Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 415

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 194 wéi to act as; to serve 云何為四
2 194 wéi to change into; to become 云何為四
3 194 wéi to be; is 云何為四
4 194 wéi to do 云何為四
5 194 wèi to support; to help 云何為四
6 194 wéi to govern 云何為四
7 194 wèi to be; bhū 云何為四
8 125 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩大乘相者
9 119 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
10 107 yìng to answer; to respond 知苦應不生
11 107 yìng to confirm; to verify 知苦應不生
12 107 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 知苦應不生
13 107 yìng to accept 知苦應不生
14 107 yìng to permit; to allow 知苦應不生
15 107 yìng to echo 知苦應不生
16 107 yìng to handle; to deal with 知苦應不生
17 107 yìng Ying 知苦應不生
18 96 ér Kangxi radical 126 以無所得而為方便
19 96 ér as if; to seem like 以無所得而為方便
20 96 néng can; able 以無所得而為方便
21 96 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以無所得而為方便
22 96 ér to arrive; up to 以無所得而為方便
23 80 zhě ca 以無所得為方便者
24 74 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
25 74 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
26 74 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
27 74 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
28 74 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
29 74 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
30 74 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
31 74 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
32 74 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
33 74 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
34 73 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 以無所得而為方便
35 72 to use; to grasp 以無所得而為方便
36 72 to rely on 以無所得而為方便
37 72 to regard 以無所得而為方便
38 72 to be able to 以無所得而為方便
39 72 to order; to command 以無所得而為方便
40 72 used after a verb 以無所得而為方便
41 72 a reason; a cause 以無所得而為方便
42 72 Israel 以無所得而為方便
43 72 Yi 以無所得而為方便
44 72 use; yogena 以無所得而為方便
45 58 Kangxi radical 71 觀一切法自相空故皆無所願
46 58 to not have; without 觀一切法自相空故皆無所願
47 58 mo 觀一切法自相空故皆無所願
48 58 to not have 觀一切法自相空故皆無所願
49 58 Wu 觀一切法自相空故皆無所願
50 58 mo 觀一切法自相空故皆無所願
51 55 to enter 入初靜慮具足住
52 55 Kangxi radical 11 入初靜慮具足住
53 55 radical 入初靜慮具足住
54 55 income 入初靜慮具足住
55 55 to conform with 入初靜慮具足住
56 55 to descend 入初靜慮具足住
57 55 the entering tone 入初靜慮具足住
58 55 to pay 入初靜慮具足住
59 55 to join 入初靜慮具足住
60 55 entering; praveśa 入初靜慮具足住
61 55 entered; attained; āpanna 入初靜慮具足住
62 54 to go; to 於諸聖諦未已現觀
63 54 to rely on; to depend on 於諸聖諦未已現觀
64 54 Yu 於諸聖諦未已現觀
65 54 a crow 於諸聖諦未已現觀
66 54 圓滿 yuánmǎn satisfactory 應於八法思惟修習令速圓滿
67 54 圓滿 yuánmǎn Perfection 應於八法思惟修習令速圓滿
68 54 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 應於八法思惟修習令速圓滿
69 52 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 觀一切法自相皆空
70 52 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 觀一切法自相皆空
71 43 zhù to dwell; to live; to reside 其心安住
72 43 zhù to stop; to halt 其心安住
73 43 zhù to retain; to remain 其心安住
74 43 zhù to lodge at [temporarily] 其心安住
75 43 zhù verb complement 其心安住
76 43 zhù attaching; abiding; dwelling on 其心安住
77 43 to apprehend; to realize; to become aware 悟一切法本不生故
78 43 to inspire; to enlighten [other people] 悟一切法本不生故
79 43 Wu 悟一切法本不生故
80 43 Enlightenment 悟一切法本不生故
81 43 waking; bodha 悟一切法本不生故
82 42 shí time; a point or period of time 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
83 42 shí a season; a quarter of a year 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
84 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
85 42 shí fashionable 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
86 42 shí fate; destiny; luck 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
87 42 shí occasion; opportunity; chance 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
88 42 shí tense 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
89 42 shí particular; special 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
90 42 shí to plant; to cultivate 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
91 42 shí an era; a dynasty 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
92 42 shí time [abstract] 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
93 42 shí seasonal 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
94 42 shí to wait upon 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
95 42 shí hour 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
96 42 shí appropriate; proper; timely 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
97 42 shí Shi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
98 42 shí a present; currentlt 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
99 42 shí time; kāla 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
100 42 shí at that time; samaya 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
101 40 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 悟一切法遠離名相無得失故
102 40 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 悟一切法遠離名相無得失故
103 40 遠離 yuǎnlí to far off 悟一切法遠離名相無得失故
104 40 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 悟一切法遠離名相無得失故
105 40 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 悟一切法遠離名相無得失故
106 40 不可得 bù kě dé cannot be obtained 悟一切法制伏任持相不可得故
107 40 不可得 bù kě dé unobtainable 悟一切法制伏任持相不可得故
108 40 不可得 bù kě dé unattainable 悟一切法制伏任持相不可得故
109 36 business; industry 現在種種諸業法受因果別相
110 36 activity; actions 現在種種諸業法受因果別相
111 36 order; sequence 現在種種諸業法受因果別相
112 36 to continue 現在種種諸業法受因果別相
113 36 to start; to create 現在種種諸業法受因果別相
114 36 karma 現在種種諸業法受因果別相
115 36 hereditary trade; legacy 現在種種諸業法受因果別相
116 36 a course of study; training 現在種種諸業法受因果別相
117 36 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 現在種種諸業法受因果別相
118 36 an estate; a property 現在種種諸業法受因果別相
119 36 an achievement 現在種種諸業法受因果別相
120 36 to engage in 現在種種諸業法受因果別相
121 36 Ye 現在種種諸業法受因果別相
122 36 a horizontal board 現在種種諸業法受因果別相
123 36 an occupation 現在種種諸業法受因果別相
124 36 a kind of musical instrument 現在種種諸業法受因果別相
125 36 a book 現在種種諸業法受因果別相
126 36 actions; karma; karman 現在種種諸業法受因果別相
127 36 activity; kriyā 現在種種諸業法受因果別相
128 36 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂十一智
129 36 zhì care; prudence 謂十一智
130 36 zhì Zhi 謂十一智
131 36 zhì spiritual insight; gnosis 謂十一智
132 36 zhì clever 謂十一智
133 36 zhì Wisdom 謂十一智
134 36 zhì jnana; knowing 謂十一智
135 36 修治 xiūzhì to repair 第二分修治地品第十八之一
136 36 修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice 第二分修治地品第十八之一
137 34 大乘 dàshèng Mahayana 菩薩摩訶薩大乘相者
138 34 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 菩薩摩訶薩大乘相者
139 34 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 菩薩摩訶薩大乘相者
140 34 suǒ a few; various; some 所修信根
141 34 suǒ a place; a location 所修信根
142 34 suǒ indicates a passive voice 所修信根
143 34 suǒ an ordinal number 所修信根
144 34 suǒ meaning 所修信根
145 34 suǒ garrison 所修信根
146 34 suǒ place; pradeśa 所修信根
147 34 zhī to know 善現當知
148 34 zhī to comprehend 善現當知
149 34 zhī to inform; to tell 善現當知
150 34 zhī to administer 善現當知
151 34 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
152 34 zhī to be close friends 善現當知
153 34 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
154 34 zhī to receive; to entertain 善現當知
155 34 zhī knowledge 善現當知
156 34 zhī consciousness; perception 善現當知
157 34 zhī a close friend 善現當知
158 34 zhì wisdom 善現當知
159 34 zhì Zhi 善現當知
160 34 zhī to appreciate 善現當知
161 34 zhī to make known 善現當知
162 34 zhī to have control over 善現當知
163 34 zhī to expect; to foresee 善現當知
164 34 zhī Understanding 善現當知
165 34 zhī know; jña 善現當知
166 32 字門 zìmén letter gateway; letter teaching 語平等性入諸字門
167 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於諸聖諦已得現觀
168 30 děi to want to; to need to 於諸聖諦已得現觀
169 30 děi must; ought to 於諸聖諦已得現觀
170 30 de 於諸聖諦已得現觀
171 30 de infix potential marker 於諸聖諦已得現觀
172 30 to result in 於諸聖諦已得現觀
173 30 to be proper; to fit; to suit 於諸聖諦已得現觀
174 30 to be satisfied 於諸聖諦已得現觀
175 30 to be finished 於諸聖諦已得現觀
176 30 děi satisfying 於諸聖諦已得現觀
177 30 to contract 於諸聖諦已得現觀
178 30 to hear 於諸聖諦已得現觀
179 30 to have; there is 於諸聖諦已得現觀
180 30 marks time passed 於諸聖諦已得現觀
181 30 obtain; attain; prāpta 於諸聖諦已得現觀
182 28 soil; ground; land 第二分修治地品第十八之一
183 28 floor 第二分修治地品第十八之一
184 28 the earth 第二分修治地品第十八之一
185 28 fields 第二分修治地品第十八之一
186 28 a place 第二分修治地品第十八之一
187 28 a situation; a position 第二分修治地品第十八之一
188 28 background 第二分修治地品第十八之一
189 28 terrain 第二分修治地品第十八之一
190 28 a territory; a region 第二分修治地品第十八之一
191 28 used after a distance measure 第二分修治地品第十八之一
192 28 coming from the same clan 第二分修治地品第十八之一
193 28 earth; pṛthivī 第二分修治地品第十八之一
194 28 stage; ground; level; bhumi 第二分修治地品第十八之一
195 26 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智
196 24 xiàng to observe; to assess 是為菩薩摩訶薩大乘相
197 24 xiàng appearance; portrait; picture 是為菩薩摩訶薩大乘相
198 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 是為菩薩摩訶薩大乘相
199 24 xiàng to aid; to help 是為菩薩摩訶薩大乘相
200 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是為菩薩摩訶薩大乘相
201 24 xiàng a sign; a mark; appearance 是為菩薩摩訶薩大乘相
202 24 xiāng alternately; in turn 是為菩薩摩訶薩大乘相
203 24 xiāng Xiang 是為菩薩摩訶薩大乘相
204 24 xiāng form substance 是為菩薩摩訶薩大乘相
205 24 xiāng to express 是為菩薩摩訶薩大乘相
206 24 xiàng to choose 是為菩薩摩訶薩大乘相
207 24 xiāng Xiang 是為菩薩摩訶薩大乘相
208 24 xiāng an ancient musical instrument 是為菩薩摩訶薩大乘相
209 24 xiāng the seventh lunar month 是為菩薩摩訶薩大乘相
210 24 xiāng to compare 是為菩薩摩訶薩大乘相
211 24 xiàng to divine 是為菩薩摩訶薩大乘相
212 24 xiàng to administer 是為菩薩摩訶薩大乘相
213 24 xiàng helper for a blind person 是為菩薩摩訶薩大乘相
214 24 xiāng rhythm [music] 是為菩薩摩訶薩大乘相
215 24 xiāng the upper frets of a pipa 是為菩薩摩訶薩大乘相
216 24 xiāng coralwood 是為菩薩摩訶薩大乘相
217 24 xiàng ministry 是為菩薩摩訶薩大乘相
218 24 xiàng to supplement; to enhance 是為菩薩摩訶薩大乘相
219 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是為菩薩摩訶薩大乘相
220 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是為菩薩摩訶薩大乘相
221 24 xiàng sign; mark; liṅga 是為菩薩摩訶薩大乘相
222 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是為菩薩摩訶薩大乘相
223 24 有情 yǒuqíng having feelings for 知他有情心
224 24 有情 yǒuqíng friends with 知他有情心
225 24 有情 yǒuqíng having emotional appeal 知他有情心
226 24 有情 yǒuqíng sentient being 知他有情心
227 24 有情 yǒuqíng sentient beings 知他有情心
228 24 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智
229 24 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智
230 23 to depend on; to lean on 依離
231 23 to comply with; to follow 依離
232 23 to help 依離
233 23 flourishing 依離
234 23 lovable 依離
235 23 bonds; substratum; upadhi 依離
236 23 refuge; śaraṇa 依離
237 23 reliance; pratiśaraṇa 依離
238 22 善巧 shànqiǎo Skillful 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智
239 22 善巧 shànqiǎo virtuous and clever; skilful 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智
240 22 wèi to call 謂四神足
241 22 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂四神足
242 22 wèi to speak to; to address 謂四神足
243 22 wèi to treat as; to regard as 謂四神足
244 22 wèi introducing a condition situation 謂四神足
245 22 wèi to speak to; to address 謂四神足
246 22 wèi to think 謂四神足
247 22 wèi for; is to be 謂四神足
248 22 wèi to make; to cause 謂四神足
249 22 wèi principle; reason 謂四神足
250 22 wèi Wei 謂四神足
251 22 infix potential marker 不徇名譽利養恭敬
252 21 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 悟一切法我所執性不可得故
253 21 zhí a post; a position; a job 悟一切法我所執性不可得故
254 21 zhí to grasp; to hold 悟一切法我所執性不可得故
255 21 zhí to govern; to administer; to be in charge of 悟一切法我所執性不可得故
256 21 zhí to arrest; to capture 悟一切法我所執性不可得故
257 21 zhí to maintain; to guard 悟一切法我所執性不可得故
258 21 zhí to block up 悟一切法我所執性不可得故
259 21 zhí to engage in 悟一切法我所執性不可得故
260 21 zhí to link up; to draw in 悟一切法我所執性不可得故
261 21 zhí a good friend 悟一切法我所執性不可得故
262 21 zhí proof; certificate; receipt; voucher 悟一切法我所執性不可得故
263 21 zhí grasping; grāha 悟一切法我所執性不可得故
264 21 method; way 擇法等覺支
265 21 France 擇法等覺支
266 21 the law; rules; regulations 擇法等覺支
267 21 the teachings of the Buddha; Dharma 擇法等覺支
268 21 a standard; a norm 擇法等覺支
269 21 an institution 擇法等覺支
270 21 to emulate 擇法等覺支
271 21 magic; a magic trick 擇法等覺支
272 21 punishment 擇法等覺支
273 21 Fa 擇法等覺支
274 21 a precedent 擇法等覺支
275 21 a classification of some kinds of Han texts 擇法等覺支
276 21 relating to a ceremony or rite 擇法等覺支
277 21 Dharma 擇法等覺支
278 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 擇法等覺支
279 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 擇法等覺支
280 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 擇法等覺支
281 21 quality; characteristic 擇法等覺支
282 21 cháng Chang 常無誤失
283 21 cháng common; general; ordinary 常無誤失
284 21 cháng a principle; a rule 常無誤失
285 21 cháng eternal; nitya 常無誤失
286 20 jiàn to see 所修正見
287 20 jiàn opinion; view; understanding 所修正見
288 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所修正見
289 20 jiàn refer to; for details see 所修正見
290 20 jiàn to listen to 所修正見
291 20 jiàn to meet 所修正見
292 20 jiàn to receive (a guest) 所修正見
293 20 jiàn let me; kindly 所修正見
294 20 jiàn Jian 所修正見
295 20 xiàn to appear 所修正見
296 20 xiàn to introduce 所修正見
297 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所修正見
298 20 jiàn seeing; observing; darśana 所修正見
299 20 xìng gender 悟一切法我所執性不可得故
300 20 xìng nature; disposition 悟一切法我所執性不可得故
301 20 xìng grammatical gender 悟一切法我所執性不可得故
302 20 xìng a property; a quality 悟一切法我所執性不可得故
303 20 xìng life; destiny 悟一切法我所執性不可得故
304 20 xìng sexual desire 悟一切法我所執性不可得故
305 20 xìng scope 悟一切法我所執性不可得故
306 20 xìng nature 悟一切法我所執性不可得故
307 18 xīn heart [organ] 知他有情心
308 18 xīn Kangxi radical 61 知他有情心
309 18 xīn mind; consciousness 知他有情心
310 18 xīn the center; the core; the middle 知他有情心
311 18 xīn one of the 28 star constellations 知他有情心
312 18 xīn heart 知他有情心
313 18 xīn emotion 知他有情心
314 18 xīn intention; consideration 知他有情心
315 18 xīn disposition; temperament 知他有情心
316 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 知他有情心
317 18 xīn heart; hṛdaya 知他有情心
318 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 知他有情心
319 17 sān three 云何為三
320 17 sān third 云何為三
321 17 sān more than two 云何為三
322 17 sān very few 云何為三
323 17 sān San 云何為三
324 17 sān three; tri 云何為三
325 17 sān sa 云何為三
326 17 sān three kinds; trividha 云何為三
327 17 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
328 17 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
329 17 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
330 17 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
331 16 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 菩薩摩訶薩大乘相者
332 16 shí ten 謂十隨念
333 16 shí Kangxi radical 24 謂十隨念
334 16 shí tenth 謂十隨念
335 16 shí complete; perfect 謂十隨念
336 16 shí ten; daśa 謂十隨念
337 15 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 修欲三摩地斷行成就神足
338 15 一切 yīqiè temporary 一切沙門
339 15 一切 yīqiè the same 一切沙門
340 15 chù a place; location; a spot; a point 若第二靜慮乃至非想非非想處定
341 15 chǔ to reside; to live; to dwell 若第二靜慮乃至非想非非想處定
342 15 chù an office; a department; a bureau 若第二靜慮乃至非想非非想處定
343 15 chù a part; an aspect 若第二靜慮乃至非想非非想處定
344 15 chǔ to be in; to be in a position of 若第二靜慮乃至非想非非想處定
345 15 chǔ to get along with 若第二靜慮乃至非想非非想處定
346 15 chǔ to deal with; to manage 若第二靜慮乃至非想非非想處定
347 15 chǔ to punish; to sentence 若第二靜慮乃至非想非非想處定
348 15 chǔ to stop; to pause 若第二靜慮乃至非想非非想處定
349 15 chǔ to be associated with 若第二靜慮乃至非想非非想處定
350 15 chǔ to situate; to fix a place for 若第二靜慮乃至非想非非想處定
351 15 chǔ to occupy; to control 若第二靜慮乃至非想非非想處定
352 15 chù circumstances; situation 若第二靜慮乃至非想非非想處定
353 15 chù an occasion; a time 若第二靜慮乃至非想非非想處定
354 15 chù position; sthāna 若第二靜慮乃至非想非非想處定
355 14 self 能正了知我生已盡
356 14 [my] dear 能正了知我生已盡
357 14 Wo 能正了知我生已盡
358 14 self; atman; attan 能正了知我生已盡
359 14 ga 能正了知我生已盡
360 14 liù six 若菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時
361 14 liù sixth 若菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時
362 14 liù a note on the Gongche scale 若菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時
363 14 liù six; ṣaṭ 若菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時
364 14 to leave; to depart; to go away; to part 依離
365 14 a mythical bird 依離
366 14 li; one of the eight divinatory trigrams 依離
367 14 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 依離
368 14 chī a dragon with horns not yet grown 依離
369 14 a mountain ash 依離
370 14 vanilla; a vanilla-like herb 依離
371 14 to be scattered; to be separated 依離
372 14 to cut off 依離
373 14 to violate; to be contrary to 依離
374 14 to be distant from 依離
375 14 two 依離
376 14 to array; to align 依離
377 14 to pass through; to experience 依離
378 14 transcendence 依離
379 14 to avoid; to abstain from; viramaṇa 依離
380 13 shě to give 迴向捨
381 13 shě to give up; to abandon 迴向捨
382 13 shě a house; a home; an abode 迴向捨
383 13 shè my 迴向捨
384 13 shě equanimity 迴向捨
385 13 shè my house 迴向捨
386 13 shě to to shoot; to fire; to launch 迴向捨
387 13 shè to leave 迴向捨
388 13 shě She 迴向捨
389 13 shè disciple 迴向捨
390 13 shè a barn; a pen 迴向捨
391 13 shè to reside 迴向捨
392 13 shè to stop; to halt; to cease 迴向捨
393 13 shè to find a place for; to arrange 迴向捨
394 13 shě Give 迴向捨
395 13 shě abandoning; prahāṇa 迴向捨
396 13 shě house; gṛha 迴向捨
397 13 shě equanimity; upeksa 迴向捨
398 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 言如是漏未得永盡
399 13 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說智
400 13 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說智
401 13 shuì to persuade 如說智
402 13 shuō to teach; to recite; to explain 如說智
403 13 shuō a doctrine; a theory 如說智
404 13 shuō to claim; to assert 如說智
405 13 shuō allocution 如說智
406 13 shuō to criticize; to scold 如說智
407 13 shuō to indicate; to refer to 如說智
408 13 shuō speach; vāda 如說智
409 13 shuō to speak; bhāṣate 如說智
410 13 shuō to instruct 如說智
411 13 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
412 13 zhǒng kind; type 若此三種
413 13 zhòng to plant; to grow; to cultivate 若此三種
414 13 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 若此三種
415 13 zhǒng seed; strain 若此三種
416 13 zhǒng offspring 若此三種
417 13 zhǒng breed 若此三種
418 13 zhǒng race 若此三種
419 13 zhǒng species 若此三種
420 13 zhǒng root; source; origin 若此三種
421 13 zhǒng grit; guts 若此三種
422 13 zhǒng seed; bīja 若此三種
423 12 lìng to make; to cause to be; to lead 依法立難及令憶念
424 12 lìng to issue a command 依法立難及令憶念
425 12 lìng rules of behavior; customs 依法立難及令憶念
426 12 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 依法立難及令憶念
427 12 lìng a season 依法立難及令憶念
428 12 lìng respected; good reputation 依法立難及令憶念
429 12 lìng good 依法立難及令憶念
430 12 lìng pretentious 依法立難及令憶念
431 12 lìng a transcending state of existence 依法立難及令憶念
432 12 lìng a commander 依法立難及令憶念
433 12 lìng a commanding quality; an impressive character 依法立難及令憶念
434 12 lìng lyrics 依法立難及令憶念
435 12 lìng Ling 依法立難及令憶念
436 12 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 依法立難及令憶念
437 12 了知 liǎozhī to understand clearly 如實了知因果等法處非處相
438 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 於大眾中正師子吼轉妙梵輪
439 12 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 於大眾中正師子吼轉妙梵輪
440 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 於大眾中正師子吼轉妙梵輪
441 12 zhuǎn to turn; to rotate 於大眾中正師子吼轉妙梵輪
442 12 zhuǎi to use many literary allusions 於大眾中正師子吼轉妙梵輪
443 12 zhuǎn to transfer 於大眾中正師子吼轉妙梵輪
444 12 zhuǎn to move forward; pravartana 於大眾中正師子吼轉妙梵輪
445 12 隨念 suíniàn to follow the thought 謂十隨念
446 12 如實 rúshí according to reality 如實了知因果等法處非處相
447 12 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實了知因果等法處非處相
448 12 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實了知因果等法處非處相
449 12 gēn origin; cause; basis 精進根
450 12 gēn radical 精進根
451 12 gēn a plant root 精進根
452 12 gēn base; foot 精進根
453 12 gēn offspring 精進根
454 12 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 精進根
455 12 gēn according to 精進根
456 12 gēn gen 精進根
457 12 gēn an organ; a part of the body 精進根
458 12 gēn a sense; a faculty 精進根
459 12 gēn mūla; a root 精進根
460 12 nán difficult; arduous; hard 依法立難及令憶念
461 12 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 依法立難及令憶念
462 12 nán hardly possible; unable 依法立難及令憶念
463 12 nàn disaster; calamity 依法立難及令憶念
464 12 nàn enemy; foe 依法立難及令憶念
465 12 nán bad; unpleasant 依法立難及令憶念
466 12 nàn to blame; to rebuke 依法立難及令憶念
467 12 nàn to object to; to argue against 依法立難及令憶念
468 12 nàn to reject; to repudiate 依法立難及令憶念
469 12 nán inopportune; aksana 依法立難及令憶念
470 11 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 修治一切有情平等心業
471 11 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 修治一切有情平等心業
472 11 to reach 依法立難及令憶念
473 11 to attain 依法立難及令憶念
474 11 to understand 依法立難及令憶念
475 11 able to be compared to; to catch up with 依法立難及令憶念
476 11 to be involved with; to associate with 依法立難及令憶念
477 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 依法立難及令憶念
478 11 and; ca; api 依法立難及令憶念
479 11 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
480 11 extra; surplus 或餘世間
481 11 odd; surplus over a round number 或餘世間
482 11 to remain 或餘世間
483 11 other 或餘世間
484 11 additional; complementary 或餘世間
485 11 remaining 或餘世間
486 11 incomplete 或餘世間
487 11 Yu 或餘世間
488 11 other; anya 或餘世間
489 11 第二 dì èr second 第二分念住等品第十七之二
490 11 第二 dì èr second; dvitīya 第二分念住等品第十七之二
491 11 néng can; able 能正了知我生已盡
492 11 néng ability; capacity 能正了知我生已盡
493 11 néng a mythical bear-like beast 能正了知我生已盡
494 11 néng energy 能正了知我生已盡
495 11 néng function; use 能正了知我生已盡
496 11 néng talent 能正了知我生已盡
497 11 néng expert at 能正了知我生已盡
498 11 néng to be in harmony 能正了知我生已盡
499 11 néng to tend to; to care for 能正了知我生已盡
500 11 néng to reach; to arrive at 能正了知我生已盡

Frequencies of all Words

Top 880

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 194 wèi for; to 云何為四
2 194 wèi because of 云何為四
3 194 wéi to act as; to serve 云何為四
4 194 wéi to change into; to become 云何為四
5 194 wéi to be; is 云何為四
6 194 wéi to do 云何為四
7 194 wèi for 云何為四
8 194 wèi because of; for; to 云何為四
9 194 wèi to 云何為四
10 194 wéi in a passive construction 云何為四
11 194 wéi forming a rehetorical question 云何為四
12 194 wéi forming an adverb 云何為四
13 194 wéi to add emphasis 云何為四
14 194 wèi to support; to help 云何為四
15 194 wéi to govern 云何為四
16 194 wèi to be; bhū 云何為四
17 125 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩大乘相者
18 119 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
19 107 yīng should; ought 知苦應不生
20 107 yìng to answer; to respond 知苦應不生
21 107 yìng to confirm; to verify 知苦應不生
22 107 yīng soon; immediately 知苦應不生
23 107 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 知苦應不生
24 107 yìng to accept 知苦應不生
25 107 yīng or; either 知苦應不生
26 107 yìng to permit; to allow 知苦應不生
27 107 yìng to echo 知苦應不生
28 107 yìng to handle; to deal with 知苦應不生
29 107 yìng Ying 知苦應不生
30 107 yīng suitable; yukta 知苦應不生
31 100 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
32 100 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
33 100 ruò if 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
34 100 ruò you 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
35 100 ruò this; that 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
36 100 ruò and; or 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
37 100 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
38 100 pomegranite 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
39 100 ruò to choose 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
40 100 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
41 100 ruò thus 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
42 100 ruò pollia 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
43 100 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
44 100 ruò only then 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
45 100 ja 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
46 100 jñā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
47 100 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
48 96 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以無所得而為方便
49 96 ér Kangxi radical 126 以無所得而為方便
50 96 ér you 以無所得而為方便
51 96 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以無所得而為方便
52 96 ér right away; then 以無所得而為方便
53 96 ér but; yet; however; while; nevertheless 以無所得而為方便
54 96 ér if; in case; in the event that 以無所得而為方便
55 96 ér therefore; as a result; thus 以無所得而為方便
56 96 ér how can it be that? 以無所得而為方便
57 96 ér so as to 以無所得而為方便
58 96 ér only then 以無所得而為方便
59 96 ér as if; to seem like 以無所得而為方便
60 96 néng can; able 以無所得而為方便
61 96 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以無所得而為方便
62 96 ér me 以無所得而為方便
63 96 ér to arrive; up to 以無所得而為方便
64 96 ér possessive 以無所得而為方便
65 96 ér and; ca 以無所得而為方便
66 86 shì is; are; am; to be 是為第一
67 86 shì is exactly 是為第一
68 86 shì is suitable; is in contrast 是為第一
69 86 shì this; that; those 是為第一
70 86 shì really; certainly 是為第一
71 86 shì correct; yes; affirmative 是為第一
72 86 shì true 是為第一
73 86 shì is; has; exists 是為第一
74 86 shì used between repetitions of a word 是為第一
75 86 shì a matter; an affair 是為第一
76 86 shì Shi 是為第一
77 86 shì is; bhū 是為第一
78 86 shì this; idam 是為第一
79 80 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 以無所得為方便者
80 80 zhě that 以無所得為方便者
81 80 zhě nominalizing function word 以無所得為方便者
82 80 zhě used to mark a definition 以無所得為方便者
83 80 zhě used to mark a pause 以無所得為方便者
84 80 zhě topic marker; that; it 以無所得為方便者
85 80 zhuó according to 以無所得為方便者
86 80 zhě ca 以無所得為方便者
87 74 方便 fāngbiàn convenient 以無所得而為方便
88 74 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無所得而為方便
89 74 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無所得而為方便
90 74 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無所得而為方便
91 74 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無所得而為方便
92 74 方便 fāngbiàn appropriate 以無所得而為方便
93 74 方便 fāngbiàn Convenience 以無所得而為方便
94 74 方便 fāngbiàn expedient means 以無所得而為方便
95 74 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無所得而為方便
96 74 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無所得而為方便
97 73 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 以無所得而為方便
98 72 so as to; in order to 以無所得而為方便
99 72 to use; to regard as 以無所得而為方便
100 72 to use; to grasp 以無所得而為方便
101 72 according to 以無所得而為方便
102 72 because of 以無所得而為方便
103 72 on a certain date 以無所得而為方便
104 72 and; as well as 以無所得而為方便
105 72 to rely on 以無所得而為方便
106 72 to regard 以無所得而為方便
107 72 to be able to 以無所得而為方便
108 72 to order; to command 以無所得而為方便
109 72 further; moreover 以無所得而為方便
110 72 used after a verb 以無所得而為方便
111 72 very 以無所得而為方便
112 72 already 以無所得而為方便
113 72 increasingly 以無所得而為方便
114 72 a reason; a cause 以無所得而為方便
115 72 Israel 以無所得而為方便
116 72 Yi 以無所得而為方便
117 72 use; yogena 以無所得而為方便
118 69 云何 yúnhé why; how 云何為四
119 69 云何 yúnhé how; katham 云何為四
120 61 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 觀一切法自相空故皆無有相
121 61 old; ancient; former; past 觀一切法自相空故皆無有相
122 61 reason; cause; purpose 觀一切法自相空故皆無有相
123 61 to die 觀一切法自相空故皆無有相
124 61 so; therefore; hence 觀一切法自相空故皆無有相
125 61 original 觀一切法自相空故皆無有相
126 61 accident; happening; instance 觀一切法自相空故皆無有相
127 61 a friend; an acquaintance; friendship 觀一切法自相空故皆無有相
128 61 something in the past 觀一切法自相空故皆無有相
129 61 deceased; dead 觀一切法自相空故皆無有相
130 61 still; yet 觀一切法自相空故皆無有相
131 61 therefore; tasmāt 觀一切法自相空故皆無有相
132 58 no 觀一切法自相空故皆無所願
133 58 Kangxi radical 71 觀一切法自相空故皆無所願
134 58 to not have; without 觀一切法自相空故皆無所願
135 58 has not yet 觀一切法自相空故皆無所願
136 58 mo 觀一切法自相空故皆無所願
137 58 do not 觀一切法自相空故皆無所願
138 58 not; -less; un- 觀一切法自相空故皆無所願
139 58 regardless of 觀一切法自相空故皆無所願
140 58 to not have 觀一切法自相空故皆無所願
141 58 um 觀一切法自相空故皆無所願
142 58 Wu 觀一切法自相空故皆無所願
143 58 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 觀一切法自相空故皆無所願
144 58 not; non- 觀一切法自相空故皆無所願
145 58 mo 觀一切法自相空故皆無所願
146 55 to enter 入初靜慮具足住
147 55 Kangxi radical 11 入初靜慮具足住
148 55 radical 入初靜慮具足住
149 55 income 入初靜慮具足住
150 55 to conform with 入初靜慮具足住
151 55 to descend 入初靜慮具足住
152 55 the entering tone 入初靜慮具足住
153 55 to pay 入初靜慮具足住
154 55 to join 入初靜慮具足住
155 55 entering; praveśa 入初靜慮具足住
156 55 entered; attained; āpanna 入初靜慮具足住
157 54 in; at 於諸聖諦未已現觀
158 54 in; at 於諸聖諦未已現觀
159 54 in; at; to; from 於諸聖諦未已現觀
160 54 to go; to 於諸聖諦未已現觀
161 54 to rely on; to depend on 於諸聖諦未已現觀
162 54 to go to; to arrive at 於諸聖諦未已現觀
163 54 from 於諸聖諦未已現觀
164 54 give 於諸聖諦未已現觀
165 54 oppposing 於諸聖諦未已現觀
166 54 and 於諸聖諦未已現觀
167 54 compared to 於諸聖諦未已現觀
168 54 by 於諸聖諦未已現觀
169 54 and; as well as 於諸聖諦未已現觀
170 54 for 於諸聖諦未已現觀
171 54 Yu 於諸聖諦未已現觀
172 54 a crow 於諸聖諦未已現觀
173 54 whew; wow 於諸聖諦未已現觀
174 54 near to; antike 於諸聖諦未已現觀
175 54 zhū all; many; various 知諸有情修行差別
176 54 zhū Zhu 知諸有情修行差別
177 54 zhū all; members of the class 知諸有情修行差別
178 54 zhū interrogative particle 知諸有情修行差別
179 54 zhū him; her; them; it 知諸有情修行差別
180 54 zhū of; in 知諸有情修行差別
181 54 zhū all; many; sarva 知諸有情修行差別
182 54 圓滿 yuánmǎn satisfactory 應於八法思惟修習令速圓滿
183 54 圓滿 yuánmǎn Perfection 應於八法思惟修習令速圓滿
184 54 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 應於八法思惟修習令速圓滿
185 52 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 觀一切法自相皆空
186 52 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 觀一切法自相皆空
187 43 zhù to dwell; to live; to reside 其心安住
188 43 zhù to stop; to halt 其心安住
189 43 zhù to retain; to remain 其心安住
190 43 zhù to lodge at [temporarily] 其心安住
191 43 zhù firmly; securely 其心安住
192 43 zhù verb complement 其心安住
193 43 zhù attaching; abiding; dwelling on 其心安住
194 43 to apprehend; to realize; to become aware 悟一切法本不生故
195 43 to inspire; to enlighten [other people] 悟一切法本不生故
196 43 Wu 悟一切法本不生故
197 43 Enlightenment 悟一切法本不生故
198 43 waking; bodha 悟一切法本不生故
199 42 shí time; a point or period of time 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
200 42 shí a season; a quarter of a year 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
201 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
202 42 shí at that time 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
203 42 shí fashionable 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
204 42 shí fate; destiny; luck 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
205 42 shí occasion; opportunity; chance 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
206 42 shí tense 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
207 42 shí particular; special 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
208 42 shí to plant; to cultivate 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
209 42 shí hour (measure word) 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
210 42 shí an era; a dynasty 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
211 42 shí time [abstract] 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
212 42 shí seasonal 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
213 42 shí frequently; often 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
214 42 shí occasionally; sometimes 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
215 42 shí on time 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
216 42 shí this; that 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
217 42 shí to wait upon 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
218 42 shí hour 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
219 42 shí appropriate; proper; timely 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
220 42 shí Shi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
221 42 shí a present; currentlt 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
222 42 shí time; kāla 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
223 42 shí at that time; samaya 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
224 42 shí then; atha 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
225 40 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 悟一切法遠離名相無得失故
226 40 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 悟一切法遠離名相無得失故
227 40 遠離 yuǎnlí to far off 悟一切法遠離名相無得失故
228 40 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 悟一切法遠離名相無得失故
229 40 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 悟一切法遠離名相無得失故
230 40 不可得 bù kě dé cannot be obtained 悟一切法制伏任持相不可得故
231 40 不可得 bù kě dé unobtainable 悟一切法制伏任持相不可得故
232 40 不可得 bù kě dé unattainable 悟一切法制伏任持相不可得故
233 36 business; industry 現在種種諸業法受因果別相
234 36 immediately 現在種種諸業法受因果別相
235 36 activity; actions 現在種種諸業法受因果別相
236 36 order; sequence 現在種種諸業法受因果別相
237 36 to continue 現在種種諸業法受因果別相
238 36 to start; to create 現在種種諸業法受因果別相
239 36 karma 現在種種諸業法受因果別相
240 36 hereditary trade; legacy 現在種種諸業法受因果別相
241 36 a course of study; training 現在種種諸業法受因果別相
242 36 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 現在種種諸業法受因果別相
243 36 an estate; a property 現在種種諸業法受因果別相
244 36 an achievement 現在種種諸業法受因果別相
245 36 to engage in 現在種種諸業法受因果別相
246 36 Ye 現在種種諸業法受因果別相
247 36 already 現在種種諸業法受因果別相
248 36 a horizontal board 現在種種諸業法受因果別相
249 36 an occupation 現在種種諸業法受因果別相
250 36 a kind of musical instrument 現在種種諸業法受因果別相
251 36 a book 現在種種諸業法受因果別相
252 36 actions; karma; karman 現在種種諸業法受因果別相
253 36 activity; kriyā 現在種種諸業法受因果別相
254 36 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂十一智
255 36 zhì care; prudence 謂十一智
256 36 zhì Zhi 謂十一智
257 36 zhì spiritual insight; gnosis 謂十一智
258 36 zhì clever 謂十一智
259 36 zhì Wisdom 謂十一智
260 36 zhì jnana; knowing 謂十一智
261 36 修治 xiūzhì to repair 第二分修治地品第十八之一
262 36 修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice 第二分修治地品第十八之一
263 34 大乘 dàshèng Mahayana 菩薩摩訶薩大乘相者
264 34 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 菩薩摩訶薩大乘相者
265 34 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 菩薩摩訶薩大乘相者
266 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所修信根
267 34 suǒ an office; an institute 所修信根
268 34 suǒ introduces a relative clause 所修信根
269 34 suǒ it 所修信根
270 34 suǒ if; supposing 所修信根
271 34 suǒ a few; various; some 所修信根
272 34 suǒ a place; a location 所修信根
273 34 suǒ indicates a passive voice 所修信根
274 34 suǒ that which 所修信根
275 34 suǒ an ordinal number 所修信根
276 34 suǒ meaning 所修信根
277 34 suǒ garrison 所修信根
278 34 suǒ place; pradeśa 所修信根
279 34 suǒ that which; yad 所修信根
280 34 zhī to know 善現當知
281 34 zhī to comprehend 善現當知
282 34 zhī to inform; to tell 善現當知
283 34 zhī to administer 善現當知
284 34 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
285 34 zhī to be close friends 善現當知
286 34 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
287 34 zhī to receive; to entertain 善現當知
288 34 zhī knowledge 善現當知
289 34 zhī consciousness; perception 善現當知
290 34 zhī a close friend 善現當知
291 34 zhì wisdom 善現當知
292 34 zhì Zhi 善現當知
293 34 zhī to appreciate 善現當知
294 34 zhī to make known 善現當知
295 34 zhī to have control over 善現當知
296 34 zhī to expect; to foresee 善現當知
297 34 zhī Understanding 善現當知
298 34 zhī know; jña 善現當知
299 32 字門 zìmén letter gateway; letter teaching 語平等性入諸字門
300 30 de potential marker 於諸聖諦已得現觀
301 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於諸聖諦已得現觀
302 30 děi must; ought to 於諸聖諦已得現觀
303 30 děi to want to; to need to 於諸聖諦已得現觀
304 30 děi must; ought to 於諸聖諦已得現觀
305 30 de 於諸聖諦已得現觀
306 30 de infix potential marker 於諸聖諦已得現觀
307 30 to result in 於諸聖諦已得現觀
308 30 to be proper; to fit; to suit 於諸聖諦已得現觀
309 30 to be satisfied 於諸聖諦已得現觀
310 30 to be finished 於諸聖諦已得現觀
311 30 de result of degree 於諸聖諦已得現觀
312 30 de marks completion of an action 於諸聖諦已得現觀
313 30 děi satisfying 於諸聖諦已得現觀
314 30 to contract 於諸聖諦已得現觀
315 30 marks permission or possibility 於諸聖諦已得現觀
316 30 expressing frustration 於諸聖諦已得現觀
317 30 to hear 於諸聖諦已得現觀
318 30 to have; there is 於諸聖諦已得現觀
319 30 marks time passed 於諸聖諦已得現觀
320 30 obtain; attain; prāpta 於諸聖諦已得現觀
321 28 soil; ground; land 第二分修治地品第十八之一
322 28 de subordinate particle 第二分修治地品第十八之一
323 28 floor 第二分修治地品第十八之一
324 28 the earth 第二分修治地品第十八之一
325 28 fields 第二分修治地品第十八之一
326 28 a place 第二分修治地品第十八之一
327 28 a situation; a position 第二分修治地品第十八之一
328 28 background 第二分修治地品第十八之一
329 28 terrain 第二分修治地品第十八之一
330 28 a territory; a region 第二分修治地品第十八之一
331 28 used after a distance measure 第二分修治地品第十八之一
332 28 coming from the same clan 第二分修治地品第十八之一
333 28 earth; pṛthivī 第二分修治地品第十八之一
334 28 stage; ground; level; bhumi 第二分修治地品第十八之一
335 26 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智
336 26 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
337 26 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
338 24 xiāng each other; one another; mutually 是為菩薩摩訶薩大乘相
339 24 xiàng to observe; to assess 是為菩薩摩訶薩大乘相
340 24 xiàng appearance; portrait; picture 是為菩薩摩訶薩大乘相
341 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 是為菩薩摩訶薩大乘相
342 24 xiàng to aid; to help 是為菩薩摩訶薩大乘相
343 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是為菩薩摩訶薩大乘相
344 24 xiàng a sign; a mark; appearance 是為菩薩摩訶薩大乘相
345 24 xiāng alternately; in turn 是為菩薩摩訶薩大乘相
346 24 xiāng Xiang 是為菩薩摩訶薩大乘相
347 24 xiāng form substance 是為菩薩摩訶薩大乘相
348 24 xiāng to express 是為菩薩摩訶薩大乘相
349 24 xiàng to choose 是為菩薩摩訶薩大乘相
350 24 xiāng Xiang 是為菩薩摩訶薩大乘相
351 24 xiāng an ancient musical instrument 是為菩薩摩訶薩大乘相
352 24 xiāng the seventh lunar month 是為菩薩摩訶薩大乘相
353 24 xiāng to compare 是為菩薩摩訶薩大乘相
354 24 xiàng to divine 是為菩薩摩訶薩大乘相
355 24 xiàng to administer 是為菩薩摩訶薩大乘相
356 24 xiàng helper for a blind person 是為菩薩摩訶薩大乘相
357 24 xiāng rhythm [music] 是為菩薩摩訶薩大乘相
358 24 xiāng the upper frets of a pipa 是為菩薩摩訶薩大乘相
359 24 xiāng coralwood 是為菩薩摩訶薩大乘相
360 24 xiàng ministry 是為菩薩摩訶薩大乘相
361 24 xiàng to supplement; to enhance 是為菩薩摩訶薩大乘相
362 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是為菩薩摩訶薩大乘相
363 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是為菩薩摩訶薩大乘相
364 24 xiàng sign; mark; liṅga 是為菩薩摩訶薩大乘相
365 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是為菩薩摩訶薩大乘相
366 24 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
367 24 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
368 24 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
369 24 dāng to face 善現當知
370 24 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
371 24 dāng to manage; to host 善現當知
372 24 dāng should 善現當知
373 24 dāng to treat; to regard as 善現當知
374 24 dǎng to think 善現當知
375 24 dàng suitable; correspond to 善現當知
376 24 dǎng to be equal 善現當知
377 24 dàng that 善現當知
378 24 dāng an end; top 善現當知
379 24 dàng clang; jingle 善現當知
380 24 dāng to judge 善現當知
381 24 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
382 24 dàng the same 善現當知
383 24 dàng to pawn 善現當知
384 24 dàng to fail [an exam] 善現當知
385 24 dàng a trap 善現當知
386 24 dàng a pawned item 善現當知
387 24 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
388 24 有情 yǒuqíng having feelings for 知他有情心
389 24 有情 yǒuqíng friends with 知他有情心
390 24 有情 yǒuqíng having emotional appeal 知他有情心
391 24 有情 yǒuqíng sentient being 知他有情心
392 24 有情 yǒuqíng sentient beings 知他有情心
393 24 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智
394 24 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智
395 23 according to 依離
396 23 to depend on; to lean on 依離
397 23 to comply with; to follow 依離
398 23 to help 依離
399 23 flourishing 依離
400 23 lovable 依離
401 23 bonds; substratum; upadhi 依離
402 23 refuge; śaraṇa 依離
403 23 reliance; pratiśaraṇa 依離
404 23 this; these 若此三根
405 23 in this way 若此三根
406 23 otherwise; but; however; so 若此三根
407 23 at this time; now; here 若此三根
408 23 this; here; etad 若此三根
409 22 善巧 shànqiǎo Skillful 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智
410 22 善巧 shànqiǎo virtuous and clever; skilful 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智
411 22 wèi to call 謂四神足
412 22 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂四神足
413 22 wèi to speak to; to address 謂四神足
414 22 wèi to treat as; to regard as 謂四神足
415 22 wèi introducing a condition situation 謂四神足
416 22 wèi to speak to; to address 謂四神足
417 22 wèi to think 謂四神足
418 22 wèi for; is to be 謂四神足
419 22 wèi to make; to cause 謂四神足
420 22 wèi and 謂四神足
421 22 wèi principle; reason 謂四神足
422 22 wèi Wei 謂四神足
423 22 wèi which; what; yad 謂四神足
424 22 wèi to say; iti 謂四神足
425 22 not; no 不徇名譽利養恭敬
426 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 不徇名譽利養恭敬
427 22 as a correlative 不徇名譽利養恭敬
428 22 no (answering a question) 不徇名譽利養恭敬
429 22 forms a negative adjective from a noun 不徇名譽利養恭敬
430 22 at the end of a sentence to form a question 不徇名譽利養恭敬
431 22 to form a yes or no question 不徇名譽利養恭敬
432 22 infix potential marker 不徇名譽利養恭敬
433 22 no; na 不徇名譽利養恭敬
434 21 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 悟一切法我所執性不可得故
435 21 zhí a post; a position; a job 悟一切法我所執性不可得故
436 21 zhí to grasp; to hold 悟一切法我所執性不可得故
437 21 zhí to govern; to administer; to be in charge of 悟一切法我所執性不可得故
438 21 zhí to arrest; to capture 悟一切法我所執性不可得故
439 21 zhí to maintain; to guard 悟一切法我所執性不可得故
440 21 zhí to block up 悟一切法我所執性不可得故
441 21 zhí to engage in 悟一切法我所執性不可得故
442 21 zhí to link up; to draw in 悟一切法我所執性不可得故
443 21 zhí a good friend 悟一切法我所執性不可得故
444 21 zhí proof; certificate; receipt; voucher 悟一切法我所執性不可得故
445 21 zhí grasping; grāha 悟一切法我所執性不可得故
446 21 method; way 擇法等覺支
447 21 France 擇法等覺支
448 21 the law; rules; regulations 擇法等覺支
449 21 the teachings of the Buddha; Dharma 擇法等覺支
450 21 a standard; a norm 擇法等覺支
451 21 an institution 擇法等覺支
452 21 to emulate 擇法等覺支
453 21 magic; a magic trick 擇法等覺支
454 21 punishment 擇法等覺支
455 21 Fa 擇法等覺支
456 21 a precedent 擇法等覺支
457 21 a classification of some kinds of Han texts 擇法等覺支
458 21 relating to a ceremony or rite 擇法等覺支
459 21 Dharma 擇法等覺支
460 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 擇法等覺支
461 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 擇法等覺支
462 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 擇法等覺支
463 21 quality; characteristic 擇法等覺支
464 21 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常無誤失
465 21 cháng Chang 常無誤失
466 21 cháng long-lasting 常無誤失
467 21 cháng common; general; ordinary 常無誤失
468 21 cháng a principle; a rule 常無誤失
469 21 cháng eternal; nitya 常無誤失
470 20 jiàn to see 所修正見
471 20 jiàn opinion; view; understanding 所修正見
472 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所修正見
473 20 jiàn refer to; for details see 所修正見
474 20 jiàn passive marker 所修正見
475 20 jiàn to listen to 所修正見
476 20 jiàn to meet 所修正見
477 20 jiàn to receive (a guest) 所修正見
478 20 jiàn let me; kindly 所修正見
479 20 jiàn Jian 所修正見
480 20 xiàn to appear 所修正見
481 20 xiàn to introduce 所修正見
482 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所修正見
483 20 jiàn seeing; observing; darśana 所修正見
484 20 xìng gender 悟一切法我所執性不可得故
485 20 xìng suffix corresponding to -ness 悟一切法我所執性不可得故
486 20 xìng nature; disposition 悟一切法我所執性不可得故
487 20 xìng a suffix corresponding to -ness 悟一切法我所執性不可得故
488 20 xìng grammatical gender 悟一切法我所執性不可得故
489 20 xìng a property; a quality 悟一切法我所執性不可得故
490 20 xìng life; destiny 悟一切法我所執性不可得故
491 20 xìng sexual desire 悟一切法我所執性不可得故
492 20 xìng scope 悟一切法我所執性不可得故
493 20 xìng nature 悟一切法我所執性不可得故
494 18 xīn heart [organ] 知他有情心
495 18 xīn Kangxi radical 61 知他有情心
496 18 xīn mind; consciousness 知他有情心
497 18 xīn the center; the core; the middle 知他有情心
498 18 xīn one of the 28 star constellations 知他有情心
499 18 xīn heart 知他有情心
500 18 xīn emotion 知他有情心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
yīng suitable; yukta
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
ér and; ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
塞迦 115 Saka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常乐 常樂 99 lasting joy
承事 99 to entrust with duty
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大仙 100 a great sage; maharsi
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
谛语 諦語 100 right speech
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法处 法處 102 mental objects
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
缚字门 縛字門 102 method of reciting the character va
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后说 後說 104 spoken later
化导 化導 104 instruct and guide
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦字门 迦字門 106 method of reciting the character ka
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
憍逸 106 untouchable; dalit
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净国 淨國 106 pure land
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第四 106 scroll 4
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦智 107 understanding of the fact of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
拏字门 拏字門 110 method of reciting the character ḍa
娜字门 娜字門 110 method of reciting the character da
能持 110 ability to uphold the precepts
能所 110 ability to transform and transformable
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念住 110 a foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
颇字门 頗字門 112 method of reciting the character pha
婆字门 婆字門 112 method of reciting the character bha
普拔 112 pariṇāyaka
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
佉字门 佉字門 113 method of reciting the character kha
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
若字门 若字門 114 method of reciting the character ja
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三轮 三輪 115 the three cycles
三三摩地 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
沙字门 沙字門 115 method of reciting the character ṣa
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
少欲 115 few desires
神境 115 teleportation; supernormal powers
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生身 115 the physical body of a Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
世俗智 115 secular understanding
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四法 115 the four aspects of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
娑字门 娑字門 115 method of reciting the character sa
所作已办 所作已辦 115 their work done
宿住 115 former abidings; past lives
他字门 他字門 116 method of reciting the character tha
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
威仪路 威儀路 119 religious performance
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
五法 119 five dharmas; five categories
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相想 120 concept of a sign
懈倦 120 tired
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行相 120 to conceptualize about phenomena
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性相 120 inherent attributes
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心行 120 mental activity
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
严净 嚴淨 121 majestic and pure
药叉 藥叉 121 yaksa
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
已知根 121 one who already knows the roots
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
印相 121 a mudra; a hand gesture
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无所从来 一切法無所從來 121 all things have no coming into existence
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
吒字门 吒字門 122 method of reciting the character ṭa
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自相空 122 emptiness of essence
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
总持门 總持門 122 dharani teachings