Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 82 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 不如有人於此般若波羅蜜多 |
2 | 81 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
3 | 64 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
4 | 64 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
5 | 62 | 滿 | mǎn | full | 以滿閻浮提所有眾生 |
6 | 62 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 以滿閻浮提所有眾生 |
7 | 62 | 滿 | mǎn | to fill | 以滿閻浮提所有眾生 |
8 | 62 | 滿 | mǎn | conceited | 以滿閻浮提所有眾生 |
9 | 62 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 以滿閻浮提所有眾生 |
10 | 62 | 滿 | mǎn | whole; entire | 以滿閻浮提所有眾生 |
11 | 62 | 滿 | mǎn | Manchu | 以滿閻浮提所有眾生 |
12 | 62 | 滿 | mǎn | Man | 以滿閻浮提所有眾生 |
13 | 62 | 滿 | mǎn | Full | 以滿閻浮提所有眾生 |
14 | 62 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 以滿閻浮提所有眾生 |
15 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼人以是因緣得福多不 |
16 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼人以是因緣得福多不 |
17 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 彼人以是因緣得福多不 |
18 | 60 | 得 | dé | de | 彼人以是因緣得福多不 |
19 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 彼人以是因緣得福多不 |
20 | 60 | 得 | dé | to result in | 彼人以是因緣得福多不 |
21 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼人以是因緣得福多不 |
22 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 彼人以是因緣得福多不 |
23 | 60 | 得 | dé | to be finished | 彼人以是因緣得福多不 |
24 | 60 | 得 | děi | satisfying | 彼人以是因緣得福多不 |
25 | 60 | 得 | dé | to contract | 彼人以是因緣得福多不 |
26 | 60 | 得 | dé | to hear | 彼人以是因緣得福多不 |
27 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 彼人以是因緣得福多不 |
28 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 彼人以是因緣得福多不 |
29 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼人以是因緣得福多不 |
30 | 52 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 正福品第五之二 |
31 | 52 | 福 | fú | Fujian | 正福品第五之二 |
32 | 52 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 正福品第五之二 |
33 | 52 | 福 | fú | Fortune | 正福品第五之二 |
34 | 52 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 正福品第五之二 |
35 | 52 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 正福品第五之二 |
36 | 51 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
37 | 51 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
38 | 47 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 以滿閻浮提所有眾生 |
39 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
40 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
41 | 45 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
42 | 45 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
43 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝於是中如所宣說應當修學 |
44 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝於是中如所宣說應當修學 |
45 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝於是中如所宣說應當修學 |
46 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝於是中如所宣說應當修學 |
47 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 汝於是中如所宣說應當修學 |
48 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 汝於是中如所宣說應當修學 |
49 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝於是中如所宣說應當修學 |
50 | 43 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝意云何 |
51 | 43 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝意云何 |
52 | 37 | 其 | qí | Qi | 或復為人解釋其義 |
53 | 35 | 能 | néng | can; able | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
54 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
55 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
56 | 35 | 能 | néng | energy | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
57 | 35 | 能 | néng | function; use | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
58 | 35 | 能 | néng | talent | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
59 | 35 | 能 | néng | expert at | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
60 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
61 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
62 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
63 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
64 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
65 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以滿閻浮提所有眾生 |
66 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以滿閻浮提所有眾生 |
67 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以滿閻浮提所有眾生 |
68 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以滿閻浮提所有眾生 |
69 | 34 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普令安住真如實際 |
70 | 34 | 普 | pǔ | Prussia | 普令安住真如實際 |
71 | 34 | 普 | pǔ | Pu | 普令安住真如實際 |
72 | 34 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普令安住真如實際 |
73 | 34 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 普令安住真如實際 |
74 | 34 | 令 | lìng | to issue a command | 普令安住真如實際 |
75 | 34 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 普令安住真如實際 |
76 | 34 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 普令安住真如實際 |
77 | 34 | 令 | lìng | a season | 普令安住真如實際 |
78 | 34 | 令 | lìng | respected; good reputation | 普令安住真如實際 |
79 | 34 | 令 | lìng | good | 普令安住真如實際 |
80 | 34 | 令 | lìng | pretentious | 普令安住真如實際 |
81 | 34 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 普令安住真如實際 |
82 | 34 | 令 | lìng | a commander | 普令安住真如實際 |
83 | 34 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 普令安住真如實際 |
84 | 34 | 令 | lìng | lyrics | 普令安住真如實際 |
85 | 34 | 令 | lìng | Ling | 普令安住真如實際 |
86 | 34 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 普令安住真如實際 |
87 | 33 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多 |
88 | 33 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多 |
89 | 32 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 彼人以是因緣得福多不 |
90 | 32 | 多 | duó | many; much | 彼人以是因緣得福多不 |
91 | 32 | 多 | duō | more | 彼人以是因緣得福多不 |
92 | 32 | 多 | duō | excessive | 彼人以是因緣得福多不 |
93 | 32 | 多 | duō | abundant | 彼人以是因緣得福多不 |
94 | 32 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 彼人以是因緣得福多不 |
95 | 32 | 多 | duō | Duo | 彼人以是因緣得福多不 |
96 | 32 | 多 | duō | ta | 彼人以是因緣得福多不 |
97 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 帝釋天主白佛言 |
98 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 帝釋天主白佛言 |
99 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 帝釋天主白佛言 |
100 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 帝釋天主白佛言 |
101 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 帝釋天主白佛言 |
102 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 帝釋天主白佛言 |
103 | 31 | 言 | yán | to regard as | 帝釋天主白佛言 |
104 | 31 | 言 | yán | to act as | 帝釋天主白佛言 |
105 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 帝釋天主白佛言 |
106 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 帝釋天主白佛言 |
107 | 30 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 普令安住真如實際 |
108 | 30 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 普令安住真如實際 |
109 | 30 | 安住 | ānzhù | to settle | 普令安住真如實際 |
110 | 30 | 安住 | ānzhù | Abide | 普令安住真如實際 |
111 | 30 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 普令安住真如實際 |
112 | 30 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 普令安住真如實際 |
113 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
114 | 29 | 因緣 | yīnyuán | chance | 彼人以是因緣得福多不 |
115 | 29 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 彼人以是因緣得福多不 |
116 | 29 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 彼人以是因緣得福多不 |
117 | 29 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 彼人以是因緣得福多不 |
118 | 29 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 彼人以是因緣得福多不 |
119 | 29 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 彼人以是因緣得福多不 |
120 | 29 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 彼人以是因緣得福多不 |
121 | 28 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
122 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 發信解心 |
123 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發信解心 |
124 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發信解心 |
125 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發信解心 |
126 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發信解心 |
127 | 27 | 心 | xīn | heart | 發信解心 |
128 | 27 | 心 | xīn | emotion | 發信解心 |
129 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 發信解心 |
130 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發信解心 |
131 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發信解心 |
132 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發信解心 |
133 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發信解心 |
134 | 26 | 為人 | wéirén | behavior; personal conduct | 生歡喜心為人演說 |
135 | 26 | 為人 | wéirén | a person's external appearance | 生歡喜心為人演說 |
136 | 26 | 為人 | wéirén | to be human | 生歡喜心為人演說 |
137 | 26 | 為人 | wéirén | to have sexual intercourse | 生歡喜心為人演說 |
138 | 25 | 中 | zhōng | middle | 汝於是中如所宣說應當修學 |
139 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 汝於是中如所宣說應當修學 |
140 | 25 | 中 | zhōng | China | 汝於是中如所宣說應當修學 |
141 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 汝於是中如所宣說應當修學 |
142 | 25 | 中 | zhōng | midday | 汝於是中如所宣說應當修學 |
143 | 25 | 中 | zhōng | inside | 汝於是中如所宣說應當修學 |
144 | 25 | 中 | zhōng | during | 汝於是中如所宣說應當修學 |
145 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 汝於是中如所宣說應當修學 |
146 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 汝於是中如所宣說應當修學 |
147 | 25 | 中 | zhōng | half | 汝於是中如所宣說應當修學 |
148 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 汝於是中如所宣說應當修學 |
149 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 汝於是中如所宣說應當修學 |
150 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 汝於是中如所宣說應當修學 |
151 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 汝於是中如所宣說應當修學 |
152 | 25 | 中 | zhōng | middle | 汝於是中如所宣說應當修學 |
153 | 24 | 數 | shǔ | to count | 復置是數 |
154 | 24 | 數 | shù | a number; an amount | 復置是數 |
155 | 24 | 數 | shù | mathenatics | 復置是數 |
156 | 24 | 數 | shù | an ancient calculating method | 復置是數 |
157 | 24 | 數 | shù | several; a few | 復置是數 |
158 | 24 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 復置是數 |
159 | 24 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 復置是數 |
160 | 24 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 復置是數 |
161 | 24 | 數 | shù | a skill; an art | 復置是數 |
162 | 24 | 數 | shù | luck; fate | 復置是數 |
163 | 24 | 數 | shù | a rule | 復置是數 |
164 | 24 | 數 | shù | legal system | 復置是數 |
165 | 24 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 復置是數 |
166 | 24 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 復置是數 |
167 | 24 | 數 | sù | prayer beads | 復置是數 |
168 | 24 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 復置是數 |
169 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人以是因緣得福多不 |
170 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人以是因緣得福多不 |
171 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 彼人以是因緣得福多不 |
172 | 23 | 人 | rén | everybody | 彼人以是因緣得福多不 |
173 | 23 | 人 | rén | adult | 彼人以是因緣得福多不 |
174 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 彼人以是因緣得福多不 |
175 | 23 | 人 | rén | an upright person | 彼人以是因緣得福多不 |
176 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人以是因緣得福多不 |
177 | 22 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
178 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
179 | 22 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
180 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
181 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
182 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
183 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
184 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
185 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
186 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
187 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
188 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
189 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
190 | 21 | 帝釋天 | Dìshì Tiān | Sakra Devanam-indra | 帝釋天主白佛言 |
191 | 21 | 帝釋天 | dìshì tiān | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 帝釋天主白佛言 |
192 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 能盡一切諸有情界 |
193 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 能盡一切諸有情界 |
194 | 21 | 義 | yì | meaning; sense | 或復為人解釋其義 |
195 | 21 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 或復為人解釋其義 |
196 | 21 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 或復為人解釋其義 |
197 | 21 | 義 | yì | chivalry; generosity | 或復為人解釋其義 |
198 | 21 | 義 | yì | just; righteous | 或復為人解釋其義 |
199 | 21 | 義 | yì | adopted | 或復為人解釋其義 |
200 | 21 | 義 | yì | a relationship | 或復為人解釋其義 |
201 | 21 | 義 | yì | volunteer | 或復為人解釋其義 |
202 | 21 | 義 | yì | something suitable | 或復為人解釋其義 |
203 | 21 | 義 | yì | a martyr | 或復為人解釋其義 |
204 | 21 | 義 | yì | a law | 或復為人解釋其義 |
205 | 21 | 義 | yì | Yi | 或復為人解釋其義 |
206 | 21 | 義 | yì | Righteousness | 或復為人解釋其義 |
207 | 21 | 義 | yì | aim; artha | 或復為人解釋其義 |
208 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 發菩提心住菩薩法 |
209 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 發菩提心住菩薩法 |
210 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 發菩提心住菩薩法 |
211 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 發菩提心住菩薩法 |
212 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 發菩提心住菩薩法 |
213 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 發菩提心住菩薩法 |
214 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
215 | 20 | 即 | jí | at that time | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
216 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
217 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
218 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
219 | 19 | 解釋 | jiěshì | to explain; to interpret | 或復為人解釋其義 |
220 | 19 | 解釋 | jiěshì | an explanation; an interpretation | 或復為人解釋其義 |
221 | 19 | 解釋 | jiěshì | to dispel; to eliminate; to remove | 或復為人解釋其義 |
222 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 發菩提心住菩薩法 |
223 | 19 | 法 | fǎ | France | 發菩提心住菩薩法 |
224 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 發菩提心住菩薩法 |
225 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 發菩提心住菩薩法 |
226 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 發菩提心住菩薩法 |
227 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 發菩提心住菩薩法 |
228 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 發菩提心住菩薩法 |
229 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 發菩提心住菩薩法 |
230 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 發菩提心住菩薩法 |
231 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 發菩提心住菩薩法 |
232 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 發菩提心住菩薩法 |
233 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 發菩提心住菩薩法 |
234 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 發菩提心住菩薩法 |
235 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 發菩提心住菩薩法 |
236 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 發菩提心住菩薩法 |
237 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 發菩提心住菩薩法 |
238 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 發菩提心住菩薩法 |
239 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 發菩提心住菩薩法 |
240 | 19 | 修學 | xiūxué | to study | 汝於是中如所宣說應當修學 |
241 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
242 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
243 | 18 | 主 | zhǔ | owner | 帝釋天主白佛言 |
244 | 18 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 帝釋天主白佛言 |
245 | 18 | 主 | zhǔ | master | 帝釋天主白佛言 |
246 | 18 | 主 | zhǔ | host | 帝釋天主白佛言 |
247 | 18 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 帝釋天主白佛言 |
248 | 18 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 帝釋天主白佛言 |
249 | 18 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 帝釋天主白佛言 |
250 | 18 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 帝釋天主白佛言 |
251 | 18 | 主 | zhǔ | oneself | 帝釋天主白佛言 |
252 | 18 | 主 | zhǔ | a person; a party | 帝釋天主白佛言 |
253 | 18 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 帝釋天主白佛言 |
254 | 18 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 帝釋天主白佛言 |
255 | 18 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 帝釋天主白佛言 |
256 | 18 | 主 | zhǔ | princess | 帝釋天主白佛言 |
257 | 18 | 主 | zhǔ | chairperson | 帝釋天主白佛言 |
258 | 18 | 主 | zhǔ | fundamental | 帝釋天主白佛言 |
259 | 18 | 主 | zhǔ | Zhu | 帝釋天主白佛言 |
260 | 18 | 主 | zhù | to pour | 帝釋天主白佛言 |
261 | 18 | 主 | zhǔ | host; svamin | 帝釋天主白佛言 |
262 | 18 | 主 | zhǔ | abbot | 帝釋天主白佛言 |
263 | 18 | 經卷 | jīngjuǎn | volumes of classics; volumes of scriptures; ancient scrolls | 書寫經卷受持讀誦 |
264 | 18 | 千 | qiān | one thousand | 若滿小千世界所有眾生 |
265 | 18 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 若滿小千世界所有眾生 |
266 | 18 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 若滿小千世界所有眾生 |
267 | 18 | 千 | qiān | Qian | 若滿小千世界所有眾生 |
268 | 18 | 書寫 | shūxiě | to write | 書寫經卷受持讀誦 |
269 | 18 | 書寫 | shūxiě | to write; lekhana | 書寫經卷受持讀誦 |
270 | 18 | 書寫 | shūxiě | Scribe | 書寫經卷受持讀誦 |
271 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 彼人以是因緣得福多不 |
272 | 18 | 不如 | bùrú | not equal to; not as good as | 不如有人於此般若波羅蜜多 |
273 | 18 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 帝釋天主白佛言 |
274 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 或復為人解釋其義 |
275 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復為人解釋其義 |
276 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 或復為人解釋其義 |
277 | 18 | 復 | fù | to restore | 或復為人解釋其義 |
278 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復為人解釋其義 |
279 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 或復為人解釋其義 |
280 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復為人解釋其義 |
281 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復為人解釋其義 |
282 | 18 | 復 | fù | Fu | 或復為人解釋其義 |
283 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復為人解釋其義 |
284 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復為人解釋其義 |
285 | 18 | 三千大千世界 | sān qiān dà qiān shìjiè | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 若滿三千大千世界所有眾生 |
286 | 18 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 若滿小千世界所有眾生 |
287 | 18 | 世界 | shìjiè | the earth | 若滿小千世界所有眾生 |
288 | 18 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 若滿小千世界所有眾生 |
289 | 18 | 世界 | shìjiè | the human world | 若滿小千世界所有眾生 |
290 | 18 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 若滿小千世界所有眾生 |
291 | 18 | 世界 | shìjiè | world | 若滿小千世界所有眾生 |
292 | 18 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 若滿小千世界所有眾生 |
293 | 17 | 置 | zhì | to place; to lay out | 置是滿閻浮提所有眾生 |
294 | 17 | 置 | zhì | to establish; to set up; to install | 置是滿閻浮提所有眾生 |
295 | 17 | 置 | zhì | to buy | 置是滿閻浮提所有眾生 |
296 | 17 | 置 | zhì | a relay station | 置是滿閻浮提所有眾生 |
297 | 17 | 置 | zhì | to release; to set free; to pardon | 置是滿閻浮提所有眾生 |
298 | 17 | 置 | zhì | to discard; to abandon | 置是滿閻浮提所有眾生 |
299 | 17 | 置 | zhì | to set aside | 置是滿閻浮提所有眾生 |
300 | 17 | 置 | zhì | to place; nikṣepa | 置是滿閻浮提所有眾生 |
301 | 17 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 以滿閻浮提所有眾生 |
302 | 17 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 汝於是中如所宣說應當修學 |
303 | 17 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 汝於是中如所宣說應當修學 |
304 | 17 | 出生 | chūshēng | to be born | 從是般若波羅蜜多所出生故 |
305 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉勸他人使其受持 |
306 | 16 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉勸他人使其受持 |
307 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉勸他人使其受持 |
308 | 16 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉勸他人使其受持 |
309 | 16 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉勸他人使其受持 |
310 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉勸他人使其受持 |
311 | 16 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉勸他人使其受持 |
312 | 16 | 證 | zhèng | proof | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
313 | 16 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
314 | 16 | 證 | zhèng | to advise against | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
315 | 16 | 證 | zhèng | certificate | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
316 | 16 | 證 | zhèng | an illness | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
317 | 16 | 證 | zhèng | to accuse | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
318 | 16 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
319 | 16 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
320 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以滿閻浮提所有眾生 |
321 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以滿閻浮提所有眾生 |
322 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以滿閻浮提所有眾生 |
323 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以滿閻浮提所有眾生 |
324 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以滿閻浮提所有眾生 |
325 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以滿閻浮提所有眾生 |
326 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以滿閻浮提所有眾生 |
327 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以滿閻浮提所有眾生 |
328 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以滿閻浮提所有眾生 |
329 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以滿閻浮提所有眾生 |
330 | 16 | 使 | shǐ | to make; to cause | 轉勸他人使其受持 |
331 | 16 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 轉勸他人使其受持 |
332 | 16 | 使 | shǐ | to indulge | 轉勸他人使其受持 |
333 | 16 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 轉勸他人使其受持 |
334 | 16 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 轉勸他人使其受持 |
335 | 16 | 使 | shǐ | to dispatch | 轉勸他人使其受持 |
336 | 16 | 使 | shǐ | to use | 轉勸他人使其受持 |
337 | 16 | 使 | shǐ | to be able to | 轉勸他人使其受持 |
338 | 16 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 轉勸他人使其受持 |
339 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為彼說 |
340 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為彼說 |
341 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 當為彼說 |
342 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為彼說 |
343 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為彼說 |
344 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為彼說 |
345 | 16 | 說 | shuō | allocution | 當為彼說 |
346 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為彼說 |
347 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為彼說 |
348 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為彼說 |
349 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為彼說 |
350 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 當為彼說 |
351 | 15 | 意 | yì | idea | 於汝意云何 |
352 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於汝意云何 |
353 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於汝意云何 |
354 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 於汝意云何 |
355 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於汝意云何 |
356 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 於汝意云何 |
357 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於汝意云何 |
358 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於汝意云何 |
359 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於汝意云何 |
360 | 15 | 意 | yì | meaning | 於汝意云何 |
361 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於汝意云何 |
362 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於汝意云何 |
363 | 15 | 意 | yì | Yi | 於汝意云何 |
364 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於汝意云何 |
365 | 15 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
366 | 15 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
367 | 15 | 受持 | shòuchí | uphold | 轉勸他人使其受持 |
368 | 15 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 轉勸他人使其受持 |
369 | 14 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
370 | 14 | 離 | lí | a mythical bird | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
371 | 14 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
372 | 14 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
373 | 14 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
374 | 14 | 離 | lí | a mountain ash | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
375 | 14 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
376 | 14 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
377 | 14 | 離 | lí | to cut off | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
378 | 14 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
379 | 14 | 離 | lí | to be distant from | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
380 | 14 | 離 | lí | two | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
381 | 14 | 離 | lí | to array; to align | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
382 | 14 | 離 | lí | to pass through; to experience | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
383 | 14 | 離 | lí | transcendence | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
384 | 14 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
385 | 14 | 速 | sù | speed | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
386 | 14 | 速 | sù | quick; fast | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
387 | 14 | 速 | sù | urgent | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
388 | 14 | 速 | sù | to recruit | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
389 | 14 | 速 | sù | to urge; to invite | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
390 | 14 | 速 | sù | quick; śīghra | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
391 | 14 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 轉勸他人使其受持 |
392 | 14 | 勸 | quàn | to encourage | 轉勸他人使其受持 |
393 | 14 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 轉勸他人使其受持 |
394 | 14 | 受持讀誦 | shòuchí dúsòng | receive and recite | 書寫經卷受持讀誦 |
395 | 14 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 發菩提心住菩薩法 |
396 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 發菩提心住菩薩法 |
397 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 發菩提心住菩薩法 |
398 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 發菩提心住菩薩法 |
399 | 13 | 清淨心 | qīng jìng xīn | pure mind | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
400 | 13 | 發信 | fāxìn | to post a letter | 發信解心 |
401 | 13 | 發信 | fāxìn | to develop faith | 發信解心 |
402 | 13 | 演說 | yǎnshuō | to give a speech | 生歡喜心為人演說 |
403 | 13 | 演說 | yǎnshuō | a speech | 生歡喜心為人演說 |
404 | 13 | 演說 | yǎnshuō | to expound | 生歡喜心為人演說 |
405 | 13 | 演說 | yǎnshuō | to expound; nirdeśa | 生歡喜心為人演說 |
406 | 13 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 普令安住真如實際 |
407 | 13 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 普令安住真如實際 |
408 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
409 | 13 | 生 | shēng | to live | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
410 | 13 | 生 | shēng | raw | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
411 | 13 | 生 | shēng | a student | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
412 | 13 | 生 | shēng | life | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
413 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
414 | 13 | 生 | shēng | alive | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
415 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
416 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
417 | 13 | 生 | shēng | to grow | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
418 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
419 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
420 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
421 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
422 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
423 | 13 | 生 | shēng | gender | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
424 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
425 | 13 | 生 | shēng | to set up | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
426 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
427 | 13 | 生 | shēng | a captive | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
428 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
429 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
430 | 13 | 生 | shēng | unripe | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
431 | 13 | 生 | shēng | nature | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
432 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
433 | 13 | 生 | shēng | destiny | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
434 | 13 | 生 | shēng | birth | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
435 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
436 | 13 | 學者 | xuézhě | scholar | 如是學者乃名得法 |
437 | 13 | 學者 | xuézhě | a student | 如是學者乃名得法 |
438 | 13 | 生歡喜 | shēng huānxǐ | giving rise to joy | 生歡喜心為人演說 |
439 | 13 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 能盡一切諸有情界 |
440 | 13 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 能盡一切諸有情界 |
441 | 13 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 能盡一切諸有情界 |
442 | 13 | 盡 | jìn | to vanish | 能盡一切諸有情界 |
443 | 13 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 能盡一切諸有情界 |
444 | 13 | 盡 | jìn | to die | 能盡一切諸有情界 |
445 | 13 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 能盡一切諸有情界 |
446 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 廣為他人解釋其義 |
447 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 廣為他人解釋其義 |
448 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 廣為他人解釋其義 |
449 | 13 | 為 | wéi | to do | 廣為他人解釋其義 |
450 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 廣為他人解釋其義 |
451 | 13 | 為 | wéi | to govern | 廣為他人解釋其義 |
452 | 13 | 為 | wèi | to be; bhū | 廣為他人解釋其義 |
453 | 13 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 汝於是中如所宣說應當修學 |
454 | 13 | 乃 | nǎi | to be | 如是學者乃名得法 |
455 | 13 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 發信解心 |
456 | 13 | 解 | jiě | to explain | 發信解心 |
457 | 13 | 解 | jiě | to divide; to separate | 發信解心 |
458 | 13 | 解 | jiě | to understand | 發信解心 |
459 | 13 | 解 | jiě | to solve a math problem | 發信解心 |
460 | 13 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 發信解心 |
461 | 13 | 解 | jiě | to cut; to disect | 發信解心 |
462 | 13 | 解 | jiě | to relieve oneself | 發信解心 |
463 | 13 | 解 | jiě | a solution | 發信解心 |
464 | 13 | 解 | jiè | to escort | 發信解心 |
465 | 13 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 發信解心 |
466 | 13 | 解 | xiè | acrobatic skills | 發信解心 |
467 | 13 | 解 | jiě | can; able to | 發信解心 |
468 | 13 | 解 | jiě | a stanza | 發信解心 |
469 | 13 | 解 | jiè | to send off | 發信解心 |
470 | 13 | 解 | xiè | Xie | 發信解心 |
471 | 13 | 解 | jiě | exegesis | 發信解心 |
472 | 13 | 解 | xiè | laziness | 發信解心 |
473 | 13 | 解 | jiè | a government office | 發信解心 |
474 | 13 | 解 | jiè | to pawn | 發信解心 |
475 | 13 | 解 | jiè | to rent; to lease | 發信解心 |
476 | 13 | 解 | jiě | understanding | 發信解心 |
477 | 13 | 解 | jiě | to liberate | 發信解心 |
478 | 13 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 普令安住真如實際 |
479 | 13 | 實際 | shíjì | to make every effort | 普令安住真如實際 |
480 | 13 | 實際 | shíjì | actual | 普令安住真如實際 |
481 | 13 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 普令安住真如實際 |
482 | 13 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 普令安住真如實際 |
483 | 13 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 此般若波羅蜜多是菩薩道 |
484 | 13 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 此般若波羅蜜多是菩薩道 |
485 | 13 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是學者乃名得法 |
486 | 13 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是學者乃名得法 |
487 | 13 | 名 | míng | rank; position | 如是學者乃名得法 |
488 | 13 | 名 | míng | an excuse | 如是學者乃名得法 |
489 | 13 | 名 | míng | life | 如是學者乃名得法 |
490 | 13 | 名 | míng | to name; to call | 如是學者乃名得法 |
491 | 13 | 名 | míng | to express; to describe | 如是學者乃名得法 |
492 | 13 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是學者乃名得法 |
493 | 13 | 名 | míng | to own; to possess | 如是學者乃名得法 |
494 | 13 | 名 | míng | famous; renowned | 如是學者乃名得法 |
495 | 13 | 名 | míng | moral | 如是學者乃名得法 |
496 | 13 | 名 | míng | name; naman | 如是學者乃名得法 |
497 | 13 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是學者乃名得法 |
498 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
499 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
500 | 13 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
Frequencies of all Words
Top 750
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是善男子 |
2 | 94 | 是 | shì | is exactly | 是善男子 |
3 | 94 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是善男子 |
4 | 94 | 是 | shì | this; that; those | 是善男子 |
5 | 94 | 是 | shì | really; certainly | 是善男子 |
6 | 94 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是善男子 |
7 | 94 | 是 | shì | true | 是善男子 |
8 | 94 | 是 | shì | is; has; exists | 是善男子 |
9 | 94 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是善男子 |
10 | 94 | 是 | shì | a matter; an affair | 是善男子 |
11 | 94 | 是 | shì | Shi | 是善男子 |
12 | 94 | 是 | shì | is; bhū | 是善男子 |
13 | 94 | 是 | shì | this; idam | 是善男子 |
14 | 82 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 不如有人於此般若波羅蜜多 |
15 | 81 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
16 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
17 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
18 | 71 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
19 | 71 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
20 | 71 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
21 | 71 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
22 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
23 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
24 | 71 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
25 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
26 | 71 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
27 | 71 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
28 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
29 | 71 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
30 | 71 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
31 | 71 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
32 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
33 | 64 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
34 | 64 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
35 | 62 | 滿 | mǎn | full | 以滿閻浮提所有眾生 |
36 | 62 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 以滿閻浮提所有眾生 |
37 | 62 | 滿 | mǎn | to fill | 以滿閻浮提所有眾生 |
38 | 62 | 滿 | mǎn | conceited | 以滿閻浮提所有眾生 |
39 | 62 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 以滿閻浮提所有眾生 |
40 | 62 | 滿 | mǎn | whole; entire | 以滿閻浮提所有眾生 |
41 | 62 | 滿 | mǎn | completely | 以滿閻浮提所有眾生 |
42 | 62 | 滿 | mǎn | Manchu | 以滿閻浮提所有眾生 |
43 | 62 | 滿 | mǎn | very | 以滿閻浮提所有眾生 |
44 | 62 | 滿 | mǎn | Man | 以滿閻浮提所有眾生 |
45 | 62 | 滿 | mǎn | Full | 以滿閻浮提所有眾生 |
46 | 62 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 以滿閻浮提所有眾生 |
47 | 60 | 得 | de | potential marker | 彼人以是因緣得福多不 |
48 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼人以是因緣得福多不 |
49 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 彼人以是因緣得福多不 |
50 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼人以是因緣得福多不 |
51 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 彼人以是因緣得福多不 |
52 | 60 | 得 | dé | de | 彼人以是因緣得福多不 |
53 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 彼人以是因緣得福多不 |
54 | 60 | 得 | dé | to result in | 彼人以是因緣得福多不 |
55 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼人以是因緣得福多不 |
56 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 彼人以是因緣得福多不 |
57 | 60 | 得 | dé | to be finished | 彼人以是因緣得福多不 |
58 | 60 | 得 | de | result of degree | 彼人以是因緣得福多不 |
59 | 60 | 得 | de | marks completion of an action | 彼人以是因緣得福多不 |
60 | 60 | 得 | děi | satisfying | 彼人以是因緣得福多不 |
61 | 60 | 得 | dé | to contract | 彼人以是因緣得福多不 |
62 | 60 | 得 | dé | marks permission or possibility | 彼人以是因緣得福多不 |
63 | 60 | 得 | dé | expressing frustration | 彼人以是因緣得福多不 |
64 | 60 | 得 | dé | to hear | 彼人以是因緣得福多不 |
65 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 彼人以是因緣得福多不 |
66 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 彼人以是因緣得福多不 |
67 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼人以是因緣得福多不 |
68 | 58 | 此 | cǐ | this; these | 不如有人於此般若波羅蜜多 |
69 | 58 | 此 | cǐ | in this way | 不如有人於此般若波羅蜜多 |
70 | 58 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 不如有人於此般若波羅蜜多 |
71 | 58 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 不如有人於此般若波羅蜜多 |
72 | 58 | 此 | cǐ | this; here; etad | 不如有人於此般若波羅蜜多 |
73 | 52 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 正福品第五之二 |
74 | 52 | 福 | fú | Fujian | 正福品第五之二 |
75 | 52 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 正福品第五之二 |
76 | 52 | 福 | fú | Fortune | 正福品第五之二 |
77 | 52 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 正福品第五之二 |
78 | 52 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 正福品第五之二 |
79 | 51 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
80 | 51 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
81 | 47 | 所有 | suǒyǒu | all | 以滿閻浮提所有眾生 |
82 | 47 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 以滿閻浮提所有眾生 |
83 | 47 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 以滿閻浮提所有眾生 |
84 | 45 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
85 | 45 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
86 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 於汝意云何 |
87 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
88 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
89 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於汝意云何 |
90 | 45 | 於 | yú | from | 於汝意云何 |
91 | 45 | 於 | yú | give | 於汝意云何 |
92 | 45 | 於 | yú | oppposing | 於汝意云何 |
93 | 45 | 於 | yú | and | 於汝意云何 |
94 | 45 | 於 | yú | compared to | 於汝意云何 |
95 | 45 | 於 | yú | by | 於汝意云何 |
96 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 於汝意云何 |
97 | 45 | 於 | yú | for | 於汝意云何 |
98 | 45 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
99 | 45 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
100 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 於汝意云何 |
101 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 於汝意云何 |
102 | 45 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 汝於是中如所宣說應當修學 |
103 | 45 | 所 | suǒ | an office; an institute | 汝於是中如所宣說應當修學 |
104 | 45 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 汝於是中如所宣說應當修學 |
105 | 45 | 所 | suǒ | it | 汝於是中如所宣說應當修學 |
106 | 45 | 所 | suǒ | if; supposing | 汝於是中如所宣說應當修學 |
107 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝於是中如所宣說應當修學 |
108 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝於是中如所宣說應當修學 |
109 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝於是中如所宣說應當修學 |
110 | 45 | 所 | suǒ | that which | 汝於是中如所宣說應當修學 |
111 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝於是中如所宣說應當修學 |
112 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 汝於是中如所宣說應當修學 |
113 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 汝於是中如所宣說應當修學 |
114 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝於是中如所宣說應當修學 |
115 | 45 | 所 | suǒ | that which; yad | 汝於是中如所宣說應當修學 |
116 | 43 | 汝 | rǔ | you; thou | 於汝意云何 |
117 | 43 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝意云何 |
118 | 43 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝意云何 |
119 | 43 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 於汝意云何 |
120 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
121 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
122 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
123 | 39 | 故 | gù | to die | 何以故 |
124 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
125 | 39 | 故 | gù | original | 何以故 |
126 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
127 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
128 | 39 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
129 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
130 | 39 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
131 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
132 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
133 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
134 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
135 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
136 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
137 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
138 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於此正法生清淨心離諸疑惑 |
139 | 37 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 或復為人解釋其義 |
140 | 37 | 其 | qí | to add emphasis | 或復為人解釋其義 |
141 | 37 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 或復為人解釋其義 |
142 | 37 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 或復為人解釋其義 |
143 | 37 | 其 | qí | he; her; it; them | 或復為人解釋其義 |
144 | 37 | 其 | qí | probably; likely | 或復為人解釋其義 |
145 | 37 | 其 | qí | will | 或復為人解釋其義 |
146 | 37 | 其 | qí | may | 或復為人解釋其義 |
147 | 37 | 其 | qí | if | 或復為人解釋其義 |
148 | 37 | 其 | qí | or | 或復為人解釋其義 |
149 | 37 | 其 | qí | Qi | 或復為人解釋其義 |
150 | 37 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 或復為人解釋其義 |
151 | 35 | 能 | néng | can; able | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
152 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
153 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
154 | 35 | 能 | néng | energy | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
155 | 35 | 能 | néng | function; use | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
156 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
157 | 35 | 能 | néng | talent | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
158 | 35 | 能 | néng | expert at | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
159 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
160 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
161 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
162 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
163 | 35 | 能 | néng | even if | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
164 | 35 | 能 | néng | but | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
165 | 35 | 能 | néng | in this way | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
166 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
167 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
168 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以滿閻浮提所有眾生 |
169 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以滿閻浮提所有眾生 |
170 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以滿閻浮提所有眾生 |
171 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以滿閻浮提所有眾生 |
172 | 34 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普令安住真如實際 |
173 | 34 | 普 | pǔ | Prussia | 普令安住真如實際 |
174 | 34 | 普 | pǔ | Pu | 普令安住真如實際 |
175 | 34 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普令安住真如實際 |
176 | 34 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 普令安住真如實際 |
177 | 34 | 令 | lìng | to issue a command | 普令安住真如實際 |
178 | 34 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 普令安住真如實際 |
179 | 34 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 普令安住真如實際 |
180 | 34 | 令 | lìng | a season | 普令安住真如實際 |
181 | 34 | 令 | lìng | respected; good reputation | 普令安住真如實際 |
182 | 34 | 令 | lìng | good | 普令安住真如實際 |
183 | 34 | 令 | lìng | pretentious | 普令安住真如實際 |
184 | 34 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 普令安住真如實際 |
185 | 34 | 令 | lìng | a commander | 普令安住真如實際 |
186 | 34 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 普令安住真如實際 |
187 | 34 | 令 | lìng | lyrics | 普令安住真如實際 |
188 | 34 | 令 | lìng | Ling | 普令安住真如實際 |
189 | 34 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 普令安住真如實際 |
190 | 33 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多 |
191 | 33 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多 |
192 | 32 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 彼人以是因緣得福多不 |
193 | 32 | 多 | duó | many; much | 彼人以是因緣得福多不 |
194 | 32 | 多 | duō | more | 彼人以是因緣得福多不 |
195 | 32 | 多 | duō | an unspecified extent | 彼人以是因緣得福多不 |
196 | 32 | 多 | duō | used in exclamations | 彼人以是因緣得福多不 |
197 | 32 | 多 | duō | excessive | 彼人以是因緣得福多不 |
198 | 32 | 多 | duō | to what extent | 彼人以是因緣得福多不 |
199 | 32 | 多 | duō | abundant | 彼人以是因緣得福多不 |
200 | 32 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 彼人以是因緣得福多不 |
201 | 32 | 多 | duō | mostly | 彼人以是因緣得福多不 |
202 | 32 | 多 | duō | simply; merely | 彼人以是因緣得福多不 |
203 | 32 | 多 | duō | frequently | 彼人以是因緣得福多不 |
204 | 32 | 多 | duō | very | 彼人以是因緣得福多不 |
205 | 32 | 多 | duō | Duo | 彼人以是因緣得福多不 |
206 | 32 | 多 | duō | ta | 彼人以是因緣得福多不 |
207 | 32 | 多 | duō | many; bahu | 彼人以是因緣得福多不 |
208 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 帝釋天主白佛言 |
209 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 帝釋天主白佛言 |
210 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 帝釋天主白佛言 |
211 | 31 | 言 | yán | a particle with no meaning | 帝釋天主白佛言 |
212 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 帝釋天主白佛言 |
213 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 帝釋天主白佛言 |
214 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 帝釋天主白佛言 |
215 | 31 | 言 | yán | to regard as | 帝釋天主白佛言 |
216 | 31 | 言 | yán | to act as | 帝釋天主白佛言 |
217 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 帝釋天主白佛言 |
218 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 帝釋天主白佛言 |
219 | 30 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 普令安住真如實際 |
220 | 30 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 普令安住真如實際 |
221 | 30 | 安住 | ānzhù | to settle | 普令安住真如實際 |
222 | 30 | 安住 | ānzhù | Abide | 普令安住真如實際 |
223 | 30 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 普令安住真如實際 |
224 | 30 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 普令安住真如實際 |
225 | 30 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 彼人以是因緣得福多不 |
226 | 30 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 彼人以是因緣得福多不 |
227 | 29 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
228 | 29 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
229 | 29 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
230 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
231 | 29 | 因緣 | yīnyuán | chance | 彼人以是因緣得福多不 |
232 | 29 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 彼人以是因緣得福多不 |
233 | 29 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 彼人以是因緣得福多不 |
234 | 29 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 彼人以是因緣得福多不 |
235 | 29 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 彼人以是因緣得福多不 |
236 | 29 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 彼人以是因緣得福多不 |
237 | 29 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 彼人以是因緣得福多不 |
238 | 28 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
239 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 發信解心 |
240 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發信解心 |
241 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發信解心 |
242 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發信解心 |
243 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發信解心 |
244 | 27 | 心 | xīn | heart | 發信解心 |
245 | 27 | 心 | xīn | emotion | 發信解心 |
246 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 發信解心 |
247 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發信解心 |
248 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發信解心 |
249 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發信解心 |
250 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發信解心 |
251 | 26 | 為人 | wéirén | behavior; personal conduct | 生歡喜心為人演說 |
252 | 26 | 為人 | wéirén | a person's external appearance | 生歡喜心為人演說 |
253 | 26 | 為人 | wéirén | to be human | 生歡喜心為人演說 |
254 | 26 | 為人 | wéirén | to have sexual intercourse | 生歡喜心為人演說 |
255 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 汝於是中如所宣說應當修學 |
256 | 25 | 如 | rú | if | 汝於是中如所宣說應當修學 |
257 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 汝於是中如所宣說應當修學 |
258 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 汝於是中如所宣說應當修學 |
259 | 25 | 如 | rú | this | 汝於是中如所宣說應當修學 |
260 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 汝於是中如所宣說應當修學 |
261 | 25 | 如 | rú | to go to | 汝於是中如所宣說應當修學 |
262 | 25 | 如 | rú | to meet | 汝於是中如所宣說應當修學 |
263 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 汝於是中如所宣說應當修學 |
264 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 汝於是中如所宣說應當修學 |
265 | 25 | 如 | rú | and | 汝於是中如所宣說應當修學 |
266 | 25 | 如 | rú | or | 汝於是中如所宣說應當修學 |
267 | 25 | 如 | rú | but | 汝於是中如所宣說應當修學 |
268 | 25 | 如 | rú | then | 汝於是中如所宣說應當修學 |
269 | 25 | 如 | rú | naturally | 汝於是中如所宣說應當修學 |
270 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 汝於是中如所宣說應當修學 |
271 | 25 | 如 | rú | you | 汝於是中如所宣說應當修學 |
272 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 汝於是中如所宣說應當修學 |
273 | 25 | 如 | rú | in; at | 汝於是中如所宣說應當修學 |
274 | 25 | 如 | rú | Ru | 汝於是中如所宣說應當修學 |
275 | 25 | 如 | rú | Thus | 汝於是中如所宣說應當修學 |
276 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 汝於是中如所宣說應當修學 |
277 | 25 | 如 | rú | like; iva | 汝於是中如所宣說應當修學 |
278 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 汝於是中如所宣說應當修學 |
279 | 25 | 中 | zhōng | middle | 汝於是中如所宣說應當修學 |
280 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 汝於是中如所宣說應當修學 |
281 | 25 | 中 | zhōng | China | 汝於是中如所宣說應當修學 |
282 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 汝於是中如所宣說應當修學 |
283 | 25 | 中 | zhōng | in; amongst | 汝於是中如所宣說應當修學 |
284 | 25 | 中 | zhōng | midday | 汝於是中如所宣說應當修學 |
285 | 25 | 中 | zhōng | inside | 汝於是中如所宣說應當修學 |
286 | 25 | 中 | zhōng | during | 汝於是中如所宣說應當修學 |
287 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 汝於是中如所宣說應當修學 |
288 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 汝於是中如所宣說應當修學 |
289 | 25 | 中 | zhōng | half | 汝於是中如所宣說應當修學 |
290 | 25 | 中 | zhōng | just right; suitably | 汝於是中如所宣說應當修學 |
291 | 25 | 中 | zhōng | while | 汝於是中如所宣說應當修學 |
292 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 汝於是中如所宣說應當修學 |
293 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 汝於是中如所宣說應當修學 |
294 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 汝於是中如所宣說應當修學 |
295 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 汝於是中如所宣說應當修學 |
296 | 25 | 中 | zhōng | middle | 汝於是中如所宣說應當修學 |
297 | 24 | 數 | shǔ | to count | 復置是數 |
298 | 24 | 數 | shù | a number; an amount | 復置是數 |
299 | 24 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 復置是數 |
300 | 24 | 數 | shù | mathenatics | 復置是數 |
301 | 24 | 數 | shù | an ancient calculating method | 復置是數 |
302 | 24 | 數 | shù | several; a few | 復置是數 |
303 | 24 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 復置是數 |
304 | 24 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 復置是數 |
305 | 24 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 復置是數 |
306 | 24 | 數 | shù | a skill; an art | 復置是數 |
307 | 24 | 數 | shù | luck; fate | 復置是數 |
308 | 24 | 數 | shù | a rule | 復置是數 |
309 | 24 | 數 | shù | legal system | 復置是數 |
310 | 24 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 復置是數 |
311 | 24 | 數 | shǔ | outstanding | 復置是數 |
312 | 24 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 復置是數 |
313 | 24 | 數 | sù | prayer beads | 復置是數 |
314 | 24 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 復置是數 |
315 | 23 | 以此 | yǐcǐ | hence | 以此般若波羅蜜多 |
316 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人以是因緣得福多不 |
317 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人以是因緣得福多不 |
318 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 彼人以是因緣得福多不 |
319 | 23 | 人 | rén | everybody | 彼人以是因緣得福多不 |
320 | 23 | 人 | rén | adult | 彼人以是因緣得福多不 |
321 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 彼人以是因緣得福多不 |
322 | 23 | 人 | rén | an upright person | 彼人以是因緣得福多不 |
323 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人以是因緣得福多不 |
324 | 22 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
325 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
326 | 22 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
327 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
328 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
329 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
330 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
331 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
332 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
333 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
334 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
335 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
336 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
337 | 21 | 帝釋天 | Dìshì Tiān | Sakra Devanam-indra | 帝釋天主白佛言 |
338 | 21 | 帝釋天 | dìshì tiān | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 帝釋天主白佛言 |
339 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 能盡一切諸有情界 |
340 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 能盡一切諸有情界 |
341 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 能盡一切諸有情界 |
342 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 能盡一切諸有情界 |
343 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 能盡一切諸有情界 |
344 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 能盡一切諸有情界 |
345 | 21 | 義 | yì | meaning; sense | 或復為人解釋其義 |
346 | 21 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 或復為人解釋其義 |
347 | 21 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 或復為人解釋其義 |
348 | 21 | 義 | yì | chivalry; generosity | 或復為人解釋其義 |
349 | 21 | 義 | yì | just; righteous | 或復為人解釋其義 |
350 | 21 | 義 | yì | adopted | 或復為人解釋其義 |
351 | 21 | 義 | yì | a relationship | 或復為人解釋其義 |
352 | 21 | 義 | yì | volunteer | 或復為人解釋其義 |
353 | 21 | 義 | yì | something suitable | 或復為人解釋其義 |
354 | 21 | 義 | yì | a martyr | 或復為人解釋其義 |
355 | 21 | 義 | yì | a law | 或復為人解釋其義 |
356 | 21 | 義 | yì | Yi | 或復為人解釋其義 |
357 | 21 | 義 | yì | Righteousness | 或復為人解釋其義 |
358 | 21 | 義 | yì | aim; artha | 或復為人解釋其義 |
359 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 發菩提心住菩薩法 |
360 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 發菩提心住菩薩法 |
361 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 發菩提心住菩薩法 |
362 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 發菩提心住菩薩法 |
363 | 20 | 住 | zhù | firmly; securely | 發菩提心住菩薩法 |
364 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 發菩提心住菩薩法 |
365 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 發菩提心住菩薩法 |
366 | 20 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
367 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
368 | 20 | 即 | jí | at that time | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
369 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
370 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
371 | 20 | 即 | jí | if; but | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
372 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
373 | 20 | 即 | jí | then; following | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
374 | 20 | 即 | jí | so; just so; eva | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
375 | 20 | 有人 | yǒurén | a person; anyone; someone | 不如有人於此般若波羅蜜多 |
376 | 19 | 解釋 | jiěshì | to explain; to interpret | 或復為人解釋其義 |
377 | 19 | 解釋 | jiěshì | an explanation; an interpretation | 或復為人解釋其義 |
378 | 19 | 解釋 | jiěshì | to dispel; to eliminate; to remove | 或復為人解釋其義 |
379 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 發菩提心住菩薩法 |
380 | 19 | 法 | fǎ | France | 發菩提心住菩薩法 |
381 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 發菩提心住菩薩法 |
382 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 發菩提心住菩薩法 |
383 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 發菩提心住菩薩法 |
384 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 發菩提心住菩薩法 |
385 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 發菩提心住菩薩法 |
386 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 發菩提心住菩薩法 |
387 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 發菩提心住菩薩法 |
388 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 發菩提心住菩薩法 |
389 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 發菩提心住菩薩法 |
390 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 發菩提心住菩薩法 |
391 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 發菩提心住菩薩法 |
392 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 發菩提心住菩薩法 |
393 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 發菩提心住菩薩法 |
394 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 發菩提心住菩薩法 |
395 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 發菩提心住菩薩法 |
396 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 發菩提心住菩薩法 |
397 | 19 | 修學 | xiūxué | to study | 汝於是中如所宣說應當修學 |
398 | 18 | 云何 | yúnhé | why; how | 於汝意云何 |
399 | 18 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於汝意云何 |
400 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
401 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
402 | 18 | 主 | zhǔ | owner | 帝釋天主白佛言 |
403 | 18 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 帝釋天主白佛言 |
404 | 18 | 主 | zhǔ | master | 帝釋天主白佛言 |
405 | 18 | 主 | zhǔ | host | 帝釋天主白佛言 |
406 | 18 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 帝釋天主白佛言 |
407 | 18 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 帝釋天主白佛言 |
408 | 18 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 帝釋天主白佛言 |
409 | 18 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 帝釋天主白佛言 |
410 | 18 | 主 | zhǔ | oneself | 帝釋天主白佛言 |
411 | 18 | 主 | zhǔ | a person; a party | 帝釋天主白佛言 |
412 | 18 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 帝釋天主白佛言 |
413 | 18 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 帝釋天主白佛言 |
414 | 18 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 帝釋天主白佛言 |
415 | 18 | 主 | zhǔ | princess | 帝釋天主白佛言 |
416 | 18 | 主 | zhǔ | chairperson | 帝釋天主白佛言 |
417 | 18 | 主 | zhǔ | fundamental | 帝釋天主白佛言 |
418 | 18 | 主 | zhǔ | Zhu | 帝釋天主白佛言 |
419 | 18 | 主 | zhù | to pour | 帝釋天主白佛言 |
420 | 18 | 主 | zhǔ | host; svamin | 帝釋天主白佛言 |
421 | 18 | 主 | zhǔ | abbot | 帝釋天主白佛言 |
422 | 18 | 經卷 | jīngjuǎn | volumes of classics; volumes of scriptures; ancient scrolls | 書寫經卷受持讀誦 |
423 | 18 | 千 | qiān | one thousand | 若滿小千世界所有眾生 |
424 | 18 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 若滿小千世界所有眾生 |
425 | 18 | 千 | qiān | very | 若滿小千世界所有眾生 |
426 | 18 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 若滿小千世界所有眾生 |
427 | 18 | 千 | qiān | Qian | 若滿小千世界所有眾生 |
428 | 18 | 書寫 | shūxiě | to write | 書寫經卷受持讀誦 |
429 | 18 | 書寫 | shūxiě | to write; lekhana | 書寫經卷受持讀誦 |
430 | 18 | 書寫 | shūxiě | Scribe | 書寫經卷受持讀誦 |
431 | 18 | 不 | bù | not; no | 彼人以是因緣得福多不 |
432 | 18 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼人以是因緣得福多不 |
433 | 18 | 不 | bù | as a correlative | 彼人以是因緣得福多不 |
434 | 18 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼人以是因緣得福多不 |
435 | 18 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼人以是因緣得福多不 |
436 | 18 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼人以是因緣得福多不 |
437 | 18 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼人以是因緣得福多不 |
438 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 彼人以是因緣得福多不 |
439 | 18 | 不 | bù | no; na | 彼人以是因緣得福多不 |
440 | 18 | 不如 | bùrú | not equal to; not as good as | 不如有人於此般若波羅蜜多 |
441 | 18 | 不如 | bùrú | inferior to; it would be better to | 不如有人於此般若波羅蜜多 |
442 | 18 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 帝釋天主白佛言 |
443 | 18 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 或復為人解釋其義 |
444 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 或復為人解釋其義 |
445 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復為人解釋其義 |
446 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 或復為人解釋其義 |
447 | 18 | 復 | fù | to restore | 或復為人解釋其義 |
448 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復為人解釋其義 |
449 | 18 | 復 | fù | after all; and then | 或復為人解釋其義 |
450 | 18 | 復 | fù | even if; although | 或復為人解釋其義 |
451 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 或復為人解釋其義 |
452 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復為人解釋其義 |
453 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復為人解釋其義 |
454 | 18 | 復 | fù | particle without meaing | 或復為人解釋其義 |
455 | 18 | 復 | fù | Fu | 或復為人解釋其義 |
456 | 18 | 復 | fù | repeated; again | 或復為人解釋其義 |
457 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復為人解釋其義 |
458 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復為人解釋其義 |
459 | 18 | 復 | fù | again; punar | 或復為人解釋其義 |
460 | 18 | 三千大千世界 | sān qiān dà qiān shìjiè | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 若滿三千大千世界所有眾生 |
461 | 18 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 若滿小千世界所有眾生 |
462 | 18 | 世界 | shìjiè | the earth | 若滿小千世界所有眾生 |
463 | 18 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 若滿小千世界所有眾生 |
464 | 18 | 世界 | shìjiè | the human world | 若滿小千世界所有眾生 |
465 | 18 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 若滿小千世界所有眾生 |
466 | 18 | 世界 | shìjiè | world | 若滿小千世界所有眾生 |
467 | 18 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 若滿小千世界所有眾生 |
468 | 17 | 置 | zhì | to place; to lay out | 置是滿閻浮提所有眾生 |
469 | 17 | 置 | zhì | to establish; to set up; to install | 置是滿閻浮提所有眾生 |
470 | 17 | 置 | zhì | to buy | 置是滿閻浮提所有眾生 |
471 | 17 | 置 | zhì | a relay station | 置是滿閻浮提所有眾生 |
472 | 17 | 置 | zhì | to release; to set free; to pardon | 置是滿閻浮提所有眾生 |
473 | 17 | 置 | zhì | to discard; to abandon | 置是滿閻浮提所有眾生 |
474 | 17 | 置 | zhì | to set aside | 置是滿閻浮提所有眾生 |
475 | 17 | 置 | zhì | to place; nikṣepa | 置是滿閻浮提所有眾生 |
476 | 17 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 以滿閻浮提所有眾生 |
477 | 17 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 汝於是中如所宣說應當修學 |
478 | 17 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 汝於是中如所宣說應當修學 |
479 | 17 | 出生 | chūshēng | to be born | 從是般若波羅蜜多所出生故 |
480 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉勸他人使其受持 |
481 | 16 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉勸他人使其受持 |
482 | 16 | 轉 | zhuàn | a revolution | 轉勸他人使其受持 |
483 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉勸他人使其受持 |
484 | 16 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉勸他人使其受持 |
485 | 16 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉勸他人使其受持 |
486 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉勸他人使其受持 |
487 | 16 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉勸他人使其受持 |
488 | 16 | 證 | zhèng | proof | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
489 | 16 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
490 | 16 | 證 | zhèng | to advise against | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
491 | 16 | 證 | zhèng | certificate | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
492 | 16 | 證 | zhèng | an illness | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
493 | 16 | 證 | zhèng | to accuse | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
494 | 16 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
495 | 16 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 即能速證阿耨多羅三藐三菩提 |
496 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以滿閻浮提所有眾生 |
497 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以滿閻浮提所有眾生 |
498 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以滿閻浮提所有眾生 |
499 | 16 | 以 | yǐ | according to | 以滿閻浮提所有眾生 |
500 | 16 | 以 | yǐ | because of | 以滿閻浮提所有眾生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
若 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
满 | 滿 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
福 |
|
|
|
善女人 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
法护 | 法護 | 102 |
|
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 | 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 | 102 | Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 55.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
佛言 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
护念 | 護念 | 104 |
|
戒定慧 | 106 |
|
|
兢伽沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一切智 | 121 |
|
|
有情界 | 121 | the universe of beings | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |