Glossary and Vocabulary for Xingqi Xing Jing 佛說興起行經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 146 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在阿耨大泉 |
2 | 146 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在阿耨大泉 |
3 | 146 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在阿耨大泉 |
4 | 146 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在阿耨大泉 |
5 | 146 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在阿耨大泉 |
6 | 146 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在阿耨大泉 |
7 | 146 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在阿耨大泉 |
8 | 119 | 我 | wǒ | self | 我當云何設計 |
9 | 119 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何設計 |
10 | 119 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何設計 |
11 | 119 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何設計 |
12 | 119 | 我 | wǒ | ga | 我當云何設計 |
13 | 92 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 佛告舍利弗 |
14 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為鐵山所塠 |
15 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 為鐵山所塠 |
16 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 為鐵山所塠 |
17 | 87 | 為 | wéi | to do | 為鐵山所塠 |
18 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 為鐵山所塠 |
19 | 87 | 為 | wéi | to govern | 為鐵山所塠 |
20 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 為鐵山所塠 |
21 | 87 | 曰 | yuē | to speak; to say | 修耶舍曰 |
22 | 87 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 修耶舍曰 |
23 | 87 | 曰 | yuē | to be called | 修耶舍曰 |
24 | 87 | 曰 | yuē | said; ukta | 修耶舍曰 |
25 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 不與修耶舍分 |
26 | 79 | 於 | yú | to go; to | 於羅閱祇城 |
27 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於羅閱祇城 |
28 | 79 | 於 | yú | Yu | 於羅閱祇城 |
29 | 79 | 於 | wū | a crow | 於羅閱祇城 |
30 | 76 | 者 | zhě | ca | 汝知爾時長者須檀者不 |
31 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為鐵山所塠 |
32 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 為鐵山所塠 |
33 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為鐵山所塠 |
34 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為鐵山所塠 |
35 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 為鐵山所塠 |
36 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 為鐵山所塠 |
37 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為鐵山所塠 |
38 | 62 | 復 | fù | to go back; to return | 須摩提復念 |
39 | 62 | 復 | fù | to resume; to restart | 須摩提復念 |
40 | 62 | 復 | fù | to do in detail | 須摩提復念 |
41 | 62 | 復 | fù | to restore | 須摩提復念 |
42 | 62 | 復 | fù | to respond; to reply to | 須摩提復念 |
43 | 62 | 復 | fù | Fu; Return | 須摩提復念 |
44 | 62 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 須摩提復念 |
45 | 62 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 須摩提復念 |
46 | 62 | 復 | fù | Fu | 須摩提復念 |
47 | 62 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 須摩提復念 |
48 | 62 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 須摩提復念 |
49 | 61 | 之 | zhī | to go | 唯當殺之 |
50 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 唯當殺之 |
51 | 61 | 之 | zhī | is | 唯當殺之 |
52 | 61 | 之 | zhī | to use | 唯當殺之 |
53 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 唯當殺之 |
54 | 61 | 之 | zhī | winding | 唯當殺之 |
55 | 61 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既上山已 |
56 | 61 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既上山已 |
57 | 61 | 已 | yǐ | to complete | 既上山已 |
58 | 61 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既上山已 |
59 | 61 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既上山已 |
60 | 61 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既上山已 |
61 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 乃得不與耳 |
62 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 乃得不與耳 |
63 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 乃得不與耳 |
64 | 60 | 得 | dé | de | 乃得不與耳 |
65 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 乃得不與耳 |
66 | 60 | 得 | dé | to result in | 乃得不與耳 |
67 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 乃得不與耳 |
68 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 乃得不與耳 |
69 | 60 | 得 | dé | to be finished | 乃得不與耳 |
70 | 60 | 得 | děi | satisfying | 乃得不與耳 |
71 | 60 | 得 | dé | to contract | 乃得不與耳 |
72 | 60 | 得 | dé | to hear | 乃得不與耳 |
73 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 乃得不與耳 |
74 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 乃得不與耳 |
75 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 乃得不與耳 |
76 | 60 | 今 | jīn | today; present; now | 則今父王真淨是也 |
77 | 60 | 今 | jīn | Jin | 則今父王真淨是也 |
78 | 60 | 今 | jīn | modern | 則今父王真淨是也 |
79 | 60 | 今 | jīn | now; adhunā | 則今父王真淨是也 |
80 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊即說宿命偈曰 |
81 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊即說宿命偈曰 |
82 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 世尊即說宿命偈曰 |
83 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊即說宿命偈曰 |
84 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊即說宿命偈曰 |
85 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊即說宿命偈曰 |
86 | 59 | 說 | shuō | allocution | 世尊即說宿命偈曰 |
87 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊即說宿命偈曰 |
88 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊即說宿命偈曰 |
89 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊即說宿命偈曰 |
90 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊即說宿命偈曰 |
91 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 世尊即說宿命偈曰 |
92 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time | 汝知爾時長者須檀者不 |
93 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 汝知爾時長者須檀者不 |
94 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
95 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
96 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
97 | 58 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
98 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
99 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
100 | 58 | 時 | shí | tense | 是時 |
101 | 58 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
102 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
103 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
104 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
105 | 58 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
106 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
107 | 58 | 時 | shí | hour | 是時 |
108 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
109 | 58 | 時 | shí | Shi | 是時 |
110 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
111 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
112 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
113 | 57 | 佛語 | fó yǔ | Buddha Talk | 佛語舍利弗 |
114 | 57 | 佛語 | fó yǔ | buddhavacana; the words of the Buddha | 佛語舍利弗 |
115 | 57 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至為微薄 |
116 | 57 | 至 | zhì | to arrive | 至為微薄 |
117 | 57 | 至 | zhì | approach; upagama | 至為微薄 |
118 | 56 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便推置崖底 |
119 | 56 | 便 | biàn | advantageous | 便推置崖底 |
120 | 56 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便推置崖底 |
121 | 56 | 便 | pián | fat; obese | 便推置崖底 |
122 | 56 | 便 | biàn | to make easy | 便推置崖底 |
123 | 56 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便推置崖底 |
124 | 56 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便推置崖底 |
125 | 56 | 便 | biàn | in passing | 便推置崖底 |
126 | 56 | 便 | biàn | informal | 便推置崖底 |
127 | 56 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便推置崖底 |
128 | 56 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便推置崖底 |
129 | 56 | 便 | biàn | stool | 便推置崖底 |
130 | 56 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便推置崖底 |
131 | 56 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便推置崖底 |
132 | 56 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便推置崖底 |
133 | 55 | 王 | wáng | Wang | 則今父王真淨是也 |
134 | 55 | 王 | wáng | a king | 則今父王真淨是也 |
135 | 55 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 則今父王真淨是也 |
136 | 55 | 王 | wàng | to be king; to rule | 則今父王真淨是也 |
137 | 55 | 王 | wáng | a prince; a duke | 則今父王真淨是也 |
138 | 55 | 王 | wáng | grand; great | 則今父王真淨是也 |
139 | 55 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 則今父王真淨是也 |
140 | 55 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 則今父王真淨是也 |
141 | 55 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 則今父王真淨是也 |
142 | 55 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 則今父王真淨是也 |
143 | 55 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 則今父王真淨是也 |
144 | 55 | 意 | yì | idea | 意 |
145 | 55 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意 |
146 | 55 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意 |
147 | 55 | 意 | yì | mood; feeling | 意 |
148 | 55 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意 |
149 | 55 | 意 | yì | bearing; spirit | 意 |
150 | 55 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意 |
151 | 55 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意 |
152 | 55 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意 |
153 | 55 | 意 | yì | meaning | 意 |
154 | 55 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意 |
155 | 55 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意 |
156 | 55 | 意 | yì | Yi | 意 |
157 | 55 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意 |
158 | 55 | 火 | huǒ | fire; flame | 頭上有自然火鬘 |
159 | 55 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 頭上有自然火鬘 |
160 | 55 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 頭上有自然火鬘 |
161 | 55 | 火 | huǒ | anger; rage | 頭上有自然火鬘 |
162 | 55 | 火 | huǒ | fire element | 頭上有自然火鬘 |
163 | 55 | 火 | huǒ | Antares | 頭上有自然火鬘 |
164 | 55 | 火 | huǒ | radiance | 頭上有自然火鬘 |
165 | 55 | 火 | huǒ | lightning | 頭上有自然火鬘 |
166 | 55 | 火 | huǒ | a torch | 頭上有自然火鬘 |
167 | 55 | 火 | huǒ | red | 頭上有自然火鬘 |
168 | 55 | 火 | huǒ | urgent | 頭上有自然火鬘 |
169 | 55 | 火 | huǒ | a cause of disease | 頭上有自然火鬘 |
170 | 55 | 火 | huǒ | huo | 頭上有自然火鬘 |
171 | 55 | 火 | huǒ | companion; comrade | 頭上有自然火鬘 |
172 | 55 | 火 | huǒ | Huo | 頭上有自然火鬘 |
173 | 55 | 火 | huǒ | fire; agni | 頭上有自然火鬘 |
174 | 55 | 火 | huǒ | fire element | 頭上有自然火鬘 |
175 | 55 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 頭上有自然火鬘 |
176 | 53 | 中 | zhōng | middle | 在地獄中燒煮 |
177 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在地獄中燒煮 |
178 | 53 | 中 | zhōng | China | 在地獄中燒煮 |
179 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在地獄中燒煮 |
180 | 53 | 中 | zhōng | midday | 在地獄中燒煮 |
181 | 53 | 中 | zhōng | inside | 在地獄中燒煮 |
182 | 53 | 中 | zhōng | during | 在地獄中燒煮 |
183 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 在地獄中燒煮 |
184 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 在地獄中燒煮 |
185 | 53 | 中 | zhōng | half | 在地獄中燒煮 |
186 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在地獄中燒煮 |
187 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在地獄中燒煮 |
188 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 在地獄中燒煮 |
189 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在地獄中燒煮 |
190 | 53 | 中 | zhōng | middle | 在地獄中燒煮 |
191 | 53 | 行 | xíng | to walk | 歡喜受行 |
192 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 歡喜受行 |
193 | 53 | 行 | háng | profession | 歡喜受行 |
194 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 歡喜受行 |
195 | 53 | 行 | xíng | to travel | 歡喜受行 |
196 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 歡喜受行 |
197 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 歡喜受行 |
198 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 歡喜受行 |
199 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 歡喜受行 |
200 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 歡喜受行 |
201 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 歡喜受行 |
202 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 歡喜受行 |
203 | 53 | 行 | xíng | to move | 歡喜受行 |
204 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 歡喜受行 |
205 | 53 | 行 | xíng | travel | 歡喜受行 |
206 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 歡喜受行 |
207 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 歡喜受行 |
208 | 53 | 行 | xíng | temporary | 歡喜受行 |
209 | 53 | 行 | háng | rank; order | 歡喜受行 |
210 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 歡喜受行 |
211 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 歡喜受行 |
212 | 53 | 行 | xíng | to experience | 歡喜受行 |
213 | 53 | 行 | xíng | path; way | 歡喜受行 |
214 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 歡喜受行 |
215 | 53 | 行 | xíng | 歡喜受行 | |
216 | 53 | 行 | xíng | Practice | 歡喜受行 |
217 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 歡喜受行 |
218 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 歡喜受行 |
219 | 52 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣故 |
220 | 52 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣故 |
221 | 52 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣故 |
222 | 52 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣故 |
223 | 52 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣故 |
224 | 52 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣故 |
225 | 52 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣故 |
226 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以石塠之 |
227 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 以石塠之 |
228 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 以石塠之 |
229 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 以石塠之 |
230 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 以石塠之 |
231 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 以石塠之 |
232 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以石塠之 |
233 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 以石塠之 |
234 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 以石塠之 |
235 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 以石塠之 |
236 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾五百人俱 |
237 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾五百人俱 |
238 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾五百人俱 |
239 | 48 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾五百人俱 |
240 | 48 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾五百人俱 |
241 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾五百人俱 |
242 | 48 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾五百人俱 |
243 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾五百人俱 |
244 | 48 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
245 | 48 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
246 | 48 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
247 | 48 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
248 | 48 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
249 | 48 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
250 | 48 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
251 | 48 | 口 | kǒu | taste | 口 |
252 | 48 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
253 | 48 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
254 | 48 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
255 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦不著虛空 |
256 | 45 | 身 | shēn | human body; torso | 莫犯身 |
257 | 45 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 莫犯身 |
258 | 45 | 身 | shēn | self | 莫犯身 |
259 | 45 | 身 | shēn | life | 莫犯身 |
260 | 45 | 身 | shēn | an object | 莫犯身 |
261 | 45 | 身 | shēn | a lifetime | 莫犯身 |
262 | 45 | 身 | shēn | moral character | 莫犯身 |
263 | 45 | 身 | shēn | status; identity; position | 莫犯身 |
264 | 45 | 身 | shēn | pregnancy | 莫犯身 |
265 | 45 | 身 | juān | India | 莫犯身 |
266 | 45 | 身 | shēn | body; kāya | 莫犯身 |
267 | 45 | 其 | qí | Qi | 殺其異母弟 |
268 | 45 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝知爾時長者須檀者不 |
269 | 45 | 汝 | rǔ | Ru | 汝知爾時長者須檀者不 |
270 | 44 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 |
271 | 44 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 |
272 | 44 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 |
273 | 44 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 |
274 | 44 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 |
275 | 44 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 |
276 | 42 | 見 | jiàn | to see | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
277 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
278 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
279 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
280 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
281 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
282 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
283 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
284 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
285 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
286 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
287 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
288 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
289 | 41 | 上 | shàng | top; a high position | 共詣耆闍崛山上 |
290 | 41 | 上 | shang | top; the position on or above something | 共詣耆闍崛山上 |
291 | 41 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 共詣耆闍崛山上 |
292 | 41 | 上 | shàng | shang | 共詣耆闍崛山上 |
293 | 41 | 上 | shàng | previous; last | 共詣耆闍崛山上 |
294 | 41 | 上 | shàng | high; higher | 共詣耆闍崛山上 |
295 | 41 | 上 | shàng | advanced | 共詣耆闍崛山上 |
296 | 41 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 共詣耆闍崛山上 |
297 | 41 | 上 | shàng | time | 共詣耆闍崛山上 |
298 | 41 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 共詣耆闍崛山上 |
299 | 41 | 上 | shàng | far | 共詣耆闍崛山上 |
300 | 41 | 上 | shàng | big; as big as | 共詣耆闍崛山上 |
301 | 41 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 共詣耆闍崛山上 |
302 | 41 | 上 | shàng | to report | 共詣耆闍崛山上 |
303 | 41 | 上 | shàng | to offer | 共詣耆闍崛山上 |
304 | 41 | 上 | shàng | to go on stage | 共詣耆闍崛山上 |
305 | 41 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 共詣耆闍崛山上 |
306 | 41 | 上 | shàng | to install; to erect | 共詣耆闍崛山上 |
307 | 41 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 共詣耆闍崛山上 |
308 | 41 | 上 | shàng | to burn | 共詣耆闍崛山上 |
309 | 41 | 上 | shàng | to remember | 共詣耆闍崛山上 |
310 | 41 | 上 | shàng | to add | 共詣耆闍崛山上 |
311 | 41 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 共詣耆闍崛山上 |
312 | 41 | 上 | shàng | to meet | 共詣耆闍崛山上 |
313 | 41 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 共詣耆闍崛山上 |
314 | 41 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 共詣耆闍崛山上 |
315 | 41 | 上 | shàng | a musical note | 共詣耆闍崛山上 |
316 | 41 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 共詣耆闍崛山上 |
317 | 40 | 及 | jí | to reach | 舍利弗及五百羅漢 |
318 | 40 | 及 | jí | to attain | 舍利弗及五百羅漢 |
319 | 40 | 及 | jí | to understand | 舍利弗及五百羅漢 |
320 | 40 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 舍利弗及五百羅漢 |
321 | 40 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 舍利弗及五百羅漢 |
322 | 40 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 舍利弗及五百羅漢 |
323 | 40 | 及 | jí | and; ca; api | 舍利弗及五百羅漢 |
324 | 40 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾惡已盡 |
325 | 40 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾惡已盡 |
326 | 40 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾惡已盡 |
327 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊即說宿命偈曰 |
328 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊即說宿命偈曰 |
329 | 39 | 大 | dà | big; huge; large | 大富 |
330 | 39 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大富 |
331 | 39 | 大 | dà | great; major; important | 大富 |
332 | 39 | 大 | dà | size | 大富 |
333 | 39 | 大 | dà | old | 大富 |
334 | 39 | 大 | dà | oldest; earliest | 大富 |
335 | 39 | 大 | dà | adult | 大富 |
336 | 39 | 大 | dài | an important person | 大富 |
337 | 39 | 大 | dà | senior | 大富 |
338 | 39 | 大 | dà | an element | 大富 |
339 | 39 | 大 | dà | great; mahā | 大富 |
340 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 唯除一比丘 |
341 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 唯除一比丘 |
342 | 39 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 唯除一比丘 |
343 | 39 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 久受地獄苦 |
344 | 39 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 久受地獄苦 |
345 | 39 | 受 | shòu | to receive; to accept | 久受地獄苦 |
346 | 39 | 受 | shòu | to tolerate | 久受地獄苦 |
347 | 39 | 受 | shòu | feelings; sensations | 久受地獄苦 |
348 | 39 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
349 | 39 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
350 | 39 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
351 | 39 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
352 | 39 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
353 | 39 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
354 | 39 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
355 | 39 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
356 | 39 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
357 | 39 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
358 | 39 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
359 | 39 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
360 | 37 | 三 | sān | three | 廣三丈 |
361 | 37 | 三 | sān | third | 廣三丈 |
362 | 37 | 三 | sān | more than two | 廣三丈 |
363 | 37 | 三 | sān | very few | 廣三丈 |
364 | 37 | 三 | sān | San | 廣三丈 |
365 | 37 | 三 | sān | three; tri | 廣三丈 |
366 | 37 | 三 | sān | sa | 廣三丈 |
367 | 37 | 三 | sān | three kinds; trividha | 廣三丈 |
368 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 汝觀如來 |
369 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 汝觀如來 |
370 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 汝觀如來 |
371 | 37 | 一 | yī | one | 唯除一比丘 |
372 | 37 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯除一比丘 |
373 | 37 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯除一比丘 |
374 | 37 | 一 | yī | first | 唯除一比丘 |
375 | 37 | 一 | yī | the same | 唯除一比丘 |
376 | 37 | 一 | yī | sole; single | 唯除一比丘 |
377 | 37 | 一 | yī | a very small amount | 唯除一比丘 |
378 | 37 | 一 | yī | Yi | 唯除一比丘 |
379 | 37 | 一 | yī | other | 唯除一比丘 |
380 | 37 | 一 | yī | to unify | 唯除一比丘 |
381 | 37 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯除一比丘 |
382 | 37 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯除一比丘 |
383 | 37 | 一 | yī | one; eka | 唯除一比丘 |
384 | 36 | 在 | zài | in; at | 一時佛在阿耨大泉 |
385 | 36 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在阿耨大泉 |
386 | 36 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在阿耨大泉 |
387 | 36 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在阿耨大泉 |
388 | 36 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在阿耨大泉 |
389 | 36 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 王還具饌 |
390 | 36 | 還 | huán | to pay back; to give back | 王還具饌 |
391 | 36 | 還 | huán | to do in return | 王還具饌 |
392 | 36 | 還 | huán | Huan | 王還具饌 |
393 | 36 | 還 | huán | to revert | 王還具饌 |
394 | 36 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 王還具饌 |
395 | 36 | 還 | huán | to encircle | 王還具饌 |
396 | 36 | 還 | xuán | to rotate | 王還具饌 |
397 | 36 | 還 | huán | since | 王還具饌 |
398 | 36 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 王還具饌 |
399 | 36 | 還 | hái | again; further; punar | 王還具饌 |
400 | 36 | 欲 | yù | desire | 皆欲度之 |
401 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 皆欲度之 |
402 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 皆欲度之 |
403 | 36 | 欲 | yù | lust | 皆欲度之 |
404 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 皆欲度之 |
405 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 須摩提即執弟手上山 |
406 | 36 | 即 | jí | at that time | 須摩提即執弟手上山 |
407 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 須摩提即執弟手上山 |
408 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 須摩提即執弟手上山 |
409 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 須摩提即執弟手上山 |
410 | 36 | 鬘 | mán | beautiful | 頭上有自然火鬘 |
411 | 36 | 鬘 | mán | a garland | 頭上有自然火鬘 |
412 | 36 | 鬘 | mán | garland; mālā | 頭上有自然火鬘 |
413 | 35 | 也 | yě | ya | 阿難也 |
414 | 33 | 護 | hù | to protect; to guard | 當護三因緣 |
415 | 33 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 當護三因緣 |
416 | 33 | 護 | hù | to protect; to guard | 當護三因緣 |
417 | 33 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說興起行經卷下 |
418 | 32 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
419 | 32 | 緣 | yuán | hem | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
420 | 32 | 緣 | yuán | to revolve around | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
421 | 32 | 緣 | yuán | to climb up | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
422 | 32 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
423 | 32 | 緣 | yuán | along; to follow | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
424 | 32 | 緣 | yuán | to depend on | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
425 | 32 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
426 | 32 | 緣 | yuán | Condition | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
427 | 32 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
428 | 30 | 槍 | qiāng | gun; rifle | 以木槍之對 |
429 | 30 | 槍 | qiāng | spear; lance | 以木槍之對 |
430 | 30 | 槍 | qiāng | to collide; to strike | 以木槍之對 |
431 | 30 | 槍 | qiāng | Qiang | 以木槍之對 |
432 | 30 | 槍 | qiāng | a post | 以木槍之對 |
433 | 30 | 槍 | qiāng | a mattock | 以木槍之對 |
434 | 30 | 槍 | chēng | head of a spear | 以木槍之對 |
435 | 30 | 槍 | qiāng | a spear; śakti | 以木槍之對 |
436 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
437 | 29 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 與大比丘眾五百人俱 |
438 | 29 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 與大比丘眾五百人俱 |
439 | 28 | 地 | dì | soil; ground; land | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
440 | 28 | 地 | dì | floor | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
441 | 28 | 地 | dì | the earth | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
442 | 28 | 地 | dì | fields | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
443 | 28 | 地 | dì | a place | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
444 | 28 | 地 | dì | a situation; a position | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
445 | 28 | 地 | dì | background | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
446 | 28 | 地 | dì | terrain | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
447 | 28 | 地 | dì | a territory; a region | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
448 | 28 | 地 | dì | used after a distance measure | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
449 | 28 | 地 | dì | coming from the same clan | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
450 | 28 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
451 | 28 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 佛說地婆達兜擲石緣經第七 |
452 | 28 | 前 | qián | front | 往昔阿僧祇劫前 |
453 | 28 | 前 | qián | former; the past | 往昔阿僧祇劫前 |
454 | 28 | 前 | qián | to go forward | 往昔阿僧祇劫前 |
455 | 28 | 前 | qián | preceding | 往昔阿僧祇劫前 |
456 | 28 | 前 | qián | before; earlier; prior | 往昔阿僧祇劫前 |
457 | 28 | 前 | qián | to appear before | 往昔阿僧祇劫前 |
458 | 28 | 前 | qián | future | 往昔阿僧祇劫前 |
459 | 28 | 前 | qián | top; first | 往昔阿僧祇劫前 |
460 | 28 | 前 | qián | battlefront | 往昔阿僧祇劫前 |
461 | 28 | 前 | qián | before; former; pūrva | 往昔阿僧祇劫前 |
462 | 28 | 前 | qián | facing; mukha | 往昔阿僧祇劫前 |
463 | 27 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 眾惡已盡 |
464 | 27 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 眾惡已盡 |
465 | 27 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 眾惡已盡 |
466 | 27 | 盡 | jìn | to vanish | 眾惡已盡 |
467 | 27 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 眾惡已盡 |
468 | 27 | 盡 | jìn | to die | 眾惡已盡 |
469 | 27 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 眾惡已盡 |
470 | 27 | 作 | zuò | to do | 夫人作行 |
471 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 夫人作行 |
472 | 27 | 作 | zuò | to start | 夫人作行 |
473 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 夫人作行 |
474 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 夫人作行 |
475 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 夫人作行 |
476 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 夫人作行 |
477 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 夫人作行 |
478 | 27 | 作 | zuò | to rise | 夫人作行 |
479 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 夫人作行 |
480 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 夫人作行 |
481 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 夫人作行 |
482 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 夫人作行 |
483 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 有三十相 |
484 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 有三十相 |
485 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 有三十相 |
486 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 有三十相 |
487 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 有三十相 |
488 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 有三十相 |
489 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 有三十相 |
490 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 有三十相 |
491 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 有三十相 |
492 | 27 | 相 | xiāng | to express | 有三十相 |
493 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 有三十相 |
494 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 有三十相 |
495 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 有三十相 |
496 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 有三十相 |
497 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 有三十相 |
498 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 有三十相 |
499 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 有三十相 |
500 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 有三十相 |
Frequencies of all Words
Top 1105
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 146 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在阿耨大泉 |
2 | 146 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在阿耨大泉 |
3 | 146 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在阿耨大泉 |
4 | 146 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在阿耨大泉 |
5 | 146 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在阿耨大泉 |
6 | 146 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在阿耨大泉 |
7 | 146 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在阿耨大泉 |
8 | 119 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當云何設計 |
9 | 119 | 我 | wǒ | self | 我當云何設計 |
10 | 119 | 我 | wǒ | we; our | 我當云何設計 |
11 | 119 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何設計 |
12 | 119 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何設計 |
13 | 119 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何設計 |
14 | 119 | 我 | wǒ | ga | 我當云何設計 |
15 | 119 | 我 | wǒ | I; aham | 我當云何設計 |
16 | 117 | 此 | cǐ | this; these | 故不能免此宿對 |
17 | 117 | 此 | cǐ | in this way | 故不能免此宿對 |
18 | 117 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 故不能免此宿對 |
19 | 117 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 故不能免此宿對 |
20 | 117 | 此 | cǐ | this; here; etad | 故不能免此宿對 |
21 | 112 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
22 | 112 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
23 | 112 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
24 | 112 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
25 | 112 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
26 | 112 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
27 | 112 | 是 | shì | true | 是時 |
28 | 112 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
29 | 112 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
30 | 112 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
31 | 112 | 是 | shì | Shi | 是時 |
32 | 112 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
33 | 112 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
34 | 93 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當云何設計 |
35 | 93 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當云何設計 |
36 | 93 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當云何設計 |
37 | 93 | 當 | dāng | to face | 我當云何設計 |
38 | 93 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當云何設計 |
39 | 93 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當云何設計 |
40 | 93 | 當 | dāng | should | 我當云何設計 |
41 | 93 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當云何設計 |
42 | 93 | 當 | dǎng | to think | 我當云何設計 |
43 | 93 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當云何設計 |
44 | 93 | 當 | dǎng | to be equal | 我當云何設計 |
45 | 93 | 當 | dàng | that | 我當云何設計 |
46 | 93 | 當 | dāng | an end; top | 我當云何設計 |
47 | 93 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當云何設計 |
48 | 93 | 當 | dāng | to judge | 我當云何設計 |
49 | 93 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當云何設計 |
50 | 93 | 當 | dàng | the same | 我當云何設計 |
51 | 93 | 當 | dàng | to pawn | 我當云何設計 |
52 | 93 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當云何設計 |
53 | 93 | 當 | dàng | a trap | 我當云何設計 |
54 | 93 | 當 | dàng | a pawned item | 我當云何設計 |
55 | 93 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當云何設計 |
56 | 92 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 佛告舍利弗 |
57 | 87 | 為 | wèi | for; to | 為鐵山所塠 |
58 | 87 | 為 | wèi | because of | 為鐵山所塠 |
59 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為鐵山所塠 |
60 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 為鐵山所塠 |
61 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 為鐵山所塠 |
62 | 87 | 為 | wéi | to do | 為鐵山所塠 |
63 | 87 | 為 | wèi | for | 為鐵山所塠 |
64 | 87 | 為 | wèi | because of; for; to | 為鐵山所塠 |
65 | 87 | 為 | wèi | to | 為鐵山所塠 |
66 | 87 | 為 | wéi | in a passive construction | 為鐵山所塠 |
67 | 87 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為鐵山所塠 |
68 | 87 | 為 | wéi | forming an adverb | 為鐵山所塠 |
69 | 87 | 為 | wéi | to add emphasis | 為鐵山所塠 |
70 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 為鐵山所塠 |
71 | 87 | 為 | wéi | to govern | 為鐵山所塠 |
72 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 為鐵山所塠 |
73 | 87 | 曰 | yuē | to speak; to say | 修耶舍曰 |
74 | 87 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 修耶舍曰 |
75 | 87 | 曰 | yuē | to be called | 修耶舍曰 |
76 | 87 | 曰 | yuē | particle without meaning | 修耶舍曰 |
77 | 87 | 曰 | yuē | said; ukta | 修耶舍曰 |
78 | 82 | 不 | bù | not; no | 不與修耶舍分 |
79 | 82 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不與修耶舍分 |
80 | 82 | 不 | bù | as a correlative | 不與修耶舍分 |
81 | 82 | 不 | bù | no (answering a question) | 不與修耶舍分 |
82 | 82 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不與修耶舍分 |
83 | 82 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不與修耶舍分 |
84 | 82 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不與修耶舍分 |
85 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 不與修耶舍分 |
86 | 82 | 不 | bù | no; na | 不與修耶舍分 |
87 | 79 | 於 | yú | in; at | 於羅閱祇城 |
88 | 79 | 於 | yú | in; at | 於羅閱祇城 |
89 | 79 | 於 | yú | in; at; to; from | 於羅閱祇城 |
90 | 79 | 於 | yú | to go; to | 於羅閱祇城 |
91 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於羅閱祇城 |
92 | 79 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於羅閱祇城 |
93 | 79 | 於 | yú | from | 於羅閱祇城 |
94 | 79 | 於 | yú | give | 於羅閱祇城 |
95 | 79 | 於 | yú | oppposing | 於羅閱祇城 |
96 | 79 | 於 | yú | and | 於羅閱祇城 |
97 | 79 | 於 | yú | compared to | 於羅閱祇城 |
98 | 79 | 於 | yú | by | 於羅閱祇城 |
99 | 79 | 於 | yú | and; as well as | 於羅閱祇城 |
100 | 79 | 於 | yú | for | 於羅閱祇城 |
101 | 79 | 於 | yú | Yu | 於羅閱祇城 |
102 | 79 | 於 | wū | a crow | 於羅閱祇城 |
103 | 79 | 於 | wū | whew; wow | 於羅閱祇城 |
104 | 79 | 於 | yú | near to; antike | 於羅閱祇城 |
105 | 76 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝知爾時長者須檀者不 |
106 | 76 | 者 | zhě | that | 汝知爾時長者須檀者不 |
107 | 76 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝知爾時長者須檀者不 |
108 | 76 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝知爾時長者須檀者不 |
109 | 76 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝知爾時長者須檀者不 |
110 | 76 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝知爾時長者須檀者不 |
111 | 76 | 者 | zhuó | according to | 汝知爾時長者須檀者不 |
112 | 76 | 者 | zhě | ca | 汝知爾時長者須檀者不 |
113 | 74 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有長者名曰須檀 |
114 | 74 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有長者名曰須檀 |
115 | 74 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有長者名曰須檀 |
116 | 74 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有長者名曰須檀 |
117 | 74 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有長者名曰須檀 |
118 | 74 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有長者名曰須檀 |
119 | 74 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有長者名曰須檀 |
120 | 74 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有長者名曰須檀 |
121 | 74 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有長者名曰須檀 |
122 | 74 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有長者名曰須檀 |
123 | 74 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有長者名曰須檀 |
124 | 74 | 有 | yǒu | abundant | 有長者名曰須檀 |
125 | 74 | 有 | yǒu | purposeful | 有長者名曰須檀 |
126 | 74 | 有 | yǒu | You | 有長者名曰須檀 |
127 | 74 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有長者名曰須檀 |
128 | 74 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有長者名曰須檀 |
129 | 64 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是罪故 |
130 | 64 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是罪故 |
131 | 64 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是罪故 |
132 | 64 | 故 | gù | to die | 以是罪故 |
133 | 64 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是罪故 |
134 | 64 | 故 | gù | original | 以是罪故 |
135 | 64 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是罪故 |
136 | 64 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是罪故 |
137 | 64 | 故 | gù | something in the past | 以是罪故 |
138 | 64 | 故 | gù | deceased; dead | 以是罪故 |
139 | 64 | 故 | gù | still; yet | 以是罪故 |
140 | 64 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是罪故 |
141 | 63 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為鐵山所塠 |
142 | 63 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為鐵山所塠 |
143 | 63 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為鐵山所塠 |
144 | 63 | 所 | suǒ | it | 為鐵山所塠 |
145 | 63 | 所 | suǒ | if; supposing | 為鐵山所塠 |
146 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為鐵山所塠 |
147 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 為鐵山所塠 |
148 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為鐵山所塠 |
149 | 63 | 所 | suǒ | that which | 為鐵山所塠 |
150 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為鐵山所塠 |
151 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 為鐵山所塠 |
152 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 為鐵山所塠 |
153 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為鐵山所塠 |
154 | 63 | 所 | suǒ | that which; yad | 為鐵山所塠 |
155 | 62 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 須摩提復念 |
156 | 62 | 復 | fù | to go back; to return | 須摩提復念 |
157 | 62 | 復 | fù | to resume; to restart | 須摩提復念 |
158 | 62 | 復 | fù | to do in detail | 須摩提復念 |
159 | 62 | 復 | fù | to restore | 須摩提復念 |
160 | 62 | 復 | fù | to respond; to reply to | 須摩提復念 |
161 | 62 | 復 | fù | after all; and then | 須摩提復念 |
162 | 62 | 復 | fù | even if; although | 須摩提復念 |
163 | 62 | 復 | fù | Fu; Return | 須摩提復念 |
164 | 62 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 須摩提復念 |
165 | 62 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 須摩提復念 |
166 | 62 | 復 | fù | particle without meaing | 須摩提復念 |
167 | 62 | 復 | fù | Fu | 須摩提復念 |
168 | 62 | 復 | fù | repeated; again | 須摩提復念 |
169 | 62 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 須摩提復念 |
170 | 62 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 須摩提復念 |
171 | 62 | 復 | fù | again; punar | 須摩提復念 |
172 | 61 | 之 | zhī | him; her; them; that | 唯當殺之 |
173 | 61 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 唯當殺之 |
174 | 61 | 之 | zhī | to go | 唯當殺之 |
175 | 61 | 之 | zhī | this; that | 唯當殺之 |
176 | 61 | 之 | zhī | genetive marker | 唯當殺之 |
177 | 61 | 之 | zhī | it | 唯當殺之 |
178 | 61 | 之 | zhī | in; in regards to | 唯當殺之 |
179 | 61 | 之 | zhī | all | 唯當殺之 |
180 | 61 | 之 | zhī | and | 唯當殺之 |
181 | 61 | 之 | zhī | however | 唯當殺之 |
182 | 61 | 之 | zhī | if | 唯當殺之 |
183 | 61 | 之 | zhī | then | 唯當殺之 |
184 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 唯當殺之 |
185 | 61 | 之 | zhī | is | 唯當殺之 |
186 | 61 | 之 | zhī | to use | 唯當殺之 |
187 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 唯當殺之 |
188 | 61 | 之 | zhī | winding | 唯當殺之 |
189 | 61 | 已 | yǐ | already | 既上山已 |
190 | 61 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既上山已 |
191 | 61 | 已 | yǐ | from | 既上山已 |
192 | 61 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既上山已 |
193 | 61 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 既上山已 |
194 | 61 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 既上山已 |
195 | 61 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 既上山已 |
196 | 61 | 已 | yǐ | to complete | 既上山已 |
197 | 61 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既上山已 |
198 | 61 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既上山已 |
199 | 61 | 已 | yǐ | certainly | 既上山已 |
200 | 61 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 既上山已 |
201 | 61 | 已 | yǐ | this | 既上山已 |
202 | 61 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既上山已 |
203 | 61 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既上山已 |
204 | 60 | 得 | de | potential marker | 乃得不與耳 |
205 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 乃得不與耳 |
206 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 乃得不與耳 |
207 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 乃得不與耳 |
208 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 乃得不與耳 |
209 | 60 | 得 | dé | de | 乃得不與耳 |
210 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 乃得不與耳 |
211 | 60 | 得 | dé | to result in | 乃得不與耳 |
212 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 乃得不與耳 |
213 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 乃得不與耳 |
214 | 60 | 得 | dé | to be finished | 乃得不與耳 |
215 | 60 | 得 | de | result of degree | 乃得不與耳 |
216 | 60 | 得 | de | marks completion of an action | 乃得不與耳 |
217 | 60 | 得 | děi | satisfying | 乃得不與耳 |
218 | 60 | 得 | dé | to contract | 乃得不與耳 |
219 | 60 | 得 | dé | marks permission or possibility | 乃得不與耳 |
220 | 60 | 得 | dé | expressing frustration | 乃得不與耳 |
221 | 60 | 得 | dé | to hear | 乃得不與耳 |
222 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 乃得不與耳 |
223 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 乃得不與耳 |
224 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 乃得不與耳 |
225 | 60 | 今 | jīn | today; present; now | 則今父王真淨是也 |
226 | 60 | 今 | jīn | Jin | 則今父王真淨是也 |
227 | 60 | 今 | jīn | modern | 則今父王真淨是也 |
228 | 60 | 今 | jīn | now; adhunā | 則今父王真淨是也 |
229 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊即說宿命偈曰 |
230 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊即說宿命偈曰 |
231 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 世尊即說宿命偈曰 |
232 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊即說宿命偈曰 |
233 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊即說宿命偈曰 |
234 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊即說宿命偈曰 |
235 | 59 | 說 | shuō | allocution | 世尊即說宿命偈曰 |
236 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊即說宿命偈曰 |
237 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊即說宿命偈曰 |
238 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊即說宿命偈曰 |
239 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊即說宿命偈曰 |
240 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 世尊即說宿命偈曰 |
241 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time | 汝知爾時長者須檀者不 |
242 | 59 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 汝知爾時長者須檀者不 |
243 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
244 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
245 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
246 | 58 | 時 | shí | at that time | 是時 |
247 | 58 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
248 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
249 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
250 | 58 | 時 | shí | tense | 是時 |
251 | 58 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
252 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
253 | 58 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
254 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
255 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
256 | 58 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
257 | 58 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
258 | 58 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
259 | 58 | 時 | shí | on time | 是時 |
260 | 58 | 時 | shí | this; that | 是時 |
261 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
262 | 58 | 時 | shí | hour | 是時 |
263 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
264 | 58 | 時 | shí | Shi | 是時 |
265 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
266 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
267 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
268 | 58 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
269 | 57 | 佛語 | fó yǔ | Buddha Talk | 佛語舍利弗 |
270 | 57 | 佛語 | fó yǔ | buddhavacana; the words of the Buddha | 佛語舍利弗 |
271 | 57 | 至 | zhì | to; until | 至為微薄 |
272 | 57 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至為微薄 |
273 | 57 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至為微薄 |
274 | 57 | 至 | zhì | to arrive | 至為微薄 |
275 | 57 | 至 | zhì | approach; upagama | 至為微薄 |
276 | 56 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便推置崖底 |
277 | 56 | 便 | biàn | advantageous | 便推置崖底 |
278 | 56 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便推置崖底 |
279 | 56 | 便 | pián | fat; obese | 便推置崖底 |
280 | 56 | 便 | biàn | to make easy | 便推置崖底 |
281 | 56 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便推置崖底 |
282 | 56 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便推置崖底 |
283 | 56 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便推置崖底 |
284 | 56 | 便 | biàn | in passing | 便推置崖底 |
285 | 56 | 便 | biàn | informal | 便推置崖底 |
286 | 56 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便推置崖底 |
287 | 56 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便推置崖底 |
288 | 56 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便推置崖底 |
289 | 56 | 便 | biàn | stool | 便推置崖底 |
290 | 56 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便推置崖底 |
291 | 56 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便推置崖底 |
292 | 56 | 便 | biàn | even if; even though | 便推置崖底 |
293 | 56 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便推置崖底 |
294 | 56 | 便 | biàn | then; atha | 便推置崖底 |
295 | 55 | 王 | wáng | Wang | 則今父王真淨是也 |
296 | 55 | 王 | wáng | a king | 則今父王真淨是也 |
297 | 55 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 則今父王真淨是也 |
298 | 55 | 王 | wàng | to be king; to rule | 則今父王真淨是也 |
299 | 55 | 王 | wáng | a prince; a duke | 則今父王真淨是也 |
300 | 55 | 王 | wáng | grand; great | 則今父王真淨是也 |
301 | 55 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 則今父王真淨是也 |
302 | 55 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 則今父王真淨是也 |
303 | 55 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 則今父王真淨是也 |
304 | 55 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 則今父王真淨是也 |
305 | 55 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 則今父王真淨是也 |
306 | 55 | 意 | yì | idea | 意 |
307 | 55 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意 |
308 | 55 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意 |
309 | 55 | 意 | yì | mood; feeling | 意 |
310 | 55 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意 |
311 | 55 | 意 | yì | bearing; spirit | 意 |
312 | 55 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意 |
313 | 55 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意 |
314 | 55 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意 |
315 | 55 | 意 | yì | meaning | 意 |
316 | 55 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意 |
317 | 55 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意 |
318 | 55 | 意 | yì | or | 意 |
319 | 55 | 意 | yì | Yi | 意 |
320 | 55 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意 |
321 | 55 | 火 | huǒ | fire; flame | 頭上有自然火鬘 |
322 | 55 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 頭上有自然火鬘 |
323 | 55 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 頭上有自然火鬘 |
324 | 55 | 火 | huǒ | anger; rage | 頭上有自然火鬘 |
325 | 55 | 火 | huǒ | fire element | 頭上有自然火鬘 |
326 | 55 | 火 | huǒ | Antares | 頭上有自然火鬘 |
327 | 55 | 火 | huǒ | radiance | 頭上有自然火鬘 |
328 | 55 | 火 | huǒ | lightning | 頭上有自然火鬘 |
329 | 55 | 火 | huǒ | a torch | 頭上有自然火鬘 |
330 | 55 | 火 | huǒ | red | 頭上有自然火鬘 |
331 | 55 | 火 | huǒ | urgent | 頭上有自然火鬘 |
332 | 55 | 火 | huǒ | a cause of disease | 頭上有自然火鬘 |
333 | 55 | 火 | huǒ | huo | 頭上有自然火鬘 |
334 | 55 | 火 | huǒ | companion; comrade | 頭上有自然火鬘 |
335 | 55 | 火 | huǒ | Huo | 頭上有自然火鬘 |
336 | 55 | 火 | huǒ | fire; agni | 頭上有自然火鬘 |
337 | 55 | 火 | huǒ | fire element | 頭上有自然火鬘 |
338 | 55 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 頭上有自然火鬘 |
339 | 53 | 中 | zhōng | middle | 在地獄中燒煮 |
340 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在地獄中燒煮 |
341 | 53 | 中 | zhōng | China | 在地獄中燒煮 |
342 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在地獄中燒煮 |
343 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 在地獄中燒煮 |
344 | 53 | 中 | zhōng | midday | 在地獄中燒煮 |
345 | 53 | 中 | zhōng | inside | 在地獄中燒煮 |
346 | 53 | 中 | zhōng | during | 在地獄中燒煮 |
347 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 在地獄中燒煮 |
348 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 在地獄中燒煮 |
349 | 53 | 中 | zhōng | half | 在地獄中燒煮 |
350 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在地獄中燒煮 |
351 | 53 | 中 | zhōng | while | 在地獄中燒煮 |
352 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在地獄中燒煮 |
353 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在地獄中燒煮 |
354 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 在地獄中燒煮 |
355 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在地獄中燒煮 |
356 | 53 | 中 | zhōng | middle | 在地獄中燒煮 |
357 | 53 | 行 | xíng | to walk | 歡喜受行 |
358 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 歡喜受行 |
359 | 53 | 行 | háng | profession | 歡喜受行 |
360 | 53 | 行 | háng | line; row | 歡喜受行 |
361 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 歡喜受行 |
362 | 53 | 行 | xíng | to travel | 歡喜受行 |
363 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 歡喜受行 |
364 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 歡喜受行 |
365 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 歡喜受行 |
366 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 歡喜受行 |
367 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 歡喜受行 |
368 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 歡喜受行 |
369 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 歡喜受行 |
370 | 53 | 行 | xíng | to move | 歡喜受行 |
371 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 歡喜受行 |
372 | 53 | 行 | xíng | travel | 歡喜受行 |
373 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 歡喜受行 |
374 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 歡喜受行 |
375 | 53 | 行 | xíng | temporary | 歡喜受行 |
376 | 53 | 行 | xíng | soon | 歡喜受行 |
377 | 53 | 行 | háng | rank; order | 歡喜受行 |
378 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 歡喜受行 |
379 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 歡喜受行 |
380 | 53 | 行 | xíng | to experience | 歡喜受行 |
381 | 53 | 行 | xíng | path; way | 歡喜受行 |
382 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 歡喜受行 |
383 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 歡喜受行 |
384 | 53 | 行 | xíng | 歡喜受行 | |
385 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 歡喜受行 |
386 | 53 | 行 | xíng | Practice | 歡喜受行 |
387 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 歡喜受行 |
388 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 歡喜受行 |
389 | 52 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣故 |
390 | 52 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣故 |
391 | 52 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣故 |
392 | 52 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣故 |
393 | 52 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣故 |
394 | 52 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣故 |
395 | 52 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣故 |
396 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸善普具 |
397 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 諸善普具 |
398 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸善普具 |
399 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸善普具 |
400 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸善普具 |
401 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 諸善普具 |
402 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸善普具 |
403 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以石塠之 |
404 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以石塠之 |
405 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以石塠之 |
406 | 51 | 以 | yǐ | according to | 以石塠之 |
407 | 51 | 以 | yǐ | because of | 以石塠之 |
408 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 以石塠之 |
409 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 以石塠之 |
410 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 以石塠之 |
411 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 以石塠之 |
412 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 以石塠之 |
413 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 以石塠之 |
414 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 以石塠之 |
415 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 以石塠之 |
416 | 51 | 以 | yǐ | very | 以石塠之 |
417 | 51 | 以 | yǐ | already | 以石塠之 |
418 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 以石塠之 |
419 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以石塠之 |
420 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 以石塠之 |
421 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 以石塠之 |
422 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 以石塠之 |
423 | 49 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆欲度之 |
424 | 49 | 皆 | jiē | same; equally | 皆欲度之 |
425 | 49 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆欲度之 |
426 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾五百人俱 |
427 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾五百人俱 |
428 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾五百人俱 |
429 | 48 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾五百人俱 |
430 | 48 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾五百人俱 |
431 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾五百人俱 |
432 | 48 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾五百人俱 |
433 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾五百人俱 |
434 | 48 | 口 | kǒu | measure word for people, pigs, and kitcheware | 口 |
435 | 48 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
436 | 48 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
437 | 48 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
438 | 48 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
439 | 48 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
440 | 48 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
441 | 48 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
442 | 48 | 口 | kǒu | taste | 口 |
443 | 48 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
444 | 48 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
445 | 48 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
446 | 47 | 亦 | yì | also; too | 亦不著虛空 |
447 | 47 | 亦 | yì | but | 亦不著虛空 |
448 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不著虛空 |
449 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 亦不著虛空 |
450 | 47 | 亦 | yì | already | 亦不著虛空 |
451 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不著虛空 |
452 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦不著虛空 |
453 | 45 | 身 | shēn | human body; torso | 莫犯身 |
454 | 45 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 莫犯身 |
455 | 45 | 身 | shēn | measure word for clothes | 莫犯身 |
456 | 45 | 身 | shēn | self | 莫犯身 |
457 | 45 | 身 | shēn | life | 莫犯身 |
458 | 45 | 身 | shēn | an object | 莫犯身 |
459 | 45 | 身 | shēn | a lifetime | 莫犯身 |
460 | 45 | 身 | shēn | personally | 莫犯身 |
461 | 45 | 身 | shēn | moral character | 莫犯身 |
462 | 45 | 身 | shēn | status; identity; position | 莫犯身 |
463 | 45 | 身 | shēn | pregnancy | 莫犯身 |
464 | 45 | 身 | juān | India | 莫犯身 |
465 | 45 | 身 | shēn | body; kāya | 莫犯身 |
466 | 45 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 殺其異母弟 |
467 | 45 | 其 | qí | to add emphasis | 殺其異母弟 |
468 | 45 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 殺其異母弟 |
469 | 45 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 殺其異母弟 |
470 | 45 | 其 | qí | he; her; it; them | 殺其異母弟 |
471 | 45 | 其 | qí | probably; likely | 殺其異母弟 |
472 | 45 | 其 | qí | will | 殺其異母弟 |
473 | 45 | 其 | qí | may | 殺其異母弟 |
474 | 45 | 其 | qí | if | 殺其異母弟 |
475 | 45 | 其 | qí | or | 殺其異母弟 |
476 | 45 | 其 | qí | Qi | 殺其異母弟 |
477 | 45 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 殺其異母弟 |
478 | 45 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝知爾時長者須檀者不 |
479 | 45 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝知爾時長者須檀者不 |
480 | 45 | 汝 | rǔ | Ru | 汝知爾時長者須檀者不 |
481 | 45 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝知爾時長者須檀者不 |
482 | 44 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾五百人俱 |
483 | 44 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 |
484 | 44 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾五百人俱 |
485 | 44 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾五百人俱 |
486 | 44 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 |
487 | 44 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 |
488 | 44 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 |
489 | 44 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 |
490 | 44 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 |
491 | 44 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾五百人俱 |
492 | 42 | 見 | jiàn | to see | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
493 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
494 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
495 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
496 | 42 | 見 | jiàn | passive marker | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
497 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
498 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
499 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
500 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 常歡比丘見無勝比丘偏受供養 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
我 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
曰 | yuē | said; ukta | |
不 | bù | no; na | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨大泉 | 196 | Lake Anavatapta | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
大村 | 100 | Dacun | |
达兜 | 達兜 | 100 | Devadatta |
典籍 | 100 | canonical text | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
康孟详 | 康孟詳 | 107 | Kang Meng Xiang |
昆仑山 | 崑崙山 | 107 | Kunlun (Karakorum) mountain range |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
木者 | 109 | Rohiṇī | |
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上高 | 115 | Shanggao | |
上官 | 115 | high-ranking official; superior | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
太史 | 116 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁山 | 鐵山 | 116 | Tieshan |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
兴起行经 | 興起行經 | 120 | Xingqi Xing Jing |
徐 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
耶舍 | 121 |
|
|
因提 | 121 | Indra | |
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 199.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
布施 | 98 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床座 | 99 | seat; āsana | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度生 | 100 | to save beings | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱起 | 106 | being brought together | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空大 | 107 | the space element | |
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦尽谛 | 苦盡諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
两部 | 兩部 | 108 | two realms |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
乾沓和 | 113 | a gandharva | |
且止 | 113 | obstruct | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入道 | 114 |
|
|
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
三部 | 115 | three divisions | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生天 | 115 | celestial birth | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
食香 | 115 | gandharva | |
受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四天王宫 | 四天王宮 | 115 | abodes of the four guardians |
四姓 | 115 | four castes | |
四事 | 115 | the four necessities | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
偷婆 | 116 | stupa | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五姓 | 119 | five natures | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一匝 | 121 | to make a full circle | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意言 | 121 | mental discussion | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲法 | 121 | with desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
澡浴 | 122 | to wash | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
坐具 | 122 |
|