Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 581
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 177 | 施 | shī | to give; to grant | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
2 | 177 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
3 | 177 | 施 | shī | to deploy; to set up | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
4 | 177 | 施 | shī | to relate to | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
5 | 177 | 施 | shī | to move slowly | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
6 | 177 | 施 | shī | to exert | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
7 | 177 | 施 | shī | to apply; to spread | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
8 | 177 | 施 | shī | Shi | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
9 | 177 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
10 | 165 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
11 | 165 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
12 | 165 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
13 | 165 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
14 | 165 | 所 | suǒ | meaning | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
15 | 165 | 所 | suǒ | garrison | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
16 | 165 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
17 | 133 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩行布施時都無所捨 |
18 | 133 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩行布施時都無所捨 |
19 | 133 | 無 | mó | mo | 菩薩行布施時都無所捨 |
20 | 133 | 無 | wú | to not have | 菩薩行布施時都無所捨 |
21 | 133 | 無 | wú | Wu | 菩薩行布施時都無所捨 |
22 | 133 | 無 | mó | mo | 菩薩行布施時都無所捨 |
23 | 131 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩當證無上正等覺時 |
24 | 125 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
25 | 125 | 世界 | shìjiè | the earth | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
26 | 125 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
27 | 125 | 世界 | shìjiè | the human world | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
28 | 125 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
29 | 125 | 世界 | shìjiè | world | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
30 | 125 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
31 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如布施時 |
32 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如布施時 |
33 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如布施時 |
34 | 94 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
35 | 94 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
36 | 94 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
37 | 94 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
38 | 94 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
39 | 93 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子問滿慈子言 |
40 | 81 | 見 | jiàn | to see | 忽現懷孕尋見生子 |
41 | 81 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 忽現懷孕尋見生子 |
42 | 81 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 忽現懷孕尋見生子 |
43 | 81 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 忽現懷孕尋見生子 |
44 | 81 | 見 | jiàn | to listen to | 忽現懷孕尋見生子 |
45 | 81 | 見 | jiàn | to meet | 忽現懷孕尋見生子 |
46 | 81 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 忽現懷孕尋見生子 |
47 | 81 | 見 | jiàn | let me; kindly | 忽現懷孕尋見生子 |
48 | 81 | 見 | jiàn | Jian | 忽現懷孕尋見生子 |
49 | 81 | 見 | xiàn | to appear | 忽現懷孕尋見生子 |
50 | 81 | 見 | xiàn | to introduce | 忽現懷孕尋見生子 |
51 | 81 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 忽現懷孕尋見生子 |
52 | 81 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 忽現懷孕尋見生子 |
53 | 73 | 布施 | bùshī | generosity | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
54 | 73 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
55 | 72 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 次應思惟一切智智具勝功德 |
56 | 72 | 勝 | shèng | victory; success | 次應思惟一切智智具勝功德 |
57 | 72 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 次應思惟一切智智具勝功德 |
58 | 72 | 勝 | shèng | to surpass | 次應思惟一切智智具勝功德 |
59 | 72 | 勝 | shèng | triumphant | 次應思惟一切智智具勝功德 |
60 | 72 | 勝 | shèng | a scenic view | 次應思惟一切智智具勝功德 |
61 | 72 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 次應思惟一切智智具勝功德 |
62 | 72 | 勝 | shèng | Sheng | 次應思惟一切智智具勝功德 |
63 | 72 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 次應思惟一切智智具勝功德 |
64 | 72 | 勝 | shèng | superior; agra | 次應思惟一切智智具勝功德 |
65 | 72 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是事已起如是念 |
66 | 72 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是事已起如是念 |
67 | 72 | 已 | yǐ | to complete | 作是事已起如是念 |
68 | 72 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是事已起如是念 |
69 | 72 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是事已起如是念 |
70 | 72 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是事已起如是念 |
71 | 67 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
72 | 67 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
73 | 67 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
74 | 67 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
75 | 67 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
76 | 67 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
77 | 67 | 時 | shí | tense | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
78 | 67 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
79 | 67 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
80 | 67 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
81 | 67 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
82 | 67 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
83 | 67 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
84 | 67 | 時 | shí | hour | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
85 | 67 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
86 | 67 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
87 | 67 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
88 | 67 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
89 | 67 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
90 | 66 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
91 | 66 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
92 | 66 | 行 | háng | profession | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
93 | 66 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
94 | 66 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
95 | 66 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
96 | 66 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
97 | 66 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
98 | 66 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
99 | 66 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
100 | 66 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
101 | 66 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
102 | 66 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
103 | 66 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
104 | 66 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
105 | 66 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
106 | 66 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
107 | 66 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
108 | 66 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
109 | 66 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
110 | 66 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
111 | 66 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
112 | 66 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
113 | 66 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
114 | 66 | 行 | xíng | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 | |
115 | 66 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
116 | 66 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
117 | 66 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
118 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
119 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
120 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
121 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
122 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
123 | 57 | 心 | xīn | heart | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
124 | 57 | 心 | xīn | emotion | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
125 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
126 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
127 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
128 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
129 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
130 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於一切法都無所捨 |
131 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法都無所捨 |
132 | 57 | 於 | yú | Yu | 於一切法都無所捨 |
133 | 57 | 於 | wū | a crow | 於一切法都無所捨 |
134 | 56 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 施諸有情心無所著 |
135 | 56 | 著 | zhù | outstanding | 施諸有情心無所著 |
136 | 56 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 施諸有情心無所著 |
137 | 56 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 施諸有情心無所著 |
138 | 56 | 著 | zhe | expresses a command | 施諸有情心無所著 |
139 | 56 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 施諸有情心無所著 |
140 | 56 | 著 | zhāo | to add; to put | 施諸有情心無所著 |
141 | 56 | 著 | zhuó | a chess move | 施諸有情心無所著 |
142 | 56 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 施諸有情心無所著 |
143 | 56 | 著 | zhāo | OK | 施諸有情心無所著 |
144 | 56 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 施諸有情心無所著 |
145 | 56 | 著 | zháo | to ignite | 施諸有情心無所著 |
146 | 56 | 著 | zháo | to fall asleep | 施諸有情心無所著 |
147 | 56 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 施諸有情心無所著 |
148 | 56 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 施諸有情心無所著 |
149 | 56 | 著 | zhù | to show | 施諸有情心無所著 |
150 | 56 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 施諸有情心無所著 |
151 | 56 | 著 | zhù | to write | 施諸有情心無所著 |
152 | 56 | 著 | zhù | to record | 施諸有情心無所著 |
153 | 56 | 著 | zhù | a document; writings | 施諸有情心無所著 |
154 | 56 | 著 | zhù | Zhu | 施諸有情心無所著 |
155 | 56 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 施諸有情心無所著 |
156 | 56 | 著 | zhuó | to arrive | 施諸有情心無所著 |
157 | 56 | 著 | zhuó | to result in | 施諸有情心無所著 |
158 | 56 | 著 | zhuó | to command | 施諸有情心無所著 |
159 | 56 | 著 | zhuó | a strategy | 施諸有情心無所著 |
160 | 56 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 施諸有情心無所著 |
161 | 56 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 施諸有情心無所著 |
162 | 56 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 施諸有情心無所著 |
163 | 56 | 著 | zhe | attachment to | 施諸有情心無所著 |
164 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如二幻師戲為交易 |
165 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 如二幻師戲為交易 |
166 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 如二幻師戲為交易 |
167 | 53 | 為 | wéi | to do | 如二幻師戲為交易 |
168 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 如二幻師戲為交易 |
169 | 53 | 為 | wéi | to govern | 如二幻師戲為交易 |
170 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 如二幻師戲為交易 |
171 | 53 | 千 | qiān | one thousand | 千倍為勝 |
172 | 53 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 千倍為勝 |
173 | 53 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 千倍為勝 |
174 | 53 | 千 | qiān | Qian | 千倍為勝 |
175 | 51 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 積珍寶聚其量如山 |
176 | 51 | 量 | liáng | to measure | 積珍寶聚其量如山 |
177 | 51 | 量 | liàng | capacity | 積珍寶聚其量如山 |
178 | 51 | 量 | liáng | to consider | 積珍寶聚其量如山 |
179 | 51 | 量 | liàng | a measuring tool | 積珍寶聚其量如山 |
180 | 51 | 量 | liàng | to estimate | 積珍寶聚其量如山 |
181 | 51 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 積珍寶聚其量如山 |
182 | 51 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 無礙菩薩施廣大不 |
183 | 51 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 無礙菩薩施廣大不 |
184 | 51 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 無礙菩薩施廣大不 |
185 | 51 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 無礙菩薩施廣大不 |
186 | 51 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 無礙菩薩施廣大不 |
187 | 51 | 隨 | suí | to follow | 隨諸有情所須皆施 |
188 | 51 | 隨 | suí | to listen to | 隨諸有情所須皆施 |
189 | 51 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨諸有情所須皆施 |
190 | 51 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨諸有情所須皆施 |
191 | 51 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨諸有情所須皆施 |
192 | 51 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨諸有情所須皆施 |
193 | 51 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨諸有情所須皆施 |
194 | 51 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨諸有情所須皆施 |
195 | 51 | 一一 | yīyī | one or two | 是一一車載一女寶 |
196 | 51 | 一一 | yīyī | a few | 是一一車載一女寶 |
197 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 一一世界無量菩薩 |
198 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 一一世界無量菩薩 |
199 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 一一世界無量菩薩 |
200 | 48 | 無量 | wúliàng | Atula | 一一世界無量菩薩 |
201 | 47 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
202 | 46 | 殑伽沙 | jìngjiā shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
203 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 滿慈子白佛言 |
204 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 滿慈子白佛言 |
205 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 滿慈子白佛言 |
206 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 滿慈子白佛言 |
207 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 滿慈子白佛言 |
208 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 滿慈子白佛言 |
209 | 44 | 言 | yán | to regard as | 滿慈子白佛言 |
210 | 44 | 言 | yán | to act as | 滿慈子白佛言 |
211 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 滿慈子白佛言 |
212 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 滿慈子白佛言 |
213 | 44 | 數 | shǔ | to count | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
214 | 44 | 數 | shù | a number; an amount | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
215 | 44 | 數 | shù | mathenatics | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
216 | 44 | 數 | shù | an ancient calculating method | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
217 | 44 | 數 | shù | several; a few | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
218 | 44 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
219 | 44 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
220 | 44 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
221 | 44 | 數 | shù | a skill; an art | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
222 | 44 | 數 | shù | luck; fate | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
223 | 44 | 數 | shù | a rule | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
224 | 44 | 數 | shù | legal system | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
225 | 44 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
226 | 44 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
227 | 44 | 數 | sù | prayer beads | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
228 | 44 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
229 | 41 | 捨 | shě | to give | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
230 | 41 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
231 | 41 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
232 | 41 | 捨 | shè | my | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
233 | 41 | 捨 | shě | equanimity | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
234 | 41 | 捨 | shè | my house | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
235 | 41 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
236 | 41 | 捨 | shè | to leave | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
237 | 41 | 捨 | shě | She | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
238 | 41 | 捨 | shè | disciple | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
239 | 41 | 捨 | shè | a barn; a pen | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
240 | 41 | 捨 | shè | to reside | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
241 | 41 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
242 | 41 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
243 | 41 | 捨 | shě | Give | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
244 | 41 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
245 | 41 | 捨 | shě | house; gṛha | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
246 | 41 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
247 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 汝謂如來於諸善法有大欲不 |
248 | 40 | 百 | bǎi | one hundred | 便見東方過百世界 |
249 | 40 | 百 | bǎi | many | 便見東方過百世界 |
250 | 40 | 百 | bǎi | Bai | 便見東方過百世界 |
251 | 40 | 百 | bǎi | all | 便見東方過百世界 |
252 | 40 | 百 | bǎi | hundred; śata | 便見東方過百世界 |
253 | 39 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
254 | 39 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
255 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
256 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
257 | 38 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
258 | 38 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
259 | 36 | 善逝 | shàn shì | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 善逝 |
260 | 35 | 晝夜 | zhòuyè | day and night | 晝夜精勤常無厭倦 |
261 | 35 | 常 | cháng | Chang | 晝夜精勤常無厭倦 |
262 | 35 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 晝夜精勤常無厭倦 |
263 | 35 | 常 | cháng | a principle; a rule | 晝夜精勤常無厭倦 |
264 | 35 | 常 | cháng | eternal; nitya | 晝夜精勤常無厭倦 |
265 | 35 | 厭倦 | yànjuàn | to be weary of; to be fed up with; tedious | 晝夜精勤常無厭倦 |
266 | 35 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 如是行施無所染著 |
267 | 35 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 如是行施無所染著 |
268 | 35 | 染 | rǎn | to infect | 如是行施無所染著 |
269 | 35 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 如是行施無所染著 |
270 | 35 | 染 | rǎn | infection | 如是行施無所染著 |
271 | 35 | 染 | rǎn | to corrupt | 如是行施無所染著 |
272 | 35 | 染 | rǎn | to make strokes | 如是行施無所染著 |
273 | 35 | 染 | rǎn | black bean sauce | 如是行施無所染著 |
274 | 35 | 染 | rǎn | Ran | 如是行施無所染著 |
275 | 35 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 如是行施無所染著 |
276 | 35 | 須 | xū | beard; whiskers | 隨諸有情所須皆施 |
277 | 35 | 須 | xū | must | 隨諸有情所須皆施 |
278 | 35 | 須 | xū | to wait | 隨諸有情所須皆施 |
279 | 35 | 須 | xū | moment | 隨諸有情所須皆施 |
280 | 35 | 須 | xū | whiskers | 隨諸有情所須皆施 |
281 | 35 | 須 | xū | Xu | 隨諸有情所須皆施 |
282 | 35 | 須 | xū | to be slow | 隨諸有情所須皆施 |
283 | 35 | 須 | xū | to stop | 隨諸有情所須皆施 |
284 | 35 | 須 | xū | to use | 隨諸有情所須皆施 |
285 | 35 | 須 | xū | to be; is | 隨諸有情所須皆施 |
286 | 35 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 隨諸有情所須皆施 |
287 | 35 | 須 | xū | a fine stem | 隨諸有情所須皆施 |
288 | 35 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 隨諸有情所須皆施 |
289 | 35 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 隨諸有情所須皆施 |
290 | 35 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 勸有情類自受用已復轉施他 |
291 | 35 | 類 | lèi | similar; like | 勸有情類自受用已復轉施他 |
292 | 35 | 類 | lèi | class in a programming language | 勸有情類自受用已復轉施他 |
293 | 35 | 類 | lèi | reason; logic | 勸有情類自受用已復轉施他 |
294 | 35 | 類 | lèi | example; model | 勸有情類自受用已復轉施他 |
295 | 35 | 類 | lèi | Lei | 勸有情類自受用已復轉施他 |
296 | 35 | 類 | lèi | species; jāti | 勸有情類自受用已復轉施他 |
297 | 35 | 精勤 | jīngqín | concentrated diligence | 晝夜精勤常無厭倦 |
298 | 35 | 精勤 | jīngqín | diligent; abhiyukta | 晝夜精勤常無厭倦 |
299 | 34 | 倍 | bèi | to double | 千倍為勝 |
300 | 34 | 倍 | bèi | to add to; to augment | 千倍為勝 |
301 | 34 | 倍 | bèi | a multiplier; guṇa | 千倍為勝 |
302 | 34 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 勸有情類自受用已復轉施他 |
303 | 34 | 勸 | quàn | to encourage | 勸有情類自受用已復轉施他 |
304 | 34 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 勸有情類自受用已復轉施他 |
305 | 34 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 勸有情類自受用已復轉施他 |
306 | 34 | 自 | zì | Zi | 勸有情類自受用已復轉施他 |
307 | 34 | 自 | zì | a nose | 勸有情類自受用已復轉施他 |
308 | 34 | 自 | zì | the beginning; the start | 勸有情類自受用已復轉施他 |
309 | 34 | 自 | zì | origin | 勸有情類自受用已復轉施他 |
310 | 34 | 自 | zì | to employ; to use | 勸有情類自受用已復轉施他 |
311 | 34 | 自 | zì | to be | 勸有情類自受用已復轉施他 |
312 | 34 | 自 | zì | self; soul; ātman | 勸有情類自受用已復轉施他 |
313 | 34 | 受用 | shòuyòng | to benefit from; convenient to use | 勸有情類自受用已復轉施他 |
314 | 34 | 受用 | shòuyòng | to receive goods or money | 勸有情類自受用已復轉施他 |
315 | 34 | 受用 | shòuyòng | Benefit | 勸有情類自受用已復轉施他 |
316 | 34 | 礙 | ài | to obstruct; to hinder; to block; to deter | 心無所礙 |
317 | 34 | 礙 | ài | resistance; friction | 心無所礙 |
318 | 34 | 礙 | ài | to restrict | 心無所礙 |
319 | 34 | 礙 | ài | to harm | 心無所礙 |
320 | 34 | 礙 | ài | to cover | 心無所礙 |
321 | 34 | 礙 | ài | to worry; to be concerned | 心無所礙 |
322 | 34 | 礙 | ài | hindrance; pratigha | 心無所礙 |
323 | 34 | 他 | tā | other; another; some other | 勸有情類自受用已復轉施他 |
324 | 34 | 他 | tā | other | 勸有情類自受用已復轉施他 |
325 | 34 | 他 | tā | tha | 勸有情類自受用已復轉施他 |
326 | 34 | 他 | tā | ṭha | 勸有情類自受用已復轉施他 |
327 | 34 | 他 | tā | other; anya | 勸有情類自受用已復轉施他 |
328 | 34 | 復轉 | fùzhuǎn | to demobilize; to transfer to other tasks (of troops) | 勸有情類自受用已復轉施他 |
329 | 34 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 積珍寶聚其量如山 |
330 | 34 | 山 | shān | Shan | 積珍寶聚其量如山 |
331 | 34 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 積珍寶聚其量如山 |
332 | 34 | 山 | shān | a mountain-like shape | 積珍寶聚其量如山 |
333 | 34 | 山 | shān | a gable | 積珍寶聚其量如山 |
334 | 34 | 山 | shān | mountain; giri | 積珍寶聚其量如山 |
335 | 34 | 各 | gè | ka | 飲食等物量各如山 |
336 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖似有損而實無損 |
337 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖似有損而實無損 |
338 | 33 | 而 | néng | can; able | 雖似有損而實無損 |
339 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖似有損而實無損 |
340 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖似有損而實無損 |
341 | 30 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 復見東方無數殑伽沙數世界 |
342 | 30 | 無數 | wúshù | extremely many | 復見東方無數殑伽沙數世界 |
343 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 滿慈子復白佛言 |
344 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 滿慈子復白佛言 |
345 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 滿慈子復白佛言 |
346 | 28 | 復 | fù | to restore | 滿慈子復白佛言 |
347 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 滿慈子復白佛言 |
348 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 滿慈子復白佛言 |
349 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 滿慈子復白佛言 |
350 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 滿慈子復白佛言 |
351 | 28 | 復 | fù | Fu | 滿慈子復白佛言 |
352 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 滿慈子復白佛言 |
353 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 滿慈子復白佛言 |
354 | 27 | 應 | yìng | to answer; to respond | 亦應於法實有所得 |
355 | 27 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 亦應於法實有所得 |
356 | 27 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 亦應於法實有所得 |
357 | 27 | 應 | yìng | to accept | 亦應於法實有所得 |
358 | 27 | 應 | yìng | to permit; to allow | 亦應於法實有所得 |
359 | 27 | 應 | yìng | to echo | 亦應於法實有所得 |
360 | 27 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 亦應於法實有所得 |
361 | 27 | 應 | yìng | Ying | 亦應於法實有所得 |
362 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與有情共迴向無上正等菩提 |
363 | 25 | 等 | děng | to wait | 與有情共迴向無上正等菩提 |
364 | 25 | 等 | děng | to be equal | 與有情共迴向無上正等菩提 |
365 | 25 | 等 | děng | degree; level | 與有情共迴向無上正等菩提 |
366 | 25 | 等 | děng | to compare | 與有情共迴向無上正等菩提 |
367 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 與有情共迴向無上正等菩提 |
368 | 25 | 能 | néng | can; able | 如來能證諸法亦空 |
369 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 如來能證諸法亦空 |
370 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來能證諸法亦空 |
371 | 25 | 能 | néng | energy | 如來能證諸法亦空 |
372 | 25 | 能 | néng | function; use | 如來能證諸法亦空 |
373 | 25 | 能 | néng | talent | 如來能證諸法亦空 |
374 | 25 | 能 | néng | expert at | 如來能證諸法亦空 |
375 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 如來能證諸法亦空 |
376 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來能證諸法亦空 |
377 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來能證諸法亦空 |
378 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 如來能證諸法亦空 |
379 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來能證諸法亦空 |
380 | 24 | 東方 | dōngfāng | Asia; the Orient | 便見東方過百世界 |
381 | 24 | 東方 | dōngfāng | the eastern direction | 便見東方過百世界 |
382 | 24 | 東方 | dōngfāng | Dongfang | 便見東方過百世界 |
383 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 菩薩法應一切皆捨 |
384 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 菩薩法應一切皆捨 |
385 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 而於其中不作是念 |
386 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 而於其中不作是念 |
387 | 23 | 念 | niàn | to miss | 而於其中不作是念 |
388 | 23 | 念 | niàn | to consider | 而於其中不作是念 |
389 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 而於其中不作是念 |
390 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 而於其中不作是念 |
391 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 而於其中不作是念 |
392 | 23 | 念 | niàn | twenty | 而於其中不作是念 |
393 | 23 | 念 | niàn | memory | 而於其中不作是念 |
394 | 23 | 念 | niàn | an instant | 而於其中不作是念 |
395 | 23 | 念 | niàn | Nian | 而於其中不作是念 |
396 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 而於其中不作是念 |
397 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 而於其中不作是念 |
398 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
399 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
400 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
401 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
402 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
403 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
404 | 22 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
405 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
406 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
407 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
408 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
409 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
410 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 次應思惟一切智智具勝功德 |
411 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 次應思惟一切智智具勝功德 |
412 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 次應思惟一切智智具勝功德 |
413 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 次應思惟一切智智具勝功德 |
414 | 22 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 其子俄爾便復命終 |
415 | 22 | 便 | biàn | advantageous | 其子俄爾便復命終 |
416 | 22 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 其子俄爾便復命終 |
417 | 22 | 便 | pián | fat; obese | 其子俄爾便復命終 |
418 | 22 | 便 | biàn | to make easy | 其子俄爾便復命終 |
419 | 22 | 便 | biàn | an unearned advantage | 其子俄爾便復命終 |
420 | 22 | 便 | biàn | ordinary; plain | 其子俄爾便復命終 |
421 | 22 | 便 | biàn | in passing | 其子俄爾便復命終 |
422 | 22 | 便 | biàn | informal | 其子俄爾便復命終 |
423 | 22 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 其子俄爾便復命終 |
424 | 22 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 其子俄爾便復命終 |
425 | 22 | 便 | biàn | stool | 其子俄爾便復命終 |
426 | 22 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 其子俄爾便復命終 |
427 | 22 | 便 | biàn | proficient; skilled | 其子俄爾便復命終 |
428 | 22 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 其子俄爾便復命終 |
429 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
430 | 21 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 如來所證諸法皆空 |
431 | 21 | 空 | kòng | free time | 如來所證諸法皆空 |
432 | 21 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 如來所證諸法皆空 |
433 | 21 | 空 | kōng | the sky; the air | 如來所證諸法皆空 |
434 | 21 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 如來所證諸法皆空 |
435 | 21 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 如來所證諸法皆空 |
436 | 21 | 空 | kòng | empty space | 如來所證諸法皆空 |
437 | 21 | 空 | kōng | without substance | 如來所證諸法皆空 |
438 | 21 | 空 | kōng | to not have | 如來所證諸法皆空 |
439 | 21 | 空 | kòng | opportunity; chance | 如來所證諸法皆空 |
440 | 21 | 空 | kōng | vast and high | 如來所證諸法皆空 |
441 | 21 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 如來所證諸法皆空 |
442 | 21 | 空 | kòng | blank | 如來所證諸法皆空 |
443 | 21 | 空 | kòng | expansive | 如來所證諸法皆空 |
444 | 21 | 空 | kòng | lacking | 如來所證諸法皆空 |
445 | 21 | 空 | kōng | plain; nothing else | 如來所證諸法皆空 |
446 | 21 | 空 | kōng | Emptiness | 如來所證諸法皆空 |
447 | 21 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 如來所證諸法皆空 |
448 | 21 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 次應思惟一切智智具勝功德 |
449 | 21 | 具 | jù | to possess; to have | 次應思惟一切智智具勝功德 |
450 | 21 | 具 | jù | to prepare | 次應思惟一切智智具勝功德 |
451 | 21 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 次應思惟一切智智具勝功德 |
452 | 21 | 具 | jù | Ju | 次應思惟一切智智具勝功德 |
453 | 21 | 具 | jù | talent; ability | 次應思惟一切智智具勝功德 |
454 | 21 | 具 | jù | a feast; food | 次應思惟一切智智具勝功德 |
455 | 21 | 具 | jù | to arrange; to provide | 次應思惟一切智智具勝功德 |
456 | 21 | 具 | jù | furnishings | 次應思惟一切智智具勝功德 |
457 | 21 | 具 | jù | to understand | 次應思惟一切智智具勝功德 |
458 | 21 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 次應思惟一切智智具勝功德 |
459 | 21 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣一切智心無所著應行布施 |
460 | 21 | 緣 | yuán | hem | 緣一切智心無所著應行布施 |
461 | 21 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣一切智心無所著應行布施 |
462 | 21 | 緣 | yuán | to climb up | 緣一切智心無所著應行布施 |
463 | 21 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣一切智心無所著應行布施 |
464 | 21 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣一切智心無所著應行布施 |
465 | 21 | 緣 | yuán | to depend on | 緣一切智心無所著應行布施 |
466 | 21 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣一切智心無所著應行布施 |
467 | 21 | 緣 | yuán | Condition | 緣一切智心無所著應行布施 |
468 | 21 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣一切智心無所著應行布施 |
469 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
470 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
471 | 20 | 愍 | mǐn | to pity; to sympathize | 後應愍念一切有情貧乏珍財 |
472 | 20 | 愍 | mǐn | exaperation; grief; pain | 後應愍念一切有情貧乏珍財 |
473 | 20 | 愍 | mǐn | to love; to care for | 後應愍念一切有情貧乏珍財 |
474 | 20 | 愍 | mǐn | trouble; misfortune; calamity | 後應愍念一切有情貧乏珍財 |
475 | 20 | 愍 | mǐn | compassion; kāruṇya | 後應愍念一切有情貧乏珍財 |
476 | 20 | 及 | jí | to reach | 彼女及子俱是幻有 |
477 | 20 | 及 | jí | to attain | 彼女及子俱是幻有 |
478 | 20 | 及 | jí | to understand | 彼女及子俱是幻有 |
479 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 彼女及子俱是幻有 |
480 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 彼女及子俱是幻有 |
481 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 彼女及子俱是幻有 |
482 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 彼女及子俱是幻有 |
483 | 20 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 滿慈子白佛言 |
484 | 20 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 緣一切智心無所著應行布施 |
485 | 20 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 緣一切智心無所著應行布施 |
486 | 20 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 如是菩薩能以布施所集善根 |
487 | 20 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 如是菩薩能以布施所集善根 |
488 | 20 | 物 | wù | thing; matter | 捨如幻化非實有物 |
489 | 20 | 物 | wù | physics | 捨如幻化非實有物 |
490 | 20 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 捨如幻化非實有物 |
491 | 20 | 物 | wù | contents; properties; elements | 捨如幻化非實有物 |
492 | 20 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 捨如幻化非實有物 |
493 | 20 | 物 | wù | mottling | 捨如幻化非實有物 |
494 | 20 | 物 | wù | variety | 捨如幻化非實有物 |
495 | 20 | 物 | wù | an institution | 捨如幻化非實有物 |
496 | 20 | 物 | wù | to select; to choose | 捨如幻化非實有物 |
497 | 20 | 物 | wù | to seek | 捨如幻化非實有物 |
498 | 20 | 物 | wù | thing; vastu | 捨如幻化非實有物 |
499 | 19 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
500 | 19 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
Frequencies of all Words
Top 832
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 177 | 施 | shī | to give; to grant | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
2 | 177 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
3 | 177 | 施 | shī | to deploy; to set up | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
4 | 177 | 施 | shī | to relate to | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
5 | 177 | 施 | shī | to move slowly | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
6 | 177 | 施 | shī | to exert | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
7 | 177 | 施 | shī | to apply; to spread | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
8 | 177 | 施 | shī | Shi | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
9 | 177 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
10 | 165 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
11 | 165 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
12 | 165 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
13 | 165 | 所 | suǒ | it | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
14 | 165 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
15 | 165 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
16 | 165 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
17 | 165 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
18 | 165 | 所 | suǒ | that which | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
19 | 165 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
20 | 165 | 所 | suǒ | meaning | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
21 | 165 | 所 | suǒ | garrison | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
22 | 165 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
23 | 165 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
24 | 133 | 無 | wú | no | 菩薩行布施時都無所捨 |
25 | 133 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩行布施時都無所捨 |
26 | 133 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩行布施時都無所捨 |
27 | 133 | 無 | wú | has not yet | 菩薩行布施時都無所捨 |
28 | 133 | 無 | mó | mo | 菩薩行布施時都無所捨 |
29 | 133 | 無 | wú | do not | 菩薩行布施時都無所捨 |
30 | 133 | 無 | wú | not; -less; un- | 菩薩行布施時都無所捨 |
31 | 133 | 無 | wú | regardless of | 菩薩行布施時都無所捨 |
32 | 133 | 無 | wú | to not have | 菩薩行布施時都無所捨 |
33 | 133 | 無 | wú | um | 菩薩行布施時都無所捨 |
34 | 133 | 無 | wú | Wu | 菩薩行布施時都無所捨 |
35 | 133 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 菩薩行布施時都無所捨 |
36 | 133 | 無 | wú | not; non- | 菩薩行布施時都無所捨 |
37 | 133 | 無 | mó | mo | 菩薩行布施時都無所捨 |
38 | 131 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是菩薩當證無上正等覺時 |
39 | 131 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是菩薩當證無上正等覺時 |
40 | 131 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是菩薩當證無上正等覺時 |
41 | 131 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩當證無上正等覺時 |
42 | 125 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
43 | 125 | 世界 | shìjiè | the earth | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
44 | 125 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
45 | 125 | 世界 | shìjiè | the human world | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
46 | 125 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
47 | 125 | 世界 | shìjiè | world | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
48 | 125 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
49 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如布施時 |
50 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如布施時 |
51 | 101 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩如布施時 |
52 | 94 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
53 | 94 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
54 | 94 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
55 | 94 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
56 | 94 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
57 | 93 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子問滿慈子言 |
58 | 81 | 見 | jiàn | to see | 忽現懷孕尋見生子 |
59 | 81 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 忽現懷孕尋見生子 |
60 | 81 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 忽現懷孕尋見生子 |
61 | 81 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 忽現懷孕尋見生子 |
62 | 81 | 見 | jiàn | passive marker | 忽現懷孕尋見生子 |
63 | 81 | 見 | jiàn | to listen to | 忽現懷孕尋見生子 |
64 | 81 | 見 | jiàn | to meet | 忽現懷孕尋見生子 |
65 | 81 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 忽現懷孕尋見生子 |
66 | 81 | 見 | jiàn | let me; kindly | 忽現懷孕尋見生子 |
67 | 81 | 見 | jiàn | Jian | 忽現懷孕尋見生子 |
68 | 81 | 見 | xiàn | to appear | 忽現懷孕尋見生子 |
69 | 81 | 見 | xiàn | to introduce | 忽現懷孕尋見生子 |
70 | 81 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 忽現懷孕尋見生子 |
71 | 81 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 忽現懷孕尋見生子 |
72 | 79 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 菩薩如布施時 |
73 | 79 | 如 | rú | if | 菩薩如布施時 |
74 | 79 | 如 | rú | in accordance with | 菩薩如布施時 |
75 | 79 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 菩薩如布施時 |
76 | 79 | 如 | rú | this | 菩薩如布施時 |
77 | 79 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 菩薩如布施時 |
78 | 79 | 如 | rú | to go to | 菩薩如布施時 |
79 | 79 | 如 | rú | to meet | 菩薩如布施時 |
80 | 79 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 菩薩如布施時 |
81 | 79 | 如 | rú | at least as good as | 菩薩如布施時 |
82 | 79 | 如 | rú | and | 菩薩如布施時 |
83 | 79 | 如 | rú | or | 菩薩如布施時 |
84 | 79 | 如 | rú | but | 菩薩如布施時 |
85 | 79 | 如 | rú | then | 菩薩如布施時 |
86 | 79 | 如 | rú | naturally | 菩薩如布施時 |
87 | 79 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 菩薩如布施時 |
88 | 79 | 如 | rú | you | 菩薩如布施時 |
89 | 79 | 如 | rú | the second lunar month | 菩薩如布施時 |
90 | 79 | 如 | rú | in; at | 菩薩如布施時 |
91 | 79 | 如 | rú | Ru | 菩薩如布施時 |
92 | 79 | 如 | rú | Thus | 菩薩如布施時 |
93 | 79 | 如 | rú | thus; tathā | 菩薩如布施時 |
94 | 79 | 如 | rú | like; iva | 菩薩如布施時 |
95 | 79 | 如 | rú | suchness; tathatā | 菩薩如布施時 |
96 | 73 | 布施 | bùshī | generosity | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
97 | 73 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
98 | 72 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 次應思惟一切智智具勝功德 |
99 | 72 | 勝 | shèng | victory; success | 次應思惟一切智智具勝功德 |
100 | 72 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 次應思惟一切智智具勝功德 |
101 | 72 | 勝 | shèng | to surpass | 次應思惟一切智智具勝功德 |
102 | 72 | 勝 | shèng | triumphant | 次應思惟一切智智具勝功德 |
103 | 72 | 勝 | shèng | a scenic view | 次應思惟一切智智具勝功德 |
104 | 72 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 次應思惟一切智智具勝功德 |
105 | 72 | 勝 | shèng | Sheng | 次應思惟一切智智具勝功德 |
106 | 72 | 勝 | shèng | completely; fully | 次應思惟一切智智具勝功德 |
107 | 72 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 次應思惟一切智智具勝功德 |
108 | 72 | 勝 | shèng | superior; agra | 次應思惟一切智智具勝功德 |
109 | 72 | 已 | yǐ | already | 作是事已起如是念 |
110 | 72 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是事已起如是念 |
111 | 72 | 已 | yǐ | from | 作是事已起如是念 |
112 | 72 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是事已起如是念 |
113 | 72 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是事已起如是念 |
114 | 72 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是事已起如是念 |
115 | 72 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是事已起如是念 |
116 | 72 | 已 | yǐ | to complete | 作是事已起如是念 |
117 | 72 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是事已起如是念 |
118 | 72 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是事已起如是念 |
119 | 72 | 已 | yǐ | certainly | 作是事已起如是念 |
120 | 72 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是事已起如是念 |
121 | 72 | 已 | yǐ | this | 作是事已起如是念 |
122 | 72 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是事已起如是念 |
123 | 72 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是事已起如是念 |
124 | 67 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
125 | 67 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
126 | 67 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
127 | 67 | 時 | shí | at that time | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
128 | 67 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
129 | 67 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
130 | 67 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
131 | 67 | 時 | shí | tense | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
132 | 67 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
133 | 67 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
134 | 67 | 時 | shí | hour (measure word) | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
135 | 67 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
136 | 67 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
137 | 67 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
138 | 67 | 時 | shí | frequently; often | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
139 | 67 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
140 | 67 | 時 | shí | on time | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
141 | 67 | 時 | shí | this; that | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
142 | 67 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
143 | 67 | 時 | shí | hour | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
144 | 67 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
145 | 67 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
146 | 67 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
147 | 67 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
148 | 67 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
149 | 67 | 時 | shí | then; atha | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
150 | 66 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
151 | 66 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
152 | 66 | 行 | háng | profession | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
153 | 66 | 行 | háng | line; row | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
154 | 66 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
155 | 66 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
156 | 66 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
157 | 66 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
158 | 66 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
159 | 66 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
160 | 66 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
161 | 66 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
162 | 66 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
163 | 66 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
164 | 66 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
165 | 66 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
166 | 66 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
167 | 66 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
168 | 66 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
169 | 66 | 行 | xíng | soon | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
170 | 66 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
171 | 66 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
172 | 66 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
173 | 66 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
174 | 66 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
175 | 66 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
176 | 66 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
177 | 66 | 行 | xíng | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 | |
178 | 66 | 行 | xíng | moreover; also | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
179 | 66 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
180 | 66 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
181 | 66 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
182 | 64 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有智者應正了知 |
183 | 64 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有智者應正了知 |
184 | 64 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有智者應正了知 |
185 | 64 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有智者應正了知 |
186 | 64 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有智者應正了知 |
187 | 64 | 諸 | zhū | of; in | 諸有智者應正了知 |
188 | 64 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有智者應正了知 |
189 | 58 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 若一切法皆非實有 |
190 | 58 | 皆 | jiē | same; equally | 若一切法皆非實有 |
191 | 58 | 皆 | jiē | all; sarva | 若一切法皆非實有 |
192 | 57 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
193 | 57 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
194 | 57 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
195 | 57 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
196 | 57 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
197 | 57 | 心 | xīn | heart | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
198 | 57 | 心 | xīn | emotion | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
199 | 57 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
200 | 57 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
201 | 57 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
202 | 57 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
203 | 57 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸菩薩摩訶薩以何等心應行布施 |
204 | 57 | 於 | yú | in; at | 於一切法都無所捨 |
205 | 57 | 於 | yú | in; at | 於一切法都無所捨 |
206 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法都無所捨 |
207 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於一切法都無所捨 |
208 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法都無所捨 |
209 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法都無所捨 |
210 | 57 | 於 | yú | from | 於一切法都無所捨 |
211 | 57 | 於 | yú | give | 於一切法都無所捨 |
212 | 57 | 於 | yú | oppposing | 於一切法都無所捨 |
213 | 57 | 於 | yú | and | 於一切法都無所捨 |
214 | 57 | 於 | yú | compared to | 於一切法都無所捨 |
215 | 57 | 於 | yú | by | 於一切法都無所捨 |
216 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法都無所捨 |
217 | 57 | 於 | yú | for | 於一切法都無所捨 |
218 | 57 | 於 | yú | Yu | 於一切法都無所捨 |
219 | 57 | 於 | wū | a crow | 於一切法都無所捨 |
220 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法都無所捨 |
221 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法都無所捨 |
222 | 56 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 施諸有情心無所著 |
223 | 56 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 施諸有情心無所著 |
224 | 56 | 著 | zhù | outstanding | 施諸有情心無所著 |
225 | 56 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 施諸有情心無所著 |
226 | 56 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 施諸有情心無所著 |
227 | 56 | 著 | zhe | expresses a command | 施諸有情心無所著 |
228 | 56 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 施諸有情心無所著 |
229 | 56 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 施諸有情心無所著 |
230 | 56 | 著 | zhāo | to add; to put | 施諸有情心無所著 |
231 | 56 | 著 | zhuó | a chess move | 施諸有情心無所著 |
232 | 56 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 施諸有情心無所著 |
233 | 56 | 著 | zhāo | OK | 施諸有情心無所著 |
234 | 56 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 施諸有情心無所著 |
235 | 56 | 著 | zháo | to ignite | 施諸有情心無所著 |
236 | 56 | 著 | zháo | to fall asleep | 施諸有情心無所著 |
237 | 56 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 施諸有情心無所著 |
238 | 56 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 施諸有情心無所著 |
239 | 56 | 著 | zhù | to show | 施諸有情心無所著 |
240 | 56 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 施諸有情心無所著 |
241 | 56 | 著 | zhù | to write | 施諸有情心無所著 |
242 | 56 | 著 | zhù | to record | 施諸有情心無所著 |
243 | 56 | 著 | zhù | a document; writings | 施諸有情心無所著 |
244 | 56 | 著 | zhù | Zhu | 施諸有情心無所著 |
245 | 56 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 施諸有情心無所著 |
246 | 56 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 施諸有情心無所著 |
247 | 56 | 著 | zhuó | to arrive | 施諸有情心無所著 |
248 | 56 | 著 | zhuó | to result in | 施諸有情心無所著 |
249 | 56 | 著 | zhuó | to command | 施諸有情心無所著 |
250 | 56 | 著 | zhuó | a strategy | 施諸有情心無所著 |
251 | 56 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 施諸有情心無所著 |
252 | 56 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 施諸有情心無所著 |
253 | 56 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 施諸有情心無所著 |
254 | 56 | 著 | zhe | attachment to | 施諸有情心無所著 |
255 | 55 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼幻師捨幻價直 |
256 | 55 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼幻師捨幻價直 |
257 | 55 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼幻師捨幻價直 |
258 | 53 | 為 | wèi | for; to | 如二幻師戲為交易 |
259 | 53 | 為 | wèi | because of | 如二幻師戲為交易 |
260 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如二幻師戲為交易 |
261 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 如二幻師戲為交易 |
262 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 如二幻師戲為交易 |
263 | 53 | 為 | wéi | to do | 如二幻師戲為交易 |
264 | 53 | 為 | wèi | for | 如二幻師戲為交易 |
265 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 如二幻師戲為交易 |
266 | 53 | 為 | wèi | to | 如二幻師戲為交易 |
267 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 如二幻師戲為交易 |
268 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如二幻師戲為交易 |
269 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 如二幻師戲為交易 |
270 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 如二幻師戲為交易 |
271 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 如二幻師戲為交易 |
272 | 53 | 為 | wéi | to govern | 如二幻師戲為交易 |
273 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 如二幻師戲為交易 |
274 | 53 | 千 | qiān | one thousand | 千倍為勝 |
275 | 53 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 千倍為勝 |
276 | 53 | 千 | qiān | very | 千倍為勝 |
277 | 53 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 千倍為勝 |
278 | 53 | 千 | qiān | Qian | 千倍為勝 |
279 | 51 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 積珍寶聚其量如山 |
280 | 51 | 量 | liáng | to measure | 積珍寶聚其量如山 |
281 | 51 | 量 | liàng | capacity | 積珍寶聚其量如山 |
282 | 51 | 量 | liáng | to consider | 積珍寶聚其量如山 |
283 | 51 | 量 | liàng | a measuring tool | 積珍寶聚其量如山 |
284 | 51 | 量 | liàng | to estimate | 積珍寶聚其量如山 |
285 | 51 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 積珍寶聚其量如山 |
286 | 51 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 無礙菩薩施廣大不 |
287 | 51 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 無礙菩薩施廣大不 |
288 | 51 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 無礙菩薩施廣大不 |
289 | 51 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 無礙菩薩施廣大不 |
290 | 51 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 無礙菩薩施廣大不 |
291 | 51 | 隨 | suí | to follow | 隨諸有情所須皆施 |
292 | 51 | 隨 | suí | to listen to | 隨諸有情所須皆施 |
293 | 51 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨諸有情所須皆施 |
294 | 51 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨諸有情所須皆施 |
295 | 51 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨諸有情所須皆施 |
296 | 51 | 隨 | suí | to the extent that | 隨諸有情所須皆施 |
297 | 51 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨諸有情所須皆施 |
298 | 51 | 隨 | suí | everywhere | 隨諸有情所須皆施 |
299 | 51 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨諸有情所須皆施 |
300 | 51 | 隨 | suí | in passing | 隨諸有情所須皆施 |
301 | 51 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨諸有情所須皆施 |
302 | 51 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨諸有情所須皆施 |
303 | 51 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨諸有情所須皆施 |
304 | 51 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 是一一車載一女寶 |
305 | 51 | 一一 | yīyī | one or two | 是一一車載一女寶 |
306 | 51 | 一一 | yīyī | in order | 是一一車載一女寶 |
307 | 51 | 一一 | yīyī | a few | 是一一車載一女寶 |
308 | 51 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 是一一車載一女寶 |
309 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 一一世界無量菩薩 |
310 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 一一世界無量菩薩 |
311 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 一一世界無量菩薩 |
312 | 48 | 無量 | wúliàng | Atula | 一一世界無量菩薩 |
313 | 47 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
314 | 46 | 殑伽沙 | jìngjiā shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
315 | 44 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝 |
316 | 44 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝 |
317 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 滿慈子白佛言 |
318 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 滿慈子白佛言 |
319 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 滿慈子白佛言 |
320 | 44 | 言 | yán | a particle with no meaning | 滿慈子白佛言 |
321 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 滿慈子白佛言 |
322 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 滿慈子白佛言 |
323 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 滿慈子白佛言 |
324 | 44 | 言 | yán | to regard as | 滿慈子白佛言 |
325 | 44 | 言 | yán | to act as | 滿慈子白佛言 |
326 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 滿慈子白佛言 |
327 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 滿慈子白佛言 |
328 | 44 | 數 | shǔ | to count | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
329 | 44 | 數 | shù | a number; an amount | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
330 | 44 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
331 | 44 | 數 | shù | mathenatics | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
332 | 44 | 數 | shù | an ancient calculating method | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
333 | 44 | 數 | shù | several; a few | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
334 | 44 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
335 | 44 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
336 | 44 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
337 | 44 | 數 | shù | a skill; an art | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
338 | 44 | 數 | shù | luck; fate | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
339 | 44 | 數 | shù | a rule | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
340 | 44 | 數 | shù | legal system | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
341 | 44 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
342 | 44 | 數 | shǔ | outstanding | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
343 | 44 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
344 | 44 | 數 | sù | prayer beads | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
345 | 44 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 諸菩薩摩訶薩雖以殑伽沙數世界盛滿珍寶施諸有情 |
346 | 41 | 捨 | shě | to give | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
347 | 41 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
348 | 41 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
349 | 41 | 捨 | shè | my | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
350 | 41 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
351 | 41 | 捨 | shě | equanimity | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
352 | 41 | 捨 | shè | my house | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
353 | 41 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
354 | 41 | 捨 | shè | to leave | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
355 | 41 | 捨 | shě | She | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
356 | 41 | 捨 | shè | disciple | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
357 | 41 | 捨 | shè | a barn; a pen | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
358 | 41 | 捨 | shè | to reside | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
359 | 41 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
360 | 41 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
361 | 41 | 捨 | shě | Give | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
362 | 41 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
363 | 41 | 捨 | shě | house; gṛha | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
364 | 41 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 諸菩薩眾行布施時為何所捨 |
365 | 40 | 不 | bù | not; no | 汝謂如來於諸善法有大欲不 |
366 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝謂如來於諸善法有大欲不 |
367 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 汝謂如來於諸善法有大欲不 |
368 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝謂如來於諸善法有大欲不 |
369 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝謂如來於諸善法有大欲不 |
370 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝謂如來於諸善法有大欲不 |
371 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝謂如來於諸善法有大欲不 |
372 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 汝謂如來於諸善法有大欲不 |
373 | 40 | 不 | bù | no; na | 汝謂如來於諸善法有大欲不 |
374 | 40 | 百 | bǎi | one hundred | 便見東方過百世界 |
375 | 40 | 百 | bǎi | many | 便見東方過百世界 |
376 | 40 | 百 | bǎi | Bai | 便見東方過百世界 |
377 | 40 | 百 | bǎi | all | 便見東方過百世界 |
378 | 40 | 百 | bǎi | hundred; śata | 便見東方過百世界 |
379 | 39 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所說 |
380 | 39 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
381 | 39 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
382 | 39 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所說 |
383 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
384 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
385 | 38 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
386 | 38 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
387 | 36 | 善逝 | shàn shì | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 善逝 |
388 | 35 | 晝夜 | zhòuyè | day and night | 晝夜精勤常無厭倦 |
389 | 35 | 晝夜 | zhòuyè | continuously | 晝夜精勤常無厭倦 |
390 | 35 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 晝夜精勤常無厭倦 |
391 | 35 | 常 | cháng | Chang | 晝夜精勤常無厭倦 |
392 | 35 | 常 | cháng | long-lasting | 晝夜精勤常無厭倦 |
393 | 35 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 晝夜精勤常無厭倦 |
394 | 35 | 常 | cháng | a principle; a rule | 晝夜精勤常無厭倦 |
395 | 35 | 常 | cháng | eternal; nitya | 晝夜精勤常無厭倦 |
396 | 35 | 厭倦 | yànjuàn | to be weary of; to be fed up with; tedious | 晝夜精勤常無厭倦 |
397 | 35 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 如是行施無所染著 |
398 | 35 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 如是行施無所染著 |
399 | 35 | 染 | rǎn | to infect | 如是行施無所染著 |
400 | 35 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 如是行施無所染著 |
401 | 35 | 染 | rǎn | infection | 如是行施無所染著 |
402 | 35 | 染 | rǎn | to corrupt | 如是行施無所染著 |
403 | 35 | 染 | rǎn | to make strokes | 如是行施無所染著 |
404 | 35 | 染 | rǎn | black bean sauce | 如是行施無所染著 |
405 | 35 | 染 | rǎn | Ran | 如是行施無所染著 |
406 | 35 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 如是行施無所染著 |
407 | 35 | 須 | xū | necessary; must | 隨諸有情所須皆施 |
408 | 35 | 須 | xū | beard; whiskers | 隨諸有情所須皆施 |
409 | 35 | 須 | xū | must | 隨諸有情所須皆施 |
410 | 35 | 須 | xū | to wait | 隨諸有情所須皆施 |
411 | 35 | 須 | xū | moment | 隨諸有情所須皆施 |
412 | 35 | 須 | xū | whiskers | 隨諸有情所須皆施 |
413 | 35 | 須 | xū | Xu | 隨諸有情所須皆施 |
414 | 35 | 須 | xū | to be slow | 隨諸有情所須皆施 |
415 | 35 | 須 | xū | should | 隨諸有情所須皆施 |
416 | 35 | 須 | xū | to stop | 隨諸有情所須皆施 |
417 | 35 | 須 | xū | to use | 隨諸有情所須皆施 |
418 | 35 | 須 | xū | to be; is | 隨諸有情所須皆施 |
419 | 35 | 須 | xū | in the end; after all | 隨諸有情所須皆施 |
420 | 35 | 須 | xū | roughly; approximately | 隨諸有情所須皆施 |
421 | 35 | 須 | xū | but; yet; however | 隨諸有情所須皆施 |
422 | 35 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 隨諸有情所須皆施 |
423 | 35 | 須 | xū | a fine stem | 隨諸有情所須皆施 |
424 | 35 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 隨諸有情所須皆施 |
425 | 35 | 須 | xū | necessarily; avaśyam | 隨諸有情所須皆施 |
426 | 35 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 隨諸有情所須皆施 |
427 | 35 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 勸有情類自受用已復轉施他 |
428 | 35 | 類 | lèi | similar; like | 勸有情類自受用已復轉施他 |
429 | 35 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 勸有情類自受用已復轉施他 |
430 | 35 | 類 | lèi | class in a programming language | 勸有情類自受用已復轉施他 |
431 | 35 | 類 | lèi | reason; logic | 勸有情類自受用已復轉施他 |
432 | 35 | 類 | lèi | example; model | 勸有情類自受用已復轉施他 |
433 | 35 | 類 | lèi | Lei | 勸有情類自受用已復轉施他 |
434 | 35 | 類 | lèi | approximately | 勸有情類自受用已復轉施他 |
435 | 35 | 類 | lèi | species; jāti | 勸有情類自受用已復轉施他 |
436 | 35 | 精勤 | jīngqín | concentrated diligence | 晝夜精勤常無厭倦 |
437 | 35 | 精勤 | jīngqín | diligent; abhiyukta | 晝夜精勤常無厭倦 |
438 | 34 | 倍 | bèi | -fold; times (multiplier) | 千倍為勝 |
439 | 34 | 倍 | bèi | to double | 千倍為勝 |
440 | 34 | 倍 | bèi | to add to; to augment | 千倍為勝 |
441 | 34 | 倍 | bèi | contrary to; to defy | 千倍為勝 |
442 | 34 | 倍 | bèi | to turn away from | 千倍為勝 |
443 | 34 | 倍 | bèi | a multiplier; guṇa | 千倍為勝 |
444 | 34 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 勸有情類自受用已復轉施他 |
445 | 34 | 勸 | quàn | to encourage | 勸有情類自受用已復轉施他 |
446 | 34 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 勸有情類自受用已復轉施他 |
447 | 34 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 勸有情類自受用已復轉施他 |
448 | 34 | 自 | zì | from; since | 勸有情類自受用已復轉施他 |
449 | 34 | 自 | zì | self; oneself; itself | 勸有情類自受用已復轉施他 |
450 | 34 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 勸有情類自受用已復轉施他 |
451 | 34 | 自 | zì | Zi | 勸有情類自受用已復轉施他 |
452 | 34 | 自 | zì | a nose | 勸有情類自受用已復轉施他 |
453 | 34 | 自 | zì | the beginning; the start | 勸有情類自受用已復轉施他 |
454 | 34 | 自 | zì | origin | 勸有情類自受用已復轉施他 |
455 | 34 | 自 | zì | originally | 勸有情類自受用已復轉施他 |
456 | 34 | 自 | zì | still; to remain | 勸有情類自受用已復轉施他 |
457 | 34 | 自 | zì | in person; personally | 勸有情類自受用已復轉施他 |
458 | 34 | 自 | zì | in addition; besides | 勸有情類自受用已復轉施他 |
459 | 34 | 自 | zì | if; even if | 勸有情類自受用已復轉施他 |
460 | 34 | 自 | zì | but | 勸有情類自受用已復轉施他 |
461 | 34 | 自 | zì | because | 勸有情類自受用已復轉施他 |
462 | 34 | 自 | zì | to employ; to use | 勸有情類自受用已復轉施他 |
463 | 34 | 自 | zì | to be | 勸有情類自受用已復轉施他 |
464 | 34 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 勸有情類自受用已復轉施他 |
465 | 34 | 自 | zì | self; soul; ātman | 勸有情類自受用已復轉施他 |
466 | 34 | 受用 | shòuyòng | to benefit from; convenient to use | 勸有情類自受用已復轉施他 |
467 | 34 | 受用 | shòuyòng | to receive goods or money | 勸有情類自受用已復轉施他 |
468 | 34 | 受用 | shòuyòng | Benefit | 勸有情類自受用已復轉施他 |
469 | 34 | 礙 | ài | to obstruct; to hinder; to block; to deter | 心無所礙 |
470 | 34 | 礙 | ài | resistance; friction | 心無所礙 |
471 | 34 | 礙 | ài | to restrict | 心無所礙 |
472 | 34 | 礙 | ài | to harm | 心無所礙 |
473 | 34 | 礙 | ài | to cover | 心無所礙 |
474 | 34 | 礙 | ài | to worry; to be concerned | 心無所礙 |
475 | 34 | 礙 | ài | hindrance; pratigha | 心無所礙 |
476 | 34 | 他 | tā | he; him | 勸有情類自受用已復轉施他 |
477 | 34 | 他 | tā | another aspect | 勸有情類自受用已復轉施他 |
478 | 34 | 他 | tā | other; another; some other | 勸有情類自受用已復轉施他 |
479 | 34 | 他 | tā | everybody | 勸有情類自受用已復轉施他 |
480 | 34 | 他 | tā | other | 勸有情類自受用已復轉施他 |
481 | 34 | 他 | tuō | other; another; some other | 勸有情類自受用已復轉施他 |
482 | 34 | 他 | tā | tha | 勸有情類自受用已復轉施他 |
483 | 34 | 他 | tā | ṭha | 勸有情類自受用已復轉施他 |
484 | 34 | 他 | tā | other; anya | 勸有情類自受用已復轉施他 |
485 | 34 | 復轉 | fùzhuǎn | to demobilize; to transfer to other tasks (of troops) | 勸有情類自受用已復轉施他 |
486 | 34 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 積珍寶聚其量如山 |
487 | 34 | 山 | shān | Shan | 積珍寶聚其量如山 |
488 | 34 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 積珍寶聚其量如山 |
489 | 34 | 山 | shān | a mountain-like shape | 積珍寶聚其量如山 |
490 | 34 | 山 | shān | a gable | 積珍寶聚其量如山 |
491 | 34 | 山 | shān | mountain; giri | 積珍寶聚其量如山 |
492 | 34 | 各 | gè | each | 飲食等物量各如山 |
493 | 34 | 各 | gè | all; every | 飲食等物量各如山 |
494 | 34 | 各 | gè | ka | 飲食等物量各如山 |
495 | 34 | 各 | gè | every; pṛthak | 飲食等物量各如山 |
496 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖似有損而實無損 |
497 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖似有損而實無損 |
498 | 33 | 而 | ér | you | 雖似有損而實無損 |
499 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖似有損而實無損 |
500 | 33 | 而 | ér | right away; then | 雖似有損而實無損 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
如是 |
|
|
|
世界 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
有情 |
|
|
|
舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
见 | 見 |
|
|
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北方 | 98 | The North | |
波尼 | 98 | Panini | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
东方 | 東方 | 100 |
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
邬 | 鄔 | 119 |
|
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 67.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
有执受 | 有執受 | 121 | having perception |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |