Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 433
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 135 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
2 | 135 | 為 | wéi | to change into; to become | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
3 | 135 | 為 | wéi | to be; is | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
4 | 135 | 為 | wéi | to do | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
5 | 135 | 為 | wèi | to support; to help | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
6 | 135 | 為 | wéi | to govern | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
7 | 135 | 為 | wèi | to be; bhū | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
8 | 129 | 等 | děng | et cetera; and so on | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
9 | 129 | 等 | děng | to wait | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
10 | 129 | 等 | děng | to be equal | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
11 | 129 | 等 | děng | degree; level | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
12 | 129 | 等 | děng | to compare | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
13 | 129 | 等 | děng | same; equal; sama | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
14 | 83 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit | 第二分隨喜迴向品第三十七之二 |
15 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
16 | 69 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
17 | 61 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
18 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
19 | 61 | 於 | yú | Yu | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
20 | 61 | 於 | wū | a crow | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
21 | 58 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性 |
22 | 58 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性 |
23 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
24 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
25 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
26 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
27 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
28 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
29 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
30 | 55 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
31 | 55 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
32 | 55 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
33 | 55 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
34 | 55 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
35 | 55 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
36 | 55 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
37 | 55 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
38 | 55 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
39 | 55 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
40 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無見顛倒 |
41 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 無見顛倒 |
42 | 54 | 無 | mó | mo | 無見顛倒 |
43 | 54 | 無 | wú | to not have | 無見顛倒 |
44 | 54 | 無 | wú | Wu | 無見顛倒 |
45 | 54 | 無 | mó | mo | 無見顛倒 |
46 | 51 | 正 | zhèng | upright; straight | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
47 | 51 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
48 | 51 | 正 | zhèng | main; central; primary | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
49 | 51 | 正 | zhèng | fundamental; original | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
50 | 51 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
51 | 51 | 正 | zhèng | at right angles | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
52 | 51 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
53 | 51 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
54 | 51 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
55 | 51 | 正 | zhèng | positive (charge) | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
56 | 51 | 正 | zhèng | positive (number) | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
57 | 51 | 正 | zhèng | standard | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
58 | 51 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
59 | 51 | 正 | zhèng | honest | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
60 | 51 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
61 | 51 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
62 | 51 | 正 | zhèng | to govern | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
63 | 51 | 正 | zhēng | first month | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
64 | 51 | 正 | zhēng | center of a target | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
65 | 51 | 正 | zhèng | Righteous | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
66 | 51 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
67 | 49 | 及 | jí | to reach | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
68 | 49 | 及 | jí | to attain | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
69 | 49 | 及 | jí | to understand | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
70 | 49 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
71 | 49 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
72 | 49 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
73 | 49 | 及 | jí | and; ca; api | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
74 | 48 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
75 | 47 | 墮 | duò | to fall; to sink | 不墮欲界 |
76 | 47 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 不墮欲界 |
77 | 47 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 不墮欲界 |
78 | 47 | 墮 | duò | to degenerate | 不墮欲界 |
79 | 47 | 墮 | duò | fallen; patita | 不墮欲界 |
80 | 44 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
81 | 44 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
82 | 44 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
83 | 44 | 應 | yìng | to accept | 應 |
84 | 44 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
85 | 44 | 應 | yìng | to echo | 應 |
86 | 44 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
87 | 44 | 應 | yìng | Ying | 應 |
88 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
89 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
90 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
91 | 39 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性 |
92 | 39 | 功德 | gōngdé | merit | 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性 |
93 | 39 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性 |
94 | 39 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性 |
95 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是為非善隨喜迴向 |
96 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是為非善隨喜迴向 |
97 | 39 | 非 | fēi | different | 是為非善隨喜迴向 |
98 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是為非善隨喜迴向 |
99 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是為非善隨喜迴向 |
100 | 39 | 非 | fēi | Africa | 是為非善隨喜迴向 |
101 | 39 | 非 | fēi | to slander | 是為非善隨喜迴向 |
102 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 是為非善隨喜迴向 |
103 | 39 | 非 | fēi | must | 是為非善隨喜迴向 |
104 | 39 | 非 | fēi | an error | 是為非善隨喜迴向 |
105 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 是為非善隨喜迴向 |
106 | 39 | 非 | fēi | evil | 是為非善隨喜迴向 |
107 | 34 | 與 | yǔ | to give | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
108 | 34 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
109 | 34 | 與 | yù | to particate in | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
110 | 34 | 與 | yù | of the same kind | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
111 | 34 | 與 | yù | to help | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
112 | 34 | 與 | yǔ | for | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
113 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多 |
114 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
115 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
116 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
117 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
118 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
119 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
120 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
121 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
122 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
123 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
124 | 31 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 慈氏菩薩摩訶薩問具壽善現言 |
125 | 30 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺及諸弟子功德善根 |
126 | 30 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多 |
127 | 30 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
128 | 29 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫智見蘊 |
129 | 29 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫智見蘊 |
130 | 29 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫智見蘊 |
131 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
132 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
133 | 28 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等於諸功德發起隨喜迴向善根 |
134 | 28 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等於諸功德發起隨喜迴向善根 |
135 | 28 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 若不墮三界 |
136 | 28 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 若不墮三界 |
137 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 正等覺及諸弟子功德善根 |
138 | 27 | 弟子 | dìzi | youngster | 正等覺及諸弟子功德善根 |
139 | 27 | 弟子 | dìzi | prostitute | 正等覺及諸弟子功德善根 |
140 | 27 | 弟子 | dìzi | believer | 正等覺及諸弟子功德善根 |
141 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple | 正等覺及諸弟子功德善根 |
142 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 正等覺及諸弟子功德善根 |
143 | 26 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
144 | 26 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
145 | 26 | 過去 | guòqu | to die | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
146 | 26 | 過去 | guòqu | already past | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
147 | 26 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
148 | 26 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
149 | 26 | 過去 | guòqù | past | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
150 | 26 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
151 | 26 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
152 | 26 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
153 | 25 | 未來現在 | wèilái xiànzài | the present and the future | 汝於過去未來現在一切如來 |
154 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 彼雜毒故則為謗佛 |
155 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 彼雜毒故則為謗佛 |
156 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 彼雜毒故則為謗佛 |
157 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 彼雜毒故則為謗佛 |
158 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 彼雜毒故則為謗佛 |
159 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 彼雜毒故則為謗佛 |
160 | 23 | 則 | zé | to do | 彼雜毒故則為謗佛 |
161 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 彼雜毒故則為謗佛 |
162 | 23 | 集 | jí | to gather; to collect | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
163 | 23 | 集 | jí | collected works; collection | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
164 | 23 | 集 | jí | to stablize; to settle | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
165 | 23 | 集 | jí | used in place names | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
166 | 23 | 集 | jí | to mix; to blend | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
167 | 23 | 集 | jí | to hit the mark | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
168 | 23 | 集 | jí | to compile | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
169 | 23 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
170 | 23 | 集 | jí | to rest; to perch | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
171 | 23 | 集 | jí | a market | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
172 | 23 | 集 | jí | the origin of suffering | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
173 | 23 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
174 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 若無忘失法恒住捨性 |
175 | 22 | 法 | fǎ | France | 若無忘失法恒住捨性 |
176 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若無忘失法恒住捨性 |
177 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若無忘失法恒住捨性 |
178 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若無忘失法恒住捨性 |
179 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 若無忘失法恒住捨性 |
180 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 若無忘失法恒住捨性 |
181 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若無忘失法恒住捨性 |
182 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 若無忘失法恒住捨性 |
183 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 若無忘失法恒住捨性 |
184 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 若無忘失法恒住捨性 |
185 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若無忘失法恒住捨性 |
186 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若無忘失法恒住捨性 |
187 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 若無忘失法恒住捨性 |
188 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若無忘失法恒住捨性 |
189 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若無忘失法恒住捨性 |
190 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若無忘失法恒住捨性 |
191 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若無忘失法恒住捨性 |
192 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如實了知諸佛世尊遠離如是諸佛世尊自性 |
193 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如實了知諸佛世尊遠離如是諸佛世尊自性 |
194 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
195 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
196 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
197 | 22 | 得 | dé | de | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
198 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
199 | 22 | 得 | dé | to result in | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
200 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
201 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
202 | 22 | 得 | dé | to be finished | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
203 | 22 | 得 | děi | satisfying | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
204 | 22 | 得 | dé | to contract | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
205 | 22 | 得 | dé | to hear | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
206 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
207 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
208 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
209 | 21 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
210 | 21 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
211 | 21 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
212 | 21 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
213 | 21 | 起 | qǐ | to start | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
214 | 21 | 起 | qǐ | to establish; to build | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
215 | 21 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
216 | 21 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
217 | 21 | 起 | qǐ | to get out of bed | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
218 | 21 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
219 | 21 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
220 | 21 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
221 | 21 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
222 | 21 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
223 | 21 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
224 | 21 | 起 | qǐ | to conjecture | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
225 | 21 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
226 | 21 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
227 | 20 | 上 | shàng | top; a high position | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
228 | 20 | 上 | shang | top; the position on or above something | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
229 | 20 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
230 | 20 | 上 | shàng | shang | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
231 | 20 | 上 | shàng | previous; last | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
232 | 20 | 上 | shàng | high; higher | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
233 | 20 | 上 | shàng | advanced | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
234 | 20 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
235 | 20 | 上 | shàng | time | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
236 | 20 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
237 | 20 | 上 | shàng | far | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
238 | 20 | 上 | shàng | big; as big as | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
239 | 20 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
240 | 20 | 上 | shàng | to report | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
241 | 20 | 上 | shàng | to offer | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
242 | 20 | 上 | shàng | to go on stage | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
243 | 20 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
244 | 20 | 上 | shàng | to install; to erect | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
245 | 20 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
246 | 20 | 上 | shàng | to burn | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
247 | 20 | 上 | shàng | to remember | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
248 | 20 | 上 | shàng | to add | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
249 | 20 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
250 | 20 | 上 | shàng | to meet | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
251 | 20 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
252 | 20 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
253 | 20 | 上 | shàng | a musical note | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
254 | 20 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
255 | 20 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
256 | 20 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 如諸如來 |
257 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 勿作是說 |
258 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 勿作是說 |
259 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 勿作是說 |
260 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 勿作是說 |
261 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 勿作是說 |
262 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 勿作是說 |
263 | 19 | 說 | shuō | allocution | 勿作是說 |
264 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 勿作是說 |
265 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 勿作是說 |
266 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 勿作是說 |
267 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 勿作是說 |
268 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 勿作是說 |
269 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
270 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
271 | 19 | 而 | néng | can; able | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
272 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
273 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
274 | 19 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界 |
275 | 19 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界 |
276 | 19 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
277 | 19 | 取 | qǔ | to obtain | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
278 | 19 | 取 | qǔ | to choose; to select | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
279 | 19 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
280 | 19 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
281 | 19 | 取 | qǔ | to seek | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
282 | 19 | 取 | qǔ | to take a bride | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
283 | 19 | 取 | qǔ | Qu | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
284 | 19 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
285 | 18 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
286 | 18 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
287 | 18 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
288 | 18 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 為妙為微妙 |
289 | 18 | 妙 | miào | clever | 為妙為微妙 |
290 | 18 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 為妙為微妙 |
291 | 18 | 妙 | miào | fine; delicate | 為妙為微妙 |
292 | 18 | 妙 | miào | young | 為妙為微妙 |
293 | 18 | 妙 | miào | interesting | 為妙為微妙 |
294 | 18 | 妙 | miào | profound reasoning | 為妙為微妙 |
295 | 18 | 妙 | miào | Miao | 為妙為微妙 |
296 | 18 | 妙 | miào | Wonderful | 為妙為微妙 |
297 | 18 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 為妙為微妙 |
298 | 18 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 於餘善根為最為勝 |
299 | 18 | 勝 | shèng | victory; success | 於餘善根為最為勝 |
300 | 18 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 於餘善根為最為勝 |
301 | 18 | 勝 | shèng | to surpass | 於餘善根為最為勝 |
302 | 18 | 勝 | shèng | triumphant | 於餘善根為最為勝 |
303 | 18 | 勝 | shèng | a scenic view | 於餘善根為最為勝 |
304 | 18 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 於餘善根為最為勝 |
305 | 18 | 勝 | shèng | Sheng | 於餘善根為最為勝 |
306 | 18 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 於餘善根為最為勝 |
307 | 18 | 勝 | shèng | superior; agra | 於餘善根為最為勝 |
308 | 17 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
309 | 17 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
310 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如實了知諸佛世尊遠離如是諸佛世尊自性 |
311 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 轉妙法輪度無量眾 |
312 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 轉妙法輪度無量眾 |
313 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 轉妙法輪度無量眾 |
314 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 轉妙法輪度無量眾 |
315 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 亦離內空乃至無性自性空 |
316 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 亦離內空乃至無性自性空 |
317 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 亦離內空乃至無性自性空 |
318 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界 |
319 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界 |
320 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界 |
321 | 16 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 成熟有情已集 |
322 | 16 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 成熟有情已集 |
323 | 16 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 成熟有情已集 |
324 | 16 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 成熟有情已集 |
325 | 16 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 成熟有情已集 |
326 | 16 | 無色界 | wúsè jiè | formless realm; arupyadhatu | 無色界 |
327 | 16 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 不墮欲界 |
328 | 16 | 性 | xìng | gender | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
329 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
330 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
331 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
332 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
333 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
334 | 16 | 性 | xìng | scope | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
335 | 16 | 性 | xìng | nature | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
336 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
337 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
338 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
339 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
340 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
341 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
342 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
343 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
344 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
345 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
346 | 15 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
347 | 14 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 若欲發起隨喜迴向無上正等菩提心者 |
348 | 13 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染無淨為方便 |
349 | 13 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
350 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
351 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
352 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
353 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
354 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
355 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
356 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
357 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
358 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
359 | 13 | 相 | xiāng | to express | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
360 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
361 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
362 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
363 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
364 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
365 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
366 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
367 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
368 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
369 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
370 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
371 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
372 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
373 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
374 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
375 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
376 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
377 | 13 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 於餘善根為最為勝 |
378 | 13 | 根 | gēn | radical | 於餘善根為最為勝 |
379 | 13 | 根 | gēn | a plant root | 於餘善根為最為勝 |
380 | 13 | 根 | gēn | base; foot | 於餘善根為最為勝 |
381 | 13 | 根 | gēn | offspring | 於餘善根為最為勝 |
382 | 13 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 於餘善根為最為勝 |
383 | 13 | 根 | gēn | according to | 於餘善根為最為勝 |
384 | 13 | 根 | gēn | gen | 於餘善根為最為勝 |
385 | 13 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 於餘善根為最為勝 |
386 | 13 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 於餘善根為最為勝 |
387 | 13 | 根 | gēn | mūla; a root | 於餘善根為最為勝 |
388 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 於彼一切佛及弟子功德善根 |
389 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 於彼一切佛及弟子功德善根 |
390 | 13 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實了知離蘊 |
391 | 13 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實了知離蘊 |
392 | 13 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實了知離蘊 |
393 | 12 | 事 | shì | matter; thing; item | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
394 | 12 | 事 | shì | to serve | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
395 | 12 | 事 | shì | a government post | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
396 | 12 | 事 | shì | duty; post; work | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
397 | 12 | 事 | shì | occupation | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
398 | 12 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
399 | 12 | 事 | shì | an accident | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
400 | 12 | 事 | shì | to attend | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
401 | 12 | 事 | shì | an allusion | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
402 | 12 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
403 | 12 | 事 | shì | to engage in | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
404 | 12 | 事 | shì | to enslave | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
405 | 12 | 事 | shì | to pursue | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
406 | 12 | 事 | shì | to administer | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
407 | 12 | 事 | shì | to appoint | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
408 | 12 | 事 | shì | thing; phenomena | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
409 | 12 | 事 | shì | actions; karma | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
410 | 12 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 非三世攝 |
411 | 12 | 攝 | shè | to take a photo | 非三世攝 |
412 | 12 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 非三世攝 |
413 | 12 | 攝 | shè | to act for; to represent | 非三世攝 |
414 | 12 | 攝 | shè | to administer | 非三世攝 |
415 | 12 | 攝 | shè | to conserve | 非三世攝 |
416 | 12 | 攝 | shè | to hold; to support | 非三世攝 |
417 | 12 | 攝 | shè | to get close to | 非三世攝 |
418 | 12 | 攝 | shè | to help | 非三世攝 |
419 | 12 | 攝 | niè | peaceful | 非三世攝 |
420 | 12 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 非三世攝 |
421 | 12 | 能 | néng | can; able | 能正隨喜迴向無上正等菩提 |
422 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 能正隨喜迴向無上正等菩提 |
423 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能正隨喜迴向無上正等菩提 |
424 | 12 | 能 | néng | energy | 能正隨喜迴向無上正等菩提 |
425 | 12 | 能 | néng | function; use | 能正隨喜迴向無上正等菩提 |
426 | 12 | 能 | néng | talent | 能正隨喜迴向無上正等菩提 |
427 | 12 | 能 | néng | expert at | 能正隨喜迴向無上正等菩提 |
428 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 能正隨喜迴向無上正等菩提 |
429 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能正隨喜迴向無上正等菩提 |
430 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能正隨喜迴向無上正等菩提 |
431 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 能正隨喜迴向無上正等菩提 |
432 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能正隨喜迴向無上正等菩提 |
433 | 12 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 非三世攝 |
434 | 12 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 非三世攝 |
435 | 12 | 意 | yì | idea | 眼界乃至意界不墮欲界 |
436 | 12 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 眼界乃至意界不墮欲界 |
437 | 12 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 眼界乃至意界不墮欲界 |
438 | 12 | 意 | yì | mood; feeling | 眼界乃至意界不墮欲界 |
439 | 12 | 意 | yì | will; willpower; determination | 眼界乃至意界不墮欲界 |
440 | 12 | 意 | yì | bearing; spirit | 眼界乃至意界不墮欲界 |
441 | 12 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 眼界乃至意界不墮欲界 |
442 | 12 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 眼界乃至意界不墮欲界 |
443 | 12 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 眼界乃至意界不墮欲界 |
444 | 12 | 意 | yì | meaning | 眼界乃至意界不墮欲界 |
445 | 12 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 眼界乃至意界不墮欲界 |
446 | 12 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 眼界乃至意界不墮欲界 |
447 | 12 | 意 | yì | Yi | 眼界乃至意界不墮欲界 |
448 | 12 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 眼界乃至意界不墮欲界 |
449 | 12 | 有相 | yǒu xiāng | having form | 則不可以彼有相為方便 |
450 | 12 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
451 | 12 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
452 | 12 | 修 | xiū | to repair | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
453 | 12 | 修 | xiū | long; slender | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
454 | 12 | 修 | xiū | to write; to compile | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
455 | 12 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
456 | 12 | 修 | xiū | to practice | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
457 | 12 | 修 | xiū | to cut | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
458 | 12 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
459 | 12 | 修 | xiū | a virtuous person | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
460 | 12 | 修 | xiū | Xiu | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
461 | 12 | 修 | xiū | to unknot | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
462 | 12 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
463 | 12 | 修 | xiū | excellent | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
464 | 12 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
465 | 12 | 修 | xiū | Cultivation | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
466 | 12 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
467 | 12 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
468 | 12 | 觸 | chù | to touch; to feel | 眼觸乃至意觸不墮欲界 |
469 | 12 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 眼觸乃至意觸不墮欲界 |
470 | 12 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 眼觸乃至意觸不墮欲界 |
471 | 12 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 眼觸乃至意觸不墮欲界 |
472 | 12 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如實了知離蘊 |
473 | 11 | 界 | jiè | border; boundary | 界 |
474 | 11 | 界 | jiè | kingdom | 界 |
475 | 11 | 界 | jiè | territory; region | 界 |
476 | 11 | 界 | jiè | the world | 界 |
477 | 11 | 界 | jiè | scope; extent | 界 |
478 | 11 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 界 |
479 | 11 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 界 |
480 | 11 | 界 | jiè | to adjoin | 界 |
481 | 11 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 界 |
482 | 11 | 之 | zhī | to go | 第二分隨喜迴向品第三十七之二 |
483 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第二分隨喜迴向品第三十七之二 |
484 | 11 | 之 | zhī | is | 第二分隨喜迴向品第三十七之二 |
485 | 11 | 之 | zhī | to use | 第二分隨喜迴向品第三十七之二 |
486 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 第二分隨喜迴向品第三十七之二 |
487 | 11 | 之 | zhī | winding | 第二分隨喜迴向品第三十七之二 |
488 | 11 | 作 | zuò | to do | 謂作是念 |
489 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 謂作是念 |
490 | 11 | 作 | zuò | to start | 謂作是念 |
491 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 謂作是念 |
492 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 謂作是念 |
493 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 謂作是念 |
494 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 謂作是念 |
495 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 謂作是念 |
496 | 11 | 作 | zuò | to rise | 謂作是念 |
497 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 謂作是念 |
498 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 謂作是念 |
499 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 謂作是念 |
500 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 謂作是念 |
Frequencies of all Words
Top 799
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 135 | 為 | wèi | for; to | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
2 | 135 | 為 | wèi | because of | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
3 | 135 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
4 | 135 | 為 | wéi | to change into; to become | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
5 | 135 | 為 | wéi | to be; is | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
6 | 135 | 為 | wéi | to do | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
7 | 135 | 為 | wèi | for | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
8 | 135 | 為 | wèi | because of; for; to | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
9 | 135 | 為 | wèi | to | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
10 | 135 | 為 | wéi | in a passive construction | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
11 | 135 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
12 | 135 | 為 | wéi | forming an adverb | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
13 | 135 | 為 | wéi | to add emphasis | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
14 | 135 | 為 | wèi | to support; to help | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
15 | 135 | 為 | wéi | to govern | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
16 | 135 | 為 | wèi | to be; bhū | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
17 | 129 | 等 | děng | et cetera; and so on | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
18 | 129 | 等 | děng | to wait | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
19 | 129 | 等 | děng | degree; kind | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
20 | 129 | 等 | děng | plural | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
21 | 129 | 等 | děng | to be equal | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
22 | 129 | 等 | děng | degree; level | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
23 | 129 | 等 | děng | to compare | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
24 | 129 | 等 | děng | same; equal; sama | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
25 | 83 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit | 第二分隨喜迴向品第三十七之二 |
26 | 76 | 乃至 | nǎizhì | and even | 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多 |
27 | 76 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多 |
28 | 69 | 不 | bù | not; no | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
29 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
30 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
31 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
32 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
33 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
34 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
35 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
36 | 69 | 不 | bù | no; na | 若菩薩摩訶薩不取相為方便修行般若波羅蜜多 |
37 | 69 | 如是 | rúshì | thus; so | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
38 | 69 | 如是 | rúshì | thus, so | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
39 | 69 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
40 | 69 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
41 | 66 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
42 | 66 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
43 | 66 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
44 | 66 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
45 | 66 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
46 | 66 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
47 | 66 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
48 | 66 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
49 | 66 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
50 | 66 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
51 | 66 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
52 | 66 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
53 | 66 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
54 | 66 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
55 | 66 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
56 | 66 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
57 | 66 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
58 | 64 | 諸 | zhū | all; many; various | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
59 | 64 | 諸 | zhū | Zhu | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
60 | 64 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
61 | 64 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
62 | 64 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
63 | 64 | 諸 | zhū | of; in | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
64 | 64 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
65 | 61 | 於 | yú | in; at | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
66 | 61 | 於 | yú | in; at | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
67 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
68 | 61 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
69 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
70 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
71 | 61 | 於 | yú | from | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
72 | 61 | 於 | yú | give | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
73 | 61 | 於 | yú | oppposing | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
74 | 61 | 於 | yú | and | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
75 | 61 | 於 | yú | compared to | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
76 | 61 | 於 | yú | by | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
77 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
78 | 61 | 於 | yú | for | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
79 | 61 | 於 | yú | Yu | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
80 | 61 | 於 | wū | a crow | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
81 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
82 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
83 | 58 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性 |
84 | 58 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性 |
85 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
86 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
87 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
88 | 57 | 所 | suǒ | it | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
89 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
90 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
91 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
92 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
93 | 57 | 所 | suǒ | that which | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
94 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
95 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
96 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
97 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
98 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
99 | 55 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
100 | 55 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
101 | 55 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
102 | 55 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
103 | 55 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
104 | 55 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
105 | 55 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
106 | 55 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
107 | 55 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
108 | 55 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
109 | 54 | 無 | wú | no | 無見顛倒 |
110 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無見顛倒 |
111 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 無見顛倒 |
112 | 54 | 無 | wú | has not yet | 無見顛倒 |
113 | 54 | 無 | mó | mo | 無見顛倒 |
114 | 54 | 無 | wú | do not | 無見顛倒 |
115 | 54 | 無 | wú | not; -less; un- | 無見顛倒 |
116 | 54 | 無 | wú | regardless of | 無見顛倒 |
117 | 54 | 無 | wú | to not have | 無見顛倒 |
118 | 54 | 無 | wú | um | 無見顛倒 |
119 | 54 | 無 | wú | Wu | 無見顛倒 |
120 | 54 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無見顛倒 |
121 | 54 | 無 | wú | not; non- | 無見顛倒 |
122 | 54 | 無 | mó | mo | 無見顛倒 |
123 | 51 | 正 | zhèng | upright; straight | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
124 | 51 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
125 | 51 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
126 | 51 | 正 | zhèng | main; central; primary | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
127 | 51 | 正 | zhèng | fundamental; original | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
128 | 51 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
129 | 51 | 正 | zhèng | at right angles | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
130 | 51 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
131 | 51 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
132 | 51 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
133 | 51 | 正 | zhèng | positive (charge) | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
134 | 51 | 正 | zhèng | positive (number) | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
135 | 51 | 正 | zhèng | standard | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
136 | 51 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
137 | 51 | 正 | zhèng | honest | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
138 | 51 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
139 | 51 | 正 | zhèng | precisely | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
140 | 51 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
141 | 51 | 正 | zhèng | to govern | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
142 | 51 | 正 | zhèng | only; just | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
143 | 51 | 正 | zhēng | first month | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
144 | 51 | 正 | zhēng | center of a target | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
145 | 51 | 正 | zhèng | Righteous | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
146 | 51 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
147 | 49 | 及 | jí | to reach | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
148 | 49 | 及 | jí | and | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
149 | 49 | 及 | jí | coming to; when | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
150 | 49 | 及 | jí | to attain | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
151 | 49 | 及 | jí | to understand | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
152 | 49 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
153 | 49 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
154 | 49 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
155 | 49 | 及 | jí | and; ca; api | 獨覺及諸異生遠離如是聲聞 |
156 | 48 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
157 | 47 | 墮 | duò | to fall; to sink | 不墮欲界 |
158 | 47 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 不墮欲界 |
159 | 47 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 不墮欲界 |
160 | 47 | 墮 | duò | to degenerate | 不墮欲界 |
161 | 47 | 墮 | duò | fallen; patita | 不墮欲界 |
162 | 44 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
163 | 44 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
164 | 44 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
165 | 44 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
166 | 44 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
167 | 44 | 應 | yìng | to accept | 應 |
168 | 44 | 應 | yīng | or; either | 應 |
169 | 44 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
170 | 44 | 應 | yìng | to echo | 應 |
171 | 44 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
172 | 44 | 應 | yìng | Ying | 應 |
173 | 44 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
174 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
175 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
176 | 43 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 深心隨喜迴向無上正等菩提 |
177 | 39 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性 |
178 | 39 | 功德 | gōngdé | merit | 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性 |
179 | 39 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性 |
180 | 39 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如實了知功德善根遠離如是功德善根自性 |
181 | 39 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是為非善隨喜迴向 |
182 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是為非善隨喜迴向 |
183 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是為非善隨喜迴向 |
184 | 39 | 非 | fēi | different | 是為非善隨喜迴向 |
185 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是為非善隨喜迴向 |
186 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是為非善隨喜迴向 |
187 | 39 | 非 | fēi | Africa | 是為非善隨喜迴向 |
188 | 39 | 非 | fēi | to slander | 是為非善隨喜迴向 |
189 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 是為非善隨喜迴向 |
190 | 39 | 非 | fēi | must | 是為非善隨喜迴向 |
191 | 39 | 非 | fēi | an error | 是為非善隨喜迴向 |
192 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 是為非善隨喜迴向 |
193 | 39 | 非 | fēi | evil | 是為非善隨喜迴向 |
194 | 39 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是為非善隨喜迴向 |
195 | 39 | 非 | fēi | not | 是為非善隨喜迴向 |
196 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故 |
197 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故 |
198 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故 |
199 | 36 | 故 | gù | to die | 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故 |
200 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故 |
201 | 36 | 故 | gù | original | 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故 |
202 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故 |
203 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故 |
204 | 36 | 故 | gù | something in the past | 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故 |
205 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故 |
206 | 36 | 故 | gù | still; yet | 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故 |
207 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 諸佛世尊及弟子眾并所成就功德善根皆無所有不可得故 |
208 | 36 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
209 | 36 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
210 | 36 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
211 | 36 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
212 | 36 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
213 | 36 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
214 | 36 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
215 | 36 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
216 | 36 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
217 | 36 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
218 | 36 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
219 | 36 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
220 | 36 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
221 | 35 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼一切佛及弟子功德善根 |
222 | 35 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼一切佛及弟子功德善根 |
223 | 35 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼一切佛及弟子功德善根 |
224 | 34 | 與 | yǔ | and | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
225 | 34 | 與 | yǔ | to give | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
226 | 34 | 與 | yǔ | together with | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
227 | 34 | 與 | yú | interrogative particle | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
228 | 34 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
229 | 34 | 與 | yù | to particate in | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
230 | 34 | 與 | yù | of the same kind | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
231 | 34 | 與 | yù | to help | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
232 | 34 | 與 | yǔ | for | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
233 | 34 | 與 | yǔ | and; ca | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
234 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多 |
235 | 34 | 亦 | yì | but | 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多 |
236 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多 |
237 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多 |
238 | 34 | 亦 | yì | already | 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多 |
239 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多 |
240 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多 |
241 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
242 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
243 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
244 | 34 | 以 | yǐ | according to | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
245 | 34 | 以 | yǐ | because of | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
246 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
247 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
248 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
249 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
250 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
251 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
252 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
253 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
254 | 34 | 以 | yǐ | very | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
255 | 34 | 以 | yǐ | already | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
256 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
257 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
258 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
259 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
260 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
261 | 31 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 慈氏菩薩摩訶薩問具壽善現言 |
262 | 30 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺及諸弟子功德善根 |
263 | 30 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 亦離般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多 |
264 | 30 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩於所修造諸福業事 |
265 | 29 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫智見蘊 |
266 | 29 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫智見蘊 |
267 | 29 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫智見蘊 |
268 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
269 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
270 | 28 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等於諸功德發起隨喜迴向善根 |
271 | 28 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等於諸功德發起隨喜迴向善根 |
272 | 28 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 若不墮三界 |
273 | 28 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 若不墮三界 |
274 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 正等覺及諸弟子功德善根 |
275 | 27 | 弟子 | dìzi | youngster | 正等覺及諸弟子功德善根 |
276 | 27 | 弟子 | dìzi | prostitute | 正等覺及諸弟子功德善根 |
277 | 27 | 弟子 | dìzi | believer | 正等覺及諸弟子功德善根 |
278 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple | 正等覺及諸弟子功德善根 |
279 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 正等覺及諸弟子功德善根 |
280 | 26 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
281 | 26 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
282 | 26 | 過去 | guòqu | to die | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
283 | 26 | 過去 | guòqu | already past | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
284 | 26 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
285 | 26 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
286 | 26 | 過去 | guòqù | past | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
287 | 26 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅 |
288 | 26 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
289 | 26 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
290 | 25 | 未來現在 | wèilái xiànzài | the present and the future | 汝於過去未來現在一切如來 |
291 | 23 | 則 | zé | otherwise; but; however | 彼雜毒故則為謗佛 |
292 | 23 | 則 | zé | then | 彼雜毒故則為謗佛 |
293 | 23 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 彼雜毒故則為謗佛 |
294 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 彼雜毒故則為謗佛 |
295 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 彼雜毒故則為謗佛 |
296 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 彼雜毒故則為謗佛 |
297 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 彼雜毒故則為謗佛 |
298 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 彼雜毒故則為謗佛 |
299 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 彼雜毒故則為謗佛 |
300 | 23 | 則 | zé | to do | 彼雜毒故則為謗佛 |
301 | 23 | 則 | zé | only | 彼雜毒故則為謗佛 |
302 | 23 | 則 | zé | immediately | 彼雜毒故則為謗佛 |
303 | 23 | 則 | zé | then; moreover; atha | 彼雜毒故則為謗佛 |
304 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 彼雜毒故則為謗佛 |
305 | 23 | 集 | jí | to gather; to collect | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
306 | 23 | 集 | jí | collected works; collection | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
307 | 23 | 集 | jí | volume; part | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
308 | 23 | 集 | jí | to stablize; to settle | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
309 | 23 | 集 | jí | used in place names | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
310 | 23 | 集 | jí | to mix; to blend | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
311 | 23 | 集 | jí | to hit the mark | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
312 | 23 | 集 | jí | to compile | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
313 | 23 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
314 | 23 | 集 | jí | to rest; to perch | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
315 | 23 | 集 | jí | a market | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
316 | 23 | 集 | jí | the origin of suffering | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
317 | 23 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 於其中間若修般若乃至布施波羅蜜多已集 |
318 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 若無忘失法恒住捨性 |
319 | 22 | 法 | fǎ | France | 若無忘失法恒住捨性 |
320 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若無忘失法恒住捨性 |
321 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若無忘失法恒住捨性 |
322 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若無忘失法恒住捨性 |
323 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 若無忘失法恒住捨性 |
324 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 若無忘失法恒住捨性 |
325 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若無忘失法恒住捨性 |
326 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 若無忘失法恒住捨性 |
327 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 若無忘失法恒住捨性 |
328 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 若無忘失法恒住捨性 |
329 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若無忘失法恒住捨性 |
330 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若無忘失法恒住捨性 |
331 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 若無忘失法恒住捨性 |
332 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若無忘失法恒住捨性 |
333 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若無忘失法恒住捨性 |
334 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若無忘失法恒住捨性 |
335 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若無忘失法恒住捨性 |
336 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如實了知諸佛世尊遠離如是諸佛世尊自性 |
337 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如實了知諸佛世尊遠離如是諸佛世尊自性 |
338 | 22 | 得 | de | potential marker | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
339 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
340 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
341 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
342 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
343 | 22 | 得 | dé | de | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
344 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
345 | 22 | 得 | dé | to result in | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
346 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
347 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
348 | 22 | 得 | dé | to be finished | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
349 | 22 | 得 | de | result of degree | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
350 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
351 | 22 | 得 | děi | satisfying | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
352 | 22 | 得 | dé | to contract | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
353 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
354 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
355 | 22 | 得 | dé | to hear | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
356 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
357 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
358 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向 |
359 | 21 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
360 | 21 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
361 | 21 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
362 | 21 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
363 | 21 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
364 | 21 | 起 | qǐ | to start | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
365 | 21 | 起 | qǐ | to establish; to build | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
366 | 21 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
367 | 21 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
368 | 21 | 起 | qǐ | to get out of bed | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
369 | 21 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
370 | 21 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
371 | 21 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
372 | 21 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
373 | 21 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
374 | 21 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
375 | 21 | 起 | qǐ | from | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
376 | 21 | 起 | qǐ | to conjecture | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
377 | 21 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
378 | 21 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 非離般若波羅蜜多有能正起隨喜俱行諸福業事 |
379 | 20 | 上 | shàng | top; a high position | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
380 | 20 | 上 | shang | top; the position on or above something | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
381 | 20 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
382 | 20 | 上 | shàng | shang | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
383 | 20 | 上 | shàng | previous; last | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
384 | 20 | 上 | shàng | high; higher | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
385 | 20 | 上 | shàng | advanced | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
386 | 20 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
387 | 20 | 上 | shàng | time | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
388 | 20 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
389 | 20 | 上 | shàng | far | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
390 | 20 | 上 | shàng | big; as big as | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
391 | 20 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
392 | 20 | 上 | shàng | to report | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
393 | 20 | 上 | shàng | to offer | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
394 | 20 | 上 | shàng | to go on stage | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
395 | 20 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
396 | 20 | 上 | shàng | to install; to erect | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
397 | 20 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
398 | 20 | 上 | shàng | to burn | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
399 | 20 | 上 | shàng | to remember | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
400 | 20 | 上 | shang | on; in | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
401 | 20 | 上 | shàng | upward | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
402 | 20 | 上 | shàng | to add | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
403 | 20 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
404 | 20 | 上 | shàng | to meet | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
405 | 20 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
406 | 20 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
407 | 20 | 上 | shàng | a musical note | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
408 | 20 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 雖具上妙色香美味而和毒藥 |
409 | 20 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心及所迴向無上菩提其性亦爾 |
410 | 20 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 如諸如來 |
411 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 勿作是說 |
412 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 勿作是說 |
413 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 勿作是說 |
414 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 勿作是說 |
415 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 勿作是說 |
416 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 勿作是說 |
417 | 19 | 說 | shuō | allocution | 勿作是說 |
418 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 勿作是說 |
419 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 勿作是說 |
420 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 勿作是說 |
421 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 勿作是說 |
422 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 勿作是說 |
423 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
424 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
425 | 19 | 而 | ér | you | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
426 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
427 | 19 | 而 | ér | right away; then | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
428 | 19 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
429 | 19 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
430 | 19 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
431 | 19 | 而 | ér | how can it be that? | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
432 | 19 | 而 | ér | so as to | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
433 | 19 | 而 | ér | only then | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
434 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
435 | 19 | 而 | néng | can; able | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
436 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
437 | 19 | 而 | ér | me | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
438 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
439 | 19 | 而 | ér | possessive | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
440 | 19 | 而 | ér | and; ca | 而能隨喜迴向無上正等菩提 |
441 | 19 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界 |
442 | 19 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界 |
443 | 19 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
444 | 19 | 取 | qǔ | to obtain | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
445 | 19 | 取 | qǔ | to choose; to select | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
446 | 19 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
447 | 19 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
448 | 19 | 取 | qǔ | to seek | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
449 | 19 | 取 | qǔ | to take a bride | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
450 | 19 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
451 | 19 | 取 | qǔ | Qu | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
452 | 19 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 若菩薩摩訶薩以取相為方便修行般若波羅蜜多 |
453 | 18 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
454 | 18 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
455 | 18 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 若菩薩摩訶薩如實了知隨喜俱行諸福業事遠離如是隨喜俱行諸福業事自性 |
456 | 18 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 為妙為微妙 |
457 | 18 | 妙 | miào | clever | 為妙為微妙 |
458 | 18 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 為妙為微妙 |
459 | 18 | 妙 | miào | fine; delicate | 為妙為微妙 |
460 | 18 | 妙 | miào | young | 為妙為微妙 |
461 | 18 | 妙 | miào | interesting | 為妙為微妙 |
462 | 18 | 妙 | miào | profound reasoning | 為妙為微妙 |
463 | 18 | 妙 | miào | Miao | 為妙為微妙 |
464 | 18 | 妙 | miào | Wonderful | 為妙為微妙 |
465 | 18 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 為妙為微妙 |
466 | 18 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 於餘善根為最為勝 |
467 | 18 | 勝 | shèng | victory; success | 於餘善根為最為勝 |
468 | 18 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 於餘善根為最為勝 |
469 | 18 | 勝 | shèng | to surpass | 於餘善根為最為勝 |
470 | 18 | 勝 | shèng | triumphant | 於餘善根為最為勝 |
471 | 18 | 勝 | shèng | a scenic view | 於餘善根為最為勝 |
472 | 18 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 於餘善根為最為勝 |
473 | 18 | 勝 | shèng | Sheng | 於餘善根為最為勝 |
474 | 18 | 勝 | shèng | completely; fully | 於餘善根為最為勝 |
475 | 18 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 於餘善根為最為勝 |
476 | 18 | 勝 | shèng | superior; agra | 於餘善根為最為勝 |
477 | 17 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
478 | 17 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 是菩薩摩訶薩於所修造諸福業事如實知已 |
479 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如實了知諸佛世尊遠離如是諸佛世尊自性 |
480 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 轉妙法輪度無量眾 |
481 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 轉妙法輪度無量眾 |
482 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 轉妙法輪度無量眾 |
483 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 轉妙法輪度無量眾 |
484 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 亦離內空乃至無性自性空 |
485 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 亦離內空乃至無性自性空 |
486 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 亦離內空乃至無性自性空 |
487 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界 |
488 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界 |
489 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界 |
490 | 16 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 以過去佛及弟子眾功德善根非相無相所取境界 |
491 | 16 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 成熟有情已集 |
492 | 16 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 成熟有情已集 |
493 | 16 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 成熟有情已集 |
494 | 16 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 成熟有情已集 |
495 | 16 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 成熟有情已集 |
496 | 16 | 無色界 | wúsè jiè | formless realm; arupyadhatu | 無色界 |
497 | 16 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸如來 |
498 | 16 | 如 | rú | if | 如諸如來 |
499 | 16 | 如 | rú | in accordance with | 如諸如來 |
500 | 16 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸如來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
等 | děng | same; equal; sama | |
随喜迴向 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit |
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
不 | bù | no; na | |
如是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
善根 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
波尼 | 98 | Panini | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
色究竟天等 | 115 | Akanistha Heaven; The Supreme Heaven of the Form Realm | |
珊覩史多天 | 115 | Saṃtuṣita Heaven | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
苏夜摩天 | 蘇夜摩天 | 115 | Yama Heaven; Suyāma |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天等 | 116 | Tiandeng | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 169.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
遍知 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二法 | 195 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三福 | 115 | three bases of merit | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
设利罗 | 設利羅 | 115 | relics; ashes after cremation |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |