Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 433

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 135 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
2 135 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
3 135 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
4 135 wéi to do 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
5 135 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
6 135 wéi to govern 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
7 135 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
8 129 děng et cetera; and so on 深心隨喜迴向無上正等菩提
9 129 děng to wait 深心隨喜迴向無上正等菩提
10 129 děng to be equal 深心隨喜迴向無上正等菩提
11 129 děng degree; level 深心隨喜迴向無上正等菩提
12 129 děng to compare 深心隨喜迴向無上正等菩提
13 129 děng same; equal; sama 深心隨喜迴向無上正等菩提
14 83 隨喜迴向 suíxǐ huíxiàng admiration and transfer merit 第二分隨喜迴向品第三十七之二
15 69 infix potential marker 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多
16 69 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
17 61 to go; to 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
18 61 to rely on; to depend on 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
19 61 Yu 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
20 61 a crow 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
21 58 善根 shàngēn Wholesome Roots 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性
22 58 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性
23 57 suǒ a few; various; some 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
24 57 suǒ a place; a location 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
25 57 suǒ indicates a passive voice 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
26 57 suǒ an ordinal number 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
27 57 suǒ meaning 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
28 57 suǒ garrison 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
29 57 suǒ place; pradeśa 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
30 55 方便 fāngbiàn convenient 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
31 55 方便 fāngbiàn to to the toilet 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
32 55 方便 fāngbiàn to have money to lend 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
33 55 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
34 55 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
35 55 方便 fāngbiàn appropriate 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
36 55 方便 fāngbiàn Convenience 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
37 55 方便 fāngbiàn expedient means 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
38 55 方便 fāngbiàn Skillful Means 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
39 55 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
40 54 Kangxi radical 71 無見顛倒
41 54 to not have; without 無見顛倒
42 54 mo 無見顛倒
43 54 to not have 無見顛倒
44 54 Wu 無見顛倒
45 54 mo 無見顛倒
46 51 zhèng upright; straight 深心隨喜迴向無上正等菩提
47 51 zhèng to straighten; to correct 深心隨喜迴向無上正等菩提
48 51 zhèng main; central; primary 深心隨喜迴向無上正等菩提
49 51 zhèng fundamental; original 深心隨喜迴向無上正等菩提
50 51 zhèng precise; exact; accurate 深心隨喜迴向無上正等菩提
51 51 zhèng at right angles 深心隨喜迴向無上正等菩提
52 51 zhèng unbiased; impartial 深心隨喜迴向無上正等菩提
53 51 zhèng true; correct; orthodox 深心隨喜迴向無上正等菩提
54 51 zhèng unmixed; pure 深心隨喜迴向無上正等菩提
55 51 zhèng positive (charge) 深心隨喜迴向無上正等菩提
56 51 zhèng positive (number) 深心隨喜迴向無上正等菩提
57 51 zhèng standard 深心隨喜迴向無上正等菩提
58 51 zhèng chief; principal; primary 深心隨喜迴向無上正等菩提
59 51 zhèng honest 深心隨喜迴向無上正等菩提
60 51 zhèng to execute; to carry out 深心隨喜迴向無上正等菩提
61 51 zhèng accepted; conventional 深心隨喜迴向無上正等菩提
62 51 zhèng to govern 深心隨喜迴向無上正等菩提
63 51 zhēng first month 深心隨喜迴向無上正等菩提
64 51 zhēng center of a target 深心隨喜迴向無上正等菩提
65 51 zhèng Righteous 深心隨喜迴向無上正等菩提
66 51 zhèng right manner; nyāya 深心隨喜迴向無上正等菩提
67 49 to reach 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
68 49 to attain 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
69 49 to understand 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
70 49 able to be compared to; to catch up with 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
71 49 to be involved with; to associate with 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
72 49 passing of a feudal title from elder to younger brother 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
73 49 and; ca; api 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
74 48 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 深心隨喜迴向無上正等菩提
75 47 duò to fall; to sink 不墮欲界
76 47 duò apathetic; lazy 不墮欲界
77 47 huī to damage; to destroy 不墮欲界
78 47 duò to degenerate 不墮欲界
79 47 duò fallen; patita 不墮欲界
80 44 yìng to answer; to respond
81 44 yìng to confirm; to verify
82 44 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
83 44 yìng to accept
84 44 yìng to permit; to allow
85 44 yìng to echo
86 44 yìng to handle; to deal with
87 44 yìng Ying
88 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment 深心隨喜迴向無上正等菩提
89 43 菩提 pútí bodhi 深心隨喜迴向無上正等菩提
90 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 深心隨喜迴向無上正等菩提
91 39 功德 gōngdé achievements and virtue 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性
92 39 功德 gōngdé merit 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性
93 39 功德 gōngdé quality; guṇa 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性
94 39 功德 gōngdé merit; puṇya 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性
95 39 fēi Kangxi radical 175 是為非善隨喜迴向
96 39 fēi wrong; bad; untruthful 是為非善隨喜迴向
97 39 fēi different 是為非善隨喜迴向
98 39 fēi to not be; to not have 是為非善隨喜迴向
99 39 fēi to violate; to be contrary to 是為非善隨喜迴向
100 39 fēi Africa 是為非善隨喜迴向
101 39 fēi to slander 是為非善隨喜迴向
102 39 fěi to avoid 是為非善隨喜迴向
103 39 fēi must 是為非善隨喜迴向
104 39 fēi an error 是為非善隨喜迴向
105 39 fēi a problem; a question 是為非善隨喜迴向
106 39 fēi evil 是為非善隨喜迴向
107 34 to give 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
108 34 to accompany 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
109 34 to particate in 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
110 34 of the same kind 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
111 34 to help 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
112 34 for 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
113 34 Yi 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多
114 34 to use; to grasp 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
115 34 to rely on 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
116 34 to regard 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
117 34 to be able to 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
118 34 to order; to command 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
119 34 used after a verb 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
120 34 a reason; a cause 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
121 34 Israel 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
122 34 Yi 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
123 34 use; yogena 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
124 31 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 慈氏菩薩摩訶薩問具壽善現言
125 30 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺及諸弟子功德善根
126 30 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多
127 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
128 29 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫智見蘊
129 29 解脫 jiětuō liberation 解脫智見蘊
130 29 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫智見蘊
131 29 善男子 shàn nánzi good men 善男子
132 29 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
133 28 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等於諸功德發起隨喜迴向善根
134 28 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等於諸功德發起隨喜迴向善根
135 28 三界 Sān Jiè Three Realms 若不墮三界
136 28 三界 sān Jiè The Three Realms 若不墮三界
137 27 弟子 dìzi disciple; follower; student 正等覺及諸弟子功德善根
138 27 弟子 dìzi youngster 正等覺及諸弟子功德善根
139 27 弟子 dìzi prostitute 正等覺及諸弟子功德善根
140 27 弟子 dìzi believer 正等覺及諸弟子功德善根
141 27 弟子 dìzi disciple 正等覺及諸弟子功德善根
142 27 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 正等覺及諸弟子功德善根
143 26 過去 guòqù past; previous; former 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
144 26 過去 guòqu to go over; to pass by 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
145 26 過去 guòqu to die 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
146 26 過去 guòqu already past 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
147 26 過去 guòqu to go forward 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
148 26 過去 guòqu to turn one's back 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
149 26 過去 guòqù past 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
150 26 過去 guòqù past; previous; former 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
151 26 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
152 26 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
153 25 未來現在 wèilái xiànzài the present and the future 汝於過去未來現在一切如來
154 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 彼雜毒故則為謗佛
155 23 a grade; a level 彼雜毒故則為謗佛
156 23 an example; a model 彼雜毒故則為謗佛
157 23 a weighing device 彼雜毒故則為謗佛
158 23 to grade; to rank 彼雜毒故則為謗佛
159 23 to copy; to imitate; to follow 彼雜毒故則為謗佛
160 23 to do 彼雜毒故則為謗佛
161 23 koan; kōan; gong'an 彼雜毒故則為謗佛
162 23 to gather; to collect 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
163 23 collected works; collection 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
164 23 to stablize; to settle 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
165 23 used in place names 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
166 23 to mix; to blend 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
167 23 to hit the mark 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
168 23 to compile 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
169 23 to finish; to accomplish 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
170 23 to rest; to perch 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
171 23 a market 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
172 23 the origin of suffering 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
173 23 assembled; saṃnipatita 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
174 22 method; way 若無忘失法恒住捨性
175 22 France 若無忘失法恒住捨性
176 22 the law; rules; regulations 若無忘失法恒住捨性
177 22 the teachings of the Buddha; Dharma 若無忘失法恒住捨性
178 22 a standard; a norm 若無忘失法恒住捨性
179 22 an institution 若無忘失法恒住捨性
180 22 to emulate 若無忘失法恒住捨性
181 22 magic; a magic trick 若無忘失法恒住捨性
182 22 punishment 若無忘失法恒住捨性
183 22 Fa 若無忘失法恒住捨性
184 22 a precedent 若無忘失法恒住捨性
185 22 a classification of some kinds of Han texts 若無忘失法恒住捨性
186 22 relating to a ceremony or rite 若無忘失法恒住捨性
187 22 Dharma 若無忘失法恒住捨性
188 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若無忘失法恒住捨性
189 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若無忘失法恒住捨性
190 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若無忘失法恒住捨性
191 22 quality; characteristic 若無忘失法恒住捨性
192 22 世尊 shìzūn World-Honored One 如實了知諸佛世尊遠離如是諸佛世尊自性
193 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如實了知諸佛世尊遠離如是諸佛世尊自性
194 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
195 22 děi to want to; to need to 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
196 22 děi must; ought to 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
197 22 de 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
198 22 de infix potential marker 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
199 22 to result in 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
200 22 to be proper; to fit; to suit 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
201 22 to be satisfied 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
202 22 to be finished 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
203 22 děi satisfying 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
204 22 to contract 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
205 22 to hear 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
206 22 to have; there is 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
207 22 marks time passed 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
208 22 obtain; attain; prāpta 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
209 21 to arise; to get up 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
210 21 to rise; to raise 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
211 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
212 21 to appoint (to an official post); to take up a post 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
213 21 to start 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
214 21 to establish; to build 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
215 21 to draft; to draw up (a plan) 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
216 21 opening sentence; opening verse 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
217 21 to get out of bed 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
218 21 to recover; to heal 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
219 21 to take out; to extract 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
220 21 marks the beginning of an action 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
221 21 marks the sufficiency of an action 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
222 21 to call back from mourning 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
223 21 to take place; to occur 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
224 21 to conjecture 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
225 21 stand up; utthāna 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
226 21 arising; utpāda 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
227 20 shàng top; a high position 雖具上妙色香美味而和毒藥
228 20 shang top; the position on or above something 雖具上妙色香美味而和毒藥
229 20 shàng to go up; to go forward 雖具上妙色香美味而和毒藥
230 20 shàng shang 雖具上妙色香美味而和毒藥
231 20 shàng previous; last 雖具上妙色香美味而和毒藥
232 20 shàng high; higher 雖具上妙色香美味而和毒藥
233 20 shàng advanced 雖具上妙色香美味而和毒藥
234 20 shàng a monarch; a sovereign 雖具上妙色香美味而和毒藥
235 20 shàng time 雖具上妙色香美味而和毒藥
236 20 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 雖具上妙色香美味而和毒藥
237 20 shàng far 雖具上妙色香美味而和毒藥
238 20 shàng big; as big as 雖具上妙色香美味而和毒藥
239 20 shàng abundant; plentiful 雖具上妙色香美味而和毒藥
240 20 shàng to report 雖具上妙色香美味而和毒藥
241 20 shàng to offer 雖具上妙色香美味而和毒藥
242 20 shàng to go on stage 雖具上妙色香美味而和毒藥
243 20 shàng to take office; to assume a post 雖具上妙色香美味而和毒藥
244 20 shàng to install; to erect 雖具上妙色香美味而和毒藥
245 20 shàng to suffer; to sustain 雖具上妙色香美味而和毒藥
246 20 shàng to burn 雖具上妙色香美味而和毒藥
247 20 shàng to remember 雖具上妙色香美味而和毒藥
248 20 shàng to add 雖具上妙色香美味而和毒藥
249 20 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 雖具上妙色香美味而和毒藥
250 20 shàng to meet 雖具上妙色香美味而和毒藥
251 20 shàng falling then rising (4th) tone 雖具上妙色香美味而和毒藥
252 20 shang used after a verb indicating a result 雖具上妙色香美味而和毒藥
253 20 shàng a musical note 雖具上妙色香美味而和毒藥
254 20 shàng higher, superior; uttara 雖具上妙色香美味而和毒藥
255 20 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾
256 20 諸如來 zhū rúlái all tathagatas 如諸如來
257 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 勿作是說
258 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 勿作是說
259 19 shuì to persuade 勿作是說
260 19 shuō to teach; to recite; to explain 勿作是說
261 19 shuō a doctrine; a theory 勿作是說
262 19 shuō to claim; to assert 勿作是說
263 19 shuō allocution 勿作是說
264 19 shuō to criticize; to scold 勿作是說
265 19 shuō to indicate; to refer to 勿作是說
266 19 shuō speach; vāda 勿作是說
267 19 shuō to speak; bhāṣate 勿作是說
268 19 shuō to instruct 勿作是說
269 19 ér Kangxi radical 126 而能隨喜迴向無上正等菩提
270 19 ér as if; to seem like 而能隨喜迴向無上正等菩提
271 19 néng can; able 而能隨喜迴向無上正等菩提
272 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能隨喜迴向無上正等菩提
273 19 ér to arrive; up to 而能隨喜迴向無上正等菩提
274 19 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界
275 19 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 色界
276 19 to take; to get; to fetch 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
277 19 to obtain 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
278 19 to choose; to select 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
279 19 to catch; to seize; to capture 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
280 19 to accept; to receive 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
281 19 to seek 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
282 19 to take a bride 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
283 19 Qu 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
284 19 clinging; grasping; upādāna 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
285 18 自性 zìxìng Self-Nature 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
286 18 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
287 18 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
288 18 miào wonderful; fantastic 為妙為微妙
289 18 miào clever 為妙為微妙
290 18 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 為妙為微妙
291 18 miào fine; delicate 為妙為微妙
292 18 miào young 為妙為微妙
293 18 miào interesting 為妙為微妙
294 18 miào profound reasoning 為妙為微妙
295 18 miào Miao 為妙為微妙
296 18 miào Wonderful 為妙為微妙
297 18 miào wonderful; beautiful; suksma 為妙為微妙
298 18 shèng to beat; to win; to conquer 於餘善根為最為勝
299 18 shèng victory; success 於餘善根為最為勝
300 18 shèng wonderful; supurb; superior 於餘善根為最為勝
301 18 shèng to surpass 於餘善根為最為勝
302 18 shèng triumphant 於餘善根為最為勝
303 18 shèng a scenic view 於餘善根為最為勝
304 18 shèng a woman's hair decoration 於餘善根為最為勝
305 18 shèng Sheng 於餘善根為最為勝
306 18 shèng conquering; victorious; jaya 於餘善根為最為勝
307 18 shèng superior; agra 於餘善根為最為勝
308 17 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
309 17 如實知 rúshízhī understanding of thusness 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
310 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如實了知諸佛世尊遠離如是諸佛世尊自性
311 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 轉妙法輪度無量眾
312 17 無量 wúliàng immeasurable 轉妙法輪度無量眾
313 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 轉妙法輪度無量眾
314 17 無量 wúliàng Atula 轉妙法輪度無量眾
315 17 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 亦離內空乃至無性自性空
316 17 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 亦離內空乃至無性自性空
317 17 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 亦離內空乃至無性自性空
318 16 zhòng many; numerous 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界
319 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界
320 16 zhòng general; common; public 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界
321 16 有情 yǒuqíng having feelings for 成熟有情已集
322 16 有情 yǒuqíng friends with 成熟有情已集
323 16 有情 yǒuqíng having emotional appeal 成熟有情已集
324 16 有情 yǒuqíng sentient being 成熟有情已集
325 16 有情 yǒuqíng sentient beings 成熟有情已集
326 16 無色界 wúsè jiè formless realm; arupyadhatu 無色界
327 16 欲界 yù jiè realm of desire 不墮欲界
328 16 xìng gender 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾
329 16 xìng nature; disposition 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾
330 16 xìng grammatical gender 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾
331 16 xìng a property; a quality 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾
332 16 xìng life; destiny 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾
333 16 xìng sexual desire 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾
334 16 xìng scope 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾
335 16 xìng nature 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾
336 15 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
337 15 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
338 15 to complete 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
339 15 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
340 15 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
341 15 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
342 15 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
343 15 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
344 15 遠離 yuǎnlí to far off 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
345 15 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
346 15 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
347 14 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 若欲發起隨喜迴向無上正等菩提心者
348 13 無染 wúrǎn undefiled 無染無淨為方便
349 13 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
350 13 xiàng to observe; to assess 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
351 13 xiàng appearance; portrait; picture 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
352 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
353 13 xiàng to aid; to help 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
354 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
355 13 xiàng a sign; a mark; appearance 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
356 13 xiāng alternately; in turn 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
357 13 xiāng Xiang 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
358 13 xiāng form substance 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
359 13 xiāng to express 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
360 13 xiàng to choose 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
361 13 xiāng Xiang 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
362 13 xiāng an ancient musical instrument 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
363 13 xiāng the seventh lunar month 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
364 13 xiāng to compare 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
365 13 xiàng to divine 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
366 13 xiàng to administer 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
367 13 xiàng helper for a blind person 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
368 13 xiāng rhythm [music] 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
369 13 xiāng the upper frets of a pipa 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
370 13 xiāng coralwood 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
371 13 xiàng ministry 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
372 13 xiàng to supplement; to enhance 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
373 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
374 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
375 13 xiàng sign; mark; liṅga 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
376 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
377 13 gēn origin; cause; basis 於餘善根為最為勝
378 13 gēn radical 於餘善根為最為勝
379 13 gēn a plant root 於餘善根為最為勝
380 13 gēn base; foot 於餘善根為最為勝
381 13 gēn offspring 於餘善根為最為勝
382 13 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 於餘善根為最為勝
383 13 gēn according to 於餘善根為最為勝
384 13 gēn gen 於餘善根為最為勝
385 13 gēn an organ; a part of the body 於餘善根為最為勝
386 13 gēn a sense; a faculty 於餘善根為最為勝
387 13 gēn mūla; a root 於餘善根為最為勝
388 13 一切 yīqiè temporary 於彼一切佛及弟子功德善根
389 13 一切 yīqiè the same 於彼一切佛及弟子功德善根
390 13 如實 rúshí according to reality 如實了知離蘊
391 13 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實了知離蘊
392 13 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實了知離蘊
393 12 shì matter; thing; item 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
394 12 shì to serve 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
395 12 shì a government post 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
396 12 shì duty; post; work 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
397 12 shì occupation 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
398 12 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
399 12 shì an accident 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
400 12 shì to attend 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
401 12 shì an allusion 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
402 12 shì a condition; a state; a situation 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
403 12 shì to engage in 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
404 12 shì to enslave 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
405 12 shì to pursue 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
406 12 shì to administer 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
407 12 shì to appoint 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
408 12 shì thing; phenomena 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
409 12 shì actions; karma 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
410 12 shè to absorb; to assimilate 非三世攝
411 12 shè to take a photo 非三世攝
412 12 shè a broad rhyme class 非三世攝
413 12 shè to act for; to represent 非三世攝
414 12 shè to administer 非三世攝
415 12 shè to conserve 非三世攝
416 12 shè to hold; to support 非三世攝
417 12 shè to get close to 非三世攝
418 12 shè to help 非三世攝
419 12 niè peaceful 非三世攝
420 12 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 非三世攝
421 12 néng can; able 能正隨喜迴向無上正等菩提
422 12 néng ability; capacity 能正隨喜迴向無上正等菩提
423 12 néng a mythical bear-like beast 能正隨喜迴向無上正等菩提
424 12 néng energy 能正隨喜迴向無上正等菩提
425 12 néng function; use 能正隨喜迴向無上正等菩提
426 12 néng talent 能正隨喜迴向無上正等菩提
427 12 néng expert at 能正隨喜迴向無上正等菩提
428 12 néng to be in harmony 能正隨喜迴向無上正等菩提
429 12 néng to tend to; to care for 能正隨喜迴向無上正等菩提
430 12 néng to reach; to arrive at 能正隨喜迴向無上正等菩提
431 12 néng to be able; śak 能正隨喜迴向無上正等菩提
432 12 néng skilful; pravīṇa 能正隨喜迴向無上正等菩提
433 12 三世 sān shì Three Periods of Time 非三世攝
434 12 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 非三世攝
435 12 idea 眼界乃至意界不墮欲界
436 12 Italy (abbreviation) 眼界乃至意界不墮欲界
437 12 a wish; a desire; intention 眼界乃至意界不墮欲界
438 12 mood; feeling 眼界乃至意界不墮欲界
439 12 will; willpower; determination 眼界乃至意界不墮欲界
440 12 bearing; spirit 眼界乃至意界不墮欲界
441 12 to think of; to long for; to miss 眼界乃至意界不墮欲界
442 12 to anticipate; to expect 眼界乃至意界不墮欲界
443 12 to doubt; to suspect 眼界乃至意界不墮欲界
444 12 meaning 眼界乃至意界不墮欲界
445 12 a suggestion; a hint 眼界乃至意界不墮欲界
446 12 an understanding; a point of view 眼界乃至意界不墮欲界
447 12 Yi 眼界乃至意界不墮欲界
448 12 manas; mind; mentation 眼界乃至意界不墮欲界
449 12 有相 yǒu xiāng having form 則不可以彼有相為方便
450 12 xiū to decorate; to embellish 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
451 12 xiū to study; to cultivate 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
452 12 xiū to repair 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
453 12 xiū long; slender 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
454 12 xiū to write; to compile 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
455 12 xiū to build; to construct; to shape 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
456 12 xiū to practice 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
457 12 xiū to cut 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
458 12 xiū virtuous; wholesome 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
459 12 xiū a virtuous person 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
460 12 xiū Xiu 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
461 12 xiū to unknot 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
462 12 xiū to prepare; to put in order 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
463 12 xiū excellent 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
464 12 xiū to perform [a ceremony] 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
465 12 xiū Cultivation 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
466 12 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
467 12 xiū pratipanna; spiritual practice 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
468 12 chù to touch; to feel 眼觸乃至意觸不墮欲界
469 12 chù to butt; to ram; to gore 眼觸乃至意觸不墮欲界
470 12 chù touch; contact; sparśa 眼觸乃至意觸不墮欲界
471 12 chù tangible; spraṣṭavya 眼觸乃至意觸不墮欲界
472 12 了知 liǎozhī to understand clearly 如實了知離蘊
473 11 jiè border; boundary
474 11 jiè kingdom
475 11 jiè territory; region
476 11 jiè the world
477 11 jiè scope; extent
478 11 jiè erathem; stratigraphic unit
479 11 jiè to divide; to define a boundary
480 11 jiè to adjoin
481 11 jiè dhatu; realm; field; domain
482 11 zhī to go 第二分隨喜迴向品第三十七之二
483 11 zhī to arrive; to go 第二分隨喜迴向品第三十七之二
484 11 zhī is 第二分隨喜迴向品第三十七之二
485 11 zhī to use 第二分隨喜迴向品第三十七之二
486 11 zhī Zhi 第二分隨喜迴向品第三十七之二
487 11 zhī winding 第二分隨喜迴向品第三十七之二
488 11 zuò to do 謂作是念
489 11 zuò to act as; to serve as 謂作是念
490 11 zuò to start 謂作是念
491 11 zuò a writing; a work 謂作是念
492 11 zuò to dress as; to be disguised as 謂作是念
493 11 zuō to create; to make 謂作是念
494 11 zuō a workshop 謂作是念
495 11 zuō to write; to compose 謂作是念
496 11 zuò to rise 謂作是念
497 11 zuò to be aroused 謂作是念
498 11 zuò activity; action; undertaking 謂作是念
499 11 zuò to regard as 謂作是念
500 11 zuò action; kāraṇa 謂作是念

Frequencies of all Words

Top 799

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 135 wèi for; to 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
2 135 wèi because of 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
3 135 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
4 135 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
5 135 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
6 135 wéi to do 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
7 135 wèi for 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
8 135 wèi because of; for; to 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
9 135 wèi to 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
10 135 wéi in a passive construction 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
11 135 wéi forming a rehetorical question 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
12 135 wéi forming an adverb 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
13 135 wéi to add emphasis 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
14 135 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
15 135 wéi to govern 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
16 135 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
17 129 děng et cetera; and so on 深心隨喜迴向無上正等菩提
18 129 děng to wait 深心隨喜迴向無上正等菩提
19 129 děng degree; kind 深心隨喜迴向無上正等菩提
20 129 děng plural 深心隨喜迴向無上正等菩提
21 129 děng to be equal 深心隨喜迴向無上正等菩提
22 129 děng degree; level 深心隨喜迴向無上正等菩提
23 129 děng to compare 深心隨喜迴向無上正等菩提
24 129 děng same; equal; sama 深心隨喜迴向無上正等菩提
25 83 隨喜迴向 suíxǐ huíxiàng admiration and transfer merit 第二分隨喜迴向品第三十七之二
26 76 乃至 nǎizhì and even 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多
27 76 乃至 nǎizhì as much as; yavat 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多
28 69 not; no 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多
29 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多
30 69 as a correlative 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多
31 69 no (answering a question) 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多
32 69 forms a negative adjective from a noun 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多
33 69 at the end of a sentence to form a question 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多
34 69 to form a yes or no question 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多
35 69 infix potential marker 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多
36 69 no; na 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多
37 69 如是 rúshì thus; so 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
38 69 如是 rúshì thus, so 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
39 69 如是 rúshì thus; evam 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
40 69 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
41 66 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
42 66 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
43 66 ruò if 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
44 66 ruò you 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
45 66 ruò this; that 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
46 66 ruò and; or 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
47 66 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
48 66 pomegranite 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
49 66 ruò to choose 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
50 66 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
51 66 ruò thus 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
52 66 ruò pollia 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
53 66 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
54 66 ruò only then 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
55 66 ja 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
56 66 jñā 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
57 66 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
58 64 zhū all; many; various 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
59 64 zhū Zhu 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
60 64 zhū all; members of the class 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
61 64 zhū interrogative particle 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
62 64 zhū him; her; them; it 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
63 64 zhū of; in 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
64 64 zhū all; many; sarva 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
65 61 in; at 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
66 61 in; at 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
67 61 in; at; to; from 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
68 61 to go; to 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
69 61 to rely on; to depend on 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
70 61 to go to; to arrive at 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
71 61 from 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
72 61 give 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
73 61 oppposing 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
74 61 and 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
75 61 compared to 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
76 61 by 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
77 61 and; as well as 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
78 61 for 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
79 61 Yu 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
80 61 a crow 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
81 61 whew; wow 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
82 61 near to; antike 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
83 58 善根 shàngēn Wholesome Roots 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性
84 58 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性
85 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
86 57 suǒ an office; an institute 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
87 57 suǒ introduces a relative clause 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
88 57 suǒ it 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
89 57 suǒ if; supposing 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
90 57 suǒ a few; various; some 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
91 57 suǒ a place; a location 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
92 57 suǒ indicates a passive voice 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
93 57 suǒ that which 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
94 57 suǒ an ordinal number 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
95 57 suǒ meaning 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
96 57 suǒ garrison 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
97 57 suǒ place; pradeśa 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
98 57 suǒ that which; yad 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
99 55 方便 fāngbiàn convenient 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
100 55 方便 fāngbiàn to to the toilet 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
101 55 方便 fāngbiàn to have money to lend 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
102 55 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
103 55 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
104 55 方便 fāngbiàn appropriate 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
105 55 方便 fāngbiàn Convenience 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
106 55 方便 fāngbiàn expedient means 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
107 55 方便 fāngbiàn Skillful Means 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
108 55 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
109 54 no 無見顛倒
110 54 Kangxi radical 71 無見顛倒
111 54 to not have; without 無見顛倒
112 54 has not yet 無見顛倒
113 54 mo 無見顛倒
114 54 do not 無見顛倒
115 54 not; -less; un- 無見顛倒
116 54 regardless of 無見顛倒
117 54 to not have 無見顛倒
118 54 um 無見顛倒
119 54 Wu 無見顛倒
120 54 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無見顛倒
121 54 not; non- 無見顛倒
122 54 mo 無見顛倒
123 51 zhèng upright; straight 深心隨喜迴向無上正等菩提
124 51 zhèng just doing something; just now 深心隨喜迴向無上正等菩提
125 51 zhèng to straighten; to correct 深心隨喜迴向無上正等菩提
126 51 zhèng main; central; primary 深心隨喜迴向無上正等菩提
127 51 zhèng fundamental; original 深心隨喜迴向無上正等菩提
128 51 zhèng precise; exact; accurate 深心隨喜迴向無上正等菩提
129 51 zhèng at right angles 深心隨喜迴向無上正等菩提
130 51 zhèng unbiased; impartial 深心隨喜迴向無上正等菩提
131 51 zhèng true; correct; orthodox 深心隨喜迴向無上正等菩提
132 51 zhèng unmixed; pure 深心隨喜迴向無上正等菩提
133 51 zhèng positive (charge) 深心隨喜迴向無上正等菩提
134 51 zhèng positive (number) 深心隨喜迴向無上正等菩提
135 51 zhèng standard 深心隨喜迴向無上正等菩提
136 51 zhèng chief; principal; primary 深心隨喜迴向無上正等菩提
137 51 zhèng honest 深心隨喜迴向無上正等菩提
138 51 zhèng to execute; to carry out 深心隨喜迴向無上正等菩提
139 51 zhèng precisely 深心隨喜迴向無上正等菩提
140 51 zhèng accepted; conventional 深心隨喜迴向無上正等菩提
141 51 zhèng to govern 深心隨喜迴向無上正等菩提
142 51 zhèng only; just 深心隨喜迴向無上正等菩提
143 51 zhēng first month 深心隨喜迴向無上正等菩提
144 51 zhēng center of a target 深心隨喜迴向無上正等菩提
145 51 zhèng Righteous 深心隨喜迴向無上正等菩提
146 51 zhèng right manner; nyāya 深心隨喜迴向無上正等菩提
147 49 to reach 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
148 49 and 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
149 49 coming to; when 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
150 49 to attain 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
151 49 to understand 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
152 49 able to be compared to; to catch up with 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
153 49 to be involved with; to associate with 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
154 49 passing of a feudal title from elder to younger brother 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
155 49 and; ca; api 獨覺及諸異生遠離如是聲聞
156 48 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 深心隨喜迴向無上正等菩提
157 47 duò to fall; to sink 不墮欲界
158 47 duò apathetic; lazy 不墮欲界
159 47 huī to damage; to destroy 不墮欲界
160 47 duò to degenerate 不墮欲界
161 47 duò fallen; patita 不墮欲界
162 44 yīng should; ought
163 44 yìng to answer; to respond
164 44 yìng to confirm; to verify
165 44 yīng soon; immediately
166 44 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
167 44 yìng to accept
168 44 yīng or; either
169 44 yìng to permit; to allow
170 44 yìng to echo
171 44 yìng to handle; to deal with
172 44 yìng Ying
173 44 yīng suitable; yukta
174 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment 深心隨喜迴向無上正等菩提
175 43 菩提 pútí bodhi 深心隨喜迴向無上正等菩提
176 43 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 深心隨喜迴向無上正等菩提
177 39 功德 gōngdé achievements and virtue 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性
178 39 功德 gōngdé merit 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性
179 39 功德 gōngdé quality; guṇa 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性
180 39 功德 gōngdé merit; puṇya 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性
181 39 fēi not; non-; un- 是為非善隨喜迴向
182 39 fēi Kangxi radical 175 是為非善隨喜迴向
183 39 fēi wrong; bad; untruthful 是為非善隨喜迴向
184 39 fēi different 是為非善隨喜迴向
185 39 fēi to not be; to not have 是為非善隨喜迴向
186 39 fēi to violate; to be contrary to 是為非善隨喜迴向
187 39 fēi Africa 是為非善隨喜迴向
188 39 fēi to slander 是為非善隨喜迴向
189 39 fěi to avoid 是為非善隨喜迴向
190 39 fēi must 是為非善隨喜迴向
191 39 fēi an error 是為非善隨喜迴向
192 39 fēi a problem; a question 是為非善隨喜迴向
193 39 fēi evil 是為非善隨喜迴向
194 39 fēi besides; except; unless 是為非善隨喜迴向
195 39 fēi not 是為非善隨喜迴向
196 36 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故
197 36 old; ancient; former; past 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故
198 36 reason; cause; purpose 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故
199 36 to die 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故
200 36 so; therefore; hence 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故
201 36 original 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故
202 36 accident; happening; instance 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故
203 36 a friend; an acquaintance; friendship 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故
204 36 something in the past 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故
205 36 deceased; dead 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故
206 36 still; yet 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故
207 36 therefore; tasmāt 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故
208 36 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
209 36 shì is exactly 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
210 36 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
211 36 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
212 36 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
213 36 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
214 36 shì true 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
215 36 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
216 36 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
217 36 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
218 36 shì Shi 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
219 36 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
220 36 shì this; idam 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
221 35 that; those 於彼一切佛及弟子功德善根
222 35 another; the other 於彼一切佛及弟子功德善根
223 35 that; tad 於彼一切佛及弟子功德善根
224 34 and 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
225 34 to give 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
226 34 together with 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
227 34 interrogative particle 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
228 34 to accompany 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
229 34 to particate in 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
230 34 of the same kind 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
231 34 to help 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
232 34 for 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
233 34 and; ca 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
234 34 also; too 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多
235 34 but 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多
236 34 this; he; she 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多
237 34 although; even though 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多
238 34 already 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多
239 34 particle with no meaning 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多
240 34 Yi 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多
241 34 so as to; in order to 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
242 34 to use; to regard as 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
243 34 to use; to grasp 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
244 34 according to 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
245 34 because of 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
246 34 on a certain date 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
247 34 and; as well as 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
248 34 to rely on 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
249 34 to regard 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
250 34 to be able to 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
251 34 to order; to command 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
252 34 further; moreover 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
253 34 used after a verb 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
254 34 very 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
255 34 already 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
256 34 increasingly 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
257 34 a reason; a cause 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
258 34 Israel 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
259 34 Yi 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
260 34 use; yogena 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
261 31 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 慈氏菩薩摩訶薩問具壽善現言
262 30 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺及諸弟子功德善根
263 30 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多
264 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事
265 29 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫智見蘊
266 29 解脫 jiětuō liberation 解脫智見蘊
267 29 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫智見蘊
268 29 善男子 shàn nánzi good men 善男子
269 29 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
270 28 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等於諸功德發起隨喜迴向善根
271 28 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等於諸功德發起隨喜迴向善根
272 28 三界 Sān Jiè Three Realms 若不墮三界
273 28 三界 sān Jiè The Three Realms 若不墮三界
274 27 弟子 dìzi disciple; follower; student 正等覺及諸弟子功德善根
275 27 弟子 dìzi youngster 正等覺及諸弟子功德善根
276 27 弟子 dìzi prostitute 正等覺及諸弟子功德善根
277 27 弟子 dìzi believer 正等覺及諸弟子功德善根
278 27 弟子 dìzi disciple 正等覺及諸弟子功德善根
279 27 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 正等覺及諸弟子功德善根
280 26 過去 guòqù past; previous; former 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
281 26 過去 guòqu to go over; to pass by 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
282 26 過去 guòqu to die 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
283 26 過去 guòqu already past 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
284 26 過去 guòqu to go forward 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
285 26 過去 guòqu to turn one's back 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
286 26 過去 guòqù past 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
287 26 過去 guòqù past; previous; former 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅
288 26 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
289 26 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
290 25 未來現在 wèilái xiànzài the present and the future 汝於過去未來現在一切如來
291 23 otherwise; but; however 彼雜毒故則為謗佛
292 23 then 彼雜毒故則為謗佛
293 23 measure word for short sections of text 彼雜毒故則為謗佛
294 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 彼雜毒故則為謗佛
295 23 a grade; a level 彼雜毒故則為謗佛
296 23 an example; a model 彼雜毒故則為謗佛
297 23 a weighing device 彼雜毒故則為謗佛
298 23 to grade; to rank 彼雜毒故則為謗佛
299 23 to copy; to imitate; to follow 彼雜毒故則為謗佛
300 23 to do 彼雜毒故則為謗佛
301 23 only 彼雜毒故則為謗佛
302 23 immediately 彼雜毒故則為謗佛
303 23 then; moreover; atha 彼雜毒故則為謗佛
304 23 koan; kōan; gong'an 彼雜毒故則為謗佛
305 23 to gather; to collect 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
306 23 collected works; collection 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
307 23 volume; part 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
308 23 to stablize; to settle 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
309 23 used in place names 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
310 23 to mix; to blend 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
311 23 to hit the mark 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
312 23 to compile 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
313 23 to finish; to accomplish 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
314 23 to rest; to perch 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
315 23 a market 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
316 23 the origin of suffering 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
317 23 assembled; saṃnipatita 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集
318 22 method; way 若無忘失法恒住捨性
319 22 France 若無忘失法恒住捨性
320 22 the law; rules; regulations 若無忘失法恒住捨性
321 22 the teachings of the Buddha; Dharma 若無忘失法恒住捨性
322 22 a standard; a norm 若無忘失法恒住捨性
323 22 an institution 若無忘失法恒住捨性
324 22 to emulate 若無忘失法恒住捨性
325 22 magic; a magic trick 若無忘失法恒住捨性
326 22 punishment 若無忘失法恒住捨性
327 22 Fa 若無忘失法恒住捨性
328 22 a precedent 若無忘失法恒住捨性
329 22 a classification of some kinds of Han texts 若無忘失法恒住捨性
330 22 relating to a ceremony or rite 若無忘失法恒住捨性
331 22 Dharma 若無忘失法恒住捨性
332 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若無忘失法恒住捨性
333 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若無忘失法恒住捨性
334 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若無忘失法恒住捨性
335 22 quality; characteristic 若無忘失法恒住捨性
336 22 世尊 shìzūn World-Honored One 如實了知諸佛世尊遠離如是諸佛世尊自性
337 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如實了知諸佛世尊遠離如是諸佛世尊自性
338 22 de potential marker 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
339 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
340 22 děi must; ought to 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
341 22 děi to want to; to need to 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
342 22 děi must; ought to 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
343 22 de 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
344 22 de infix potential marker 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
345 22 to result in 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
346 22 to be proper; to fit; to suit 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
347 22 to be satisfied 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
348 22 to be finished 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
349 22 de result of degree 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
350 22 de marks completion of an action 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
351 22 děi satisfying 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
352 22 to contract 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
353 22 marks permission or possibility 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
354 22 expressing frustration 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
355 22 to hear 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
356 22 to have; there is 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
357 22 marks time passed 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
358 22 obtain; attain; prāpta 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向
359 21 to arise; to get up 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
360 21 case; instance; batch; group 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
361 21 to rise; to raise 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
362 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
363 21 to appoint (to an official post); to take up a post 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
364 21 to start 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
365 21 to establish; to build 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
366 21 to draft; to draw up (a plan) 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
367 21 opening sentence; opening verse 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
368 21 to get out of bed 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
369 21 to recover; to heal 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
370 21 to take out; to extract 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
371 21 marks the beginning of an action 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
372 21 marks the sufficiency of an action 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
373 21 to call back from mourning 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
374 21 to take place; to occur 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
375 21 from 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
376 21 to conjecture 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
377 21 stand up; utthāna 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
378 21 arising; utpāda 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事
379 20 shàng top; a high position 雖具上妙色香美味而和毒藥
380 20 shang top; the position on or above something 雖具上妙色香美味而和毒藥
381 20 shàng to go up; to go forward 雖具上妙色香美味而和毒藥
382 20 shàng shang 雖具上妙色香美味而和毒藥
383 20 shàng previous; last 雖具上妙色香美味而和毒藥
384 20 shàng high; higher 雖具上妙色香美味而和毒藥
385 20 shàng advanced 雖具上妙色香美味而和毒藥
386 20 shàng a monarch; a sovereign 雖具上妙色香美味而和毒藥
387 20 shàng time 雖具上妙色香美味而和毒藥
388 20 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 雖具上妙色香美味而和毒藥
389 20 shàng far 雖具上妙色香美味而和毒藥
390 20 shàng big; as big as 雖具上妙色香美味而和毒藥
391 20 shàng abundant; plentiful 雖具上妙色香美味而和毒藥
392 20 shàng to report 雖具上妙色香美味而和毒藥
393 20 shàng to offer 雖具上妙色香美味而和毒藥
394 20 shàng to go on stage 雖具上妙色香美味而和毒藥
395 20 shàng to take office; to assume a post 雖具上妙色香美味而和毒藥
396 20 shàng to install; to erect 雖具上妙色香美味而和毒藥
397 20 shàng to suffer; to sustain 雖具上妙色香美味而和毒藥
398 20 shàng to burn 雖具上妙色香美味而和毒藥
399 20 shàng to remember 雖具上妙色香美味而和毒藥
400 20 shang on; in 雖具上妙色香美味而和毒藥
401 20 shàng upward 雖具上妙色香美味而和毒藥
402 20 shàng to add 雖具上妙色香美味而和毒藥
403 20 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 雖具上妙色香美味而和毒藥
404 20 shàng to meet 雖具上妙色香美味而和毒藥
405 20 shàng falling then rising (4th) tone 雖具上妙色香美味而和毒藥
406 20 shang used after a verb indicating a result 雖具上妙色香美味而和毒藥
407 20 shàng a musical note 雖具上妙色香美味而和毒藥
408 20 shàng higher, superior; uttara 雖具上妙色香美味而和毒藥
409 20 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾
410 20 諸如來 zhū rúlái all tathagatas 如諸如來
411 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 勿作是說
412 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 勿作是說
413 19 shuì to persuade 勿作是說
414 19 shuō to teach; to recite; to explain 勿作是說
415 19 shuō a doctrine; a theory 勿作是說
416 19 shuō to claim; to assert 勿作是說
417 19 shuō allocution 勿作是說
418 19 shuō to criticize; to scold 勿作是說
419 19 shuō to indicate; to refer to 勿作是說
420 19 shuō speach; vāda 勿作是說
421 19 shuō to speak; bhāṣate 勿作是說
422 19 shuō to instruct 勿作是說
423 19 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而能隨喜迴向無上正等菩提
424 19 ér Kangxi radical 126 而能隨喜迴向無上正等菩提
425 19 ér you 而能隨喜迴向無上正等菩提
426 19 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而能隨喜迴向無上正等菩提
427 19 ér right away; then 而能隨喜迴向無上正等菩提
428 19 ér but; yet; however; while; nevertheless 而能隨喜迴向無上正等菩提
429 19 ér if; in case; in the event that 而能隨喜迴向無上正等菩提
430 19 ér therefore; as a result; thus 而能隨喜迴向無上正等菩提
431 19 ér how can it be that? 而能隨喜迴向無上正等菩提
432 19 ér so as to 而能隨喜迴向無上正等菩提
433 19 ér only then 而能隨喜迴向無上正等菩提
434 19 ér as if; to seem like 而能隨喜迴向無上正等菩提
435 19 néng can; able 而能隨喜迴向無上正等菩提
436 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能隨喜迴向無上正等菩提
437 19 ér me 而能隨喜迴向無上正等菩提
438 19 ér to arrive; up to 而能隨喜迴向無上正等菩提
439 19 ér possessive 而能隨喜迴向無上正等菩提
440 19 ér and; ca 而能隨喜迴向無上正等菩提
441 19 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界
442 19 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 色界
443 19 to take; to get; to fetch 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
444 19 to obtain 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
445 19 to choose; to select 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
446 19 to catch; to seize; to capture 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
447 19 to accept; to receive 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
448 19 to seek 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
449 19 to take a bride 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
450 19 placed after a verb to mark an action 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
451 19 Qu 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
452 19 clinging; grasping; upādāna 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多
453 18 自性 zìxìng Self-Nature 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
454 18 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
455 18 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性
456 18 miào wonderful; fantastic 為妙為微妙
457 18 miào clever 為妙為微妙
458 18 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 為妙為微妙
459 18 miào fine; delicate 為妙為微妙
460 18 miào young 為妙為微妙
461 18 miào interesting 為妙為微妙
462 18 miào profound reasoning 為妙為微妙
463 18 miào Miao 為妙為微妙
464 18 miào Wonderful 為妙為微妙
465 18 miào wonderful; beautiful; suksma 為妙為微妙
466 18 shèng to beat; to win; to conquer 於餘善根為最為勝
467 18 shèng victory; success 於餘善根為最為勝
468 18 shèng wonderful; supurb; superior 於餘善根為最為勝
469 18 shèng to surpass 於餘善根為最為勝
470 18 shèng triumphant 於餘善根為最為勝
471 18 shèng a scenic view 於餘善根為最為勝
472 18 shèng a woman's hair decoration 於餘善根為最為勝
473 18 shèng Sheng 於餘善根為最為勝
474 18 shèng completely; fully 於餘善根為最為勝
475 18 shèng conquering; victorious; jaya 於餘善根為最為勝
476 18 shèng superior; agra 於餘善根為最為勝
477 17 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
478 17 如實知 rúshízhī understanding of thusness 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已
479 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如實了知諸佛世尊遠離如是諸佛世尊自性
480 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 轉妙法輪度無量眾
481 17 無量 wúliàng immeasurable 轉妙法輪度無量眾
482 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 轉妙法輪度無量眾
483 17 無量 wúliàng Atula 轉妙法輪度無量眾
484 17 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 亦離內空乃至無性自性空
485 17 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 亦離內空乃至無性自性空
486 17 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 亦離內空乃至無性自性空
487 16 zhòng many; numerous 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界
488 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界
489 16 zhòng general; common; public 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界
490 16 zhòng many; all; sarva 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界
491 16 有情 yǒuqíng having feelings for 成熟有情已集
492 16 有情 yǒuqíng friends with 成熟有情已集
493 16 有情 yǒuqíng having emotional appeal 成熟有情已集
494 16 有情 yǒuqíng sentient being 成熟有情已集
495 16 有情 yǒuqíng sentient beings 成熟有情已集
496 16 無色界 wúsè jiè formless realm; arupyadhatu 無色界
497 16 such as; for example; for instance 如諸如來
498 16 if 如諸如來
499 16 in accordance with 如諸如來
500 16 to be appropriate; should; with regard to 如諸如來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
děng same; equal; sama
随喜迴向 隨喜迴向 suíxǐ huíxiàng admiration and transfer merit
乃至 nǎizhì as much as; yavat
no; na
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhū all; many; sarva
near to; antike
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
波尼 98 Panini
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色究竟天等 115 Akanistha Heaven; The Supreme Heaven of the Form Realm
珊覩史多天 115 Saṃtuṣita Heaven
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
苏夜摩天 蘇夜摩天 115 Yama Heaven; Suyāma
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天等 116 Tiandeng
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 169.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
初发心 初發心 99 initial determination
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大菩提心 100 great bodhi
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
奉施 102 give
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
健达缚 健達縛 106 a gandharva
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
妓乐 妓樂 106 music
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
妙色 109 wonderful form
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千分 113 one thousandth; sahasratama
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三福 115 three bases of merit
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
窣堵波 115 a stupa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无余依 無餘依 119 without remainder
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
相分 120 an idea; a form
形寿 形壽 120 lifespan
修善根 120 cultivate capacity for goodness
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
药叉 藥叉 121 yaksa
一一各 121 each one at a time; pratyeka
意处 意處 121 mental basis of cognition
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha