Glossary and Vocabulary for Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) 大莊嚴論經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 65 zhī to go 為寶之所誑
2 65 zhī to arrive; to go 為寶之所誑
3 65 zhī is 為寶之所誑
4 65 zhī to use 為寶之所誑
5 65 zhī Zhi 為寶之所誑
6 65 zhī winding 為寶之所誑
7 64 zhě ca 夫聽法者有大利益
8 53 ér Kangxi radical 126 諦視此珠而說偈言
9 53 ér as if; to seem like 諦視此珠而說偈言
10 53 néng can; able 諦視此珠而說偈言
11 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 諦視此珠而說偈言
12 53 ér to arrive; up to 諦視此珠而說偈言
13 47 to go; to 暉曜相映倍於常明
14 47 to rely on; to depend on 暉曜相映倍於常明
15 47 Yu 暉曜相映倍於常明
16 47 a crow 暉曜相映倍於常明
17 43 Ru River 汝甚愚癡
18 43 Ru 汝甚愚癡
19 43 self 我昔曾聞
20 43 [my] dear 我昔曾聞
21 43 Wo 我昔曾聞
22 43 self; atman; attan 我昔曾聞
23 43 ga 我昔曾聞
24 42 wéi to act as; to serve 為寶之所誑
25 42 wéi to change into; to become 為寶之所誑
26 42 wéi to be; is 為寶之所誑
27 42 wéi to do 為寶之所誑
28 42 wèi to support; to help 為寶之所誑
29 42 wéi to govern 為寶之所誑
30 42 wèi to be; bhū 為寶之所誑
31 41 yán to speak; to say; said 慈心視之而語之言
32 41 yán language; talk; words; utterance; speech 慈心視之而語之言
33 41 yán Kangxi radical 149 慈心視之而語之言
34 41 yán phrase; sentence 慈心視之而語之言
35 41 yán a word; a syllable 慈心視之而語之言
36 41 yán a theory; a doctrine 慈心視之而語之言
37 41 yán to regard as 慈心視之而語之言
38 41 yán to act as 慈心視之而語之言
39 41 yán word; vacana 慈心視之而語之言
40 41 yán speak; vad 慈心視之而語之言
41 40 rén person; people; a human being 得摩尼寶大如人膝
42 40 rén Kangxi radical 9 得摩尼寶大如人膝
43 40 rén a kind of person 得摩尼寶大如人膝
44 40 rén everybody 得摩尼寶大如人膝
45 40 rén adult 得摩尼寶大如人膝
46 40 rén somebody; others 得摩尼寶大如人膝
47 40 rén an upright person 得摩尼寶大如人膝
48 40 rén person; manuṣya 得摩尼寶大如人膝
49 40 to use; to grasp 以奉獻王
50 40 to rely on 以奉獻王
51 40 to regard 以奉獻王
52 40 to be able to 以奉獻王
53 40 to order; to command 以奉獻王
54 40 used after a verb 以奉獻王
55 40 a reason; a cause 以奉獻王
56 40 Israel 以奉獻王
57 40 Yi 以奉獻王
58 40 use; yogena 以奉獻王
59 37 néng can; able 能令心意悉皆調順
60 37 néng ability; capacity 能令心意悉皆調順
61 37 néng a mythical bear-like beast 能令心意悉皆調順
62 37 néng energy 能令心意悉皆調順
63 37 néng function; use 能令心意悉皆調順
64 37 néng talent 能令心意悉皆調順
65 37 néng expert at 能令心意悉皆調順
66 37 néng to be in harmony 能令心意悉皆調順
67 37 néng to tend to; to care for 能令心意悉皆調順
68 37 néng to reach; to arrive at 能令心意悉皆調順
69 37 néng to be able; śak 能令心意悉皆調順
70 37 néng skilful; pravīṇa 能令心意悉皆調順
71 37 少欲 shǎo yù few desires 夫少欲者
72 36 shí time; a point or period of time 捨位命終時
73 36 shí a season; a quarter of a year 捨位命終時
74 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 捨位命終時
75 36 shí fashionable 捨位命終時
76 36 shí fate; destiny; luck 捨位命終時
77 36 shí occasion; opportunity; chance 捨位命終時
78 36 shí tense 捨位命終時
79 36 shí particular; special 捨位命終時
80 36 shí to plant; to cultivate 捨位命終時
81 36 shí an era; a dynasty 捨位命終時
82 36 shí time [abstract] 捨位命終時
83 36 shí seasonal 捨位命終時
84 36 shí to wait upon 捨位命終時
85 36 shí hour 捨位命終時
86 36 shí appropriate; proper; timely 捨位命終時
87 36 shí Shi 捨位命終時
88 36 shí a present; currentlt 捨位命終時
89 36 shí time; kāla 捨位命終時
90 36 shí at that time; samaya 捨位命終時
91 35 bitterness; bitter flavor 畏於貧窮苦
92 35 hardship; suffering 畏於貧窮苦
93 35 to make things difficult for 畏於貧窮苦
94 35 to train; to practice 畏於貧窮苦
95 35 to suffer from a misfortune 畏於貧窮苦
96 35 bitter 畏於貧窮苦
97 35 grieved; facing hardship 畏於貧窮苦
98 35 in low spirits; depressed 畏於貧窮苦
99 35 painful 畏於貧窮苦
100 35 suffering; duḥkha; dukkha 畏於貧窮苦
101 34 shēn human body; torso 弊衣苦行五熱炙身
102 34 shēn Kangxi radical 158 弊衣苦行五熱炙身
103 34 shēn self 弊衣苦行五熱炙身
104 34 shēn life 弊衣苦行五熱炙身
105 34 shēn an object 弊衣苦行五熱炙身
106 34 shēn a lifetime 弊衣苦行五熱炙身
107 34 shēn moral character 弊衣苦行五熱炙身
108 34 shēn status; identity; position 弊衣苦行五熱炙身
109 34 shēn pregnancy 弊衣苦行五熱炙身
110 34 juān India 弊衣苦行五熱炙身
111 34 shēn body; kāya 弊衣苦行五熱炙身
112 33 jīn today; present; now 吾今當自為
113 33 jīn Jin 吾今當自為
114 33 jīn modern 吾今當自為
115 33 jīn now; adhunā 吾今當自為
116 32 xīn heart [organ] 雖有財物心不愛著
117 32 xīn Kangxi radical 61 雖有財物心不愛著
118 32 xīn mind; consciousness 雖有財物心不愛著
119 32 xīn the center; the core; the middle 雖有財物心不愛著
120 32 xīn one of the 28 star constellations 雖有財物心不愛著
121 32 xīn heart 雖有財物心不愛著
122 32 xīn emotion 雖有財物心不愛著
123 32 xīn intention; consideration 雖有財物心不愛著
124 32 xīn disposition; temperament 雖有財物心不愛著
125 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 雖有財物心不愛著
126 32 xīn heart; hṛdaya 雖有財物心不愛著
127 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 雖有財物心不愛著
128 32 infix potential marker 他得自不獲
129 30 Yi 財寶亦如是
130 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得摩尼寶大如人膝
131 30 děi to want to; to need to 得摩尼寶大如人膝
132 30 děi must; ought to 得摩尼寶大如人膝
133 30 de 得摩尼寶大如人膝
134 30 de infix potential marker 得摩尼寶大如人膝
135 30 to result in 得摩尼寶大如人膝
136 30 to be proper; to fit; to suit 得摩尼寶大如人膝
137 30 to be satisfied 得摩尼寶大如人膝
138 30 to be finished 得摩尼寶大如人膝
139 30 děi satisfying 得摩尼寶大如人膝
140 30 to contract 得摩尼寶大如人膝
141 30 to hear 得摩尼寶大如人膝
142 30 to have; there is 得摩尼寶大如人膝
143 30 marks time passed 得摩尼寶大如人膝
144 30 obtain; attain; prāpta 得摩尼寶大如人膝
145 29 Kangxi radical 71 資他無隨己
146 29 to not have; without 資他無隨己
147 29 mo 資他無隨己
148 29 to not have 資他無隨己
149 29 Wu 資他無隨己
150 29 mo 資他無隨己
151 28 suǒ a few; various; some 其珠殊妙世所希有
152 28 suǒ a place; a location 其珠殊妙世所希有
153 28 suǒ indicates a passive voice 其珠殊妙世所希有
154 28 suǒ an ordinal number 其珠殊妙世所希有
155 28 suǒ meaning 其珠殊妙世所希有
156 28 suǒ garrison 其珠殊妙世所希有
157 28 suǒ place; pradeśa 其珠殊妙世所希有
158 25 Kangxi radical 49 王得珠已
159 25 to bring to an end; to stop 王得珠已
160 25 to complete 王得珠已
161 25 to demote; to dismiss 王得珠已
162 25 to recover from an illness 王得珠已
163 25 former; pūrvaka 王得珠已
164 23 婆羅門 póluómén Brahmin; 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
165 23 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
166 23 bǎo a treasure; a valuable item 積寶求名稱
167 23 bǎo treasured; cherished 積寶求名稱
168 23 bǎo a jewel; gem 積寶求名稱
169 23 bǎo precious 積寶求名稱
170 23 bǎo noble 積寶求名稱
171 23 bǎo an imperial seal 積寶求名稱
172 23 bǎo a unit of currency 積寶求名稱
173 23 bǎo Bao 積寶求名稱
174 23 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 積寶求名稱
175 23 bǎo jewel; gem; mani 積寶求名稱
176 23 Qi 其珠殊妙世所希有
177 22 to be near by; to be close to 王說偈已即詣塔所
178 22 at that time 王說偈已即詣塔所
179 22 to be exactly the same as; to be thus 王說偈已即詣塔所
180 22 supposed; so-called 王說偈已即詣塔所
181 22 to arrive at; to ascend 王說偈已即詣塔所
182 22 zuò to do 譬如蜂作蜜
183 22 zuò to act as; to serve as 譬如蜂作蜜
184 22 zuò to start 譬如蜂作蜜
185 22 zuò a writing; a work 譬如蜂作蜜
186 22 zuò to dress as; to be disguised as 譬如蜂作蜜
187 22 zuō to create; to make 譬如蜂作蜜
188 22 zuō a workshop 譬如蜂作蜜
189 22 zuō to write; to compose 譬如蜂作蜜
190 22 zuò to rise 譬如蜂作蜜
191 22 zuò to be aroused 譬如蜂作蜜
192 22 zuò activity; action; undertaking 譬如蜂作蜜
193 22 zuò to regard as 譬如蜂作蜜
194 22 zuò action; kāraṇa 譬如蜂作蜜
195 22 苦行 kǔxíng austerity 弊衣苦行五熱炙身
196 22 苦行 kǔxíng ascetism; tapas 弊衣苦行五熱炙身
197 22 zhì to roast; to broil 弊衣苦行五熱炙身
198 22 zhì to teach 弊衣苦行五熱炙身
199 22 zhì roasted meat 弊衣苦行五熱炙身
200 22 zhì burn; torture; paritāpana 弊衣苦行五熱炙身
201 21 xìn to believe; to trust 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
202 21 xìn a letter 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
203 21 xìn evidence 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
204 21 xìn faith; confidence 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
205 21 xìn honest; sincere; true 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
206 21 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
207 21 xìn an official holding a document 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
208 21 xìn a gift 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
209 21 xìn credit 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
210 21 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
211 21 xìn news; a message 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
212 21 xìn arsenic 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
213 21 xìn Faith 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
214 21 xìn faith; confidence 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
215 19 tān to be greedy; to lust after 宰割自恣貪嗜美味
216 19 tān to embezzle; to graft 宰割自恣貪嗜美味
217 19 tān to prefer 宰割自恣貪嗜美味
218 19 tān to search for; to seek 宰割自恣貪嗜美味
219 19 tān corrupt 宰割自恣貪嗜美味
220 19 tān greed; desire; craving; rāga 宰割自恣貪嗜美味
221 19 míng fame; renown; reputation 是故真濟名不虛設
222 19 míng a name; personal name; designation 是故真濟名不虛設
223 19 míng rank; position 是故真濟名不虛設
224 19 míng an excuse 是故真濟名不虛設
225 19 míng life 是故真濟名不虛設
226 19 míng to name; to call 是故真濟名不虛設
227 19 míng to express; to describe 是故真濟名不虛設
228 19 míng to be called; to have the name 是故真濟名不虛設
229 19 míng to own; to possess 是故真濟名不虛設
230 19 míng famous; renowned 是故真濟名不虛設
231 19 míng moral 是故真濟名不虛設
232 19 míng name; naman 是故真濟名不虛設
233 19 míng fame; renown; yasas 是故真濟名不虛設
234 19 to go back; to return 復有一臣懷忿而言
235 19 to resume; to restart 復有一臣懷忿而言
236 19 to do in detail 復有一臣懷忿而言
237 19 to restore 復有一臣懷忿而言
238 19 to respond; to reply to 復有一臣懷忿而言
239 19 Fu; Return 復有一臣懷忿而言
240 19 to retaliate; to reciprocate 復有一臣懷忿而言
241 19 to avoid forced labor or tax 復有一臣懷忿而言
242 19 Fu 復有一臣懷忿而言
243 19 doubled; to overlapping; folded 復有一臣懷忿而言
244 19 a lined garment with doubled thickness 復有一臣懷忿而言
245 18 jiàn to see 但見棖下血流污地
246 18 jiàn opinion; view; understanding 但見棖下血流污地
247 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 但見棖下血流污地
248 18 jiàn refer to; for details see 但見棖下血流污地
249 18 jiàn to listen to 但見棖下血流污地
250 18 jiàn to meet 但見棖下血流污地
251 18 jiàn to receive (a guest) 但見棖下血流污地
252 18 jiàn let me; kindly 但見棖下血流污地
253 18 jiàn Jian 但見棖下血流污地
254 18 xiàn to appear 但見棖下血流污地
255 18 xiàn to introduce 但見棖下血流污地
256 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 但見棖下血流污地
257 18 jiàn seeing; observing; darśana 但見棖下血流污地
258 18 desire 乃欲希求一切大地人民珍寶
259 18 to desire; to wish 乃欲希求一切大地人民珍寶
260 18 to desire; to intend 乃欲希求一切大地人民珍寶
261 18 lust 乃欲希求一切大地人民珍寶
262 18 desire; intention; wish; kāma 乃欲希求一切大地人民珍寶
263 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 王說偈已即詣塔所
264 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 王說偈已即詣塔所
265 17 shuì to persuade 王說偈已即詣塔所
266 17 shuō to teach; to recite; to explain 王說偈已即詣塔所
267 17 shuō a doctrine; a theory 王說偈已即詣塔所
268 17 shuō to claim; to assert 王說偈已即詣塔所
269 17 shuō allocution 王說偈已即詣塔所
270 17 shuō to criticize; to scold 王說偈已即詣塔所
271 17 shuō to indicate; to refer to 王說偈已即詣塔所
272 17 shuō speach; vāda 王說偈已即詣塔所
273 17 shuō to speak; bhāṣate 王說偈已即詣塔所
274 17 shuō to instruct 王說偈已即詣塔所
275 17 優婆塞 yōupósāi upasaka 有優婆塞
276 17 優婆塞 yōupósāi upasaka; a male lay Buddhist 有優婆塞
277 17 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 爾時比丘問婆羅門
278 17 比丘 bǐqiū bhiksu 爾時比丘問婆羅門
279 17 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 爾時比丘問婆羅門
280 17 無有 wú yǒu there is not 仙聖所行無有少分
281 17 無有 wú yǒu non-existence 仙聖所行無有少分
282 17 shí food; food and drink 恒食惡食臥糞穢中
283 17 shí Kangxi radical 184 恒食惡食臥糞穢中
284 17 shí to eat 恒食惡食臥糞穢中
285 17 to feed 恒食惡食臥糞穢中
286 17 shí meal; cooked cereals 恒食惡食臥糞穢中
287 17 to raise; to nourish 恒食惡食臥糞穢中
288 17 shí to receive; to accept 恒食惡食臥糞穢中
289 17 shí to receive an official salary 恒食惡食臥糞穢中
290 17 shí an eclipse 恒食惡食臥糞穢中
291 17 shí food; bhakṣa 恒食惡食臥糞穢中
292 16 happy; glad; cheerful; joyful 修行樂聖道
293 16 to take joy in; to be happy; to be cheerful 修行樂聖道
294 16 Le 修行樂聖道
295 16 yuè music 修行樂聖道
296 16 yuè a musical instrument 修行樂聖道
297 16 yuè tone [of voice]; expression 修行樂聖道
298 16 yuè a musician 修行樂聖道
299 16 joy; pleasure 修行樂聖道
300 16 yuè the Book of Music 修行樂聖道
301 16 lào Lao 修行樂聖道
302 16 to laugh 修行樂聖道
303 16 Joy 修行樂聖道
304 16 joy; delight; sukhā 修行樂聖道
305 16 zhōng middle 唯佛福田中
306 16 zhōng medium; medium sized 唯佛福田中
307 16 zhōng China 唯佛福田中
308 16 zhòng to hit the mark 唯佛福田中
309 16 zhōng midday 唯佛福田中
310 16 zhōng inside 唯佛福田中
311 16 zhōng during 唯佛福田中
312 16 zhōng Zhong 唯佛福田中
313 16 zhōng intermediary 唯佛福田中
314 16 zhōng half 唯佛福田中
315 16 zhòng to reach; to attain 唯佛福田中
316 16 zhòng to suffer; to infect 唯佛福田中
317 16 zhòng to obtain 唯佛福田中
318 16 zhòng to pass an exam 唯佛福田中
319 16 zhōng middle 唯佛福田中
320 16 dialect; language; speech 慈心視之而語之言
321 16 to speak; to tell 慈心視之而語之言
322 16 verse; writing 慈心視之而語之言
323 16 to speak; to tell 慈心視之而語之言
324 16 proverbs; common sayings; old expressions 慈心視之而語之言
325 16 a signal 慈心視之而語之言
326 16 to chirp; to tweet 慈心視之而語之言
327 16 words; discourse; vac 慈心視之而語之言
328 16 one 無一隨己者
329 16 Kangxi radical 1 無一隨己者
330 16 pure; concentrated 無一隨己者
331 16 first 無一隨己者
332 16 the same 無一隨己者
333 16 sole; single 無一隨己者
334 16 a very small amount 無一隨己者
335 16 Yi 無一隨己者
336 16 other 無一隨己者
337 16 to unify 無一隨己者
338 16 accidentally; coincidentally 無一隨己者
339 16 abruptly; suddenly 無一隨己者
340 16 one; eka 無一隨己者
341 16 Buddha; Awakened One 唯佛福田中
342 16 relating to Buddhism 唯佛福田中
343 16 a statue or image of a Buddha 唯佛福田中
344 16 a Buddhist text 唯佛福田中
345 16 to touch; to stroke 唯佛福田中
346 16 Buddha 唯佛福田中
347 16 Buddha; Awakened One 唯佛福田中
348 16 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 諦視此珠而說偈言
349 15 wáng Wang 以奉獻王
350 15 wáng a king 以奉獻王
351 15 wáng Kangxi radical 96 以奉獻王
352 15 wàng to be king; to rule 以奉獻王
353 15 wáng a prince; a duke 以奉獻王
354 15 wáng grand; great 以奉獻王
355 15 wáng to treat with the ceremony due to a king 以奉獻王
356 15 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 以奉獻王
357 15 wáng the head of a group or gang 以奉獻王
358 15 wáng the biggest or best of a group 以奉獻王
359 15 wáng king; best of a kind; rāja 以奉獻王
360 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 財寶亦如是
361 15 cái money; wealth; riches; valuables 有智之人深知財患而不貪著
362 15 cái financial worth 有智之人深知財患而不貪著
363 15 cái talent 有智之人深知財患而不貪著
364 15 cái to consider 有智之人深知財患而不貪著
365 15 cái wealth; dhana; vastu 有智之人深知財患而不貪著
366 14 thorn; sting; prick 若有人時臥棘刺上
367 14 to stab 若有人時臥棘刺上
368 14 to assassinate; to murder 若有人時臥棘刺上
369 14 to prick; to irritate 若有人時臥棘刺上
370 14 to prod 若有人時臥棘刺上
371 14 to ridicule; to mock 若有人時臥棘刺上
372 14 to secretly enquire about 若有人時臥棘刺上
373 14 a business card 若有人時臥棘刺上
374 14 Ci 若有人時臥棘刺上
375 14 thorn; kaṇṭaka 若有人時臥棘刺上
376 14 method; way 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
377 14 France 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
378 14 the law; rules; regulations 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
379 14 the teachings of the Buddha; Dharma 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
380 14 a standard; a norm 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
381 14 an institution 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
382 14 to emulate 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
383 14 magic; a magic trick 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
384 14 punishment 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
385 14 Fa 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
386 14 a precedent 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
387 14 a classification of some kinds of Han texts 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
388 14 relating to a ceremony or rite 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
389 14 Dharma 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
390 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
391 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
392 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
393 14 quality; characteristic 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
394 14 Kangxi radical 132 他得自不獲
395 14 Zi 他得自不獲
396 14 a nose 他得自不獲
397 14 the beginning; the start 他得自不獲
398 14 origin 他得自不獲
399 14 to employ; to use 他得自不獲
400 14 to be 他得自不獲
401 14 self; soul; ātman 他得自不獲
402 14 yìng to answer; to respond 如人倒地宜應扶起
403 14 yìng to confirm; to verify 如人倒地宜應扶起
404 14 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如人倒地宜應扶起
405 14 yìng to accept 如人倒地宜應扶起
406 14 yìng to permit; to allow 如人倒地宜應扶起
407 14 yìng to echo 如人倒地宜應扶起
408 14 yìng to handle; to deal with 如人倒地宜應扶起
409 14 yìng Ying 如人倒地宜應扶起
410 14 děng et cetera; and so on 往古諸王等
411 14 děng to wait 往古諸王等
412 14 děng to be equal 往古諸王等
413 14 děng degree; level 往古諸王等
414 14 děng to compare 往古諸王等
415 14 děng same; equal; sama 往古諸王等
416 14 wén to hear 我昔曾聞
417 14 wén Wen 我昔曾聞
418 14 wén sniff at; to smell 我昔曾聞
419 14 wén to be widely known 我昔曾聞
420 14 wén to confirm; to accept 我昔曾聞
421 14 wén information 我昔曾聞
422 14 wèn famous; well known 我昔曾聞
423 14 wén knowledge; learning 我昔曾聞
424 14 wèn popularity; prestige; reputation 我昔曾聞
425 14 wén to question 我昔曾聞
426 14 wén heard; śruta 我昔曾聞
427 14 wén hearing; śruti 我昔曾聞
428 13 shàng top; a high position 以此寶珠置塔棖上
429 13 shang top; the position on or above something 以此寶珠置塔棖上
430 13 shàng to go up; to go forward 以此寶珠置塔棖上
431 13 shàng shang 以此寶珠置塔棖上
432 13 shàng previous; last 以此寶珠置塔棖上
433 13 shàng high; higher 以此寶珠置塔棖上
434 13 shàng advanced 以此寶珠置塔棖上
435 13 shàng a monarch; a sovereign 以此寶珠置塔棖上
436 13 shàng time 以此寶珠置塔棖上
437 13 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 以此寶珠置塔棖上
438 13 shàng far 以此寶珠置塔棖上
439 13 shàng big; as big as 以此寶珠置塔棖上
440 13 shàng abundant; plentiful 以此寶珠置塔棖上
441 13 shàng to report 以此寶珠置塔棖上
442 13 shàng to offer 以此寶珠置塔棖上
443 13 shàng to go on stage 以此寶珠置塔棖上
444 13 shàng to take office; to assume a post 以此寶珠置塔棖上
445 13 shàng to install; to erect 以此寶珠置塔棖上
446 13 shàng to suffer; to sustain 以此寶珠置塔棖上
447 13 shàng to burn 以此寶珠置塔棖上
448 13 shàng to remember 以此寶珠置塔棖上
449 13 shàng to add 以此寶珠置塔棖上
450 13 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 以此寶珠置塔棖上
451 13 shàng to meet 以此寶珠置塔棖上
452 13 shàng falling then rising (4th) tone 以此寶珠置塔棖上
453 13 shang used after a verb indicating a result 以此寶珠置塔棖上
454 13 shàng a musical note 以此寶珠置塔棖上
455 13 shàng higher, superior; uttara 以此寶珠置塔棖上
456 13 big; huge; large 得摩尼寶大如人膝
457 13 Kangxi radical 37 得摩尼寶大如人膝
458 13 great; major; important 得摩尼寶大如人膝
459 13 size 得摩尼寶大如人膝
460 13 old 得摩尼寶大如人膝
461 13 oldest; earliest 得摩尼寶大如人膝
462 13 adult 得摩尼寶大如人膝
463 13 dài an important person 得摩尼寶大如人膝
464 13 senior 得摩尼寶大如人膝
465 13 an element 得摩尼寶大如人膝
466 13 great; mahā 得摩尼寶大如人膝
467 13 財寶 cái bǎo money and valuables 財寶亦如是
468 13 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 至塚則還家
469 13 a grade; a level 至塚則還家
470 13 an example; a model 至塚則還家
471 13 a weighing device 至塚則還家
472 13 to grade; to rank 至塚則還家
473 13 to copy; to imitate; to follow 至塚則還家
474 13 to do 至塚則還家
475 13 koan; kōan; gong'an 至塚則還家
476 13 qiú to request 積寶求名稱
477 13 qiú to seek; to look for 積寶求名稱
478 13 qiú to implore 積寶求名稱
479 13 qiú to aspire to 積寶求名稱
480 13 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 積寶求名稱
481 13 qiú to attract 積寶求名稱
482 13 qiú to bribe 積寶求名稱
483 13 qiú Qiu 積寶求名稱
484 13 qiú to demand 積寶求名稱
485 13 qiú to end 積寶求名稱
486 13 qiú to seek; kāṅkṣ 積寶求名稱
487 13 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多諸欝蒸惱
488 13 duó many; much 多諸欝蒸惱
489 13 duō more 多諸欝蒸惱
490 13 duō excessive 多諸欝蒸惱
491 13 duō abundant 多諸欝蒸惱
492 13 duō to multiply; to acrue 多諸欝蒸惱
493 13 duō Duo 多諸欝蒸惱
494 13 duō ta 多諸欝蒸惱
495 12 nǎi to be 乃能調化邪見國王作如斯事
496 12 zhòng many; numerous 雖復具眾物
497 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 雖復具眾物
498 12 zhòng general; common; public 雖復具眾物
499 12 shí mixed; miscellaneous 王初見時甚懷忿恚
500 12 shí a group of ten sections in the Shijing 王初見時甚懷忿恚

Frequencies of all Words

Top 1140

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 65 zhī him; her; them; that 為寶之所誑
2 65 zhī used between a modifier and a word to form a word group 為寶之所誑
3 65 zhī to go 為寶之所誑
4 65 zhī this; that 為寶之所誑
5 65 zhī genetive marker 為寶之所誑
6 65 zhī it 為寶之所誑
7 65 zhī in; in regards to 為寶之所誑
8 65 zhī all 為寶之所誑
9 65 zhī and 為寶之所誑
10 65 zhī however 為寶之所誑
11 65 zhī if 為寶之所誑
12 65 zhī then 為寶之所誑
13 65 zhī to arrive; to go 為寶之所誑
14 65 zhī is 為寶之所誑
15 65 zhī to use 為寶之所誑
16 65 zhī Zhi 為寶之所誑
17 65 zhī winding 為寶之所誑
18 64 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 夫聽法者有大利益
19 64 zhě that 夫聽法者有大利益
20 64 zhě nominalizing function word 夫聽法者有大利益
21 64 zhě used to mark a definition 夫聽法者有大利益
22 64 zhě used to mark a pause 夫聽法者有大利益
23 64 zhě topic marker; that; it 夫聽法者有大利益
24 64 zhuó according to 夫聽法者有大利益
25 64 zhě ca 夫聽法者有大利益
26 53 ér and; as well as; but (not); yet (not) 諦視此珠而說偈言
27 53 ér Kangxi radical 126 諦視此珠而說偈言
28 53 ér you 諦視此珠而說偈言
29 53 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 諦視此珠而說偈言
30 53 ér right away; then 諦視此珠而說偈言
31 53 ér but; yet; however; while; nevertheless 諦視此珠而說偈言
32 53 ér if; in case; in the event that 諦視此珠而說偈言
33 53 ér therefore; as a result; thus 諦視此珠而說偈言
34 53 ér how can it be that? 諦視此珠而說偈言
35 53 ér so as to 諦視此珠而說偈言
36 53 ér only then 諦視此珠而說偈言
37 53 ér as if; to seem like 諦視此珠而說偈言
38 53 néng can; able 諦視此珠而說偈言
39 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 諦視此珠而說偈言
40 53 ér me 諦視此珠而說偈言
41 53 ér to arrive; up to 諦視此珠而說偈言
42 53 ér possessive 諦視此珠而說偈言
43 53 ér and; ca 諦視此珠而說偈言
44 47 in; at 暉曜相映倍於常明
45 47 in; at 暉曜相映倍於常明
46 47 in; at; to; from 暉曜相映倍於常明
47 47 to go; to 暉曜相映倍於常明
48 47 to rely on; to depend on 暉曜相映倍於常明
49 47 to go to; to arrive at 暉曜相映倍於常明
50 47 from 暉曜相映倍於常明
51 47 give 暉曜相映倍於常明
52 47 oppposing 暉曜相映倍於常明
53 47 and 暉曜相映倍於常明
54 47 compared to 暉曜相映倍於常明
55 47 by 暉曜相映倍於常明
56 47 and; as well as 暉曜相映倍於常明
57 47 for 暉曜相映倍於常明
58 47 Yu 暉曜相映倍於常明
59 47 a crow 暉曜相映倍於常明
60 47 whew; wow 暉曜相映倍於常明
61 47 near to; antike 暉曜相映倍於常明
62 47 yǒu is; are; to exist 夫聽法者有大利益
63 47 yǒu to have; to possess 夫聽法者有大利益
64 47 yǒu indicates an estimate 夫聽法者有大利益
65 47 yǒu indicates a large quantity 夫聽法者有大利益
66 47 yǒu indicates an affirmative response 夫聽法者有大利益
67 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 夫聽法者有大利益
68 47 yǒu used to compare two things 夫聽法者有大利益
69 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 夫聽法者有大利益
70 47 yǒu used before the names of dynasties 夫聽法者有大利益
71 47 yǒu a certain thing; what exists 夫聽法者有大利益
72 47 yǒu multiple of ten and ... 夫聽法者有大利益
73 47 yǒu abundant 夫聽法者有大利益
74 47 yǒu purposeful 夫聽法者有大利益
75 47 yǒu You 夫聽法者有大利益
76 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 夫聽法者有大利益
77 47 yǒu becoming; bhava 夫聽法者有大利益
78 45 shì is; are; am; to be 墮棖折髀故有是血
79 45 shì is exactly 墮棖折髀故有是血
80 45 shì is suitable; is in contrast 墮棖折髀故有是血
81 45 shì this; that; those 墮棖折髀故有是血
82 45 shì really; certainly 墮棖折髀故有是血
83 45 shì correct; yes; affirmative 墮棖折髀故有是血
84 45 shì true 墮棖折髀故有是血
85 45 shì is; has; exists 墮棖折髀故有是血
86 45 shì used between repetitions of a word 墮棖折髀故有是血
87 45 shì a matter; an affair 墮棖折髀故有是血
88 45 shì Shi 墮棖折髀故有是血
89 45 shì is; bhū 墮棖折髀故有是血
90 45 shì this; idam 墮棖折髀故有是血
91 43 you; thou 汝甚愚癡
92 43 Ru River 汝甚愚癡
93 43 Ru 汝甚愚癡
94 43 you; tvam; bhavat 汝甚愚癡
95 43 I; me; my 我昔曾聞
96 43 self 我昔曾聞
97 43 we; our 我昔曾聞
98 43 [my] dear 我昔曾聞
99 43 Wo 我昔曾聞
100 43 self; atman; attan 我昔曾聞
101 43 ga 我昔曾聞
102 43 I; aham 我昔曾聞
103 42 wèi for; to 為寶之所誑
104 42 wèi because of 為寶之所誑
105 42 wéi to act as; to serve 為寶之所誑
106 42 wéi to change into; to become 為寶之所誑
107 42 wéi to be; is 為寶之所誑
108 42 wéi to do 為寶之所誑
109 42 wèi for 為寶之所誑
110 42 wèi because of; for; to 為寶之所誑
111 42 wèi to 為寶之所誑
112 42 wéi in a passive construction 為寶之所誑
113 42 wéi forming a rehetorical question 為寶之所誑
114 42 wéi forming an adverb 為寶之所誑
115 42 wéi to add emphasis 為寶之所誑
116 42 wèi to support; to help 為寶之所誑
117 42 wéi to govern 為寶之所誑
118 42 wèi to be; bhū 為寶之所誑
119 41 yán to speak; to say; said 慈心視之而語之言
120 41 yán language; talk; words; utterance; speech 慈心視之而語之言
121 41 yán Kangxi radical 149 慈心視之而語之言
122 41 yán a particle with no meaning 慈心視之而語之言
123 41 yán phrase; sentence 慈心視之而語之言
124 41 yán a word; a syllable 慈心視之而語之言
125 41 yán a theory; a doctrine 慈心視之而語之言
126 41 yán to regard as 慈心視之而語之言
127 41 yán to act as 慈心視之而語之言
128 41 yán word; vacana 慈心視之而語之言
129 41 yán speak; vad 慈心視之而語之言
130 40 rén person; people; a human being 得摩尼寶大如人膝
131 40 rén Kangxi radical 9 得摩尼寶大如人膝
132 40 rén a kind of person 得摩尼寶大如人膝
133 40 rén everybody 得摩尼寶大如人膝
134 40 rén adult 得摩尼寶大如人膝
135 40 rén somebody; others 得摩尼寶大如人膝
136 40 rén an upright person 得摩尼寶大如人膝
137 40 rén person; manuṣya 得摩尼寶大如人膝
138 40 so as to; in order to 以奉獻王
139 40 to use; to regard as 以奉獻王
140 40 to use; to grasp 以奉獻王
141 40 according to 以奉獻王
142 40 because of 以奉獻王
143 40 on a certain date 以奉獻王
144 40 and; as well as 以奉獻王
145 40 to rely on 以奉獻王
146 40 to regard 以奉獻王
147 40 to be able to 以奉獻王
148 40 to order; to command 以奉獻王
149 40 further; moreover 以奉獻王
150 40 used after a verb 以奉獻王
151 40 very 以奉獻王
152 40 already 以奉獻王
153 40 increasingly 以奉獻王
154 40 a reason; a cause 以奉獻王
155 40 Israel 以奉獻王
156 40 Yi 以奉獻王
157 40 use; yogena 以奉獻王
158 39 zhū all; many; various 師子諸國
159 39 zhū Zhu 師子諸國
160 39 zhū all; members of the class 師子諸國
161 39 zhū interrogative particle 師子諸國
162 39 zhū him; her; them; it 師子諸國
163 39 zhū of; in 師子諸國
164 39 zhū all; many; sarva 師子諸國
165 38 such as; for example; for instance 得摩尼寶大如人膝
166 38 if 得摩尼寶大如人膝
167 38 in accordance with 得摩尼寶大如人膝
168 38 to be appropriate; should; with regard to 得摩尼寶大如人膝
169 38 this 得摩尼寶大如人膝
170 38 it is so; it is thus; can be compared with 得摩尼寶大如人膝
171 38 to go to 得摩尼寶大如人膝
172 38 to meet 得摩尼寶大如人膝
173 38 to appear; to seem; to be like 得摩尼寶大如人膝
174 38 at least as good as 得摩尼寶大如人膝
175 38 and 得摩尼寶大如人膝
176 38 or 得摩尼寶大如人膝
177 38 but 得摩尼寶大如人膝
178 38 then 得摩尼寶大如人膝
179 38 naturally 得摩尼寶大如人膝
180 38 expresses a question or doubt 得摩尼寶大如人膝
181 38 you 得摩尼寶大如人膝
182 38 the second lunar month 得摩尼寶大如人膝
183 38 in; at 得摩尼寶大如人膝
184 38 Ru 得摩尼寶大如人膝
185 38 Thus 得摩尼寶大如人膝
186 38 thus; tathā 得摩尼寶大如人膝
187 38 like; iva 得摩尼寶大如人膝
188 38 suchness; tathatā 得摩尼寶大如人膝
189 38 ruò to seem; to be like; as 若日出時照王宮殿
190 38 ruò seemingly 若日出時照王宮殿
191 38 ruò if 若日出時照王宮殿
192 38 ruò you 若日出時照王宮殿
193 38 ruò this; that 若日出時照王宮殿
194 38 ruò and; or 若日出時照王宮殿
195 38 ruò as for; pertaining to 若日出時照王宮殿
196 38 pomegranite 若日出時照王宮殿
197 38 ruò to choose 若日出時照王宮殿
198 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 若日出時照王宮殿
199 38 ruò thus 若日出時照王宮殿
200 38 ruò pollia 若日出時照王宮殿
201 38 ruò Ruo 若日出時照王宮殿
202 38 ruò only then 若日出時照王宮殿
203 38 ja 若日出時照王宮殿
204 38 jñā 若日出時照王宮殿
205 38 ruò if; yadi 若日出時照王宮殿
206 37 néng can; able 能令心意悉皆調順
207 37 néng ability; capacity 能令心意悉皆調順
208 37 néng a mythical bear-like beast 能令心意悉皆調順
209 37 néng energy 能令心意悉皆調順
210 37 néng function; use 能令心意悉皆調順
211 37 néng may; should; permitted to 能令心意悉皆調順
212 37 néng talent 能令心意悉皆調順
213 37 néng expert at 能令心意悉皆調順
214 37 néng to be in harmony 能令心意悉皆調順
215 37 néng to tend to; to care for 能令心意悉皆調順
216 37 néng to reach; to arrive at 能令心意悉皆調順
217 37 néng as long as; only 能令心意悉皆調順
218 37 néng even if 能令心意悉皆調順
219 37 néng but 能令心意悉皆調順
220 37 néng in this way 能令心意悉皆調順
221 37 néng to be able; śak 能令心意悉皆調順
222 37 néng skilful; pravīṇa 能令心意悉皆調順
223 37 少欲 shǎo yù few desires 夫少欲者
224 36 that; those 既至彼已不見寶珠
225 36 another; the other 既至彼已不見寶珠
226 36 that; tad 既至彼已不見寶珠
227 36 shí time; a point or period of time 捨位命終時
228 36 shí a season; a quarter of a year 捨位命終時
229 36 shí one of the 12 two-hour periods of the day 捨位命終時
230 36 shí at that time 捨位命終時
231 36 shí fashionable 捨位命終時
232 36 shí fate; destiny; luck 捨位命終時
233 36 shí occasion; opportunity; chance 捨位命終時
234 36 shí tense 捨位命終時
235 36 shí particular; special 捨位命終時
236 36 shí to plant; to cultivate 捨位命終時
237 36 shí hour (measure word) 捨位命終時
238 36 shí an era; a dynasty 捨位命終時
239 36 shí time [abstract] 捨位命終時
240 36 shí seasonal 捨位命終時
241 36 shí frequently; often 捨位命終時
242 36 shí occasionally; sometimes 捨位命終時
243 36 shí on time 捨位命終時
244 36 shí this; that 捨位命終時
245 36 shí to wait upon 捨位命終時
246 36 shí hour 捨位命終時
247 36 shí appropriate; proper; timely 捨位命終時
248 36 shí Shi 捨位命終時
249 36 shí a present; currentlt 捨位命終時
250 36 shí time; kāla 捨位命終時
251 36 shí at that time; samaya 捨位命終時
252 36 shí then; atha 捨位命終時
253 35 bitterness; bitter flavor 畏於貧窮苦
254 35 hardship; suffering 畏於貧窮苦
255 35 to make things difficult for 畏於貧窮苦
256 35 to train; to practice 畏於貧窮苦
257 35 to suffer from a misfortune 畏於貧窮苦
258 35 bitter 畏於貧窮苦
259 35 grieved; facing hardship 畏於貧窮苦
260 35 in low spirits; depressed 畏於貧窮苦
261 35 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 畏於貧窮苦
262 35 painful 畏於貧窮苦
263 35 suffering; duḥkha; dukkha 畏於貧窮苦
264 34 this; these 諦視此珠而說偈言
265 34 in this way 諦視此珠而說偈言
266 34 otherwise; but; however; so 諦視此珠而說偈言
267 34 at this time; now; here 諦視此珠而說偈言
268 34 this; here; etad 諦視此珠而說偈言
269 34 suī although; even though 雖入涅槃猶能以命賑賜於我
270 34 suī only 雖入涅槃猶能以命賑賜於我
271 34 suī although; api 雖入涅槃猶能以命賑賜於我
272 34 shēn human body; torso 弊衣苦行五熱炙身
273 34 shēn Kangxi radical 158 弊衣苦行五熱炙身
274 34 shēn measure word for clothes 弊衣苦行五熱炙身
275 34 shēn self 弊衣苦行五熱炙身
276 34 shēn life 弊衣苦行五熱炙身
277 34 shēn an object 弊衣苦行五熱炙身
278 34 shēn a lifetime 弊衣苦行五熱炙身
279 34 shēn personally 弊衣苦行五熱炙身
280 34 shēn moral character 弊衣苦行五熱炙身
281 34 shēn status; identity; position 弊衣苦行五熱炙身
282 34 shēn pregnancy 弊衣苦行五熱炙身
283 34 juān India 弊衣苦行五熱炙身
284 34 shēn body; kāya 弊衣苦行五熱炙身
285 33 jīn today; present; now 吾今當自為
286 33 jīn Jin 吾今當自為
287 33 jīn modern 吾今當自為
288 33 jīn now; adhunā 吾今當自為
289 32 xīn heart [organ] 雖有財物心不愛著
290 32 xīn Kangxi radical 61 雖有財物心不愛著
291 32 xīn mind; consciousness 雖有財物心不愛著
292 32 xīn the center; the core; the middle 雖有財物心不愛著
293 32 xīn one of the 28 star constellations 雖有財物心不愛著
294 32 xīn heart 雖有財物心不愛著
295 32 xīn emotion 雖有財物心不愛著
296 32 xīn intention; consideration 雖有財物心不愛著
297 32 xīn disposition; temperament 雖有財物心不愛著
298 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 雖有財物心不愛著
299 32 xīn heart; hṛdaya 雖有財物心不愛著
300 32 xīn Rohiṇī; Jyesthā 雖有財物心不愛著
301 32 not; no 他得自不獲
302 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 他得自不獲
303 32 as a correlative 他得自不獲
304 32 no (answering a question) 他得自不獲
305 32 forms a negative adjective from a noun 他得自不獲
306 32 at the end of a sentence to form a question 他得自不獲
307 32 to form a yes or no question 他得自不獲
308 32 infix potential marker 他得自不獲
309 32 no; na 他得自不獲
310 30 also; too 財寶亦如是
311 30 but 財寶亦如是
312 30 this; he; she 財寶亦如是
313 30 although; even though 財寶亦如是
314 30 already 財寶亦如是
315 30 particle with no meaning 財寶亦如是
316 30 Yi 財寶亦如是
317 30 de potential marker 得摩尼寶大如人膝
318 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得摩尼寶大如人膝
319 30 děi must; ought to 得摩尼寶大如人膝
320 30 děi to want to; to need to 得摩尼寶大如人膝
321 30 děi must; ought to 得摩尼寶大如人膝
322 30 de 得摩尼寶大如人膝
323 30 de infix potential marker 得摩尼寶大如人膝
324 30 to result in 得摩尼寶大如人膝
325 30 to be proper; to fit; to suit 得摩尼寶大如人膝
326 30 to be satisfied 得摩尼寶大如人膝
327 30 to be finished 得摩尼寶大如人膝
328 30 de result of degree 得摩尼寶大如人膝
329 30 de marks completion of an action 得摩尼寶大如人膝
330 30 děi satisfying 得摩尼寶大如人膝
331 30 to contract 得摩尼寶大如人膝
332 30 marks permission or possibility 得摩尼寶大如人膝
333 30 expressing frustration 得摩尼寶大如人膝
334 30 to hear 得摩尼寶大如人膝
335 30 to have; there is 得摩尼寶大如人膝
336 30 marks time passed 得摩尼寶大如人膝
337 30 obtain; attain; prāpta 得摩尼寶大如人膝
338 29 no 資他無隨己
339 29 Kangxi radical 71 資他無隨己
340 29 to not have; without 資他無隨己
341 29 has not yet 資他無隨己
342 29 mo 資他無隨己
343 29 do not 資他無隨己
344 29 not; -less; un- 資他無隨己
345 29 regardless of 資他無隨己
346 29 to not have 資他無隨己
347 29 um 資他無隨己
348 29 Wu 資他無隨己
349 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 資他無隨己
350 29 not; non- 資他無隨己
351 29 mo 資他無隨己
352 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 其珠殊妙世所希有
353 28 suǒ an office; an institute 其珠殊妙世所希有
354 28 suǒ introduces a relative clause 其珠殊妙世所希有
355 28 suǒ it 其珠殊妙世所希有
356 28 suǒ if; supposing 其珠殊妙世所希有
357 28 suǒ a few; various; some 其珠殊妙世所希有
358 28 suǒ a place; a location 其珠殊妙世所希有
359 28 suǒ indicates a passive voice 其珠殊妙世所希有
360 28 suǒ that which 其珠殊妙世所希有
361 28 suǒ an ordinal number 其珠殊妙世所希有
362 28 suǒ meaning 其珠殊妙世所希有
363 28 suǒ garrison 其珠殊妙世所希有
364 28 suǒ place; pradeśa 其珠殊妙世所希有
365 28 suǒ that which; yad 其珠殊妙世所希有
366 25 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 墮棖折髀故有是血
367 25 old; ancient; former; past 墮棖折髀故有是血
368 25 reason; cause; purpose 墮棖折髀故有是血
369 25 to die 墮棖折髀故有是血
370 25 so; therefore; hence 墮棖折髀故有是血
371 25 original 墮棖折髀故有是血
372 25 accident; happening; instance 墮棖折髀故有是血
373 25 a friend; an acquaintance; friendship 墮棖折髀故有是血
374 25 something in the past 墮棖折髀故有是血
375 25 deceased; dead 墮棖折髀故有是血
376 25 still; yet 墮棖折髀故有是血
377 25 therefore; tasmāt 墮棖折髀故有是血
378 25 already 王得珠已
379 25 Kangxi radical 49 王得珠已
380 25 from 王得珠已
381 25 to bring to an end; to stop 王得珠已
382 25 final aspectual particle 王得珠已
383 25 afterwards; thereafter 王得珠已
384 25 too; very; excessively 王得珠已
385 25 to complete 王得珠已
386 25 to demote; to dismiss 王得珠已
387 25 to recover from an illness 王得珠已
388 25 certainly 王得珠已
389 25 an interjection of surprise 王得珠已
390 25 this 王得珠已
391 25 former; pūrvaka 王得珠已
392 25 former; pūrvaka 王得珠已
393 23 婆羅門 póluómén Brahmin; 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
394 23 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
395 23 bǎo a treasure; a valuable item 積寶求名稱
396 23 bǎo treasured; cherished 積寶求名稱
397 23 bǎo a jewel; gem 積寶求名稱
398 23 bǎo precious 積寶求名稱
399 23 bǎo noble 積寶求名稱
400 23 bǎo an imperial seal 積寶求名稱
401 23 bǎo a unit of currency 積寶求名稱
402 23 bǎo Bao 積寶求名稱
403 23 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 積寶求名稱
404 23 bǎo jewel; gem; mani 積寶求名稱
405 23 his; hers; its; theirs 其珠殊妙世所希有
406 23 to add emphasis 其珠殊妙世所希有
407 23 used when asking a question in reply to a question 其珠殊妙世所希有
408 23 used when making a request or giving an order 其珠殊妙世所希有
409 23 he; her; it; them 其珠殊妙世所希有
410 23 probably; likely 其珠殊妙世所希有
411 23 will 其珠殊妙世所希有
412 23 may 其珠殊妙世所希有
413 23 if 其珠殊妙世所希有
414 23 or 其珠殊妙世所希有
415 23 Qi 其珠殊妙世所希有
416 23 he; her; it; saḥ; sā; tad 其珠殊妙世所希有
417 22 promptly; right away; immediately 王說偈已即詣塔所
418 22 to be near by; to be close to 王說偈已即詣塔所
419 22 at that time 王說偈已即詣塔所
420 22 to be exactly the same as; to be thus 王說偈已即詣塔所
421 22 supposed; so-called 王說偈已即詣塔所
422 22 if; but 王說偈已即詣塔所
423 22 to arrive at; to ascend 王說偈已即詣塔所
424 22 then; following 王說偈已即詣塔所
425 22 so; just so; eva 王說偈已即詣塔所
426 22 zuò to do 譬如蜂作蜜
427 22 zuò to act as; to serve as 譬如蜂作蜜
428 22 zuò to start 譬如蜂作蜜
429 22 zuò a writing; a work 譬如蜂作蜜
430 22 zuò to dress as; to be disguised as 譬如蜂作蜜
431 22 zuō to create; to make 譬如蜂作蜜
432 22 zuō a workshop 譬如蜂作蜜
433 22 zuō to write; to compose 譬如蜂作蜜
434 22 zuò to rise 譬如蜂作蜜
435 22 zuò to be aroused 譬如蜂作蜜
436 22 zuò activity; action; undertaking 譬如蜂作蜜
437 22 zuò to regard as 譬如蜂作蜜
438 22 zuò action; kāraṇa 譬如蜂作蜜
439 22 苦行 kǔxíng austerity 弊衣苦行五熱炙身
440 22 苦行 kǔxíng ascetism; tapas 弊衣苦行五熱炙身
441 22 zhì to roast; to broil 弊衣苦行五熱炙身
442 22 zhì to teach 弊衣苦行五熱炙身
443 22 zhì roasted meat 弊衣苦行五熱炙身
444 22 zhì burn; torture; paritāpana 弊衣苦行五熱炙身
445 21 xìn to believe; to trust 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
446 21 xìn a letter 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
447 21 xìn evidence 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
448 21 xìn faith; confidence 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
449 21 xìn honest; sincere; true 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
450 21 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
451 21 xìn an official holding a document 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
452 21 xìn willfully; randomly 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
453 21 xìn truly 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
454 21 xìn a gift 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
455 21 xìn credit 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
456 21 xìn on time; regularly 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
457 21 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
458 21 xìn news; a message 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
459 21 xìn arsenic 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
460 21 xìn Faith 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
461 21 xìn faith; confidence 彼優婆塞時有親友信婆羅門法
462 19 tān to be greedy; to lust after 宰割自恣貪嗜美味
463 19 tān to embezzle; to graft 宰割自恣貪嗜美味
464 19 tān to prefer 宰割自恣貪嗜美味
465 19 tān to search for; to seek 宰割自恣貪嗜美味
466 19 tān corrupt 宰割自恣貪嗜美味
467 19 tān greed; desire; craving; rāga 宰割自恣貪嗜美味
468 19 míng measure word for people 是故真濟名不虛設
469 19 míng fame; renown; reputation 是故真濟名不虛設
470 19 míng a name; personal name; designation 是故真濟名不虛設
471 19 míng rank; position 是故真濟名不虛設
472 19 míng an excuse 是故真濟名不虛設
473 19 míng life 是故真濟名不虛設
474 19 míng to name; to call 是故真濟名不虛設
475 19 míng to express; to describe 是故真濟名不虛設
476 19 míng to be called; to have the name 是故真濟名不虛設
477 19 míng to own; to possess 是故真濟名不虛設
478 19 míng famous; renowned 是故真濟名不虛設
479 19 míng moral 是故真濟名不虛設
480 19 míng name; naman 是故真濟名不虛設
481 19 míng fame; renown; yasas 是故真濟名不虛設
482 19 again; more; repeatedly 復有一臣懷忿而言
483 19 to go back; to return 復有一臣懷忿而言
484 19 to resume; to restart 復有一臣懷忿而言
485 19 to do in detail 復有一臣懷忿而言
486 19 to restore 復有一臣懷忿而言
487 19 to respond; to reply to 復有一臣懷忿而言
488 19 after all; and then 復有一臣懷忿而言
489 19 even if; although 復有一臣懷忿而言
490 19 Fu; Return 復有一臣懷忿而言
491 19 to retaliate; to reciprocate 復有一臣懷忿而言
492 19 to avoid forced labor or tax 復有一臣懷忿而言
493 19 particle without meaing 復有一臣懷忿而言
494 19 Fu 復有一臣懷忿而言
495 19 repeated; again 復有一臣懷忿而言
496 19 doubled; to overlapping; folded 復有一臣懷忿而言
497 19 a lined garment with doubled thickness 復有一臣懷忿而言
498 19 again; punar 復有一臣懷忿而言
499 18 dāng to be; to act as; to serve as 吾今當自為
500 18 dāng at or in the very same; be apposite 吾今當自為

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
ér and; ca
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
you; tvam; bhavat
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wèi to be; bhū
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
rén person; manuṣya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大庄严论经 大莊嚴論經 100 Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā)
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法济 法濟 102 Faji
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
后秦 後秦 104 Later Qin
华林 華林 104 Hualinbu
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善导 善導 115 Shan Dao
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
陀罗 陀羅 116 Tārā
王能 119 Wang Neng
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
亦庄 亦莊 121 Yizhuang
正应 正應 122 Shōō
中夏 122 China
诸城 諸城 122 Zhucheng
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 140.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝车 寶車 98 jewelled cart
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋忿 99 rage
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结使 結使 106 a fetter
卷第二 106 scroll 2
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦毒 107 pain; suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
罗门 羅門 108 Brahman
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔境界 109 Mara's realm
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼患 惱患 110 difficulties
能信 110 able to believe
尼干 尼乾 110 nirgrantha
勤苦 113 devoted and suffering
清凉月 清涼月 113
  1. Pure and Cool Moon
  2. pure and cool moon
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
三业 三業 115 three types of karma; three actions
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧炙 燒炙 115 to burn
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
施无畏者 施無畏者 115 abhayandada
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天冠 116 deva crown
天乐 天樂 116 heavenly music
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
涂身 塗身 116 to annoint
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我有 119 the illusion of the existence of self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五欲 五慾 119 the five desires
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行法 120 cultivation method
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
亿劫 億劫 121 a kalpa
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应观 應觀 121 may observe
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
欲法 121 with desire
愿求 願求 121 aspires
赞歎 讚歎 122 praise
正说 正說 122 proper teaching
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸仙 諸仙 122 group of sages
资生 資生 122 the necessities of life
自言 122 to admit by oneself