Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 415
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 194 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為四 |
2 | 194 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為四 |
3 | 194 | 為 | wéi | to be; is | 云何為四 |
4 | 194 | 為 | wéi | to do | 云何為四 |
5 | 194 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為四 |
6 | 194 | 為 | wéi | to govern | 云何為四 |
7 | 194 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為四 |
8 | 125 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩大乘相者 |
9 | 119 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
10 | 107 | 應 | yìng | to answer; to respond | 知苦應不生 |
11 | 107 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 知苦應不生 |
12 | 107 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 知苦應不生 |
13 | 107 | 應 | yìng | to accept | 知苦應不生 |
14 | 107 | 應 | yìng | to permit; to allow | 知苦應不生 |
15 | 107 | 應 | yìng | to echo | 知苦應不生 |
16 | 107 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 知苦應不生 |
17 | 107 | 應 | yìng | Ying | 知苦應不生 |
18 | 96 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以無所得而為方便 |
19 | 96 | 而 | ér | as if; to seem like | 以無所得而為方便 |
20 | 96 | 而 | néng | can; able | 以無所得而為方便 |
21 | 96 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以無所得而為方便 |
22 | 96 | 而 | ér | to arrive; up to | 以無所得而為方便 |
23 | 80 | 者 | zhě | ca | 以無所得為方便者 |
24 | 74 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以無所得而為方便 |
25 | 74 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以無所得而為方便 |
26 | 74 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以無所得而為方便 |
27 | 74 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以無所得而為方便 |
28 | 74 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以無所得而為方便 |
29 | 74 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以無所得而為方便 |
30 | 74 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以無所得而為方便 |
31 | 74 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以無所得而為方便 |
32 | 74 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以無所得而為方便 |
33 | 74 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以無所得而為方便 |
34 | 73 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 以無所得而為方便 |
35 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所得而為方便 |
36 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所得而為方便 |
37 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以無所得而為方便 |
38 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所得而為方便 |
39 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所得而為方便 |
40 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所得而為方便 |
41 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所得而為方便 |
42 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 以無所得而為方便 |
43 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 以無所得而為方便 |
44 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所得而為方便 |
45 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀一切法自相空故皆無所願 |
46 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 觀一切法自相空故皆無所願 |
47 | 58 | 無 | mó | mo | 觀一切法自相空故皆無所願 |
48 | 58 | 無 | wú | to not have | 觀一切法自相空故皆無所願 |
49 | 58 | 無 | wú | Wu | 觀一切法自相空故皆無所願 |
50 | 58 | 無 | mó | mo | 觀一切法自相空故皆無所願 |
51 | 55 | 入 | rù | to enter | 入初靜慮具足住 |
52 | 55 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入初靜慮具足住 |
53 | 55 | 入 | rù | radical | 入初靜慮具足住 |
54 | 55 | 入 | rù | income | 入初靜慮具足住 |
55 | 55 | 入 | rù | to conform with | 入初靜慮具足住 |
56 | 55 | 入 | rù | to descend | 入初靜慮具足住 |
57 | 55 | 入 | rù | the entering tone | 入初靜慮具足住 |
58 | 55 | 入 | rù | to pay | 入初靜慮具足住 |
59 | 55 | 入 | rù | to join | 入初靜慮具足住 |
60 | 55 | 入 | rù | entering; praveśa | 入初靜慮具足住 |
61 | 55 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入初靜慮具足住 |
62 | 54 | 於 | yú | to go; to | 於諸聖諦未已現觀 |
63 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸聖諦未已現觀 |
64 | 54 | 於 | yú | Yu | 於諸聖諦未已現觀 |
65 | 54 | 於 | wū | a crow | 於諸聖諦未已現觀 |
66 | 54 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 應於八法思惟修習令速圓滿 |
67 | 54 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 應於八法思惟修習令速圓滿 |
68 | 54 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 應於八法思惟修習令速圓滿 |
69 | 52 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 觀一切法自相皆空 |
70 | 52 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 觀一切法自相皆空 |
71 | 43 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 其心安住 |
72 | 43 | 住 | zhù | to stop; to halt | 其心安住 |
73 | 43 | 住 | zhù | to retain; to remain | 其心安住 |
74 | 43 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 其心安住 |
75 | 43 | 住 | zhù | verb complement | 其心安住 |
76 | 43 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 其心安住 |
77 | 43 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 悟一切法本不生故 |
78 | 43 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 悟一切法本不生故 |
79 | 43 | 悟 | wù | Wu | 悟一切法本不生故 |
80 | 43 | 悟 | wù | Enlightenment | 悟一切法本不生故 |
81 | 43 | 悟 | wù | waking; bodha | 悟一切法本不生故 |
82 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
83 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
84 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
85 | 42 | 時 | shí | fashionable | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
86 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
87 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
88 | 42 | 時 | shí | tense | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
89 | 42 | 時 | shí | particular; special | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
90 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
91 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
92 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
93 | 42 | 時 | shí | seasonal | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
94 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
95 | 42 | 時 | shí | hour | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
96 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
97 | 42 | 時 | shí | Shi | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
98 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
99 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
100 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
101 | 40 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 悟一切法遠離名相無得失故 |
102 | 40 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 悟一切法遠離名相無得失故 |
103 | 40 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 悟一切法遠離名相無得失故 |
104 | 40 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 悟一切法遠離名相無得失故 |
105 | 40 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 悟一切法遠離名相無得失故 |
106 | 40 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 悟一切法制伏任持相不可得故 |
107 | 40 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 悟一切法制伏任持相不可得故 |
108 | 40 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 悟一切法制伏任持相不可得故 |
109 | 36 | 業 | yè | business; industry | 現在種種諸業法受因果別相 |
110 | 36 | 業 | yè | activity; actions | 現在種種諸業法受因果別相 |
111 | 36 | 業 | yè | order; sequence | 現在種種諸業法受因果別相 |
112 | 36 | 業 | yè | to continue | 現在種種諸業法受因果別相 |
113 | 36 | 業 | yè | to start; to create | 現在種種諸業法受因果別相 |
114 | 36 | 業 | yè | karma | 現在種種諸業法受因果別相 |
115 | 36 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 現在種種諸業法受因果別相 |
116 | 36 | 業 | yè | a course of study; training | 現在種種諸業法受因果別相 |
117 | 36 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 現在種種諸業法受因果別相 |
118 | 36 | 業 | yè | an estate; a property | 現在種種諸業法受因果別相 |
119 | 36 | 業 | yè | an achievement | 現在種種諸業法受因果別相 |
120 | 36 | 業 | yè | to engage in | 現在種種諸業法受因果別相 |
121 | 36 | 業 | yè | Ye | 現在種種諸業法受因果別相 |
122 | 36 | 業 | yè | a horizontal board | 現在種種諸業法受因果別相 |
123 | 36 | 業 | yè | an occupation | 現在種種諸業法受因果別相 |
124 | 36 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 現在種種諸業法受因果別相 |
125 | 36 | 業 | yè | a book | 現在種種諸業法受因果別相 |
126 | 36 | 業 | yè | actions; karma; karman | 現在種種諸業法受因果別相 |
127 | 36 | 業 | yè | activity; kriyā | 現在種種諸業法受因果別相 |
128 | 36 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 謂十一智 |
129 | 36 | 智 | zhì | care; prudence | 謂十一智 |
130 | 36 | 智 | zhì | Zhi | 謂十一智 |
131 | 36 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 謂十一智 |
132 | 36 | 智 | zhì | clever | 謂十一智 |
133 | 36 | 智 | zhì | Wisdom | 謂十一智 |
134 | 36 | 智 | zhì | jnana; knowing | 謂十一智 |
135 | 36 | 修治 | xiūzhì | to repair | 第二分修治地品第十八之一 |
136 | 36 | 修治 | xiūzhì | elimination of defilements through ascetic practice | 第二分修治地品第十八之一 |
137 | 34 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 菩薩摩訶薩大乘相者 |
138 | 34 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 菩薩摩訶薩大乘相者 |
139 | 34 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 菩薩摩訶薩大乘相者 |
140 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所修信根 |
141 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 所修信根 |
142 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所修信根 |
143 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所修信根 |
144 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 所修信根 |
145 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 所修信根 |
146 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所修信根 |
147 | 34 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
148 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
149 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
150 | 34 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
151 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
152 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
153 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
154 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
155 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
156 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
157 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
158 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
159 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
160 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
161 | 34 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
162 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
163 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
164 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
165 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
166 | 32 | 字門 | zìmén | letter gateway; letter teaching | 語平等性入諸字門 |
167 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於諸聖諦已得現觀 |
168 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 於諸聖諦已得現觀 |
169 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 於諸聖諦已得現觀 |
170 | 30 | 得 | dé | de | 於諸聖諦已得現觀 |
171 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 於諸聖諦已得現觀 |
172 | 30 | 得 | dé | to result in | 於諸聖諦已得現觀 |
173 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於諸聖諦已得現觀 |
174 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 於諸聖諦已得現觀 |
175 | 30 | 得 | dé | to be finished | 於諸聖諦已得現觀 |
176 | 30 | 得 | děi | satisfying | 於諸聖諦已得現觀 |
177 | 30 | 得 | dé | to contract | 於諸聖諦已得現觀 |
178 | 30 | 得 | dé | to hear | 於諸聖諦已得現觀 |
179 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 於諸聖諦已得現觀 |
180 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 於諸聖諦已得現觀 |
181 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於諸聖諦已得現觀 |
182 | 28 | 地 | dì | soil; ground; land | 第二分修治地品第十八之一 |
183 | 28 | 地 | dì | floor | 第二分修治地品第十八之一 |
184 | 28 | 地 | dì | the earth | 第二分修治地品第十八之一 |
185 | 28 | 地 | dì | fields | 第二分修治地品第十八之一 |
186 | 28 | 地 | dì | a place | 第二分修治地品第十八之一 |
187 | 28 | 地 | dì | a situation; a position | 第二分修治地品第十八之一 |
188 | 28 | 地 | dì | background | 第二分修治地品第十八之一 |
189 | 28 | 地 | dì | terrain | 第二分修治地品第十八之一 |
190 | 28 | 地 | dì | a territory; a region | 第二分修治地品第十八之一 |
191 | 28 | 地 | dì | used after a distance measure | 第二分修治地品第十八之一 |
192 | 28 | 地 | dì | coming from the same clan | 第二分修治地品第十八之一 |
193 | 28 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第二分修治地品第十八之一 |
194 | 28 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第二分修治地品第十八之一 |
195 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智 |
196 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
197 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
198 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
199 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
200 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
201 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
202 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
203 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
204 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
205 | 24 | 相 | xiāng | to express | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
206 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
207 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
208 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
209 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
210 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
211 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
212 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
213 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
214 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
215 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
216 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
217 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
218 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
219 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
220 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
221 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
222 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
223 | 24 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 知他有情心 |
224 | 24 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 知他有情心 |
225 | 24 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 知他有情心 |
226 | 24 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 知他有情心 |
227 | 24 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 知他有情心 |
228 | 24 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智 |
229 | 24 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智 |
230 | 23 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依離 |
231 | 23 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依離 |
232 | 23 | 依 | yī | to help | 依離 |
233 | 23 | 依 | yī | flourishing | 依離 |
234 | 23 | 依 | yī | lovable | 依離 |
235 | 23 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依離 |
236 | 23 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依離 |
237 | 23 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依離 |
238 | 22 | 善巧 | shànqiǎo | Skillful | 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智 |
239 | 22 | 善巧 | shànqiǎo | virtuous and clever; skilful | 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智 |
240 | 22 | 謂 | wèi | to call | 謂四神足 |
241 | 22 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂四神足 |
242 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四神足 |
243 | 22 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂四神足 |
244 | 22 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂四神足 |
245 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四神足 |
246 | 22 | 謂 | wèi | to think | 謂四神足 |
247 | 22 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂四神足 |
248 | 22 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂四神足 |
249 | 22 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂四神足 |
250 | 22 | 謂 | wèi | Wei | 謂四神足 |
251 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 不徇名譽利養恭敬 |
252 | 21 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 悟一切法我所執性不可得故 |
253 | 21 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 悟一切法我所執性不可得故 |
254 | 21 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 悟一切法我所執性不可得故 |
255 | 21 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 悟一切法我所執性不可得故 |
256 | 21 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 悟一切法我所執性不可得故 |
257 | 21 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 悟一切法我所執性不可得故 |
258 | 21 | 執 | zhí | to block up | 悟一切法我所執性不可得故 |
259 | 21 | 執 | zhí | to engage in | 悟一切法我所執性不可得故 |
260 | 21 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 悟一切法我所執性不可得故 |
261 | 21 | 執 | zhí | a good friend | 悟一切法我所執性不可得故 |
262 | 21 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 悟一切法我所執性不可得故 |
263 | 21 | 執 | zhí | grasping; grāha | 悟一切法我所執性不可得故 |
264 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 擇法等覺支 |
265 | 21 | 法 | fǎ | France | 擇法等覺支 |
266 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 擇法等覺支 |
267 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 擇法等覺支 |
268 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 擇法等覺支 |
269 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 擇法等覺支 |
270 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 擇法等覺支 |
271 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 擇法等覺支 |
272 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 擇法等覺支 |
273 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 擇法等覺支 |
274 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 擇法等覺支 |
275 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 擇法等覺支 |
276 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 擇法等覺支 |
277 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 擇法等覺支 |
278 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 擇法等覺支 |
279 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 擇法等覺支 |
280 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 擇法等覺支 |
281 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 擇法等覺支 |
282 | 21 | 常 | cháng | Chang | 常無誤失 |
283 | 21 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常無誤失 |
284 | 21 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常無誤失 |
285 | 21 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常無誤失 |
286 | 20 | 見 | jiàn | to see | 所修正見 |
287 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 所修正見 |
288 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 所修正見 |
289 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 所修正見 |
290 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 所修正見 |
291 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 所修正見 |
292 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 所修正見 |
293 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 所修正見 |
294 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 所修正見 |
295 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 所修正見 |
296 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 所修正見 |
297 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 所修正見 |
298 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 所修正見 |
299 | 20 | 性 | xìng | gender | 悟一切法我所執性不可得故 |
300 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 悟一切法我所執性不可得故 |
301 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 悟一切法我所執性不可得故 |
302 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 悟一切法我所執性不可得故 |
303 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 悟一切法我所執性不可得故 |
304 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 悟一切法我所執性不可得故 |
305 | 20 | 性 | xìng | scope | 悟一切法我所執性不可得故 |
306 | 20 | 性 | xìng | nature | 悟一切法我所執性不可得故 |
307 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 知他有情心 |
308 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 知他有情心 |
309 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 知他有情心 |
310 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 知他有情心 |
311 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 知他有情心 |
312 | 18 | 心 | xīn | heart | 知他有情心 |
313 | 18 | 心 | xīn | emotion | 知他有情心 |
314 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 知他有情心 |
315 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 知他有情心 |
316 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 知他有情心 |
317 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 知他有情心 |
318 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 知他有情心 |
319 | 17 | 三 | sān | three | 云何為三 |
320 | 17 | 三 | sān | third | 云何為三 |
321 | 17 | 三 | sān | more than two | 云何為三 |
322 | 17 | 三 | sān | very few | 云何為三 |
323 | 17 | 三 | sān | San | 云何為三 |
324 | 17 | 三 | sān | three; tri | 云何為三 |
325 | 17 | 三 | sān | sa | 云何為三 |
326 | 17 | 三 | sān | three kinds; trividha | 云何為三 |
327 | 17 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
328 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
329 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
330 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
331 | 16 | 相者 | xiāngzhě | somebody who receives or greets guest | 菩薩摩訶薩大乘相者 |
332 | 16 | 十 | shí | ten | 謂十隨念 |
333 | 16 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 謂十隨念 |
334 | 16 | 十 | shí | tenth | 謂十隨念 |
335 | 16 | 十 | shí | complete; perfect | 謂十隨念 |
336 | 16 | 十 | shí | ten; daśa | 謂十隨念 |
337 | 15 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 修欲三摩地斷行成就神足 |
338 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切沙門 |
339 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 一切沙門 |
340 | 15 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
341 | 15 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
342 | 15 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
343 | 15 | 處 | chù | a part; an aspect | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
344 | 15 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
345 | 15 | 處 | chǔ | to get along with | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
346 | 15 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
347 | 15 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
348 | 15 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
349 | 15 | 處 | chǔ | to be associated with | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
350 | 15 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
351 | 15 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
352 | 15 | 處 | chù | circumstances; situation | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
353 | 15 | 處 | chù | an occasion; a time | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
354 | 15 | 處 | chù | position; sthāna | 若第二靜慮乃至非想非非想處定 |
355 | 14 | 我 | wǒ | self | 能正了知我生已盡 |
356 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 能正了知我生已盡 |
357 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 能正了知我生已盡 |
358 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 能正了知我生已盡 |
359 | 14 | 我 | wǒ | ga | 能正了知我生已盡 |
360 | 14 | 六 | liù | six | 若菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時 |
361 | 14 | 六 | liù | sixth | 若菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時 |
362 | 14 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 若菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時 |
363 | 14 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 若菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多時 |
364 | 14 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 依離 |
365 | 14 | 離 | lí | a mythical bird | 依離 |
366 | 14 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 依離 |
367 | 14 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 依離 |
368 | 14 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 依離 |
369 | 14 | 離 | lí | a mountain ash | 依離 |
370 | 14 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 依離 |
371 | 14 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 依離 |
372 | 14 | 離 | lí | to cut off | 依離 |
373 | 14 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 依離 |
374 | 14 | 離 | lí | to be distant from | 依離 |
375 | 14 | 離 | lí | two | 依離 |
376 | 14 | 離 | lí | to array; to align | 依離 |
377 | 14 | 離 | lí | to pass through; to experience | 依離 |
378 | 14 | 離 | lí | transcendence | 依離 |
379 | 14 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 依離 |
380 | 13 | 捨 | shě | to give | 迴向捨 |
381 | 13 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 迴向捨 |
382 | 13 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 迴向捨 |
383 | 13 | 捨 | shè | my | 迴向捨 |
384 | 13 | 捨 | shě | equanimity | 迴向捨 |
385 | 13 | 捨 | shè | my house | 迴向捨 |
386 | 13 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 迴向捨 |
387 | 13 | 捨 | shè | to leave | 迴向捨 |
388 | 13 | 捨 | shě | She | 迴向捨 |
389 | 13 | 捨 | shè | disciple | 迴向捨 |
390 | 13 | 捨 | shè | a barn; a pen | 迴向捨 |
391 | 13 | 捨 | shè | to reside | 迴向捨 |
392 | 13 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 迴向捨 |
393 | 13 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 迴向捨 |
394 | 13 | 捨 | shě | Give | 迴向捨 |
395 | 13 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 迴向捨 |
396 | 13 | 捨 | shě | house; gṛha | 迴向捨 |
397 | 13 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 迴向捨 |
398 | 13 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 言如是漏未得永盡 |
399 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如說智 |
400 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如說智 |
401 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 如說智 |
402 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如說智 |
403 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如說智 |
404 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如說智 |
405 | 13 | 說 | shuō | allocution | 如說智 |
406 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如說智 |
407 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如說智 |
408 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 如說智 |
409 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如說智 |
410 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 如說智 |
411 | 13 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
412 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type | 若此三種 |
413 | 13 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 若此三種 |
414 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 若此三種 |
415 | 13 | 種 | zhǒng | seed; strain | 若此三種 |
416 | 13 | 種 | zhǒng | offspring | 若此三種 |
417 | 13 | 種 | zhǒng | breed | 若此三種 |
418 | 13 | 種 | zhǒng | race | 若此三種 |
419 | 13 | 種 | zhǒng | species | 若此三種 |
420 | 13 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 若此三種 |
421 | 13 | 種 | zhǒng | grit; guts | 若此三種 |
422 | 13 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 若此三種 |
423 | 12 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 依法立難及令憶念 |
424 | 12 | 令 | lìng | to issue a command | 依法立難及令憶念 |
425 | 12 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 依法立難及令憶念 |
426 | 12 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 依法立難及令憶念 |
427 | 12 | 令 | lìng | a season | 依法立難及令憶念 |
428 | 12 | 令 | lìng | respected; good reputation | 依法立難及令憶念 |
429 | 12 | 令 | lìng | good | 依法立難及令憶念 |
430 | 12 | 令 | lìng | pretentious | 依法立難及令憶念 |
431 | 12 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 依法立難及令憶念 |
432 | 12 | 令 | lìng | a commander | 依法立難及令憶念 |
433 | 12 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 依法立難及令憶念 |
434 | 12 | 令 | lìng | lyrics | 依法立難及令憶念 |
435 | 12 | 令 | lìng | Ling | 依法立難及令憶念 |
436 | 12 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 依法立難及令憶念 |
437 | 12 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如實了知因果等法處非處相 |
438 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 於大眾中正師子吼轉妙梵輪 |
439 | 12 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 於大眾中正師子吼轉妙梵輪 |
440 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 於大眾中正師子吼轉妙梵輪 |
441 | 12 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 於大眾中正師子吼轉妙梵輪 |
442 | 12 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 於大眾中正師子吼轉妙梵輪 |
443 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 於大眾中正師子吼轉妙梵輪 |
444 | 12 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 於大眾中正師子吼轉妙梵輪 |
445 | 12 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 謂十隨念 |
446 | 12 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實了知因果等法處非處相 |
447 | 12 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實了知因果等法處非處相 |
448 | 12 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實了知因果等法處非處相 |
449 | 12 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 精進根 |
450 | 12 | 根 | gēn | radical | 精進根 |
451 | 12 | 根 | gēn | a plant root | 精進根 |
452 | 12 | 根 | gēn | base; foot | 精進根 |
453 | 12 | 根 | gēn | offspring | 精進根 |
454 | 12 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 精進根 |
455 | 12 | 根 | gēn | according to | 精進根 |
456 | 12 | 根 | gēn | gen | 精進根 |
457 | 12 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 精進根 |
458 | 12 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 精進根 |
459 | 12 | 根 | gēn | mūla; a root | 精進根 |
460 | 12 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 依法立難及令憶念 |
461 | 12 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 依法立難及令憶念 |
462 | 12 | 難 | nán | hardly possible; unable | 依法立難及令憶念 |
463 | 12 | 難 | nàn | disaster; calamity | 依法立難及令憶念 |
464 | 12 | 難 | nàn | enemy; foe | 依法立難及令憶念 |
465 | 12 | 難 | nán | bad; unpleasant | 依法立難及令憶念 |
466 | 12 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 依法立難及令憶念 |
467 | 12 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 依法立難及令憶念 |
468 | 12 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 依法立難及令憶念 |
469 | 12 | 難 | nán | inopportune; aksana | 依法立難及令憶念 |
470 | 11 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 修治一切有情平等心業 |
471 | 11 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 修治一切有情平等心業 |
472 | 11 | 及 | jí | to reach | 依法立難及令憶念 |
473 | 11 | 及 | jí | to attain | 依法立難及令憶念 |
474 | 11 | 及 | jí | to understand | 依法立難及令憶念 |
475 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 依法立難及令憶念 |
476 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 依法立難及令憶念 |
477 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 依法立難及令憶念 |
478 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 依法立難及令憶念 |
479 | 11 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
480 | 11 | 餘 | yú | extra; surplus | 或餘世間 |
481 | 11 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 或餘世間 |
482 | 11 | 餘 | yú | to remain | 或餘世間 |
483 | 11 | 餘 | yú | other | 或餘世間 |
484 | 11 | 餘 | yú | additional; complementary | 或餘世間 |
485 | 11 | 餘 | yú | remaining | 或餘世間 |
486 | 11 | 餘 | yú | incomplete | 或餘世間 |
487 | 11 | 餘 | yú | Yu | 或餘世間 |
488 | 11 | 餘 | yú | other; anya | 或餘世間 |
489 | 11 | 第二 | dì èr | second | 第二分念住等品第十七之二 |
490 | 11 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二分念住等品第十七之二 |
491 | 11 | 能 | néng | can; able | 能正了知我生已盡 |
492 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 能正了知我生已盡 |
493 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能正了知我生已盡 |
494 | 11 | 能 | néng | energy | 能正了知我生已盡 |
495 | 11 | 能 | néng | function; use | 能正了知我生已盡 |
496 | 11 | 能 | néng | talent | 能正了知我生已盡 |
497 | 11 | 能 | néng | expert at | 能正了知我生已盡 |
498 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 能正了知我生已盡 |
499 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能正了知我生已盡 |
500 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能正了知我生已盡 |
Frequencies of all Words
Top 880
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 194 | 為 | wèi | for; to | 云何為四 |
2 | 194 | 為 | wèi | because of | 云何為四 |
3 | 194 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為四 |
4 | 194 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為四 |
5 | 194 | 為 | wéi | to be; is | 云何為四 |
6 | 194 | 為 | wéi | to do | 云何為四 |
7 | 194 | 為 | wèi | for | 云何為四 |
8 | 194 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為四 |
9 | 194 | 為 | wèi | to | 云何為四 |
10 | 194 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為四 |
11 | 194 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為四 |
12 | 194 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為四 |
13 | 194 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為四 |
14 | 194 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為四 |
15 | 194 | 為 | wéi | to govern | 云何為四 |
16 | 194 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為四 |
17 | 125 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩大乘相者 |
18 | 119 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
19 | 107 | 應 | yīng | should; ought | 知苦應不生 |
20 | 107 | 應 | yìng | to answer; to respond | 知苦應不生 |
21 | 107 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 知苦應不生 |
22 | 107 | 應 | yīng | soon; immediately | 知苦應不生 |
23 | 107 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 知苦應不生 |
24 | 107 | 應 | yìng | to accept | 知苦應不生 |
25 | 107 | 應 | yīng | or; either | 知苦應不生 |
26 | 107 | 應 | yìng | to permit; to allow | 知苦應不生 |
27 | 107 | 應 | yìng | to echo | 知苦應不生 |
28 | 107 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 知苦應不生 |
29 | 107 | 應 | yìng | Ying | 知苦應不生 |
30 | 107 | 應 | yīng | suitable; yukta | 知苦應不生 |
31 | 100 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
32 | 100 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
33 | 100 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
34 | 100 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
35 | 100 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
36 | 100 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
37 | 100 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
38 | 100 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
39 | 100 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
40 | 100 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
41 | 100 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
42 | 100 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
43 | 100 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
44 | 100 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
45 | 100 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
46 | 100 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
47 | 100 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
48 | 96 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以無所得而為方便 |
49 | 96 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以無所得而為方便 |
50 | 96 | 而 | ér | you | 以無所得而為方便 |
51 | 96 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以無所得而為方便 |
52 | 96 | 而 | ér | right away; then | 以無所得而為方便 |
53 | 96 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以無所得而為方便 |
54 | 96 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以無所得而為方便 |
55 | 96 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以無所得而為方便 |
56 | 96 | 而 | ér | how can it be that? | 以無所得而為方便 |
57 | 96 | 而 | ér | so as to | 以無所得而為方便 |
58 | 96 | 而 | ér | only then | 以無所得而為方便 |
59 | 96 | 而 | ér | as if; to seem like | 以無所得而為方便 |
60 | 96 | 而 | néng | can; able | 以無所得而為方便 |
61 | 96 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以無所得而為方便 |
62 | 96 | 而 | ér | me | 以無所得而為方便 |
63 | 96 | 而 | ér | to arrive; up to | 以無所得而為方便 |
64 | 96 | 而 | ér | possessive | 以無所得而為方便 |
65 | 96 | 而 | ér | and; ca | 以無所得而為方便 |
66 | 86 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為第一 |
67 | 86 | 是 | shì | is exactly | 是為第一 |
68 | 86 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為第一 |
69 | 86 | 是 | shì | this; that; those | 是為第一 |
70 | 86 | 是 | shì | really; certainly | 是為第一 |
71 | 86 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為第一 |
72 | 86 | 是 | shì | true | 是為第一 |
73 | 86 | 是 | shì | is; has; exists | 是為第一 |
74 | 86 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為第一 |
75 | 86 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為第一 |
76 | 86 | 是 | shì | Shi | 是為第一 |
77 | 86 | 是 | shì | is; bhū | 是為第一 |
78 | 86 | 是 | shì | this; idam | 是為第一 |
79 | 80 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 以無所得為方便者 |
80 | 80 | 者 | zhě | that | 以無所得為方便者 |
81 | 80 | 者 | zhě | nominalizing function word | 以無所得為方便者 |
82 | 80 | 者 | zhě | used to mark a definition | 以無所得為方便者 |
83 | 80 | 者 | zhě | used to mark a pause | 以無所得為方便者 |
84 | 80 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 以無所得為方便者 |
85 | 80 | 者 | zhuó | according to | 以無所得為方便者 |
86 | 80 | 者 | zhě | ca | 以無所得為方便者 |
87 | 74 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以無所得而為方便 |
88 | 74 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以無所得而為方便 |
89 | 74 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以無所得而為方便 |
90 | 74 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以無所得而為方便 |
91 | 74 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以無所得而為方便 |
92 | 74 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以無所得而為方便 |
93 | 74 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以無所得而為方便 |
94 | 74 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以無所得而為方便 |
95 | 74 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以無所得而為方便 |
96 | 74 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以無所得而為方便 |
97 | 73 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 以無所得而為方便 |
98 | 72 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無所得而為方便 |
99 | 72 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無所得而為方便 |
100 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所得而為方便 |
101 | 72 | 以 | yǐ | according to | 以無所得而為方便 |
102 | 72 | 以 | yǐ | because of | 以無所得而為方便 |
103 | 72 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無所得而為方便 |
104 | 72 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無所得而為方便 |
105 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所得而為方便 |
106 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以無所得而為方便 |
107 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所得而為方便 |
108 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所得而為方便 |
109 | 72 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無所得而為方便 |
110 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所得而為方便 |
111 | 72 | 以 | yǐ | very | 以無所得而為方便 |
112 | 72 | 以 | yǐ | already | 以無所得而為方便 |
113 | 72 | 以 | yǐ | increasingly | 以無所得而為方便 |
114 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所得而為方便 |
115 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 以無所得而為方便 |
116 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 以無所得而為方便 |
117 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所得而為方便 |
118 | 69 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為四 |
119 | 69 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為四 |
120 | 61 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 觀一切法自相空故皆無有相 |
121 | 61 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 觀一切法自相空故皆無有相 |
122 | 61 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 觀一切法自相空故皆無有相 |
123 | 61 | 故 | gù | to die | 觀一切法自相空故皆無有相 |
124 | 61 | 故 | gù | so; therefore; hence | 觀一切法自相空故皆無有相 |
125 | 61 | 故 | gù | original | 觀一切法自相空故皆無有相 |
126 | 61 | 故 | gù | accident; happening; instance | 觀一切法自相空故皆無有相 |
127 | 61 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 觀一切法自相空故皆無有相 |
128 | 61 | 故 | gù | something in the past | 觀一切法自相空故皆無有相 |
129 | 61 | 故 | gù | deceased; dead | 觀一切法自相空故皆無有相 |
130 | 61 | 故 | gù | still; yet | 觀一切法自相空故皆無有相 |
131 | 61 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 觀一切法自相空故皆無有相 |
132 | 58 | 無 | wú | no | 觀一切法自相空故皆無所願 |
133 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀一切法自相空故皆無所願 |
134 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 觀一切法自相空故皆無所願 |
135 | 58 | 無 | wú | has not yet | 觀一切法自相空故皆無所願 |
136 | 58 | 無 | mó | mo | 觀一切法自相空故皆無所願 |
137 | 58 | 無 | wú | do not | 觀一切法自相空故皆無所願 |
138 | 58 | 無 | wú | not; -less; un- | 觀一切法自相空故皆無所願 |
139 | 58 | 無 | wú | regardless of | 觀一切法自相空故皆無所願 |
140 | 58 | 無 | wú | to not have | 觀一切法自相空故皆無所願 |
141 | 58 | 無 | wú | um | 觀一切法自相空故皆無所願 |
142 | 58 | 無 | wú | Wu | 觀一切法自相空故皆無所願 |
143 | 58 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 觀一切法自相空故皆無所願 |
144 | 58 | 無 | wú | not; non- | 觀一切法自相空故皆無所願 |
145 | 58 | 無 | mó | mo | 觀一切法自相空故皆無所願 |
146 | 55 | 入 | rù | to enter | 入初靜慮具足住 |
147 | 55 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入初靜慮具足住 |
148 | 55 | 入 | rù | radical | 入初靜慮具足住 |
149 | 55 | 入 | rù | income | 入初靜慮具足住 |
150 | 55 | 入 | rù | to conform with | 入初靜慮具足住 |
151 | 55 | 入 | rù | to descend | 入初靜慮具足住 |
152 | 55 | 入 | rù | the entering tone | 入初靜慮具足住 |
153 | 55 | 入 | rù | to pay | 入初靜慮具足住 |
154 | 55 | 入 | rù | to join | 入初靜慮具足住 |
155 | 55 | 入 | rù | entering; praveśa | 入初靜慮具足住 |
156 | 55 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入初靜慮具足住 |
157 | 54 | 於 | yú | in; at | 於諸聖諦未已現觀 |
158 | 54 | 於 | yú | in; at | 於諸聖諦未已現觀 |
159 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸聖諦未已現觀 |
160 | 54 | 於 | yú | to go; to | 於諸聖諦未已現觀 |
161 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸聖諦未已現觀 |
162 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸聖諦未已現觀 |
163 | 54 | 於 | yú | from | 於諸聖諦未已現觀 |
164 | 54 | 於 | yú | give | 於諸聖諦未已現觀 |
165 | 54 | 於 | yú | oppposing | 於諸聖諦未已現觀 |
166 | 54 | 於 | yú | and | 於諸聖諦未已現觀 |
167 | 54 | 於 | yú | compared to | 於諸聖諦未已現觀 |
168 | 54 | 於 | yú | by | 於諸聖諦未已現觀 |
169 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 於諸聖諦未已現觀 |
170 | 54 | 於 | yú | for | 於諸聖諦未已現觀 |
171 | 54 | 於 | yú | Yu | 於諸聖諦未已現觀 |
172 | 54 | 於 | wū | a crow | 於諸聖諦未已現觀 |
173 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 於諸聖諦未已現觀 |
174 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 於諸聖諦未已現觀 |
175 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 知諸有情修行差別 |
176 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 知諸有情修行差別 |
177 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 知諸有情修行差別 |
178 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 知諸有情修行差別 |
179 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 知諸有情修行差別 |
180 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 知諸有情修行差別 |
181 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 知諸有情修行差別 |
182 | 54 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 應於八法思惟修習令速圓滿 |
183 | 54 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 應於八法思惟修習令速圓滿 |
184 | 54 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 應於八法思惟修習令速圓滿 |
185 | 52 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 觀一切法自相皆空 |
186 | 52 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 觀一切法自相皆空 |
187 | 43 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 其心安住 |
188 | 43 | 住 | zhù | to stop; to halt | 其心安住 |
189 | 43 | 住 | zhù | to retain; to remain | 其心安住 |
190 | 43 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 其心安住 |
191 | 43 | 住 | zhù | firmly; securely | 其心安住 |
192 | 43 | 住 | zhù | verb complement | 其心安住 |
193 | 43 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 其心安住 |
194 | 43 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 悟一切法本不生故 |
195 | 43 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 悟一切法本不生故 |
196 | 43 | 悟 | wù | Wu | 悟一切法本不生故 |
197 | 43 | 悟 | wù | Enlightenment | 悟一切法本不生故 |
198 | 43 | 悟 | wù | waking; bodha | 悟一切法本不生故 |
199 | 42 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
200 | 42 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
201 | 42 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
202 | 42 | 時 | shí | at that time | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
203 | 42 | 時 | shí | fashionable | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
204 | 42 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
205 | 42 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
206 | 42 | 時 | shí | tense | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
207 | 42 | 時 | shí | particular; special | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
208 | 42 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
209 | 42 | 時 | shí | hour (measure word) | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
210 | 42 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
211 | 42 | 時 | shí | time [abstract] | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
212 | 42 | 時 | shí | seasonal | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
213 | 42 | 時 | shí | frequently; often | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
214 | 42 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
215 | 42 | 時 | shí | on time | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
216 | 42 | 時 | shí | this; that | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
217 | 42 | 時 | shí | to wait upon | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
218 | 42 | 時 | shí | hour | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
219 | 42 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
220 | 42 | 時 | shí | Shi | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
221 | 42 | 時 | shí | a present; currentlt | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
222 | 42 | 時 | shí | time; kāla | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
223 | 42 | 時 | shí | at that time; samaya | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
224 | 42 | 時 | shí | then; atha | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
225 | 40 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 悟一切法遠離名相無得失故 |
226 | 40 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 悟一切法遠離名相無得失故 |
227 | 40 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 悟一切法遠離名相無得失故 |
228 | 40 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 悟一切法遠離名相無得失故 |
229 | 40 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 悟一切法遠離名相無得失故 |
230 | 40 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 悟一切法制伏任持相不可得故 |
231 | 40 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 悟一切法制伏任持相不可得故 |
232 | 40 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 悟一切法制伏任持相不可得故 |
233 | 36 | 業 | yè | business; industry | 現在種種諸業法受因果別相 |
234 | 36 | 業 | yè | immediately | 現在種種諸業法受因果別相 |
235 | 36 | 業 | yè | activity; actions | 現在種種諸業法受因果別相 |
236 | 36 | 業 | yè | order; sequence | 現在種種諸業法受因果別相 |
237 | 36 | 業 | yè | to continue | 現在種種諸業法受因果別相 |
238 | 36 | 業 | yè | to start; to create | 現在種種諸業法受因果別相 |
239 | 36 | 業 | yè | karma | 現在種種諸業法受因果別相 |
240 | 36 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 現在種種諸業法受因果別相 |
241 | 36 | 業 | yè | a course of study; training | 現在種種諸業法受因果別相 |
242 | 36 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 現在種種諸業法受因果別相 |
243 | 36 | 業 | yè | an estate; a property | 現在種種諸業法受因果別相 |
244 | 36 | 業 | yè | an achievement | 現在種種諸業法受因果別相 |
245 | 36 | 業 | yè | to engage in | 現在種種諸業法受因果別相 |
246 | 36 | 業 | yè | Ye | 現在種種諸業法受因果別相 |
247 | 36 | 業 | yè | already | 現在種種諸業法受因果別相 |
248 | 36 | 業 | yè | a horizontal board | 現在種種諸業法受因果別相 |
249 | 36 | 業 | yè | an occupation | 現在種種諸業法受因果別相 |
250 | 36 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 現在種種諸業法受因果別相 |
251 | 36 | 業 | yè | a book | 現在種種諸業法受因果別相 |
252 | 36 | 業 | yè | actions; karma; karman | 現在種種諸業法受因果別相 |
253 | 36 | 業 | yè | activity; kriyā | 現在種種諸業法受因果別相 |
254 | 36 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 謂十一智 |
255 | 36 | 智 | zhì | care; prudence | 謂十一智 |
256 | 36 | 智 | zhì | Zhi | 謂十一智 |
257 | 36 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 謂十一智 |
258 | 36 | 智 | zhì | clever | 謂十一智 |
259 | 36 | 智 | zhì | Wisdom | 謂十一智 |
260 | 36 | 智 | zhì | jnana; knowing | 謂十一智 |
261 | 36 | 修治 | xiūzhì | to repair | 第二分修治地品第十八之一 |
262 | 36 | 修治 | xiūzhì | elimination of defilements through ascetic practice | 第二分修治地品第十八之一 |
263 | 34 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 菩薩摩訶薩大乘相者 |
264 | 34 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 菩薩摩訶薩大乘相者 |
265 | 34 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 菩薩摩訶薩大乘相者 |
266 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所修信根 |
267 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所修信根 |
268 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所修信根 |
269 | 34 | 所 | suǒ | it | 所修信根 |
270 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 所修信根 |
271 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所修信根 |
272 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 所修信根 |
273 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所修信根 |
274 | 34 | 所 | suǒ | that which | 所修信根 |
275 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所修信根 |
276 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 所修信根 |
277 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 所修信根 |
278 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所修信根 |
279 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 所修信根 |
280 | 34 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
281 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
282 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
283 | 34 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
284 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
285 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
286 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
287 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
288 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
289 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
290 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
291 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
292 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
293 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
294 | 34 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
295 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
296 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
297 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
298 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
299 | 32 | 字門 | zìmén | letter gateway; letter teaching | 語平等性入諸字門 |
300 | 30 | 得 | de | potential marker | 於諸聖諦已得現觀 |
301 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於諸聖諦已得現觀 |
302 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 於諸聖諦已得現觀 |
303 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 於諸聖諦已得現觀 |
304 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 於諸聖諦已得現觀 |
305 | 30 | 得 | dé | de | 於諸聖諦已得現觀 |
306 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 於諸聖諦已得現觀 |
307 | 30 | 得 | dé | to result in | 於諸聖諦已得現觀 |
308 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於諸聖諦已得現觀 |
309 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 於諸聖諦已得現觀 |
310 | 30 | 得 | dé | to be finished | 於諸聖諦已得現觀 |
311 | 30 | 得 | de | result of degree | 於諸聖諦已得現觀 |
312 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 於諸聖諦已得現觀 |
313 | 30 | 得 | děi | satisfying | 於諸聖諦已得現觀 |
314 | 30 | 得 | dé | to contract | 於諸聖諦已得現觀 |
315 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於諸聖諦已得現觀 |
316 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 於諸聖諦已得現觀 |
317 | 30 | 得 | dé | to hear | 於諸聖諦已得現觀 |
318 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 於諸聖諦已得現觀 |
319 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 於諸聖諦已得現觀 |
320 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於諸聖諦已得現觀 |
321 | 28 | 地 | dì | soil; ground; land | 第二分修治地品第十八之一 |
322 | 28 | 地 | de | subordinate particle | 第二分修治地品第十八之一 |
323 | 28 | 地 | dì | floor | 第二分修治地品第十八之一 |
324 | 28 | 地 | dì | the earth | 第二分修治地品第十八之一 |
325 | 28 | 地 | dì | fields | 第二分修治地品第十八之一 |
326 | 28 | 地 | dì | a place | 第二分修治地品第十八之一 |
327 | 28 | 地 | dì | a situation; a position | 第二分修治地品第十八之一 |
328 | 28 | 地 | dì | background | 第二分修治地品第十八之一 |
329 | 28 | 地 | dì | terrain | 第二分修治地品第十八之一 |
330 | 28 | 地 | dì | a territory; a region | 第二分修治地品第十八之一 |
331 | 28 | 地 | dì | used after a distance measure | 第二分修治地品第十八之一 |
332 | 28 | 地 | dì | coming from the same clan | 第二分修治地品第十八之一 |
333 | 28 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第二分修治地品第十八之一 |
334 | 28 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第二分修治地品第十八之一 |
335 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智 |
336 | 26 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
337 | 26 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
338 | 24 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
339 | 24 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
340 | 24 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
341 | 24 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
342 | 24 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
343 | 24 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
344 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
345 | 24 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
346 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
347 | 24 | 相 | xiāng | form substance | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
348 | 24 | 相 | xiāng | to express | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
349 | 24 | 相 | xiàng | to choose | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
350 | 24 | 相 | xiāng | Xiang | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
351 | 24 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
352 | 24 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
353 | 24 | 相 | xiāng | to compare | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
354 | 24 | 相 | xiàng | to divine | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
355 | 24 | 相 | xiàng | to administer | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
356 | 24 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
357 | 24 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
358 | 24 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
359 | 24 | 相 | xiāng | coralwood | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
360 | 24 | 相 | xiàng | ministry | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
361 | 24 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
362 | 24 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
363 | 24 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
364 | 24 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
365 | 24 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是為菩薩摩訶薩大乘相 |
366 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
367 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
368 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
369 | 24 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
370 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
371 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
372 | 24 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
373 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
374 | 24 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
375 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
376 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
377 | 24 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
378 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
379 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
380 | 24 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
381 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
382 | 24 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
383 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
384 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
385 | 24 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
386 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
387 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
388 | 24 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 知他有情心 |
389 | 24 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 知他有情心 |
390 | 24 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 知他有情心 |
391 | 24 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 知他有情心 |
392 | 24 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 知他有情心 |
393 | 24 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智 |
394 | 24 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智 |
395 | 23 | 依 | yī | according to | 依離 |
396 | 23 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依離 |
397 | 23 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依離 |
398 | 23 | 依 | yī | to help | 依離 |
399 | 23 | 依 | yī | flourishing | 依離 |
400 | 23 | 依 | yī | lovable | 依離 |
401 | 23 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依離 |
402 | 23 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依離 |
403 | 23 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依離 |
404 | 23 | 此 | cǐ | this; these | 若此三根 |
405 | 23 | 此 | cǐ | in this way | 若此三根 |
406 | 23 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若此三根 |
407 | 23 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若此三根 |
408 | 23 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若此三根 |
409 | 22 | 善巧 | shànqiǎo | Skillful | 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智 |
410 | 22 | 善巧 | shànqiǎo | virtuous and clever; skilful | 諸菩薩摩訶薩若於如是入諸字門得善巧智 |
411 | 22 | 謂 | wèi | to call | 謂四神足 |
412 | 22 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂四神足 |
413 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四神足 |
414 | 22 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂四神足 |
415 | 22 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂四神足 |
416 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四神足 |
417 | 22 | 謂 | wèi | to think | 謂四神足 |
418 | 22 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂四神足 |
419 | 22 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂四神足 |
420 | 22 | 謂 | wèi | and | 謂四神足 |
421 | 22 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂四神足 |
422 | 22 | 謂 | wèi | Wei | 謂四神足 |
423 | 22 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂四神足 |
424 | 22 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂四神足 |
425 | 22 | 不 | bù | not; no | 不徇名譽利養恭敬 |
426 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不徇名譽利養恭敬 |
427 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 不徇名譽利養恭敬 |
428 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 不徇名譽利養恭敬 |
429 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不徇名譽利養恭敬 |
430 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不徇名譽利養恭敬 |
431 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不徇名譽利養恭敬 |
432 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 不徇名譽利養恭敬 |
433 | 22 | 不 | bù | no; na | 不徇名譽利養恭敬 |
434 | 21 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 悟一切法我所執性不可得故 |
435 | 21 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 悟一切法我所執性不可得故 |
436 | 21 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 悟一切法我所執性不可得故 |
437 | 21 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 悟一切法我所執性不可得故 |
438 | 21 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 悟一切法我所執性不可得故 |
439 | 21 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 悟一切法我所執性不可得故 |
440 | 21 | 執 | zhí | to block up | 悟一切法我所執性不可得故 |
441 | 21 | 執 | zhí | to engage in | 悟一切法我所執性不可得故 |
442 | 21 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 悟一切法我所執性不可得故 |
443 | 21 | 執 | zhí | a good friend | 悟一切法我所執性不可得故 |
444 | 21 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 悟一切法我所執性不可得故 |
445 | 21 | 執 | zhí | grasping; grāha | 悟一切法我所執性不可得故 |
446 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 擇法等覺支 |
447 | 21 | 法 | fǎ | France | 擇法等覺支 |
448 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 擇法等覺支 |
449 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 擇法等覺支 |
450 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 擇法等覺支 |
451 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 擇法等覺支 |
452 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 擇法等覺支 |
453 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 擇法等覺支 |
454 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 擇法等覺支 |
455 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 擇法等覺支 |
456 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 擇法等覺支 |
457 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 擇法等覺支 |
458 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 擇法等覺支 |
459 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 擇法等覺支 |
460 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 擇法等覺支 |
461 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 擇法等覺支 |
462 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 擇法等覺支 |
463 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 擇法等覺支 |
464 | 21 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常無誤失 |
465 | 21 | 常 | cháng | Chang | 常無誤失 |
466 | 21 | 常 | cháng | long-lasting | 常無誤失 |
467 | 21 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常無誤失 |
468 | 21 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常無誤失 |
469 | 21 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常無誤失 |
470 | 20 | 見 | jiàn | to see | 所修正見 |
471 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 所修正見 |
472 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 所修正見 |
473 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 所修正見 |
474 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 所修正見 |
475 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 所修正見 |
476 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 所修正見 |
477 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 所修正見 |
478 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 所修正見 |
479 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 所修正見 |
480 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 所修正見 |
481 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 所修正見 |
482 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 所修正見 |
483 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 所修正見 |
484 | 20 | 性 | xìng | gender | 悟一切法我所執性不可得故 |
485 | 20 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 悟一切法我所執性不可得故 |
486 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 悟一切法我所執性不可得故 |
487 | 20 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 悟一切法我所執性不可得故 |
488 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 悟一切法我所執性不可得故 |
489 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 悟一切法我所執性不可得故 |
490 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 悟一切法我所執性不可得故 |
491 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 悟一切法我所執性不可得故 |
492 | 20 | 性 | xìng | scope | 悟一切法我所執性不可得故 |
493 | 20 | 性 | xìng | nature | 悟一切法我所執性不可得故 |
494 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 知他有情心 |
495 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 知他有情心 |
496 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 知他有情心 |
497 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 知他有情心 |
498 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 知他有情心 |
499 | 18 | 心 | xīn | heart | 知他有情心 |
500 | 18 | 心 | xīn | emotion | 知他有情心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
若 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
方便 |
|
|
|
无所得 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大乘 | 100 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
洛 | 108 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
塞迦 | 115 | Saka | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法智 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
缚字门 | 縛字門 | 102 | method of reciting the character va |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦字门 | 迦字門 | 106 | method of reciting the character ka |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
敬信 | 106 |
|
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
殑伽沙劫 | 106 | as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River | |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
空见 | 空見 | 107 |
|
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
拏字门 | 拏字門 | 110 | method of reciting the character ḍa |
娜字门 | 娜字門 | 110 | method of reciting the character da |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念佛 | 110 |
|
|
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性 | 112 | universal nature | |
颇字门 | 頗字門 | 112 | method of reciting the character pha |
婆字门 | 婆字門 | 112 | method of reciting the character bha |
普拔 | 112 | pariṇāyaka | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
佉字门 | 佉字門 | 113 | method of reciting the character kha |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
若字门 | 若字門 | 114 | method of reciting the character ja |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三根 | 115 |
|
|
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三三摩地 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
沙字门 | 沙字門 | 115 | method of reciting the character ṣa |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
施物 | 115 | gift | |
施者 | 115 | giver | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
娑字门 | 娑字門 | 115 | method of reciting the character sa |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他字门 | 他字門 | 116 | method of reciting the character tha |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance |
我所 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无学 | 無學 | 119 |
|
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相想 | 120 | concept of a sign | |
懈倦 | 120 | tired | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心行 | 120 | mental activity | |
修心 | 120 |
|
|
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无所从来 | 一切法無所從來 | 121 | all things have no coming into existence |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
吒字门 | 吒字門 | 122 | method of reciting the character ṭa |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |