Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 347
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 142 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
2 | 115 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提 |
3 | 102 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
4 | 102 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
5 | 102 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
6 | 102 | 應 | yìng | to accept | 應 |
7 | 102 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
8 | 102 | 應 | yìng | to echo | 應 |
9 | 102 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
10 | 102 | 應 | yìng | Ying | 應 |
11 | 90 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 正等覺無盡法藏 |
12 | 90 | 無盡 | wújìn | endless | 正等覺無盡法藏 |
13 | 90 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 正等覺無盡法藏 |
14 | 78 | 知 | zhī | to know | 慶喜當知 |
15 | 78 | 知 | zhī | to comprehend | 慶喜當知 |
16 | 78 | 知 | zhī | to inform; to tell | 慶喜當知 |
17 | 78 | 知 | zhī | to administer | 慶喜當知 |
18 | 78 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 慶喜當知 |
19 | 78 | 知 | zhī | to be close friends | 慶喜當知 |
20 | 78 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 慶喜當知 |
21 | 78 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 慶喜當知 |
22 | 78 | 知 | zhī | knowledge | 慶喜當知 |
23 | 78 | 知 | zhī | consciousness; perception | 慶喜當知 |
24 | 78 | 知 | zhī | a close friend | 慶喜當知 |
25 | 78 | 知 | zhì | wisdom | 慶喜當知 |
26 | 78 | 知 | zhì | Zhi | 慶喜當知 |
27 | 78 | 知 | zhī | to appreciate | 慶喜當知 |
28 | 78 | 知 | zhī | to make known | 慶喜當知 |
29 | 78 | 知 | zhī | to have control over | 慶喜當知 |
30 | 78 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 慶喜當知 |
31 | 78 | 知 | zhī | Understanding | 慶喜當知 |
32 | 78 | 知 | zhī | know; jña | 慶喜當知 |
33 | 76 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
34 | 76 | 引 | yǐn | to draw a bow | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
35 | 76 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
36 | 76 | 引 | yǐn | to stretch | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
37 | 76 | 引 | yǐn | to involve | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
38 | 76 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
39 | 76 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
40 | 76 | 引 | yǐn | to recruit | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
41 | 76 | 引 | yǐn | to hold | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
42 | 76 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
43 | 76 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
44 | 76 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
45 | 76 | 引 | yǐn | a license | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
46 | 76 | 引 | yǐn | long | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
47 | 76 | 引 | yǐn | to cause | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
48 | 76 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
49 | 76 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
50 | 76 | 引 | yǐn | to grow | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
51 | 76 | 引 | yǐn | to command | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
52 | 76 | 引 | yǐn | to accuse | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
53 | 76 | 引 | yǐn | to commit suicide | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
54 | 76 | 引 | yǐn | a genre | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
55 | 76 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
56 | 76 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
57 | 72 | 亦 | yì | Yi | 亦為供養恭敬 |
58 | 67 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 慶喜當知 |
59 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 廣為他說 |
60 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 廣為他說 |
61 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 廣為他說 |
62 | 62 | 為 | wéi | to do | 廣為他說 |
63 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 廣為他說 |
64 | 62 | 為 | wéi | to govern | 廣為他說 |
65 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 廣為他說 |
66 | 61 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善女人等 |
67 | 61 | 等 | děng | to wait | 善女人等 |
68 | 61 | 等 | děng | to be equal | 善女人等 |
69 | 61 | 等 | děng | degree; level | 善女人等 |
70 | 61 | 等 | děng | to compare | 善女人等 |
71 | 61 | 等 | děng | same; equal; sama | 善女人等 |
72 | 52 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
73 | 51 | 於 | yú | to go; to | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
74 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
75 | 51 | 於 | yú | Yu | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
76 | 51 | 於 | wū | a crow | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
77 | 48 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
78 | 48 | 菩提 | pútí | bodhi | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
79 | 48 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
80 | 47 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
81 | 46 | 正 | zhèng | upright; straight | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
82 | 46 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
83 | 46 | 正 | zhèng | main; central; primary | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
84 | 46 | 正 | zhèng | fundamental; original | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
85 | 46 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
86 | 46 | 正 | zhèng | at right angles | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
87 | 46 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
88 | 46 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
89 | 46 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
90 | 46 | 正 | zhèng | positive (charge) | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
91 | 46 | 正 | zhèng | positive (number) | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
92 | 46 | 正 | zhèng | standard | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
93 | 46 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
94 | 46 | 正 | zhèng | honest | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
95 | 46 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
96 | 46 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
97 | 46 | 正 | zhèng | to govern | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
98 | 46 | 正 | zhēng | first month | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
99 | 46 | 正 | zhēng | center of a target | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
100 | 46 | 正 | zhèng | Righteous | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
101 | 46 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
102 | 41 | 他 | tā | other; another; some other | 廣為他說 |
103 | 41 | 他 | tā | other | 廣為他說 |
104 | 41 | 他 | tā | tha | 廣為他說 |
105 | 41 | 他 | tā | ṭha | 廣為他說 |
106 | 41 | 他 | tā | other; anya | 廣為他說 |
107 | 41 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現竊作是念 |
108 | 37 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 由他教力非前非後皆得人身 |
109 | 37 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 由他教力非前非後皆得人身 |
110 | 37 | 教 | jiào | to make; to cause | 由他教力非前非後皆得人身 |
111 | 37 | 教 | jiào | religion | 由他教力非前非後皆得人身 |
112 | 37 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 由他教力非前非後皆得人身 |
113 | 37 | 教 | jiào | Jiao | 由他教力非前非後皆得人身 |
114 | 37 | 教 | jiào | a directive; an order | 由他教力非前非後皆得人身 |
115 | 37 | 教 | jiào | to urge; to incite | 由他教力非前非後皆得人身 |
116 | 37 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 由他教力非前非後皆得人身 |
117 | 37 | 教 | jiào | etiquette | 由他教力非前非後皆得人身 |
118 | 37 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 由他教力非前非後皆得人身 |
119 | 36 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
120 | 36 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
121 | 36 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
122 | 36 | 盡 | jìn | to vanish | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
123 | 36 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
124 | 36 | 盡 | jìn | to die | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
125 | 36 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
126 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已證無上正等菩提 |
127 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已證無上正等菩提 |
128 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 已證無上正等菩提 |
129 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已證無上正等菩提 |
130 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已證無上正等菩提 |
131 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已證無上正等菩提 |
132 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 我今以此般若波羅蜜多甚深經典 |
133 | 32 | 今 | jīn | Jin | 我今以此般若波羅蜜多甚深經典 |
134 | 32 | 今 | jīn | modern | 我今以此般若波羅蜜多甚深經典 |
135 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今以此般若波羅蜜多甚深經典 |
136 | 32 | 者 | zhě | ca | 尊重讚歎無懈息者 |
137 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛法從此生故 |
138 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛法從此生故 |
139 | 30 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
140 | 30 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
141 | 30 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
142 | 30 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
143 | 30 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 甚深般若波羅蜜多譬如虛空不可盡故 |
144 | 30 | 不可 | bù kě | improbable | 甚深般若波羅蜜多譬如虛空不可盡故 |
145 | 27 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如愚癡者欲取虛空量及邊際 |
146 | 27 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如愚癡者欲取虛空量及邊際 |
147 | 27 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如愚癡者欲取虛空量及邊際 |
148 | 27 | 虛空 | xūkōng | Void | 如愚癡者欲取虛空量及邊際 |
149 | 27 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如愚癡者欲取虛空量及邊際 |
150 | 27 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如愚癡者欲取虛空量及邊際 |
151 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
152 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
153 | 25 | 因緣 | yīnyuán | chance | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
154 | 25 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
155 | 25 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
156 | 25 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
157 | 25 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
158 | 25 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
159 | 25 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
160 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
161 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
162 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
163 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
164 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
165 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
166 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
167 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
168 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
169 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
170 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
171 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
172 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
173 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
174 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
175 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 尊重讚歎無懈息者 |
176 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 尊重讚歎無懈息者 |
177 | 24 | 無 | mó | mo | 尊重讚歎無懈息者 |
178 | 24 | 無 | wú | to not have | 尊重讚歎無懈息者 |
179 | 24 | 無 | wú | Wu | 尊重讚歎無懈息者 |
180 | 24 | 無 | mó | mo | 尊重讚歎無懈息者 |
181 | 24 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 獨覺諸善根故 |
182 | 24 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 獨覺諸善根故 |
183 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
184 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
185 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
186 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
187 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
188 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
189 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
190 | 23 | 自修 | zìxiū | to self-study | 是菩薩摩訶薩自修布施波羅蜜多 |
191 | 23 | 自修 | zìxiū | to self-cultivate | 是菩薩摩訶薩自修布施波羅蜜多 |
192 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 欲不捨法 |
193 | 23 | 法 | fǎ | France | 欲不捨法 |
194 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲不捨法 |
195 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲不捨法 |
196 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲不捨法 |
197 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 欲不捨法 |
198 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 欲不捨法 |
199 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲不捨法 |
200 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 欲不捨法 |
201 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 欲不捨法 |
202 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 欲不捨法 |
203 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲不捨法 |
204 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲不捨法 |
205 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 欲不捨法 |
206 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲不捨法 |
207 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲不捨法 |
208 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲不捨法 |
209 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲不捨法 |
210 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
211 | 22 | 退轉 | tuìzhuàn | parihāṇi; to regress; to degenerate | 若於無上正等菩提有退轉者 |
212 | 22 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺現說法者 |
213 | 22 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 由是因緣善根增長 |
214 | 22 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 由是因緣善根增長 |
215 | 22 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 由是因緣善根增長 |
216 | 22 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 由是因緣善根增長 |
217 | 22 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 由是因緣善根增長 |
218 | 22 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 由是因緣善根增長 |
219 | 22 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界無盡故 |
220 | 22 | 界 | jiè | kingdom | 耳界無盡故 |
221 | 22 | 界 | jiè | territory; region | 耳界無盡故 |
222 | 22 | 界 | jiè | the world | 耳界無盡故 |
223 | 22 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界無盡故 |
224 | 22 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界無盡故 |
225 | 22 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界無盡故 |
226 | 22 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界無盡故 |
227 | 22 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界無盡故 |
228 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 亦教他修布施波羅蜜多 |
229 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 亦教他修布施波羅蜜多 |
230 | 21 | 修 | xiū | to repair | 亦教他修布施波羅蜜多 |
231 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 亦教他修布施波羅蜜多 |
232 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 亦教他修布施波羅蜜多 |
233 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 亦教他修布施波羅蜜多 |
234 | 21 | 修 | xiū | to practice | 亦教他修布施波羅蜜多 |
235 | 21 | 修 | xiū | to cut | 亦教他修布施波羅蜜多 |
236 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 亦教他修布施波羅蜜多 |
237 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 亦教他修布施波羅蜜多 |
238 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 亦教他修布施波羅蜜多 |
239 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 亦教他修布施波羅蜜多 |
240 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 亦教他修布施波羅蜜多 |
241 | 21 | 修 | xiū | excellent | 亦教他修布施波羅蜜多 |
242 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 亦教他修布施波羅蜜多 |
243 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 亦教他修布施波羅蜜多 |
244 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 亦教他修布施波羅蜜多 |
245 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 亦教他修布施波羅蜜多 |
246 | 21 | 及 | jí | to reach | 及與過去 |
247 | 21 | 及 | jí | to attain | 及與過去 |
248 | 21 | 及 | jí | to understand | 及與過去 |
249 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及與過去 |
250 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及與過去 |
251 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及與過去 |
252 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 及與過去 |
253 | 20 | 我 | wǒ | self | 尊重讚歎於我 |
254 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 尊重讚歎於我 |
255 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 尊重讚歎於我 |
256 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 尊重讚歎於我 |
257 | 20 | 我 | wǒ | ga | 尊重讚歎於我 |
258 | 20 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
259 | 20 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
260 | 20 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
261 | 20 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
262 | 20 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
263 | 20 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
264 | 20 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
265 | 20 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
266 | 20 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
267 | 20 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
268 | 20 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
269 | 20 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
270 | 20 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
271 | 20 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
272 | 20 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
273 | 20 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
274 | 20 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
275 | 20 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
276 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 廣為他說 |
277 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 廣為他說 |
278 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 廣為他說 |
279 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 廣為他說 |
280 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 廣為他說 |
281 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 廣為他說 |
282 | 17 | 說 | shuō | allocution | 廣為他說 |
283 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 廣為他說 |
284 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 廣為他說 |
285 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 廣為他說 |
286 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 廣為他說 |
287 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 廣為他說 |
288 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
289 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
290 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
291 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
292 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
293 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 或復書寫眾寶莊嚴 |
294 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復書寫眾寶莊嚴 |
295 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 或復書寫眾寶莊嚴 |
296 | 16 | 復 | fù | to restore | 或復書寫眾寶莊嚴 |
297 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復書寫眾寶莊嚴 |
298 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 或復書寫眾寶莊嚴 |
299 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復書寫眾寶莊嚴 |
300 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復書寫眾寶莊嚴 |
301 | 16 | 復 | fù | Fu | 或復書寫眾寶莊嚴 |
302 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復書寫眾寶莊嚴 |
303 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復書寫眾寶莊嚴 |
304 | 16 | 性 | xìng | gender | 是諸阿羅漢所有殊勝施性福業事 |
305 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 是諸阿羅漢所有殊勝施性福業事 |
306 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 是諸阿羅漢所有殊勝施性福業事 |
307 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 是諸阿羅漢所有殊勝施性福業事 |
308 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 是諸阿羅漢所有殊勝施性福業事 |
309 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 是諸阿羅漢所有殊勝施性福業事 |
310 | 16 | 性 | xìng | scope | 是諸阿羅漢所有殊勝施性福業事 |
311 | 16 | 性 | xìng | nature | 是諸阿羅漢所有殊勝施性福業事 |
312 | 15 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝若愛樂於我 |
313 | 15 | 汝 | rǔ | Ru | 汝若愛樂於我 |
314 | 15 | 置 | zhì | to place; to lay out | 置一日夜但經一日 |
315 | 15 | 置 | zhì | to establish; to set up; to install | 置一日夜但經一日 |
316 | 15 | 置 | zhì | to buy | 置一日夜但經一日 |
317 | 15 | 置 | zhì | a relay station | 置一日夜但經一日 |
318 | 15 | 置 | zhì | to release; to set free; to pardon | 置一日夜但經一日 |
319 | 15 | 置 | zhì | to discard; to abandon | 置一日夜但經一日 |
320 | 15 | 置 | zhì | to set aside | 置一日夜但經一日 |
321 | 15 | 置 | zhì | to place; nikṣepa | 置一日夜但經一日 |
322 | 14 | 經 | jīng | to go through; to experience | 置一日夜但經一日 |
323 | 14 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 置一日夜但經一日 |
324 | 14 | 經 | jīng | warp | 置一日夜但經一日 |
325 | 14 | 經 | jīng | longitude | 置一日夜但經一日 |
326 | 14 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 置一日夜但經一日 |
327 | 14 | 經 | jīng | a woman's period | 置一日夜但經一日 |
328 | 14 | 經 | jīng | to bear; to endure | 置一日夜但經一日 |
329 | 14 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 置一日夜但經一日 |
330 | 14 | 經 | jīng | classics | 置一日夜但經一日 |
331 | 14 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 置一日夜但經一日 |
332 | 14 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 置一日夜但經一日 |
333 | 14 | 經 | jīng | a standard; a norm | 置一日夜但經一日 |
334 | 14 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 置一日夜但經一日 |
335 | 14 | 經 | jīng | to measure | 置一日夜但經一日 |
336 | 14 | 經 | jīng | human pulse | 置一日夜但經一日 |
337 | 14 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 置一日夜但經一日 |
338 | 14 | 經 | jīng | sutra; discourse | 置一日夜但經一日 |
339 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 汝若能為住菩薩乘補特伽羅宣說一句甚深般若波羅蜜多相應之法 |
340 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 汝若能為住菩薩乘補特伽羅宣說一句甚深般若波羅蜜多相應之法 |
341 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 汝若能為住菩薩乘補特伽羅宣說一句甚深般若波羅蜜多相應之法 |
342 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 汝若能為住菩薩乘補特伽羅宣說一句甚深般若波羅蜜多相應之法 |
343 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 汝若能為住菩薩乘補特伽羅宣說一句甚深般若波羅蜜多相應之法 |
344 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 汝若能為住菩薩乘補特伽羅宣說一句甚深般若波羅蜜多相應之法 |
345 | 14 | 但 | dàn | Dan | 置一日夜但經一日 |
346 | 14 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 是菩薩摩訶薩自求無上正等菩提 |
347 | 14 | 自 | zì | Zi | 是菩薩摩訶薩自求無上正等菩提 |
348 | 14 | 自 | zì | a nose | 是菩薩摩訶薩自求無上正等菩提 |
349 | 14 | 自 | zì | the beginning; the start | 是菩薩摩訶薩自求無上正等菩提 |
350 | 14 | 自 | zì | origin | 是菩薩摩訶薩自求無上正等菩提 |
351 | 14 | 自 | zì | to employ; to use | 是菩薩摩訶薩自求無上正等菩提 |
352 | 14 | 自 | zì | to be | 是菩薩摩訶薩自求無上正等菩提 |
353 | 14 | 自 | zì | self; soul; ātman | 是菩薩摩訶薩自求無上正等菩提 |
354 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 我以無量善巧方便 |
355 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 我以無量善巧方便 |
356 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 我以無量善巧方便 |
357 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 我以無量善巧方便 |
358 | 13 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 則為受持過去 |
359 | 13 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 則為受持過去 |
360 | 13 | 過去 | guòqu | to die | 則為受持過去 |
361 | 13 | 過去 | guòqu | already past | 則為受持過去 |
362 | 13 | 過去 | guòqu | to go forward | 則為受持過去 |
363 | 13 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 則為受持過去 |
364 | 13 | 過去 | guòqù | past | 則為受持過去 |
365 | 13 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 則為受持過去 |
366 | 13 | 能 | néng | can; able | 能近圓滿一切智智 |
367 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 能近圓滿一切智智 |
368 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能近圓滿一切智智 |
369 | 13 | 能 | néng | energy | 能近圓滿一切智智 |
370 | 13 | 能 | néng | function; use | 能近圓滿一切智智 |
371 | 13 | 能 | néng | talent | 能近圓滿一切智智 |
372 | 13 | 能 | néng | expert at | 能近圓滿一切智智 |
373 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 能近圓滿一切智智 |
374 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能近圓滿一切智智 |
375 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能近圓滿一切智智 |
376 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 能近圓滿一切智智 |
377 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能近圓滿一切智智 |
378 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
379 | 12 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受無盡故 |
380 | 12 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受無盡故 |
381 | 12 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受無盡故 |
382 | 12 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受無盡故 |
383 | 12 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受無盡故 |
384 | 12 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受無盡故 |
385 | 12 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受無盡故 |
386 | 12 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受無盡故 |
387 | 12 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受無盡故 |
388 | 12 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受無盡故 |
389 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 現於我所欲以種種上妙華鬘 |
390 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 現於我所欲以種種上妙華鬘 |
391 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 現於我所欲以種種上妙華鬘 |
392 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 現於我所欲以種種上妙華鬘 |
393 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 現於我所欲以種種上妙華鬘 |
394 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 現於我所欲以種種上妙華鬘 |
395 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 現於我所欲以種種上妙華鬘 |
396 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 現於我所欲以種種上妙華鬘 |
397 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 現於我所欲以種種上妙華鬘 |
398 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 現於我所欲以種種上妙華鬘 |
399 | 12 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
400 | 12 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
401 | 12 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
402 | 12 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
403 | 12 | 之 | zhī | to go | 初分囑累品第五十八之二 |
404 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分囑累品第五十八之二 |
405 | 12 | 之 | zhī | is | 初分囑累品第五十八之二 |
406 | 12 | 之 | zhī | to use | 初分囑累品第五十八之二 |
407 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 初分囑累品第五十八之二 |
408 | 12 | 之 | zhī | winding | 初分囑累品第五十八之二 |
409 | 12 | 事 | shì | matter; thing; item | 猶未為我作弟子事 |
410 | 12 | 事 | shì | to serve | 猶未為我作弟子事 |
411 | 12 | 事 | shì | a government post | 猶未為我作弟子事 |
412 | 12 | 事 | shì | duty; post; work | 猶未為我作弟子事 |
413 | 12 | 事 | shì | occupation | 猶未為我作弟子事 |
414 | 12 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 猶未為我作弟子事 |
415 | 12 | 事 | shì | an accident | 猶未為我作弟子事 |
416 | 12 | 事 | shì | to attend | 猶未為我作弟子事 |
417 | 12 | 事 | shì | an allusion | 猶未為我作弟子事 |
418 | 12 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 猶未為我作弟子事 |
419 | 12 | 事 | shì | to engage in | 猶未為我作弟子事 |
420 | 12 | 事 | shì | to enslave | 猶未為我作弟子事 |
421 | 12 | 事 | shì | to pursue | 猶未為我作弟子事 |
422 | 12 | 事 | shì | to administer | 猶未為我作弟子事 |
423 | 12 | 事 | shì | to appoint | 猶未為我作弟子事 |
424 | 12 | 事 | shì | thing; phenomena | 猶未為我作弟子事 |
425 | 12 | 事 | shì | actions; karma | 猶未為我作弟子事 |
426 | 12 | 學 | xué | to study; to learn | 若菩薩摩訶薩勤學六種波羅蜜多 |
427 | 12 | 學 | xué | to imitate | 若菩薩摩訶薩勤學六種波羅蜜多 |
428 | 12 | 學 | xué | a school; an academy | 若菩薩摩訶薩勤學六種波羅蜜多 |
429 | 12 | 學 | xué | to understand | 若菩薩摩訶薩勤學六種波羅蜜多 |
430 | 12 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 若菩薩摩訶薩勤學六種波羅蜜多 |
431 | 12 | 學 | xué | learned | 若菩薩摩訶薩勤學六種波羅蜜多 |
432 | 12 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 若菩薩摩訶薩勤學六種波羅蜜多 |
433 | 12 | 學 | xué | a learner | 若菩薩摩訶薩勤學六種波羅蜜多 |
434 | 12 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受無盡故 |
435 | 12 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受無盡故 |
436 | 12 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受無盡故 |
437 | 11 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其易了 |
438 | 11 | 令 | lìng | to issue a command | 令其易了 |
439 | 11 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其易了 |
440 | 11 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其易了 |
441 | 11 | 令 | lìng | a season | 令其易了 |
442 | 11 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其易了 |
443 | 11 | 令 | lìng | good | 令其易了 |
444 | 11 | 令 | lìng | pretentious | 令其易了 |
445 | 11 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其易了 |
446 | 11 | 令 | lìng | a commander | 令其易了 |
447 | 11 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其易了 |
448 | 11 | 令 | lìng | lyrics | 令其易了 |
449 | 11 | 令 | lìng | Ling | 令其易了 |
450 | 11 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其易了 |
451 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸有淨信欲不捨佛 |
452 | 11 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 諸有淨信欲不捨佛 |
453 | 11 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 諸有淨信欲不捨佛 |
454 | 11 | 佛 | fó | a Buddhist text | 諸有淨信欲不捨佛 |
455 | 11 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 諸有淨信欲不捨佛 |
456 | 11 | 佛 | fó | Buddha | 諸有淨信欲不捨佛 |
457 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸有淨信欲不捨佛 |
458 | 11 | 法藏 | fǎzàng | Dharma Treasure | 正等覺無盡法藏 |
459 | 11 | 法藏 | fǎzàng | sūtra repository; sūtra hall | 正等覺無盡法藏 |
460 | 11 | 法藏 | fǎzàng | Fazang | 正等覺無盡法藏 |
461 | 11 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 由此法故三千大千世界有情一切 |
462 | 11 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 由此法故三千大千世界有情一切 |
463 | 11 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 由此法故三千大千世界有情一切 |
464 | 11 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 由此法故三千大千世界有情一切 |
465 | 11 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 由此法故三千大千世界有情一切 |
466 | 11 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持 |
467 | 11 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持 |
468 | 11 | 未來 | wèilái | future | 未來 |
469 | 11 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
470 | 10 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 我今實言告汝 |
471 | 10 | 告 | gào | to request | 我今實言告汝 |
472 | 10 | 告 | gào | to report; to inform | 我今實言告汝 |
473 | 10 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 我今實言告汝 |
474 | 10 | 告 | gào | to accuse; to sue | 我今實言告汝 |
475 | 10 | 告 | gào | to reach | 我今實言告汝 |
476 | 10 | 告 | gào | an announcement | 我今實言告汝 |
477 | 10 | 告 | gào | a party | 我今實言告汝 |
478 | 10 | 告 | gào | a vacation | 我今實言告汝 |
479 | 10 | 告 | gào | Gao | 我今實言告汝 |
480 | 10 | 告 | gào | to tell; jalp | 我今實言告汝 |
481 | 10 | 補特伽羅 | bǔtéjiāluó | pudgala; individual; person | 假使汝為諸聲聞乘補特伽羅說聲聞法 |
482 | 10 | 六波羅蜜多 | liù bōluómìduō | Six Paramitas; Six Perfections | 我以此六波羅蜜多甚深經典 |
483 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 定不應捨如是般若波羅蜜多甚深經典 |
484 | 10 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 汝若能為住菩薩乘補特伽羅宣說一句甚深般若波羅蜜多相應之法 |
485 | 10 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 汝若能為住菩薩乘補特伽羅宣說一句甚深般若波羅蜜多相應之法 |
486 | 10 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 皆依如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
487 | 10 | 依 | yī | to comply with; to follow | 皆依如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
488 | 10 | 依 | yī | to help | 皆依如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
489 | 10 | 依 | yī | flourishing | 皆依如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
490 | 10 | 依 | yī | lovable | 皆依如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
491 | 10 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 皆依如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
492 | 10 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 皆依如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
493 | 10 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 皆依如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
494 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 過去如來 |
495 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 過去如來 |
496 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 過去如來 |
497 | 9 | 欲 | yù | desire | 現於我所欲以種種上妙華鬘 |
498 | 9 | 欲 | yù | to desire; to wish | 現於我所欲以種種上妙華鬘 |
499 | 9 | 欲 | yù | to desire; to intend | 現於我所欲以種種上妙華鬘 |
500 | 9 | 欲 | yù | lust | 現於我所欲以種種上妙華鬘 |
Frequencies of all Words
Top 884
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 142 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
2 | 134 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
3 | 134 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
4 | 134 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
5 | 134 | 故 | gù | to die | 何以故 |
6 | 134 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
7 | 134 | 故 | gù | original | 何以故 |
8 | 134 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
9 | 134 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
10 | 134 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
11 | 134 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
12 | 134 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
13 | 134 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
14 | 118 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 慶喜當知 |
15 | 118 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 慶喜當知 |
16 | 118 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 慶喜當知 |
17 | 118 | 當 | dāng | to face | 慶喜當知 |
18 | 118 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 慶喜當知 |
19 | 118 | 當 | dāng | to manage; to host | 慶喜當知 |
20 | 118 | 當 | dāng | should | 慶喜當知 |
21 | 118 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 慶喜當知 |
22 | 118 | 當 | dǎng | to think | 慶喜當知 |
23 | 118 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 慶喜當知 |
24 | 118 | 當 | dǎng | to be equal | 慶喜當知 |
25 | 118 | 當 | dàng | that | 慶喜當知 |
26 | 118 | 當 | dāng | an end; top | 慶喜當知 |
27 | 118 | 當 | dàng | clang; jingle | 慶喜當知 |
28 | 118 | 當 | dāng | to judge | 慶喜當知 |
29 | 118 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 慶喜當知 |
30 | 118 | 當 | dàng | the same | 慶喜當知 |
31 | 118 | 當 | dàng | to pawn | 慶喜當知 |
32 | 118 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 慶喜當知 |
33 | 118 | 當 | dàng | a trap | 慶喜當知 |
34 | 118 | 當 | dàng | a pawned item | 慶喜當知 |
35 | 118 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 慶喜當知 |
36 | 115 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提 |
37 | 102 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
38 | 102 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
39 | 102 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
40 | 102 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
41 | 102 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
42 | 102 | 應 | yìng | to accept | 應 |
43 | 102 | 應 | yīng | or; either | 應 |
44 | 102 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
45 | 102 | 應 | yìng | to echo | 應 |
46 | 102 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
47 | 102 | 應 | yìng | Ying | 應 |
48 | 102 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
49 | 90 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 正等覺無盡法藏 |
50 | 90 | 無盡 | wújìn | endless | 正等覺無盡法藏 |
51 | 90 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 正等覺無盡法藏 |
52 | 84 | 不盡 | bùjìn | not completely; endlessly | 已不盡 |
53 | 78 | 知 | zhī | to know | 慶喜當知 |
54 | 78 | 知 | zhī | to comprehend | 慶喜當知 |
55 | 78 | 知 | zhī | to inform; to tell | 慶喜當知 |
56 | 78 | 知 | zhī | to administer | 慶喜當知 |
57 | 78 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 慶喜當知 |
58 | 78 | 知 | zhī | to be close friends | 慶喜當知 |
59 | 78 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 慶喜當知 |
60 | 78 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 慶喜當知 |
61 | 78 | 知 | zhī | knowledge | 慶喜當知 |
62 | 78 | 知 | zhī | consciousness; perception | 慶喜當知 |
63 | 78 | 知 | zhī | a close friend | 慶喜當知 |
64 | 78 | 知 | zhì | wisdom | 慶喜當知 |
65 | 78 | 知 | zhì | Zhi | 慶喜當知 |
66 | 78 | 知 | zhī | to appreciate | 慶喜當知 |
67 | 78 | 知 | zhī | to make known | 慶喜當知 |
68 | 78 | 知 | zhī | to have control over | 慶喜當知 |
69 | 78 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 慶喜當知 |
70 | 78 | 知 | zhī | Understanding | 慶喜當知 |
71 | 78 | 知 | zhī | know; jña | 慶喜當知 |
72 | 76 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
73 | 76 | 引 | yǐn | to draw a bow | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
74 | 76 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
75 | 76 | 引 | yǐn | to stretch | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
76 | 76 | 引 | yǐn | to involve | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
77 | 76 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
78 | 76 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
79 | 76 | 引 | yǐn | to recruit | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
80 | 76 | 引 | yǐn | to hold | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
81 | 76 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
82 | 76 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
83 | 76 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
84 | 76 | 引 | yǐn | a license | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
85 | 76 | 引 | yǐn | long | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
86 | 76 | 引 | yǐn | yin; a measure of distance about 1/30th of a km | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
87 | 76 | 引 | yǐn | to cause | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
88 | 76 | 引 | yǐn | yin; a measure of for salt certificates | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
89 | 76 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
90 | 76 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
91 | 76 | 引 | yǐn | to grow | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
92 | 76 | 引 | yǐn | to command | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
93 | 76 | 引 | yǐn | to accuse | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
94 | 76 | 引 | yǐn | to commit suicide | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
95 | 76 | 引 | yǐn | a genre | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
96 | 76 | 引 | yǐn | yin; a weight measure | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
97 | 76 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
98 | 76 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 云何菩薩摩訶薩應引般若波羅蜜多 |
99 | 72 | 亦 | yì | also; too | 亦為供養恭敬 |
100 | 72 | 亦 | yì | but | 亦為供養恭敬 |
101 | 72 | 亦 | yì | this; he; she | 亦為供養恭敬 |
102 | 72 | 亦 | yì | although; even though | 亦為供養恭敬 |
103 | 72 | 亦 | yì | already | 亦為供養恭敬 |
104 | 72 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦為供養恭敬 |
105 | 72 | 亦 | yì | Yi | 亦為供養恭敬 |
106 | 67 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 慶喜當知 |
107 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 甚深般若波羅蜜多當知亦是汝等大師 |
108 | 64 | 是 | shì | is exactly | 甚深般若波羅蜜多當知亦是汝等大師 |
109 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 甚深般若波羅蜜多當知亦是汝等大師 |
110 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 甚深般若波羅蜜多當知亦是汝等大師 |
111 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 甚深般若波羅蜜多當知亦是汝等大師 |
112 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 甚深般若波羅蜜多當知亦是汝等大師 |
113 | 64 | 是 | shì | true | 甚深般若波羅蜜多當知亦是汝等大師 |
114 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 甚深般若波羅蜜多當知亦是汝等大師 |
115 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 甚深般若波羅蜜多當知亦是汝等大師 |
116 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 甚深般若波羅蜜多當知亦是汝等大師 |
117 | 64 | 是 | shì | Shi | 甚深般若波羅蜜多當知亦是汝等大師 |
118 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 甚深般若波羅蜜多當知亦是汝等大師 |
119 | 64 | 是 | shì | this; idam | 甚深般若波羅蜜多當知亦是汝等大師 |
120 | 62 | 為 | wèi | for; to | 廣為他說 |
121 | 62 | 為 | wèi | because of | 廣為他說 |
122 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 廣為他說 |
123 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 廣為他說 |
124 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 廣為他說 |
125 | 62 | 為 | wéi | to do | 廣為他說 |
126 | 62 | 為 | wèi | for | 廣為他說 |
127 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 廣為他說 |
128 | 62 | 為 | wèi | to | 廣為他說 |
129 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 廣為他說 |
130 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 廣為他說 |
131 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 廣為他說 |
132 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 廣為他說 |
133 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 廣為他說 |
134 | 62 | 為 | wéi | to govern | 廣為他說 |
135 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 廣為他說 |
136 | 61 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善女人等 |
137 | 61 | 等 | děng | to wait | 善女人等 |
138 | 61 | 等 | děng | degree; kind | 善女人等 |
139 | 61 | 等 | děng | plural | 善女人等 |
140 | 61 | 等 | děng | to be equal | 善女人等 |
141 | 61 | 等 | děng | degree; level | 善女人等 |
142 | 61 | 等 | děng | to compare | 善女人等 |
143 | 61 | 等 | děng | same; equal; sama | 善女人等 |
144 | 52 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
145 | 51 | 於 | yú | in; at | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
146 | 51 | 於 | yú | in; at | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
147 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
148 | 51 | 於 | yú | to go; to | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
149 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
150 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
151 | 51 | 於 | yú | from | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
152 | 51 | 於 | yú | give | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
153 | 51 | 於 | yú | oppposing | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
154 | 51 | 於 | yú | and | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
155 | 51 | 於 | yú | compared to | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
156 | 51 | 於 | yú | by | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
157 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
158 | 51 | 於 | yú | for | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
159 | 51 | 於 | yú | Yu | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
160 | 51 | 於 | wū | a crow | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
161 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
162 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
163 | 48 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
164 | 48 | 菩提 | pútí | bodhi | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
165 | 48 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
166 | 47 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
167 | 46 | 正 | zhèng | upright; straight | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
168 | 46 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
169 | 46 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
170 | 46 | 正 | zhèng | main; central; primary | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
171 | 46 | 正 | zhèng | fundamental; original | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
172 | 46 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
173 | 46 | 正 | zhèng | at right angles | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
174 | 46 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
175 | 46 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
176 | 46 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
177 | 46 | 正 | zhèng | positive (charge) | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
178 | 46 | 正 | zhèng | positive (number) | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
179 | 46 | 正 | zhèng | standard | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
180 | 46 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
181 | 46 | 正 | zhèng | honest | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
182 | 46 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
183 | 46 | 正 | zhèng | precisely | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
184 | 46 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
185 | 46 | 正 | zhèng | to govern | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
186 | 46 | 正 | zhèng | only; just | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
187 | 46 | 正 | zhēng | first month | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
188 | 46 | 正 | zhēng | center of a target | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
189 | 46 | 正 | zhèng | Righteous | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
190 | 46 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
191 | 42 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
192 | 42 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
193 | 42 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
194 | 42 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
195 | 42 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
196 | 42 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
197 | 42 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
198 | 42 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
199 | 42 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
200 | 42 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
201 | 42 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
202 | 42 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
203 | 42 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
204 | 42 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
205 | 42 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
206 | 42 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
207 | 42 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
208 | 41 | 他 | tā | he; him | 廣為他說 |
209 | 41 | 他 | tā | another aspect | 廣為他說 |
210 | 41 | 他 | tā | other; another; some other | 廣為他說 |
211 | 41 | 他 | tā | everybody | 廣為他說 |
212 | 41 | 他 | tā | other | 廣為他說 |
213 | 41 | 他 | tuō | other; another; some other | 廣為他說 |
214 | 41 | 他 | tā | tha | 廣為他說 |
215 | 41 | 他 | tā | ṭha | 廣為他說 |
216 | 41 | 他 | tā | other; anya | 廣為他說 |
217 | 41 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現竊作是念 |
218 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有淨信欲不捨佛 |
219 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有淨信欲不捨佛 |
220 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有淨信欲不捨佛 |
221 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有淨信欲不捨佛 |
222 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有淨信欲不捨佛 |
223 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 諸有淨信欲不捨佛 |
224 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有淨信欲不捨佛 |
225 | 37 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 由他教力非前非後皆得人身 |
226 | 37 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 由他教力非前非後皆得人身 |
227 | 37 | 教 | jiào | to make; to cause | 由他教力非前非後皆得人身 |
228 | 37 | 教 | jiào | religion | 由他教力非前非後皆得人身 |
229 | 37 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 由他教力非前非後皆得人身 |
230 | 37 | 教 | jiào | Jiao | 由他教力非前非後皆得人身 |
231 | 37 | 教 | jiào | a directive; an order | 由他教力非前非後皆得人身 |
232 | 37 | 教 | jiào | to urge; to incite | 由他教力非前非後皆得人身 |
233 | 37 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 由他教力非前非後皆得人身 |
234 | 37 | 教 | jiào | etiquette | 由他教力非前非後皆得人身 |
235 | 37 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 由他教力非前非後皆得人身 |
236 | 36 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
237 | 36 | 盡 | jìn | all; every | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
238 | 36 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
239 | 36 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
240 | 36 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
241 | 36 | 盡 | jìn | to vanish | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
242 | 36 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
243 | 36 | 盡 | jìn | to be within the limit | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
244 | 36 | 盡 | jìn | all; every | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
245 | 36 | 盡 | jìn | to die | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
246 | 36 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 而此般若波羅蜜多亦無有盡 |
247 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有淨信欲不捨佛 |
248 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有淨信欲不捨佛 |
249 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有淨信欲不捨佛 |
250 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有淨信欲不捨佛 |
251 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有淨信欲不捨佛 |
252 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有淨信欲不捨佛 |
253 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有淨信欲不捨佛 |
254 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有淨信欲不捨佛 |
255 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有淨信欲不捨佛 |
256 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有淨信欲不捨佛 |
257 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有淨信欲不捨佛 |
258 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 諸有淨信欲不捨佛 |
259 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有淨信欲不捨佛 |
260 | 36 | 有 | yǒu | You | 諸有淨信欲不捨佛 |
261 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有淨信欲不捨佛 |
262 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有淨信欲不捨佛 |
263 | 33 | 已 | yǐ | already | 已證無上正等菩提 |
264 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已證無上正等菩提 |
265 | 33 | 已 | yǐ | from | 已證無上正等菩提 |
266 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已證無上正等菩提 |
267 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已證無上正等菩提 |
268 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已證無上正等菩提 |
269 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已證無上正等菩提 |
270 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 已證無上正等菩提 |
271 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已證無上正等菩提 |
272 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已證無上正等菩提 |
273 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 已證無上正等菩提 |
274 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已證無上正等菩提 |
275 | 33 | 已 | yǐ | this | 已證無上正等菩提 |
276 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已證無上正等菩提 |
277 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已證無上正等菩提 |
278 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 我今以此般若波羅蜜多甚深經典 |
279 | 32 | 今 | jīn | Jin | 我今以此般若波羅蜜多甚深經典 |
280 | 32 | 今 | jīn | modern | 我今以此般若波羅蜜多甚深經典 |
281 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今以此般若波羅蜜多甚深經典 |
282 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 尊重讚歎無懈息者 |
283 | 32 | 者 | zhě | that | 尊重讚歎無懈息者 |
284 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 尊重讚歎無懈息者 |
285 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 尊重讚歎無懈息者 |
286 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 尊重讚歎無懈息者 |
287 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 尊重讚歎無懈息者 |
288 | 32 | 者 | zhuó | according to | 尊重讚歎無懈息者 |
289 | 32 | 者 | zhě | ca | 尊重讚歎無懈息者 |
290 | 31 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛法從此生故 |
291 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛法從此生故 |
292 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛法從此生故 |
293 | 31 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛法從此生故 |
294 | 31 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛法從此生故 |
295 | 31 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛法從此生故 |
296 | 30 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
297 | 30 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
298 | 30 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
299 | 30 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
300 | 30 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 甚深般若波羅蜜多譬如虛空不可盡故 |
301 | 30 | 不可 | bù kě | improbable | 甚深般若波羅蜜多譬如虛空不可盡故 |
302 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
303 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
304 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
305 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
306 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此般若波羅蜜多甚深經典 |
307 | 27 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如愚癡者欲取虛空量及邊際 |
308 | 27 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如愚癡者欲取虛空量及邊際 |
309 | 27 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如愚癡者欲取虛空量及邊際 |
310 | 27 | 虛空 | xūkōng | Void | 如愚癡者欲取虛空量及邊際 |
311 | 27 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如愚癡者欲取虛空量及邊際 |
312 | 27 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如愚癡者欲取虛空量及邊際 |
313 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
314 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
315 | 25 | 因緣 | yīnyuán | chance | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
316 | 25 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
317 | 25 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
318 | 25 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
319 | 25 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
320 | 25 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
321 | 25 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
322 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
323 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
324 | 24 | 處 | chù | location | 無有是處 |
325 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
326 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
327 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
328 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
329 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
330 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
331 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
332 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
333 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
334 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
335 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
336 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
337 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
338 | 24 | 無 | wú | no | 尊重讚歎無懈息者 |
339 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 尊重讚歎無懈息者 |
340 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 尊重讚歎無懈息者 |
341 | 24 | 無 | wú | has not yet | 尊重讚歎無懈息者 |
342 | 24 | 無 | mó | mo | 尊重讚歎無懈息者 |
343 | 24 | 無 | wú | do not | 尊重讚歎無懈息者 |
344 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 尊重讚歎無懈息者 |
345 | 24 | 無 | wú | regardless of | 尊重讚歎無懈息者 |
346 | 24 | 無 | wú | to not have | 尊重讚歎無懈息者 |
347 | 24 | 無 | wú | um | 尊重讚歎無懈息者 |
348 | 24 | 無 | wú | Wu | 尊重讚歎無懈息者 |
349 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 尊重讚歎無懈息者 |
350 | 24 | 無 | wú | not; non- | 尊重讚歎無懈息者 |
351 | 24 | 無 | mó | mo | 尊重讚歎無懈息者 |
352 | 24 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 獨覺諸善根故 |
353 | 24 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 獨覺諸善根故 |
354 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
355 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
356 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
357 | 24 | 所 | suǒ | it | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
358 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
359 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
360 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
361 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
362 | 24 | 所 | suǒ | that which | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
363 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
364 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
365 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
366 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
367 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 現在諸佛所證無上正等菩提 |
368 | 23 | 自修 | zìxiū | to self-study | 是菩薩摩訶薩自修布施波羅蜜多 |
369 | 23 | 自修 | zìxiū | to self-cultivate | 是菩薩摩訶薩自修布施波羅蜜多 |
370 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 欲不捨法 |
371 | 23 | 法 | fǎ | France | 欲不捨法 |
372 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲不捨法 |
373 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲不捨法 |
374 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲不捨法 |
375 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 欲不捨法 |
376 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 欲不捨法 |
377 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲不捨法 |
378 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 欲不捨法 |
379 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 欲不捨法 |
380 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 欲不捨法 |
381 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲不捨法 |
382 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲不捨法 |
383 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 欲不捨法 |
384 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲不捨法 |
385 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲不捨法 |
386 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲不捨法 |
387 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲不捨法 |
388 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
389 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
390 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
391 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我說如是般若波羅蜜多甚深經典付囑因緣 |
392 | 22 | 退轉 | tuìzhuàn | parihāṇi; to regress; to degenerate | 若於無上正等菩提有退轉者 |
393 | 22 | 由是 | yóushì | because of | 由是因緣善根增長 |
394 | 22 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺現說法者 |
395 | 22 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 由是因緣善根增長 |
396 | 22 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 由是因緣善根增長 |
397 | 22 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 由是因緣善根增長 |
398 | 22 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 由是因緣善根增長 |
399 | 22 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 由是因緣善根增長 |
400 | 22 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 由是因緣善根增長 |
401 | 22 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界無盡故 |
402 | 22 | 界 | jiè | kingdom | 耳界無盡故 |
403 | 22 | 界 | jiè | circle; society | 耳界無盡故 |
404 | 22 | 界 | jiè | territory; region | 耳界無盡故 |
405 | 22 | 界 | jiè | the world | 耳界無盡故 |
406 | 22 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界無盡故 |
407 | 22 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界無盡故 |
408 | 22 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界無盡故 |
409 | 22 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界無盡故 |
410 | 22 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界無盡故 |
411 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 亦教他修布施波羅蜜多 |
412 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 亦教他修布施波羅蜜多 |
413 | 21 | 修 | xiū | to repair | 亦教他修布施波羅蜜多 |
414 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 亦教他修布施波羅蜜多 |
415 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 亦教他修布施波羅蜜多 |
416 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 亦教他修布施波羅蜜多 |
417 | 21 | 修 | xiū | to practice | 亦教他修布施波羅蜜多 |
418 | 21 | 修 | xiū | to cut | 亦教他修布施波羅蜜多 |
419 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 亦教他修布施波羅蜜多 |
420 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 亦教他修布施波羅蜜多 |
421 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 亦教他修布施波羅蜜多 |
422 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 亦教他修布施波羅蜜多 |
423 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 亦教他修布施波羅蜜多 |
424 | 21 | 修 | xiū | excellent | 亦教他修布施波羅蜜多 |
425 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 亦教他修布施波羅蜜多 |
426 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 亦教他修布施波羅蜜多 |
427 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 亦教他修布施波羅蜜多 |
428 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 亦教他修布施波羅蜜多 |
429 | 21 | 及 | jí | to reach | 及與過去 |
430 | 21 | 及 | jí | and | 及與過去 |
431 | 21 | 及 | jí | coming to; when | 及與過去 |
432 | 21 | 及 | jí | to attain | 及與過去 |
433 | 21 | 及 | jí | to understand | 及與過去 |
434 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及與過去 |
435 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及與過去 |
436 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及與過去 |
437 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 及與過去 |
438 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆依如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
439 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 皆依如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
440 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆依如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
441 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 尊重讚歎於我 |
442 | 20 | 我 | wǒ | self | 尊重讚歎於我 |
443 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 尊重讚歎於我 |
444 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 尊重讚歎於我 |
445 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 尊重讚歎於我 |
446 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 尊重讚歎於我 |
447 | 20 | 我 | wǒ | ga | 尊重讚歎於我 |
448 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 尊重讚歎於我 |
449 | 20 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
450 | 20 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
451 | 20 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
452 | 20 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
453 | 20 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
454 | 20 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
455 | 20 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
456 | 20 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
457 | 20 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
458 | 20 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
459 | 20 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
460 | 20 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
461 | 20 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
462 | 20 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
463 | 20 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
464 | 20 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
465 | 20 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
466 | 20 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
467 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 廣為他說 |
468 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 廣為他說 |
469 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 廣為他說 |
470 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 廣為他說 |
471 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 廣為他說 |
472 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 廣為他說 |
473 | 17 | 說 | shuō | allocution | 廣為他說 |
474 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 廣為他說 |
475 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 廣為他說 |
476 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 廣為他說 |
477 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 廣為他說 |
478 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 廣為他說 |
479 | 17 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我既是汝等大師 |
480 | 17 | 如 | rú | if | 如我既是汝等大師 |
481 | 17 | 如 | rú | in accordance with | 如我既是汝等大師 |
482 | 17 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我既是汝等大師 |
483 | 17 | 如 | rú | this | 如我既是汝等大師 |
484 | 17 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我既是汝等大師 |
485 | 17 | 如 | rú | to go to | 如我既是汝等大師 |
486 | 17 | 如 | rú | to meet | 如我既是汝等大師 |
487 | 17 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我既是汝等大師 |
488 | 17 | 如 | rú | at least as good as | 如我既是汝等大師 |
489 | 17 | 如 | rú | and | 如我既是汝等大師 |
490 | 17 | 如 | rú | or | 如我既是汝等大師 |
491 | 17 | 如 | rú | but | 如我既是汝等大師 |
492 | 17 | 如 | rú | then | 如我既是汝等大師 |
493 | 17 | 如 | rú | naturally | 如我既是汝等大師 |
494 | 17 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我既是汝等大師 |
495 | 17 | 如 | rú | you | 如我既是汝等大師 |
496 | 17 | 如 | rú | the second lunar month | 如我既是汝等大師 |
497 | 17 | 如 | rú | in; at | 如我既是汝等大師 |
498 | 17 | 如 | rú | Ru | 如我既是汝等大師 |
499 | 17 | 如 | rú | Thus | 如我既是汝等大師 |
500 | 17 | 如 | rú | thus; tathā | 如我既是汝等大師 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
无尽 | 無盡 |
|
|
知 |
|
|
|
引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | |
庆喜 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda |
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大乘 | 100 |
|
|
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
妙法 | 109 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 212.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得真自在 | 100 | achieve mastery | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
海会众 | 海會眾 | 104 | Great Assembly |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
揭路荼 | 106 | garuda | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
近圆 | 近圓 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句身 | 106 | group of phrases | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
名身 | 109 | group of names | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
弃诸重担 | 棄諸重擔 | 113 | having laid down their burdens |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如实 | 如實 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无补特伽罗 | 無補特伽羅 | 119 | without a person; niṣpudgala |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
已办所办 | 已辦所辦 | 121 | completed their task |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一句 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正知解脱 | 正知解脫 | 122 | liberated through perfect understanding |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真如 | 122 |
|
|
至心自在 | 122 | attaining perfection over mental sovreignity | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|