 皆使現在等行慈心
348 15 xíng capable; competent 皆使現在等行慈心
349 15 háng profession 皆使現在等行慈心
350 15 xíng Kangxi radical 144 皆使現在等行慈心
351 15 xíng to travel 皆使現在等行慈心
352 15 xìng actions; conduct 皆使現在等行慈心
353 15 xíng to do; to act; to practice 皆使現在等行慈心
354 15 xíng all right; OK; okay 皆使現在等行慈心
355 15 háng horizontal line 皆使現在等行慈心
356 15 héng virtuous deeds 皆使現在等行慈心
357 15 hàng a line of trees 皆使現在等行慈心
358 15 hàng bold; steadfast 皆使現在等行慈心
359 15 xíng to move 皆使現在等行慈心
360 15 xíng to put into effect; to implement 皆使現在等行慈心
361 15 xíng travel 皆使現在等行慈心
362 15 xíng to circulate 皆使現在等行慈心
363 15 xíng running script; running script 皆使現在等行慈心
364 15 xíng temporary 皆使現在等行慈心
365 15 háng rank; order 皆使現在等行慈心
366 15 háng a business; a shop 皆使現在等行慈心
367 15 xíng to depart; to leave 皆使現在等行慈心
368 15 xíng to experience 皆使現在等行慈心
369 15 xíng path; way 皆使現在等行慈心
370 15 xíng xing; ballad 皆使現在等行慈心
371 15 xíng Xing 皆使現在等行慈心
372 15 xíng Practice 皆使現在等行慈心
373 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 皆使現在等行慈心
374 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 皆使現在等行慈心
375 15 zhì Kangxi radical 133 所至到處終不虛妄
376 15 zhì to arrive 所至到處終不虛妄
377 15 zhì approach; upagama 所至到處終不虛妄
378 15 one hundred million 遭億百千姟困厄患難苦毒無量
379 15 to estimate; to calculate; to guess 遭億百千姟困厄患難苦毒無量
380 15 a huge number; an immeasurable amount 遭億百千姟困厄患難苦毒無量
381 15 to allay; to put to rest; to satisfy 遭億百千姟困厄患難苦毒無量
382 15 a very large number; koṭi 遭億百千姟困厄患難苦毒無量
383 15 功德 gōngdé achievements and virtue 光世音菩薩功德威神
384 15 功德 gōngdé merit 光世音菩薩功德威神
385 15 功德 gōngdé quality; guṇa 光世音菩薩功德威神
386 15 功德 gōngdé merit; puṇya 光世音菩薩功德威神
387 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常遇諸佛真人
388 15 qiān one thousand 遭億百千姟困厄患難苦毒無量
389 15 qiān many; numerous; countless 遭億百千姟困厄患難苦毒無量
390 15 qiān a cheat; swindler 遭億百千姟困厄患難苦毒無量
391 15 qiān Qian 遭億百千姟困厄患難苦毒無量
392 14 Kangxi radical 49 已致無畏使普安隱
393 14 to bring to an end; to stop 已致無畏使普安隱
394 14 to complete 已致無畏使普安隱
395 14 to demote; to dismiss 已致無畏使普安隱
396 14 to recover from an illness 已致無畏使普安隱
397 14 former; pūrvaka 已致無畏使普安隱
398 14 rén person; people; a human being 眾中一人竊獨心念
399 14 rén Kangxi radical 9 眾中一人竊獨心念
400 14 rén a kind of person 眾中一人竊獨心念
401 14 rén everybody 眾中一人竊獨心念
402 14 rén adult 眾中一人竊獨心念
403 14 rén somebody; others 眾中一人竊獨心念
404 14 rén an upright person 眾中一人竊獨心念
405 14 rén person; manuṣya 眾中一人竊獨心念
406 14 cháng Chang 常遇諸佛真人
407 14 cháng common; general; ordinary 常遇諸佛真人
408 14 cháng a principle; a rule 常遇諸佛真人
409 14 cháng eternal; nitya 常遇諸佛真人
410 14 shēn human body; torso 身墮火中
411 14 shēn Kangxi radical 158 身墮火中
412 14 shēn self 身墮火中
413 14 shēn life 身墮火中
414 14 shēn an object 身墮火中
415 14 shēn a lifetime 身墮火中
416 14 shēn moral character 身墮火中
417 14 shēn status; identity; position 身墮火中
418 14 shēn pregnancy 身墮火中
419 14 juān India 身墮火中
420 14 shēn body; kāya 身墮火中
421 14 nán difficult; arduous; hard 威神功德難可限量
422 14 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 威神功德難可限量
423 14 nán hardly possible; unable 威神功德難可限量
424 14 nàn disaster; calamity 威神功德難可限量
425 14 nàn enemy; foe 威神功德難可限量
426 14 nán bad; unpleasant 威神功德難可限量
427 14 nàn to blame; to rebuke 威神功德難可限量
428 14 nàn to object to; to argue against 威神功德難可限量
429 14 nàn to reject; to repudiate 威神功德難可限量
430 14 nán inopportune; aksana 威神功德難可限量
431 14 huá Chinese 正法華
432 14 huá illustrious; splendid 正法華
433 14 huā a flower 正法華
434 14 huā to flower 正法華
435 14 huá China 正法華
436 14 huá empty; flowery 正法華
437 14 huá brilliance; luster 正法華
438 14 huá elegance; beauty 正法華
439 14 huā a flower 正法華
440 14 huá extravagant; wasteful; flashy 正法華
441 14 huá makeup; face powder 正法華
442 14 huá flourishing 正法華
443 14 huá a corona 正法華
444 14 huá years; time 正法華
445 14 huá your 正法華
446 14 huá essence; best part 正法華
447 14 huá grey 正法華
448 14 huà Hua 正法華
449 14 huá literary talent 正法華
450 14 huá literary talent 正法華
451 14 huá an article; a document 正法華
452 14 huá flower; puṣpa 正法華
453 14 qián front 前白佛言
454 14 qián former; the past 前白佛言
455 14 qián to go forward 前白佛言
456 14 qián preceding 前白佛言
457 14 qián before; earlier; prior 前白佛言
458 14 qián to appear before 前白佛言
459 14 qián future 前白佛言
460 14 qián top; first 前白佛言
461 14 qián battlefront 前白佛言
462 14 qián before; former; pūrva 前白佛言
463 14 qián facing; mukha 前白佛言
464 14 gào to tell; to say; said; told 佛告無盡意曰
465 14 gào to request 佛告無盡意曰
466 14 gào to report; to inform 佛告無盡意曰
467 14 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告無盡意曰
468 14 gào to accuse; to sue 佛告無盡意曰
469 14 gào to reach 佛告無盡意曰
470 14 gào an announcement 佛告無盡意曰
471 14 gào a party 佛告無盡意曰
472 14 gào a vacation 佛告無盡意曰
473 14 gào Gao 佛告無盡意曰
474 14 gào to tell; jalp 佛告無盡意曰
475 14 擁護 yōnghù to help; to assist 輒來擁護令無恐懼
476 14 擁護 yōnghù to protect 輒來擁護令無恐懼
477 14 擁護 yōnghù to crowd around 輒來擁護令無恐懼
478 14 擁護 yōnghù to take care of 輒來擁護令無恐懼
479 14 擁護 yōnghù a defender; a bodyguard 輒來擁護令無恐懼
480 14 擁護 yōnghù to protect; goptā 輒來擁護令無恐懼
481 14 白佛 bái fó to address the Buddha 前白佛言
482 13 method; way 所行至法善權方便境界云何
483 13 France 所行至法善權方便境界云何
484 13 the law; rules; regulations 所行至法善權方便境界云何
485 13 the teachings of the Buddha; Dharma 所行至法善權方便境界云何
486 13 a standard; a norm 所行至法善權方便境界云何
487 13 an institution 所行至法善權方便境界云何
488 13 to emulate 所行至法善權方便境界云何
489 13 magic; a magic trick 所行至法善權方便境界云何
490 13 punishment 所行至法善權方便境界云何
491 13 Fa 所行至法善權方便境界云何
492 13 a precedent 所行至法善權方便境界云何
493 13 a classification of some kinds of Han texts 所行至法善權方便境界云何
494 13 relating to a ceremony or rite 所行至法善權方便境界云何
495 13 Dharma 所行至法善權方便境界云何
496 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所行至法善權方便境界云何
497 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所行至法善權方便境界云何
498 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所行至法善權方便境界云何
499 13 quality; characteristic 所行至法善權方便境界云何
500 13 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若有供養六十二億江河沙諸菩薩等

Frequencies of all Words

Top 1002

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 74 shì is; are; am; to be 是諸菩薩
2 74 shì is exactly 是諸菩薩
3 74 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩
4 74 shì this; that; those 是諸菩薩
5 74 shì really; certainly 是諸菩薩
6 74 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩
7 74 shì true 是諸菩薩
8 74 shì is; has; exists 是諸菩薩
9 74 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩
10 74 shì a matter; an affair 是諸菩薩
11 74 shì Shi 是諸菩薩
12 74 shì is; bhū 是諸菩薩
13 74 shì this; idam 是諸菩薩
14 65 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若為惡人縣官所錄
15 65 suǒ an office; an institute 若為惡人縣官所錄
16 65 suǒ introduces a relative clause 若為惡人縣官所錄
17 65 suǒ it 若為惡人縣官所錄
18 65 suǒ if; supposing 若為惡人縣官所錄
19 65 suǒ a few; various; some 若為惡人縣官所錄
20 65 suǒ a place; a location 若為惡人縣官所錄
21 65 suǒ indicates a passive voice 若為惡人縣官所錄
22 65 suǒ that which 若為惡人縣官所錄
23 65 suǒ an ordinal number 若為惡人縣官所錄
24 65 suǒ meaning 若為惡人縣官所錄
25 65 suǒ garrison 若為惡人縣官所錄
26 65 suǒ place; pradeśa 若為惡人縣官所錄
27 65 suǒ that which; yad 若為惡人縣官所錄
28 63 ruò to seem; to be like; as 若有眾生
29 63 ruò seemingly 若有眾生
30 63 ruò if 若有眾生
31 63 ruò you 若有眾生
32 63 ruò this; that 若有眾生
33 63 ruò and; or 若有眾生
34 63 ruò as for; pertaining to 若有眾生
35 63 pomegranite 若有眾生
36 63 ruò to choose 若有眾生
37 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生
38 63 ruò thus 若有眾生
39 63 ruò pollia 若有眾生
40 63 ruò Ruo 若有眾生
41 63 ruò only then 若有眾生
42 63 ja 若有眾生
43 63 jñā 若有眾生
44 63 ruò if; yadi 若有眾生
45 62 zhī him; her; them; that 所以名之光世音乎
46 62 zhī used between a modifier and a word to form a word group 所以名之光世音乎
47 62 zhī to go 所以名之光世音乎
48 62 zhī this; that 所以名之光世音乎
49 62 zhī genetive marker 所以名之光世音乎
50 62 zhī it 所以名之光世音乎
51 62 zhī in; in regards to 所以名之光世音乎
52 62 zhī all 所以名之光世音乎
53 62 zhī and 所以名之光世音乎
54 62 zhī however 所以名之光世音乎
55 62 zhī if 所以名之光世音乎
56 62 zhī then 所以名之光世音乎
57 62 zhī to arrive; to go 所以名之光世音乎
58 62 zhī is 所以名之光世音乎
59 62 zhī to use 所以名之光世音乎
60 62 zhī Zhi 所以名之光世音乎
61 62 zhī winding 所以名之光世音乎
62 58 his; hers; its; theirs 設遇大火然其山野
63 58 to add emphasis 設遇大火然其山野
64 58 used when asking a question in reply to a question 設遇大火然其山野
65 58 used when making a request or giving an order 設遇大火然其山野
66 58 he; her; it; them 設遇大火然其山野
67 58 probably; likely 設遇大火然其山野
68 58 will 設遇大火然其山野
69 58 may 設遇大火然其山野
70 58 if 設遇大火然其山野
71 58 or 設遇大火然其山野
72 58 Qi 設遇大火然其山野
73 58 he; her; it; saḥ; sā; tad 設遇大火然其山野
74 48 Buddha; Awakened One 佛告無盡意曰
75 48 relating to Buddhism 佛告無盡意曰
76 48 a statue or image of a Buddha 佛告無盡意曰
77 48 a Buddhist text 佛告無盡意曰
78 48 to touch; to stroke 佛告無盡意曰
79 48 Buddha 佛告無盡意曰
80 48 Buddha; Awakened One 佛告無盡意曰
81 47 this; these 此族姓子
82 47 in this way 此族姓子
83 47 otherwise; but; however; so 此族姓子
84 47 at this time; now; here 此族姓子
85 47 this; here; etad 此族姓子
86 43 child; son 此族姓子
87 43 egg; newborn 此族姓子
88 43 first earthly branch 此族姓子
89 43 11 p.m.-1 a.m. 此族姓子
90 43 Kangxi radical 39 此族姓子
91 43 zi indicates that the the word is used as a noun 此族姓子
92 43 pellet; something small and hard 此族姓子
93 43 master 此族姓子
94 43 viscount 此族姓子
95 43 zi you; your honor 此族姓子
96 43 masters 此族姓子
97 43 person 此族姓子
98 43 young 此族姓子
99 43 seed 此族姓子
100 43 subordinate; subsidiary 此族姓子
101 43 a copper coin 此族姓子
102 43 bundle 此族姓子
103 43 female dragonfly 此族姓子
104 43 constituent 此族姓子
105 43 offspring; descendants 此族姓子
106 43 dear 此族姓子
107 43 little one 此族姓子
108 43 son; putra 此族姓子
109 43 offspring; tanaya 此族姓子
110 42 shí time; a point or period of time 時無盡意復謂光世音
111 42 shí a season; a quarter of a year 時無盡意復謂光世音
112 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時無盡意復謂光世音
113 42 shí at that time 時無盡意復謂光世音
114 42 shí fashionable 時無盡意復謂光世音
115 42 shí fate; destiny; luck 時無盡意復謂光世音
116 42 shí occasion; opportunity; chance 時無盡意復謂光世音
117 42 shí tense 時無盡意復謂光世音
118 42 shí particular; special 時無盡意復謂光世音
119 42 shí to plant; to cultivate 時無盡意復謂光世音
120 42 shí hour (measure word) 時無盡意復謂光世音
121 42 shí an era; a dynasty 時無盡意復謂光世音
122 42 shí time [abstract] 時無盡意復謂光世音
123 42 shí seasonal 時無盡意復謂光世音
124 42 shí frequently; often 時無盡意復謂光世音
125 42 shí occasionally; sometimes 時無盡意復謂光世音
126 42 shí on time 時無盡意復謂光世音
127 42 shí this; that 時無盡意復謂光世音
128 42 shí to wait upon 時無盡意復謂光世音
129 42 shí hour 時無盡意復謂光世音
130 42 shí appropriate; proper; timely 時無盡意復謂光世音
131 42 shí Shi 時無盡意復謂光世音
132 42 shí a present; currentlt 時無盡意復謂光世音
133 42 shí time; kāla 時無盡意復謂光世音
134 42 shí at that time; samaya 時無盡意復謂光世音
135 42 shí then; atha 時無盡意復謂光世音
136 41 zhū all; many; various 不遇諸魔邪鬼之厄
137 41 zhū Zhu 不遇諸魔邪鬼之厄
138 41 zhū all; members of the class 不遇諸魔邪鬼之厄
139 41 zhū interrogative particle 不遇諸魔邪鬼之厄
140 41 zhū him; her; them; it 不遇諸魔邪鬼之厄
141 41 zhū of; in 不遇諸魔邪鬼之厄
142 41 zhū all; many; sarva 不遇諸魔邪鬼之厄
143 40 xìng family name; surname 此族姓子
144 40 xìng to have the surname 此族姓子
145 40 xìng life 此族姓子
146 40 xìng a government official 此族姓子
147 40 xìng common people 此族姓子
148 40 xìng descendents 此族姓子
149 40 xìng a household; a clan 此族姓子
150 40 xìng family name; lineage; gotra 此族姓子
151 39 yǒu is; are; to exist 若有眾生
152 39 yǒu to have; to possess 若有眾生
153 39 yǒu indicates an estimate 若有眾生
154 39 yǒu indicates a large quantity 若有眾生
155 39 yǒu indicates an affirmative response 若有眾生
156 39 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有眾生
157 39 yǒu used to compare two things 若有眾生
158 39 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有眾生
159 39 yǒu used before the names of dynasties 若有眾生
160 39 yǒu a certain thing; what exists 若有眾生
161 39 yǒu multiple of ten and ... 若有眾生
162 39 yǒu abundant 若有眾生
163 39 yǒu purposeful 若有眾生
164 39 yǒu You 若有眾生
165 39 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有眾生
166 39 yǒu becoming; bhava 若有眾生
167 38 a family clan 此族姓子
168 38 an ethnic group; a tribe 此族姓子
169 38 a family 此族姓子
170 38 a group of the same kind 此族姓子
171 38 average; prepresentative of a kind 此族姓子
172 38 kill an entire clan as punishment 此族姓子
173 38 to cluster together 此族姓子
174 38 complex 此族姓子
175 38 to wipe out 此族姓子
176 38 lineage; gotra 此族姓子
177 38 again; more; repeatedly 佛復告無盡意菩薩
178 38 to go back; to return 佛復告無盡意菩薩
179 38 to resume; to restart 佛復告無盡意菩薩
180 38 to do in detail 佛復告無盡意菩薩
181 38 to restore 佛復告無盡意菩薩
182 38 to respond; to reply to 佛復告無盡意菩薩
183 38 after all; and then 佛復告無盡意菩薩
184 38 even if; although 佛復告無盡意菩薩
185 38 Fu; Return 佛復告無盡意菩薩
186 38 to retaliate; to reciprocate 佛復告無盡意菩薩
187 38 to avoid forced labor or tax 佛復告無盡意菩薩
188 38 particle without meaing 佛復告無盡意菩薩
189 38 Fu 佛復告無盡意菩薩
190 38 repeated; again 佛復告無盡意菩薩
191 38 doubled; to overlapping; folded 佛復告無盡意菩薩
192 38 a lined garment with doubled thickness 佛復告無盡意菩薩
193 38 again; punar 佛復告無盡意菩薩
194 35 in; at 觀於無常苦空非身
195 35 in; at 觀於無常苦空非身
196 35 in; at; to; from 觀於無常苦空非身
197 35 to go; to 觀於無常苦空非身
198 35 to rely on; to depend on 觀於無常苦空非身
199 35 to go to; to arrive at 觀於無常苦空非身
200 35 from 觀於無常苦空非身
201 35 give 觀於無常苦空非身
202 35 oppposing 觀於無常苦空非身
203 35 and 觀於無常苦空非身
204 35 compared to 觀於無常苦空非身
205 35 by 觀於無常苦空非身
206 35 and; as well as 觀於無常苦空非身
207 35 for 觀於無常苦空非身
208 35 Yu 觀於無常苦空非身
209 35 a crow 觀於無常苦空非身
210 35 whew; wow 觀於無常苦空非身
211 35 near to; antike 觀於無常苦空非身
212 34 dāng to be; to act as; to serve as 當設權計脫此眾難
213 34 dāng at or in the very same; be apposite 當設權計脫此眾難
214 34 dāng dang (sound of a bell) 當設權計脫此眾難
215 34 dāng to face 當設權計脫此眾難
216 34 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當設權計脫此眾難
217 34 dāng to manage; to host 當設權計脫此眾難
218 34 dāng should 當設權計脫此眾難
219 34 dāng to treat; to regard as 當設權計脫此眾難
220 34 dǎng to think 當設權計脫此眾難
221 34 dàng suitable; correspond to 當設權計脫此眾難
222 34 dǎng to be equal 當設權計脫此眾難
223 34 dàng that 當設權計脫此眾難
224 34 dāng an end; top 當設權計脫此眾難
225 34 dàng clang; jingle 當設權計脫此眾難
226 34 dāng to judge 當設權計脫此眾難
227 34 dǎng to bear on one's shoulder 當設權計脫此眾難
228 34 dàng the same 當設權計脫此眾難
229 34 dàng to pawn 當設權計脫此眾難
230 34 dàng to fail [an exam] 當設權計脫此眾難
231 34 dàng a trap 當設權計脫此眾難
232 34 dàng a pawned item 當設權計脫此眾難
233 34 dāng will be; bhaviṣyati 當設權計脫此眾難
234 34 no 將無危我劫奪財寶
235 34 Kangxi radical 71 將無危我劫奪財寶
236 34 to not have; without 將無危我劫奪財寶
237 34 has not yet 將無危我劫奪財寶
238 34 mo 將無危我劫奪財寶
239 34 do not 將無危我劫奪財寶
240 34 not; -less; un- 將無危我劫奪財寶
241 34 regardless of 將無危我劫奪財寶
242 34 to not have 將無危我劫奪財寶
243 34 um 將無危我劫奪財寶
244 34 Wu 將無危我劫奪財寶
245 34 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 將無危我劫奪財寶
246 34 not; non- 將無危我劫奪財寶
247 34 mo 將無危我劫奪財寶
248 33 wáng Wang 時順怨天王
249 33 wáng a king 時順怨天王
250 33 wáng Kangxi radical 96 時順怨天王
251 33 wàng to be king; to rule 時順怨天王
252 33 wáng a prince; a duke 時順怨天王
253 33 wáng grand; great 時順怨天王
254 33 wáng to treat with the ceremony due to a king 時順怨天王
255 33 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 時順怨天王
256 33 wáng the head of a group or gang 時順怨天王
257 33 wáng the biggest or best of a group 時順怨天王
258 33 wáng king; best of a kind; rāja 時順怨天王
259 32 zhòng many; numerous 輒得解脫無有眾惱
260 32 zhòng masses; people; multitude; crowd 輒得解脫無有眾惱
261 32 zhòng general; common; public 輒得解脫無有眾惱
262 32 zhòng many; all; sarva 輒得解脫無有眾惱
263 31 wèi for; to 自然為伏不能妄犯
264 31 wèi because of 自然為伏不能妄犯
265 31 wéi to act as; to serve 自然為伏不能妄犯
266 31 wéi to change into; to become 自然為伏不能妄犯
267 31 wéi to be; is 自然為伏不能妄犯
268 31 wéi to do 自然為伏不能妄犯
269 31 wèi for 自然為伏不能妄犯
270 31 wèi because of; for; to 自然為伏不能妄犯
271 31 wèi to 自然為伏不能妄犯
272 31 wéi in a passive construction 自然為伏不能妄犯
273 31 wéi forming a rehetorical question 自然為伏不能妄犯
274 31 wéi forming an adverb 自然為伏不能妄犯
275 31 wéi to add emphasis 自然為伏不能妄犯
276 31 wèi to support; to help 自然為伏不能妄犯
277 31 wéi to govern 自然為伏不能妄犯
278 31 wèi to be; bhū 自然為伏不能妄犯
279 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而稱名號
280 31 ér Kangxi radical 126 而稱名號
281 31 ér you 而稱名號
282 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而稱名號
283 31 ér right away; then 而稱名號
284 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 而稱名號
285 31 ér if; in case; in the event that 而稱名號
286 31 ér therefore; as a result; thus 而稱名號
287 31 ér how can it be that? 而稱名號
288 31 ér so as to 而稱名號
289 31 ér only then 而稱名號
290 31 ér as if; to seem like 而稱名號
291 31 néng can; able 而稱名號
292 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而稱名號
293 31 ér me 而稱名號
294 31 ér to arrive; up to 而稱名號
295 31 ér possessive 而稱名號
296 31 ér and; ca 而稱名號
297 30 jīng to go through; to experience 若經鬼界值魔竭魚
298 30 jīng a sutra; a scripture 若經鬼界值魔竭魚
299 30 jīng warp 若經鬼界值魔竭魚
300 30 jīng longitude 若經鬼界值魔竭魚
301 30 jīng often; regularly; frequently 若經鬼界值魔竭魚
302 30 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若經鬼界值魔竭魚
303 30 jīng a woman's period 若經鬼界值魔竭魚
304 30 jīng to bear; to endure 若經鬼界值魔竭魚
305 30 jīng to hang; to die by hanging 若經鬼界值魔竭魚
306 30 jīng classics 若經鬼界值魔竭魚
307 30 jīng to be frugal; to save 若經鬼界值魔竭魚
308 30 jīng a classic; a scripture; canon 若經鬼界值魔竭魚
309 30 jīng a standard; a norm 若經鬼界值魔竭魚
310 30 jīng a section of a Confucian work 若經鬼界值魔竭魚
311 30 jīng to measure 若經鬼界值魔竭魚
312 30 jīng human pulse 若經鬼界值魔竭魚
313 30 jīng menstruation; a woman's period 若經鬼界值魔竭魚
314 30 jīng sutra; discourse 若經鬼界值魔竭魚
315 29 èr two 計此二福
316 29 èr Kangxi radical 7 計此二福
317 29 èr second 計此二福
318 29 èr twice; double; di- 計此二福
319 29 èr another; the other 計此二福
320 29 èr more than one kind 計此二福
321 29 èr two; dvā; dvi 計此二福
322 29 èr both; dvaya 計此二福
323 29 如來 rúlái Tathagata 一分奉上能仁如來
324 29 如來 Rúlái Tathagata 一分奉上能仁如來
325 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 一分奉上能仁如來
326 29 de potential marker 輒得解脫無有眾惱
327 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 輒得解脫無有眾惱
328 29 děi must; ought to 輒得解脫無有眾惱
329 29 děi to want to; to need to 輒得解脫無有眾惱
330 29 děi must; ought to 輒得解脫無有眾惱
331 29 de 輒得解脫無有眾惱
332 29 de infix potential marker 輒得解脫無有眾惱
333 29 to result in 輒得解脫無有眾惱
334 29 to be proper; to fit; to suit 輒得解脫無有眾惱
335 29 to be satisfied 輒得解脫無有眾惱
336 29 to be finished 輒得解脫無有眾惱
337 29 de result of degree 輒得解脫無有眾惱
338 29 de marks completion of an action 輒得解脫無有眾惱
339 29 děi satisfying 輒得解脫無有眾惱
340 29 to contract 輒得解脫無有眾惱
341 29 marks permission or possibility 輒得解脫無有眾惱
342 29 expressing frustration 輒得解脫無有眾惱
343 29 to hear 輒得解脫無有眾惱
344 29 to have; there is 輒得解脫無有眾惱
345 29 marks time passed 輒得解脫無有眾惱
346 29 obtain; attain; prāpta 輒得解脫無有眾惱
347 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 適聞光世音菩薩名者
348 28 zhě that 適聞光世音菩薩名者
349 28 zhě nominalizing function word 適聞光世音菩薩名者
350 28 zhě used to mark a definition 適聞光世音菩薩名者
351 28 zhě used to mark a pause 適聞光世音菩薩名者
352 28 zhě topic marker; that; it 適聞光世音菩薩名者
353 28 zhuó according to 適聞光世音菩薩名者
354 28 zhě ca 適聞光世音菩薩名者
355 25 世尊 shìzūn World-Honored One 唯然世尊
356 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 唯然世尊
357 24 not; no 不與逆人
358 24 expresses that a certain condition cannot be acheived 不與逆人
359 24 as a correlative 不與逆人
360 24 no (answering a question) 不與逆人
361 24 forms a negative adjective from a noun 不與逆人
362 24 at the end of a sentence to form a question 不與逆人
363 24 to form a yes or no question 不與逆人
364 24 infix potential marker 不與逆人
365 24 no; na 不與逆人
366 24 yuē to speak; to say 佛告無盡意曰
367 24 yuē Kangxi radical 73 佛告無盡意曰
368 24 yuē to be called 佛告無盡意曰
369 24 yuē particle without meaning 佛告無盡意曰
370 24 yuē said; ukta 佛告無盡意曰
371 23 děng et cetera; and so on 等共一心俱同發聲
372 23 děng to wait 等共一心俱同發聲
373 23 děng degree; kind 等共一心俱同發聲
374 23 děng plural 等共一心俱同發聲
375 23 děng to be equal 等共一心俱同發聲
376 23 děng degree; level 等共一心俱同發聲
377 23 děng to compare 等共一心俱同發聲
378 23 děng same; equal; sama 等共一心俱同發聲
379 23 總持 zǒngchí to hold to the good, total retention 正法華經總持品第二十四
380 23 總持 zǒngchí dharani; total retention 正法華經總持品第二十四
381 23 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名光世音
382 23 old; ancient; former; past 故名光世音
383 23 reason; cause; purpose 故名光世音
384 23 to die 故名光世音
385 23 so; therefore; hence 故名光世音
386 23 original 故名光世音
387 23 accident; happening; instance 故名光世音
388 23 a friend; an acquaintance; friendship 故名光世音
389 23 something in the past 故名光世音
390 23 deceased; dead 故名光世音
391 23 still; yet 故名光世音
392 23 therefore; tasmāt 故名光世音
393 23 光世音 guāng shì yīn Avalokitesvara 光世音普門品第二十三
394 23 míng measure word for people 所以名之光世音乎
395 23 míng fame; renown; reputation 所以名之光世音乎
396 23 míng a name; personal name; designation 所以名之光世音乎
397 23 míng rank; position 所以名之光世音乎
398 23 míng an excuse 所以名之光世音乎
399 23 míng life 所以名之光世音乎
400 23 míng to name; to call 所以名之光世音乎
401 23 míng to express; to describe 所以名之光世音乎
402 23 míng to be called; to have the name 所以名之光世音乎
403 23 míng to own; to possess 所以名之光世音乎
404 23 míng famous; renowned 所以名之光世音乎
405 23 míng moral 所以名之光世音乎
406 23 míng name; naman 所以名之光世音乎
407 23 míng fame; renown; yasas 所以名之光世音乎
408 23 xiàng to appear; to seem; to resemble 或現梵天帝像而說經道
409 23 xiàng image; portrait; statue 或現梵天帝像而說經道
410 23 xiàng appearance 或現梵天帝像而說經道
411 23 xiàng for example 或現梵天帝像而說經道
412 23 xiàng likeness; pratirūpa 或現梵天帝像而說經道
413 22 yán to speak; to say; said 前白佛言
414 22 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
415 22 yán Kangxi radical 149 前白佛言
416 22 yán a particle with no meaning 前白佛言
417 22 yán phrase; sentence 前白佛言
418 22 yán a word; a syllable 前白佛言
419 22 yán a theory; a doctrine 前白佛言
420 22 yán to regard as 前白佛言
421 22 yán to act as 前白佛言
422 22 yán word; vacana 前白佛言
423 22 yán speak; vad 前白佛言
424 22 lìng to make; to cause to be; to lead 則威神護令不見溺
425 22 lìng to issue a command 則威神護令不見溺
426 22 lìng rules of behavior; customs 則威神護令不見溺
427 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 則威神護令不見溺
428 22 lìng a season 則威神護令不見溺
429 22 lìng respected; good reputation 則威神護令不見溺
430 22 lìng good 則威神護令不見溺
431 22 lìng pretentious 則威神護令不見溺
432 22 lìng a transcending state of existence 則威神護令不見溺
433 22 lìng a commander 則威神護令不見溺
434 22 lìng a commanding quality; an impressive character 則威神護令不見溺
435 22 lìng lyrics 則威神護令不見溺
436 22 lìng Ling 則威神護令不見溺
437 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 則威神護令不見溺
438 22 jiàn to see 若見怨賊欲來危害
439 22 jiàn opinion; view; understanding 若見怨賊欲來危害
440 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見怨賊欲來危害
441 22 jiàn refer to; for details see 若見怨賊欲來危害
442 22 jiàn passive marker 若見怨賊欲來危害
443 22 jiàn to listen to 若見怨賊欲來危害
444 22 jiàn to meet 若見怨賊欲來危害
445 22 jiàn to receive (a guest) 若見怨賊欲來危害
446 22 jiàn let me; kindly 若見怨賊欲來危害
447 22 jiàn Jian 若見怨賊欲來危害
448 22 xiàn to appear 若見怨賊欲來危害
449 22 xiàn to introduce 若見怨賊欲來危害
450 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見怨賊欲來危害
451 22 jiàn seeing; observing; darśana 若見怨賊欲來危害
452 22 naturally; of course; certainly 一心自歸
453 22 from; since 一心自歸
454 22 self; oneself; itself 一心自歸
455 22 Kangxi radical 132 一心自歸
456 22 Zi 一心自歸
457 22 a nose 一心自歸
458 22 the beginning; the start 一心自歸
459 22 origin 一心自歸
460 22 originally 一心自歸
461 22 still; to remain 一心自歸
462 22 in person; personally 一心自歸
463 22 in addition; besides 一心自歸
464 22 if; even if 一心自歸
465 22 but 一心自歸
466 22 because 一心自歸
467 22 to employ; to use 一心自歸
468 22 to be 一心自歸
469 22 own; one's own; oneself 一心自歸
470 22 self; soul; ātman 一心自歸
471 21 正法華經 zhèng fǎ huá jīng The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing 正法華經卷第十
472 21 desire 若見怨賊欲來危害
473 21 to desire; to wish 若見怨賊欲來危害
474 21 almost; nearly; about to occur 若見怨賊欲來危害
475 21 to desire; to intend 若見怨賊欲來危害
476 21 lust 若見怨賊欲來危害
477 21 desire; intention; wish; kāma 若見怨賊欲來危害
478 21 shī teacher 將護如此諸法師等
479 21 shī multitude 將護如此諸法師等
480 21 shī a host; a leader 將護如此諸法師等
481 21 shī an expert 將護如此諸法師等
482 21 shī an example; a model 將護如此諸法師等
483 21 shī master 將護如此諸法師等
484 21 shī a capital city; a well protected place 將護如此諸法師等
485 21 shī Shi 將護如此諸法師等
486 21 shī to imitate 將護如此諸法師等
487 21 shī troops 將護如此諸法師等
488 21 shī shi 將護如此諸法師等
489 21 shī an army division 將護如此諸法師等
490 21 shī the 7th hexagram 將護如此諸法師等
491 21 shī a lion 將護如此諸法師等
492 21 shī spiritual guide; teacher; ācārya 將護如此諸法師等
493 20 如是 rúshì thus; so 如是
494 20 如是 rúshì thus, so 如是
495 20 如是 rúshì thus; evam 如是
496 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
497 20 jìng clean 正法華經淨復淨王品第二十五
498 20 jìng no surplus; net 正法華經淨復淨王品第二十五
499 20 jìng only 正法華經淨復淨王品第二十五
500 20 jìng pure 正法華經淨復淨王品第二十五

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
this; here; etad
  1. son; putra
  2. offspring; tanaya
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
zhū all; many; sarva
xìng family name; lineage; gotra

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安和 196 Sotthi; Svāstika
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大光 100 Vistīrṇavatī
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
光世音 103 Avalokitesvara
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光世音菩萨 光世音菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
鬼子母 71 Hariti
吉安 106
  1. Ji'an
  2. Ji'an; Chi'an
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普安 112 Puan
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
揵陀 113 Gandhara
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺怨天 順怨天 115 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
太子中 116 Crown Prince Zhong; Li Xian
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
永安 121 Yong'an reign
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正法华经 正法華經 122 The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
镇国 鎮國 122 Zhenguo
至德 122 Zhide reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
臭秽 臭穢 99 foul
杻械 99 handcuffs and shackles
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
床卧 床臥 99 bed; resting place
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道意 100 intention to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
覩见 覩見 100 to observe
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法座 102 Dharma seat
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
功德无量 功德無量 103 boundless merit
广演 廣演 103 exposition
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
化导 化導 104 instruct and guide
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦留罗 迦留羅 106 garuda
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
经法 經法 106 canonical teachings
伎乐 伎樂 106 music
卷第十 106 scroll 10
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
苦毒 107 pain; suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六度无极 六度無極 108 six perfections
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
盲冥 109 blind and in darkness
妙典 109 wonderful scripture
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能仁 110 great in lovingkindness
念言 110 words from memory
普护 普護 112 viśvaṃtara
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四句 115 four verses; four phrases
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
天尊 116 most honoured among devas
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无身 無身 119 no-body
无所畏 無所畏 119 without any fear
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无央数 無央數 119 innumerable
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
形寿 形壽 120 lifespan
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有法 121 something that exists
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on