Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 41

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 111 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉三兄弟品中
2 111 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉三兄弟品中
3 87 self 以我威火
4 87 [my] dear 以我威火
5 87 Wo 以我威火
6 87 self; atman; attan 以我威火
7 87 ga 以我威火
8 85 to go; to 見已漸詣向於佛所
9 85 to rely on; to depend on 見已漸詣向於佛所
10 85 Yu 見已漸詣向於佛所
11 85 a crow 見已漸詣向於佛所
12 83 Kangxi radical 49 見已漸詣向於佛所
13 83 to bring to an end; to stop 見已漸詣向於佛所
14 83 to complete 見已漸詣向於佛所
15 83 to demote; to dismiss 見已漸詣向於佛所
16 83 to recover from an illness 見已漸詣向於佛所
17 83 former; pūrvaka 見已漸詣向於佛所
18 75 爾時 ěr shí at that time 爾時毒龍見火神堂
19 75 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時毒龍見火神堂
20 67 pín urgent; pressing 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
21 67 pín frequency 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
22 67 pín Pin 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
23 67 pín many; aneka 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
24 67 yōu excellent; superior 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
25 67 yōu superior; atiśaya 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
26 67 lóu to pull; to wear 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
27 67 a tether for oxen 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
28 67 lóu empty 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
29 67 lóu to moderate 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
30 67 lóu Lou [constellation] 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
31 67 lóu Lou 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
32 67 lóu horse-tamer; aśvinī 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
33 65 luó spiral shell; snail; a conch shell 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
34 65 luó spiral shaped finger prints 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
35 65 luó conch shell; śaṅkha 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
36 59 ér Kangxi radical 126 而說是偈
37 59 ér as if; to seem like 而說是偈
38 59 néng can; able 而說是偈
39 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說是偈
40 59 ér to arrive; up to 而說是偈
41 58 Buddha; Awakened One 見已漸詣向於佛所
42 58 relating to Buddhism 見已漸詣向於佛所
43 58 a statue or image of a Buddha 見已漸詣向於佛所
44 58 a Buddhist text 見已漸詣向於佛所
45 58 to touch; to stroke 見已漸詣向於佛所
46 58 Buddha 見已漸詣向於佛所
47 58 Buddha; Awakened One 見已漸詣向於佛所
48 51 世尊 shìzūn World-Honored One 如今勝世尊忍辱
49 51 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如今勝世尊忍辱
50 51 yán to speak; to say; said 到已即告彼迦葉言
51 51 yán language; talk; words; utterance; speech 到已即告彼迦葉言
52 51 yán Kangxi radical 149 到已即告彼迦葉言
53 51 yán phrase; sentence 到已即告彼迦葉言
54 51 yán a word; a syllable 到已即告彼迦葉言
55 51 yán a theory; a doctrine 到已即告彼迦葉言
56 51 yán to regard as 到已即告彼迦葉言
57 51 yán to act as 到已即告彼迦葉言
58 51 yán word; vacana 到已即告彼迦葉言
59 51 yán speak; vad 到已即告彼迦葉言
60 48 suǒ a few; various; some 唯有如來所坐之處
61 48 suǒ a place; a location 唯有如來所坐之處
62 48 suǒ indicates a passive voice 唯有如來所坐之處
63 48 suǒ an ordinal number 唯有如來所坐之處
64 48 suǒ meaning 唯有如來所坐之處
65 48 suǒ garrison 唯有如來所坐之處
66 48 suǒ place; pradeśa 唯有如來所坐之處
67 47 lái to come 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
68 47 lái please 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
69 47 lái used to substitute for another verb 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
70 47 lái used between two word groups to express purpose and effect 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
71 47 lái wheat 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
72 47 lái next; future 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
73 47 lái a simple complement of direction 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
74 47 lái to occur; to arise 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
75 47 lái to earn 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
76 47 lái to come; āgata 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
77 44 shí time; a point or period of time 是時彼夜分已過
78 44 shí a season; a quarter of a year 是時彼夜分已過
79 44 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時彼夜分已過
80 44 shí fashionable 是時彼夜分已過
81 44 shí fate; destiny; luck 是時彼夜分已過
82 44 shí occasion; opportunity; chance 是時彼夜分已過
83 44 shí tense 是時彼夜分已過
84 44 shí particular; special 是時彼夜分已過
85 44 shí to plant; to cultivate 是時彼夜分已過
86 44 shí an era; a dynasty 是時彼夜分已過
87 44 shí time [abstract] 是時彼夜分已過
88 44 shí seasonal 是時彼夜分已過
89 44 shí to wait upon 是時彼夜分已過
90 44 shí hour 是時彼夜分已過
91 44 shí appropriate; proper; timely 是時彼夜分已過
92 44 shí Shi 是時彼夜分已過
93 44 shí a present; currentlt 是時彼夜分已過
94 44 shí time; kāla 是時彼夜分已過
95 44 shí at that time; samaya 是時彼夜分已過
96 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
97 38 zhī to go 唯有如來所坐之處
98 38 zhī to arrive; to go 唯有如來所坐之處
99 38 zhī is 唯有如來所坐之處
100 38 zhī to use 唯有如來所坐之處
101 38 zhī Zhi 唯有如來所坐之處
102 38 zhī winding 唯有如來所坐之處
103 36 zuò to do 作如是念
104 36 zuò to act as; to serve as 作如是念
105 36 zuò to start 作如是念
106 36 zuò a writing; a work 作如是念
107 36 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
108 36 zuō to create; to make 作如是念
109 36 zuō a workshop 作如是念
110 36 zuō to write; to compose 作如是念
111 36 zuò to rise 作如是念
112 36 zuò to be aroused 作如是念
113 36 zuò activity; action; undertaking 作如是念
114 36 zuò to regard as 作如是念
115 36 zuò action; kāraṇa 作如是念
116 35 jīn today; present; now 今故將來以示汝輩諸梵志等
117 35 jīn Jin 今故將來以示汝輩諸梵志等
118 35 jīn modern 今故將來以示汝輩諸梵志等
119 35 jīn now; adhunā 今故將來以示汝輩諸梵志等
120 34 niàn to read aloud 作如是念
121 34 niàn to remember; to expect 作如是念
122 34 niàn to miss 作如是念
123 34 niàn to consider 作如是念
124 34 niàn to recite; to chant 作如是念
125 34 niàn to show affection for 作如是念
126 34 niàn a thought; an idea 作如是念
127 34 niàn twenty 作如是念
128 34 niàn memory 作如是念
129 34 niàn an instant 作如是念
130 34 niàn Nian 作如是念
131 34 niàn mindfulness; smrti 作如是念
132 34 niàn a thought; citta 作如是念
133 34 to be near by; to be close to 到已即告彼迦葉言
134 34 at that time 到已即告彼迦葉言
135 34 to be exactly the same as; to be thus 到已即告彼迦葉言
136 34 supposed; so-called 到已即告彼迦葉言
137 34 to arrive at; to ascend 到已即告彼迦葉言
138 32 xiàng direction 見已漸詣向於佛所
139 32 xiàng to face 見已漸詣向於佛所
140 32 xiàng previous; former; earlier 見已漸詣向於佛所
141 32 xiàng a north facing window 見已漸詣向於佛所
142 32 xiàng a trend 見已漸詣向於佛所
143 32 xiàng Xiang 見已漸詣向於佛所
144 32 xiàng Xiang 見已漸詣向於佛所
145 32 xiàng to move towards 見已漸詣向於佛所
146 32 xiàng to respect; to admire; to look up to 見已漸詣向於佛所
147 32 xiàng to favor; to be partial to 見已漸詣向於佛所
148 32 xiàng to approximate 見已漸詣向於佛所
149 32 xiàng presuming 見已漸詣向於佛所
150 32 xiàng to attack 見已漸詣向於佛所
151 32 xiàng echo 見已漸詣向於佛所
152 32 xiàng to make clear 見已漸詣向於佛所
153 32 xiàng facing towards; abhimukha 見已漸詣向於佛所
154 32 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 大德沙門
155 32 沙門 shāmén sramana 大德沙門
156 32 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 大德沙門
157 32 dào to arrive 到佛所已
158 32 dào to go 到佛所已
159 32 dào careful 到佛所已
160 32 dào Dao 到佛所已
161 32 dào approach; upagati 到佛所已
162 31 biān side; boundary; edge; margin 自然展向優婁頻螺迦葉之邊
163 31 biān frontier; border 自然展向優婁頻螺迦葉之邊
164 31 biān end; extremity; limit 自然展向優婁頻螺迦葉之邊
165 31 biān to be near; to approach 自然展向優婁頻螺迦葉之邊
166 31 biān a party; a side 自然展向優婁頻螺迦葉之邊
167 31 biān edge; prānta 自然展向優婁頻螺迦葉之邊
168 31 lín a wood; a forest; a grove 有一林名差梨尼迦
169 31 lín Lin 有一林名差梨尼迦
170 31 lín a group of people or tall things resembling a forest 有一林名差梨尼迦
171 31 lín forest; vana 有一林名差梨尼迦
172 30 Qi 其處寂靜
173 29 大沙門 dà shāmén great monastic 為自入於大沙門鉢
174 27 zhì Kangxi radical 133 至明清旦
175 27 zhì to arrive 至明清旦
176 27 zhì approach; upagama 至明清旦
177 27 zhī to know 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
178 27 zhī to comprehend 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
179 27 zhī to inform; to tell 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
180 27 zhī to administer 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
181 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
182 27 zhī to be close friends 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
183 27 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
184 27 zhī to receive; to entertain 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
185 27 zhī knowledge 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
186 27 zhī consciousness; perception 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
187 27 zhī a close friend 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
188 27 zhì wisdom 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
189 27 zhì Zhi 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
190 27 zhī to appreciate 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
191 27 zhī to make known 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
192 27 zhī to have control over 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
193 27 zhī to expect; to foresee 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
194 27 zhī Understanding 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
195 27 zhī know; jña 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
196 27 大有 dàyǒu there is much; abundance 大有功能
197 26 大德 dàdé most virtuous 大德沙門
198 26 大德 dàdé Dade reign 大德沙門
199 26 大德 dàdé a major festival 大德沙門
200 26 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德沙門
201 26 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德沙門
202 25 zhù to dwell; to live; to reside 却縮身住
203 25 zhù to stop; to halt 却縮身住
204 25 zhù to retain; to remain 却縮身住
205 25 zhù to lodge at [temporarily] 却縮身住
206 25 zhù verb complement 却縮身住
207 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 却縮身住
208 24 白佛 bái fó to address the Buddha 優婁頻螺迦葉即白佛言
209 24 ya 汝心畏也
210 22 shí food; food and drink 噉者食者
211 22 shí Kangxi radical 184 噉者食者
212 22 shí to eat 噉者食者
213 22 to feed 噉者食者
214 22 shí meal; cooked cereals 噉者食者
215 22 to raise; to nourish 噉者食者
216 22 shí to receive; to accept 噉者食者
217 22 shí to receive an official salary 噉者食者
218 22 shí an eclipse 噉者食者
219 22 shí food; bhakṣa 噉者食者
220 21 huán to go back; to turn around; to return 後還向彼林內經行
221 21 huán to pay back; to give back 後還向彼林內經行
222 21 huán to do in return 後還向彼林內經行
223 21 huán Huan 後還向彼林內經行
224 21 huán to revert 後還向彼林內經行
225 21 huán to turn one's head; to look back 後還向彼林內經行
226 21 huán to encircle 後還向彼林內經行
227 21 xuán to rotate 後還向彼林內經行
228 21 huán since 後還向彼林內經行
229 21 hái to return; pratyāgam 後還向彼林內經行
230 21 hái again; further; punar 後還向彼林內經行
231 21 cóng to follow 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
232 21 cóng to comply; to submit; to defer 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
233 21 cóng to participate in something 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
234 21 cóng to use a certain method or principle 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
235 21 cóng something secondary 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
236 21 cóng remote relatives 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
237 21 cóng secondary 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
238 21 cóng to go on; to advance 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
239 21 cōng at ease; informal 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
240 21 zòng a follower; a supporter 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
241 21 zòng to release 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
242 21 zòng perpendicular; longitudinal 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
243 21 xīn heart [organ] 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
244 21 xīn Kangxi radical 61 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
245 21 xīn mind; consciousness 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
246 21 xīn the center; the core; the middle 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
247 21 xīn one of the 28 star constellations 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
248 21 xīn heart 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
249 21 xīn emotion 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
250 21 xīn intention; consideration 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
251 21 xīn disposition; temperament 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
252 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
253 21 xīn heart; hṛdaya 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
254 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
255 20 gào to tell; to say; said; told 到已即告彼迦葉言
256 20 gào to request 到已即告彼迦葉言
257 20 gào to report; to inform 到已即告彼迦葉言
258 20 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 到已即告彼迦葉言
259 20 gào to accuse; to sue 到已即告彼迦葉言
260 20 gào to reach 到已即告彼迦葉言
261 20 gào an announcement 到已即告彼迦葉言
262 20 gào a party 到已即告彼迦葉言
263 20 gào a vacation 到已即告彼迦葉言
264 20 gào Gao 到已即告彼迦葉言
265 20 gào to tell; jalp 到已即告彼迦葉言
266 20 big; huge; large 此大毒龍
267 20 Kangxi radical 37 此大毒龍
268 20 great; major; important 此大毒龍
269 20 size 此大毒龍
270 20 old 此大毒龍
271 20 oldest; earliest 此大毒龍
272 20 adult 此大毒龍
273 20 dài an important person 此大毒龍
274 20 senior 此大毒龍
275 20 an element 此大毒龍
276 20 great; mahā 此大毒龍
277 19 desire 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊
278 19 to desire; to wish 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊
279 19 to desire; to intend 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊
280 19 lust 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊
281 19 desire; intention; wish; kāma 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊
282 18 shù tree 照此林樹
283 18 shù to plant 照此林樹
284 18 shù to establish 照此林樹
285 18 shù a door screen 照此林樹
286 18 shù a door screen 照此林樹
287 18 shù tree; vṛkṣa 照此林樹
288 18 shēn human body; torso 却縮身住
289 18 shēn Kangxi radical 158 却縮身住
290 18 shēn self 却縮身住
291 18 shēn life 却縮身住
292 18 shēn an object 却縮身住
293 18 shēn a lifetime 却縮身住
294 18 shēn moral character 却縮身住
295 18 shēn status; identity; position 却縮身住
296 18 shēn pregnancy 却縮身住
297 18 juān India 却縮身住
298 18 shēn body; kāya 却縮身住
299 18 to use; to grasp 以我威火
300 18 to rely on 以我威火
301 18 to regard 以我威火
302 18 to be able to 以我威火
303 18 to order; to command 以我威火
304 18 used after a verb 以我威火
305 18 a reason; a cause 以我威火
306 18 Israel 以我威火
307 18 Yi 以我威火
308 18 use; yogena 以我威火
309 18 to stop 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
310 18 up until; until now; arrive at 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
311 18 to settle [an account] 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
312 18 intent on; niṣṭha 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
313 18 one 有一林名差梨尼迦
314 18 Kangxi radical 1 有一林名差梨尼迦
315 18 pure; concentrated 有一林名差梨尼迦
316 18 first 有一林名差梨尼迦
317 18 the same 有一林名差梨尼迦
318 18 sole; single 有一林名差梨尼迦
319 18 a very small amount 有一林名差梨尼迦
320 18 Yi 有一林名差梨尼迦
321 18 other 有一林名差梨尼迦
322 18 to unify 有一林名差梨尼迦
323 18 accidentally; coincidentally 有一林名差梨尼迦
324 18 abruptly; suddenly 有一林名差梨尼迦
325 18 one; eka 有一林名差梨尼迦
326 17 táng main hall; a large room 爾時毒龍見火神堂
327 17 táng a court; a government office 爾時毒龍見火神堂
328 17 táng a special purpose building 爾時毒龍見火神堂
329 17 táng a shrine 爾時毒龍見火神堂
330 17 táng a polite way to refer to someone's mother 爾時毒龍見火神堂
331 17 táng an open area on a hill 爾時毒龍見火神堂
332 17 táng relatives of the same grandfather 爾時毒龍見火神堂
333 17 táng imposing 爾時毒龍見火神堂
334 17 táng assembly hall; prāsāda 爾時毒龍見火神堂
335 17 yóu an animal like a monkey 而猶不得阿羅漢果如我今也
336 17 yóu a schema; a plot 而猶不得阿羅漢果如我今也
337 17 yóu You 而猶不得阿羅漢果如我今也
338 17 經行 jīngxíng to practice something previously studied 經行而住
339 17 經行 jīngxíng to pass by 經行而住
340 17 經行 jīngxíng to practice meditation in the same place 經行而住
341 17 經行 jīngxíng walking meditation 經行而住
342 17 經行 jīngxíng to practice walking meditation 經行而住
343 16 qián front 手擎安置著彼前
344 16 qián former; the past 手擎安置著彼前
345 16 qián to go forward 手擎安置著彼前
346 16 qián preceding 手擎安置著彼前
347 16 qián before; earlier; prior 手擎安置著彼前
348 16 qián to appear before 手擎安置著彼前
349 16 qián future 手擎安置著彼前
350 16 qián top; first 手擎安置著彼前
351 16 qián battlefront 手擎安置著彼前
352 16 qián before; former; pūrva 手擎安置著彼前
353 16 qián facing; mukha 手擎安置著彼前
354 16 火神 huǒshén God of Fire; Vulcan 爾時毒龍見火神堂
355 16 火神 huǒshén Agni 爾時毒龍見火神堂
356 16 shàng top; a high position 放身最勝上妙光明
357 16 shang top; the position on or above something 放身最勝上妙光明
358 16 shàng to go up; to go forward 放身最勝上妙光明
359 16 shàng shang 放身最勝上妙光明
360 16 shàng previous; last 放身最勝上妙光明
361 16 shàng high; higher 放身最勝上妙光明
362 16 shàng advanced 放身最勝上妙光明
363 16 shàng a monarch; a sovereign 放身最勝上妙光明
364 16 shàng time 放身最勝上妙光明
365 16 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 放身最勝上妙光明
366 16 shàng far 放身最勝上妙光明
367 16 shàng big; as big as 放身最勝上妙光明
368 16 shàng abundant; plentiful 放身最勝上妙光明
369 16 shàng to report 放身最勝上妙光明
370 16 shàng to offer 放身最勝上妙光明
371 16 shàng to go on stage 放身最勝上妙光明
372 16 shàng to take office; to assume a post 放身最勝上妙光明
373 16 shàng to install; to erect 放身最勝上妙光明
374 16 shàng to suffer; to sustain 放身最勝上妙光明
375 16 shàng to burn 放身最勝上妙光明
376 16 shàng to remember 放身最勝上妙光明
377 16 shàng to add 放身最勝上妙光明
378 16 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 放身最勝上妙光明
379 16 shàng to meet 放身最勝上妙光明
380 16 shàng falling then rising (4th) tone 放身最勝上妙光明
381 16 shang used after a verb indicating a result 放身最勝上妙光明
382 16 shàng a musical note 放身最勝上妙光明
383 16 shàng higher, superior; uttara 放身最勝上妙光明
384 15 jiàn to see 爾時毒龍見火神堂
385 15 jiàn opinion; view; understanding 爾時毒龍見火神堂
386 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 爾時毒龍見火神堂
387 15 jiàn refer to; for details see 爾時毒龍見火神堂
388 15 jiàn to listen to 爾時毒龍見火神堂
389 15 jiàn to meet 爾時毒龍見火神堂
390 15 jiàn to receive (a guest) 爾時毒龍見火神堂
391 15 jiàn let me; kindly 爾時毒龍見火神堂
392 15 jiàn Jian 爾時毒龍見火神堂
393 15 xiàn to appear 爾時毒龍見火神堂
394 15 xiàn to introduce 爾時毒龍見火神堂
395 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 爾時毒龍見火神堂
396 15 jiàn seeing; observing; darśana 爾時毒龍見火神堂
397 15 to go to; to arrive; to reach 見已漸詣向於佛所
398 15 an achievement; an accomplishment 見已漸詣向於佛所
399 15 to visit 見已漸詣向於佛所
400 15 purposeful 見已漸詣向於佛所
401 15 to go to; upasaṃkram 見已漸詣向於佛所
402 15 hòu after; later 世尊過彼夜後
403 15 hòu empress; queen 世尊過彼夜後
404 15 hòu sovereign 世尊過彼夜後
405 15 hòu the god of the earth 世尊過彼夜後
406 15 hòu late; later 世尊過彼夜後
407 15 hòu offspring; descendents 世尊過彼夜後
408 15 hòu to fall behind; to lag 世尊過彼夜後
409 15 hòu behind; back 世尊過彼夜後
410 15 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 世尊過彼夜後
411 15 hòu Hou 世尊過彼夜後
412 15 hòu after; behind 世尊過彼夜後
413 15 hòu following 世尊過彼夜後
414 15 hòu to be delayed 世尊過彼夜後
415 15 hòu to abandon; to discard 世尊過彼夜後
416 15 hòu feudal lords 世尊過彼夜後
417 15 hòu Hou 世尊過彼夜後
418 15 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 世尊過彼夜後
419 15 hòu rear; paścāt 世尊過彼夜後
420 15 hòu later; paścima 世尊過彼夜後
421 15 往詣 wǎng yì to go to; upagam 往詣佛所
422 15 zhě ca 不能入於火神堂者
423 15 night 世尊過彼夜後
424 15 dark 世尊過彼夜後
425 15 by night 世尊過彼夜後
426 15 ya 世尊過彼夜後
427 15 night; rajanī 世尊過彼夜後
428 14 zuò to sit 唯有如來所坐之處
429 14 zuò to ride 唯有如來所坐之處
430 14 zuò to visit 唯有如來所坐之處
431 14 zuò a seat 唯有如來所坐之處
432 14 zuò to hold fast to; to stick to 唯有如來所坐之處
433 14 zuò to be in a position 唯有如來所坐之處
434 14 zuò to convict; to try 唯有如來所坐之處
435 14 zuò to stay 唯有如來所坐之處
436 14 zuò to kneel 唯有如來所坐之處
437 14 zuò to violate 唯有如來所坐之處
438 14 zuò to sit; niṣad 唯有如來所坐之處
439 14 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 唯有如來所坐之處
440 14 chù a place; location; a spot; a point 唯有如來所坐之處
441 14 chǔ to reside; to live; to dwell 唯有如來所坐之處
442 14 chù an office; a department; a bureau 唯有如來所坐之處
443 14 chù a part; an aspect 唯有如來所坐之處
444 14 chǔ to be in; to be in a position of 唯有如來所坐之處
445 14 chǔ to get along with 唯有如來所坐之處
446 14 chǔ to deal with; to manage 唯有如來所坐之處
447 14 chǔ to punish; to sentence 唯有如來所坐之處
448 14 chǔ to stop; to pause 唯有如來所坐之處
449 14 chǔ to be associated with 唯有如來所坐之處
450 14 chǔ to situate; to fix a place for 唯有如來所坐之處
451 14 chǔ to occupy; to control 唯有如來所坐之處
452 14 chù circumstances; situation 唯有如來所坐之處
453 14 chù an occasion; a time 唯有如來所坐之處
454 14 chù position; sthāna 唯有如來所坐之處
455 14 lóng dragon 爾時毒龍見火神堂
456 14 lóng Kangxi radical 212 爾時毒龍見火神堂
457 14 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 爾時毒龍見火神堂
458 14 lóng weakened; frail 爾時毒龍見火神堂
459 14 lóng a tall horse 爾時毒龍見火神堂
460 14 lóng Long 爾時毒龍見火神堂
461 14 lóng serpent; dragon; naga 爾時毒龍見火神堂
462 14 guǒ fruit 取得菓已
463 14 guǒ fruit; phala 取得菓已
464 14 guò to cross; to go over; to pass 世尊過彼夜後
465 14 guò to surpass; to exceed 世尊過彼夜後
466 14 guò to experience; to pass time 世尊過彼夜後
467 14 guò to go 世尊過彼夜後
468 14 guò a mistake 世尊過彼夜後
469 14 guō Guo 世尊過彼夜後
470 14 guò to die 世尊過彼夜後
471 14 guò to shift 世尊過彼夜後
472 14 guò to endure 世尊過彼夜後
473 14 guò to pay a visit; to call on 世尊過彼夜後
474 14 guò gone by, past; atīta 世尊過彼夜後
475 13 děng et cetera; and so on 今故將來以示汝輩諸梵志等
476 13 děng to wait 今故將來以示汝輩諸梵志等
477 13 děng to be equal 今故將來以示汝輩諸梵志等
478 13 děng degree; level 今故將來以示汝輩諸梵志等
479 13 děng to compare 今故將來以示汝輩諸梵志等
480 13 děng same; equal; sama 今故將來以示汝輩諸梵志等
481 13 nǎi to be 乃設如是神力之火
482 13 clothes; clothing 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞
483 13 Kangxi radical 145 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞
484 13 to wear (clothes); to put on 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞
485 13 a cover; a coating 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞
486 13 uppergarment; robe 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞
487 13 to cover 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞
488 13 lichen; moss 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞
489 13 peel; skin 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞
490 13 Yi 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞
491 13 to depend on 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞
492 13 robe; cīvara 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞
493 13 clothes; attire; vastra 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞
494 13 to carry on the shoulder 此何物神
495 13 what 此何物神
496 13 He 此何物神
497 13 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 優婁頻螺迦葉見佛示現是神通已
498 13 神通 shéntōng to know intuitively 優婁頻螺迦葉見佛示現是神通已
499 13 神通 shéntōng supernatural power 優婁頻螺迦葉見佛示現是神通已
500 13 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 優婁頻螺迦葉見佛示現是神通已

Frequencies of all Words

Top 989

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 142 that; those 彼輩不能斷去瞋
2 142 another; the other 彼輩不能斷去瞋
3 142 that; tad 彼輩不能斷去瞋
4 111 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉三兄弟品中
5 111 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉三兄弟品中
6 87 I; me; my 以我威火
7 87 self 以我威火
8 87 we; our 以我威火
9 87 [my] dear 以我威火
10 87 Wo 以我威火
11 87 self; atman; attan 以我威火
12 87 ga 以我威火
13 87 I; aham 以我威火
14 85 in; at 見已漸詣向於佛所
15 85 in; at 見已漸詣向於佛所
16 85 in; at; to; from 見已漸詣向於佛所
17 85 to go; to 見已漸詣向於佛所
18 85 to rely on; to depend on 見已漸詣向於佛所
19 85 to go to; to arrive at 見已漸詣向於佛所
20 85 from 見已漸詣向於佛所
21 85 give 見已漸詣向於佛所
22 85 oppposing 見已漸詣向於佛所
23 85 and 見已漸詣向於佛所
24 85 compared to 見已漸詣向於佛所
25 85 by 見已漸詣向於佛所
26 85 and; as well as 見已漸詣向於佛所
27 85 for 見已漸詣向於佛所
28 85 Yu 見已漸詣向於佛所
29 85 a crow 見已漸詣向於佛所
30 85 whew; wow 見已漸詣向於佛所
31 85 near to; antike 見已漸詣向於佛所
32 83 already 見已漸詣向於佛所
33 83 Kangxi radical 49 見已漸詣向於佛所
34 83 from 見已漸詣向於佛所
35 83 to bring to an end; to stop 見已漸詣向於佛所
36 83 final aspectual particle 見已漸詣向於佛所
37 83 afterwards; thereafter 見已漸詣向於佛所
38 83 too; very; excessively 見已漸詣向於佛所
39 83 to complete 見已漸詣向於佛所
40 83 to demote; to dismiss 見已漸詣向於佛所
41 83 to recover from an illness 見已漸詣向於佛所
42 83 certainly 見已漸詣向於佛所
43 83 an interjection of surprise 見已漸詣向於佛所
44 83 this 見已漸詣向於佛所
45 83 former; pūrvaka 見已漸詣向於佛所
46 83 former; pūrvaka 見已漸詣向於佛所
47 75 爾時 ěr shí at that time 爾時毒龍見火神堂
48 75 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時毒龍見火神堂
49 67 pín frequently; repeatedly 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
50 67 pín urgent; pressing 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
51 67 pín frequency 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
52 67 pín Pin 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
53 67 pín many; aneka 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
54 67 yōu excellent; superior 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
55 67 yōu superior; atiśaya 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
56 67 lóu to pull; to wear 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
57 67 a tether for oxen 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
58 67 frequently 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
59 67 lóu empty 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
60 67 lóu to moderate 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
61 67 lóu Lou [constellation] 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
62 67 lóu Lou 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
63 67 lóu horse-tamer; aśvinī 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
64 67 this; these 一心祭祀此火神
65 67 in this way 一心祭祀此火神
66 67 otherwise; but; however; so 一心祭祀此火神
67 67 at this time; now; here 一心祭祀此火神
68 67 this; here; etad 一心祭祀此火神
69 65 luó spiral shell; snail; a conch shell 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
70 65 luó spiral shaped finger prints 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
71 65 luó conch shell; śaṅkha 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
72 61 shì is; are; am; to be 而說是偈
73 61 shì is exactly 而說是偈
74 61 shì is suitable; is in contrast 而說是偈
75 61 shì this; that; those 而說是偈
76 61 shì really; certainly 而說是偈
77 61 shì correct; yes; affirmative 而說是偈
78 61 shì true 而說是偈
79 61 shì is; has; exists 而說是偈
80 61 shì used between repetitions of a word 而說是偈
81 61 shì a matter; an affair 而說是偈
82 61 shì Shi 而說是偈
83 61 shì is; bhū 而說是偈
84 61 shì this; idam 而說是偈
85 59 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說是偈
86 59 ér Kangxi radical 126 而說是偈
87 59 ér you 而說是偈
88 59 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說是偈
89 59 ér right away; then 而說是偈
90 59 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說是偈
91 59 ér if; in case; in the event that 而說是偈
92 59 ér therefore; as a result; thus 而說是偈
93 59 ér how can it be that? 而說是偈
94 59 ér so as to 而說是偈
95 59 ér only then 而說是偈
96 59 ér as if; to seem like 而說是偈
97 59 néng can; able 而說是偈
98 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說是偈
99 59 ér me 而說是偈
100 59 ér to arrive; up to 而說是偈
101 59 ér possessive 而說是偈
102 59 ér and; ca 而說是偈
103 58 Buddha; Awakened One 見已漸詣向於佛所
104 58 relating to Buddhism 見已漸詣向於佛所
105 58 a statue or image of a Buddha 見已漸詣向於佛所
106 58 a Buddhist text 見已漸詣向於佛所
107 58 to touch; to stroke 見已漸詣向於佛所
108 58 Buddha 見已漸詣向於佛所
109 58 Buddha; Awakened One 見已漸詣向於佛所
110 51 世尊 shìzūn World-Honored One 如今勝世尊忍辱
111 51 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如今勝世尊忍辱
112 51 yán to speak; to say; said 到已即告彼迦葉言
113 51 yán language; talk; words; utterance; speech 到已即告彼迦葉言
114 51 yán Kangxi radical 149 到已即告彼迦葉言
115 51 yán a particle with no meaning 到已即告彼迦葉言
116 51 yán phrase; sentence 到已即告彼迦葉言
117 51 yán a word; a syllable 到已即告彼迦葉言
118 51 yán a theory; a doctrine 到已即告彼迦葉言
119 51 yán to regard as 到已即告彼迦葉言
120 51 yán to act as 到已即告彼迦葉言
121 51 yán word; vacana 到已即告彼迦葉言
122 51 yán speak; vad 到已即告彼迦葉言
123 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 唯有如來所坐之處
124 48 suǒ an office; an institute 唯有如來所坐之處
125 48 suǒ introduces a relative clause 唯有如來所坐之處
126 48 suǒ it 唯有如來所坐之處
127 48 suǒ if; supposing 唯有如來所坐之處
128 48 suǒ a few; various; some 唯有如來所坐之處
129 48 suǒ a place; a location 唯有如來所坐之處
130 48 suǒ indicates a passive voice 唯有如來所坐之處
131 48 suǒ that which 唯有如來所坐之處
132 48 suǒ an ordinal number 唯有如來所坐之處
133 48 suǒ meaning 唯有如來所坐之處
134 48 suǒ garrison 唯有如來所坐之處
135 48 suǒ place; pradeśa 唯有如來所坐之處
136 48 suǒ that which; yad 唯有如來所坐之處
137 47 lái to come 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
138 47 lái indicates an approximate quantity 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
139 47 lái please 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
140 47 lái used to substitute for another verb 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
141 47 lái used between two word groups to express purpose and effect 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
142 47 lái ever since 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
143 47 lái wheat 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
144 47 lái next; future 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
145 47 lái a simple complement of direction 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
146 47 lái to occur; to arise 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
147 47 lái to earn 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
148 47 lái to come; āgata 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處
149 44 shí time; a point or period of time 是時彼夜分已過
150 44 shí a season; a quarter of a year 是時彼夜分已過
151 44 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時彼夜分已過
152 44 shí at that time 是時彼夜分已過
153 44 shí fashionable 是時彼夜分已過
154 44 shí fate; destiny; luck 是時彼夜分已過
155 44 shí occasion; opportunity; chance 是時彼夜分已過
156 44 shí tense 是時彼夜分已過
157 44 shí particular; special 是時彼夜分已過
158 44 shí to plant; to cultivate 是時彼夜分已過
159 44 shí hour (measure word) 是時彼夜分已過
160 44 shí an era; a dynasty 是時彼夜分已過
161 44 shí time [abstract] 是時彼夜分已過
162 44 shí seasonal 是時彼夜分已過
163 44 shí frequently; often 是時彼夜分已過
164 44 shí occasionally; sometimes 是時彼夜分已過
165 44 shí on time 是時彼夜分已過
166 44 shí this; that 是時彼夜分已過
167 44 shí to wait upon 是時彼夜分已過
168 44 shí hour 是時彼夜分已過
169 44 shí appropriate; proper; timely 是時彼夜分已過
170 44 shí Shi 是時彼夜分已過
171 44 shí a present; currentlt 是時彼夜分已過
172 44 shí time; kāla 是時彼夜分已過
173 44 shí at that time; samaya 是時彼夜分已過
174 44 shí then; atha 是時彼夜分已過
175 41 如是 rúshì thus; so 作如是念
176 41 如是 rúshì thus, so 作如是念
177 41 如是 rúshì thus; evam 作如是念
178 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
179 38 zhī him; her; them; that 唯有如來所坐之處
180 38 zhī used between a modifier and a word to form a word group 唯有如來所坐之處
181 38 zhī to go 唯有如來所坐之處
182 38 zhī this; that 唯有如來所坐之處
183 38 zhī genetive marker 唯有如來所坐之處
184 38 zhī it 唯有如來所坐之處
185 38 zhī in; in regards to 唯有如來所坐之處
186 38 zhī all 唯有如來所坐之處
187 38 zhī and 唯有如來所坐之處
188 38 zhī however 唯有如來所坐之處
189 38 zhī if 唯有如來所坐之處
190 38 zhī then 唯有如來所坐之處
191 38 zhī to arrive; to go 唯有如來所坐之處
192 38 zhī is 唯有如來所坐之處
193 38 zhī to use 唯有如來所坐之處
194 38 zhī Zhi 唯有如來所坐之處
195 38 zhī winding 唯有如來所坐之處
196 36 zuò to do 作如是念
197 36 zuò to act as; to serve as 作如是念
198 36 zuò to start 作如是念
199 36 zuò a writing; a work 作如是念
200 36 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
201 36 zuō to create; to make 作如是念
202 36 zuō a workshop 作如是念
203 36 zuō to write; to compose 作如是念
204 36 zuò to rise 作如是念
205 36 zuò to be aroused 作如是念
206 36 zuò activity; action; undertaking 作如是念
207 36 zuò to regard as 作如是念
208 36 zuò action; kāraṇa 作如是念
209 35 jīn today; present; now 今故將來以示汝輩諸梵志等
210 35 jīn Jin 今故將來以示汝輩諸梵志等
211 35 jīn modern 今故將來以示汝輩諸梵志等
212 35 jīn now; adhunā 今故將來以示汝輩諸梵志等
213 34 niàn to read aloud 作如是念
214 34 niàn to remember; to expect 作如是念
215 34 niàn to miss 作如是念
216 34 niàn to consider 作如是念
217 34 niàn to recite; to chant 作如是念
218 34 niàn to show affection for 作如是念
219 34 niàn a thought; an idea 作如是念
220 34 niàn twenty 作如是念
221 34 niàn memory 作如是念
222 34 niàn an instant 作如是念
223 34 niàn Nian 作如是念
224 34 niàn mindfulness; smrti 作如是念
225 34 niàn a thought; citta 作如是念
226 34 promptly; right away; immediately 到已即告彼迦葉言
227 34 to be near by; to be close to 到已即告彼迦葉言
228 34 at that time 到已即告彼迦葉言
229 34 to be exactly the same as; to be thus 到已即告彼迦葉言
230 34 supposed; so-called 到已即告彼迦葉言
231 34 if; but 到已即告彼迦葉言
232 34 to arrive at; to ascend 到已即告彼迦葉言
233 34 then; following 到已即告彼迦葉言
234 34 so; just so; eva 到已即告彼迦葉言
235 32 xiàng towards; to 見已漸詣向於佛所
236 32 xiàng direction 見已漸詣向於佛所
237 32 xiàng to face 見已漸詣向於佛所
238 32 xiàng previous; former; earlier 見已漸詣向於佛所
239 32 xiàng formerly 見已漸詣向於佛所
240 32 xiàng a north facing window 見已漸詣向於佛所
241 32 xiàng a trend 見已漸詣向於佛所
242 32 xiàng Xiang 見已漸詣向於佛所
243 32 xiàng Xiang 見已漸詣向於佛所
244 32 xiàng to move towards 見已漸詣向於佛所
245 32 xiàng to respect; to admire; to look up to 見已漸詣向於佛所
246 32 xiàng to favor; to be partial to 見已漸詣向於佛所
247 32 xiàng always 見已漸詣向於佛所
248 32 xiàng just now; a moment ago 見已漸詣向於佛所
249 32 xiàng to approximate 見已漸詣向於佛所
250 32 xiàng presuming 見已漸詣向於佛所
251 32 xiàng to attack 見已漸詣向於佛所
252 32 xiàng echo 見已漸詣向於佛所
253 32 xiàng to make clear 見已漸詣向於佛所
254 32 xiàng facing towards; abhimukha 見已漸詣向於佛所
255 32 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 大德沙門
256 32 沙門 shāmén sramana 大德沙門
257 32 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 大德沙門
258 32 dào to arrive 到佛所已
259 32 dào arrive; receive 到佛所已
260 32 dào to go 到佛所已
261 32 dào careful 到佛所已
262 32 dào Dao 到佛所已
263 32 dào approach; upagati 到佛所已
264 31 biān side; boundary; edge; margin 自然展向優婁頻螺迦葉之邊
265 31 biān on the one hand; on the other hand; doing while 自然展向優婁頻螺迦葉之邊
266 31 biān suffix of a noun of locality 自然展向優婁頻螺迦葉之邊
267 31 biān frontier; border 自然展向優婁頻螺迦葉之邊
268 31 biān end; extremity; limit 自然展向優婁頻螺迦葉之邊
269 31 biān to be near; to approach 自然展向優婁頻螺迦葉之邊
270 31 biān a party; a side 自然展向優婁頻螺迦葉之邊
271 31 biān edge; prānta 自然展向優婁頻螺迦葉之邊
272 31 lín a wood; a forest; a grove 有一林名差梨尼迦
273 31 lín Lin 有一林名差梨尼迦
274 31 lín a group of people or tall things resembling a forest 有一林名差梨尼迦
275 31 lín many 有一林名差梨尼迦
276 31 lín forest; vana 有一林名差梨尼迦
277 30 his; hers; its; theirs 其處寂靜
278 30 to add emphasis 其處寂靜
279 30 used when asking a question in reply to a question 其處寂靜
280 30 used when making a request or giving an order 其處寂靜
281 30 he; her; it; them 其處寂靜
282 30 probably; likely 其處寂靜
283 30 will 其處寂靜
284 30 may 其處寂靜
285 30 if 其處寂靜
286 30 or 其處寂靜
287 30 Qi 其處寂靜
288 30 he; her; it; saḥ; sā; tad 其處寂靜
289 29 大沙門 dà shāmén great monastic 為自入於大沙門鉢
290 27 zhì to; until 至明清旦
291 27 zhì Kangxi radical 133 至明清旦
292 27 zhì extremely; very; most 至明清旦
293 27 zhì to arrive 至明清旦
294 27 zhì approach; upagama 至明清旦
295 27 zhī to know 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
296 27 zhī to comprehend 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
297 27 zhī to inform; to tell 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
298 27 zhī to administer 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
299 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
300 27 zhī to be close friends 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
301 27 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
302 27 zhī to receive; to entertain 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
303 27 zhī knowledge 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
304 27 zhī consciousness; perception 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
305 27 zhī a close friend 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
306 27 zhì wisdom 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
307 27 zhì Zhi 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
308 27 zhī to appreciate 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
309 27 zhī to make known 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
310 27 zhī to have control over 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
311 27 zhī to expect; to foresee 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
312 27 zhī Understanding 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
313 27 zhī know; jña 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
314 27 大有 dàyǒu there is much; abundance 大有功能
315 26 大德 dàdé most virtuous 大德沙門
316 26 大德 dàdé Dade reign 大德沙門
317 26 大德 dàdé a major festival 大德沙門
318 26 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德沙門
319 26 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德沙門
320 25 zhù to dwell; to live; to reside 却縮身住
321 25 zhù to stop; to halt 却縮身住
322 25 zhù to retain; to remain 却縮身住
323 25 zhù to lodge at [temporarily] 却縮身住
324 25 zhù firmly; securely 却縮身住
325 25 zhù verb complement 却縮身住
326 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 却縮身住
327 24 白佛 bái fó to address the Buddha 優婁頻螺迦葉即白佛言
328 24 also; too 汝心畏也
329 24 a final modal particle indicating certainy or decision 汝心畏也
330 24 either 汝心畏也
331 24 even 汝心畏也
332 24 used to soften the tone 汝心畏也
333 24 used for emphasis 汝心畏也
334 24 used to mark contrast 汝心畏也
335 24 used to mark compromise 汝心畏也
336 24 ya 汝心畏也
337 22 shí food; food and drink 噉者食者
338 22 shí Kangxi radical 184 噉者食者
339 22 shí to eat 噉者食者
340 22 to feed 噉者食者
341 22 shí meal; cooked cereals 噉者食者
342 22 to raise; to nourish 噉者食者
343 22 shí to receive; to accept 噉者食者
344 22 shí to receive an official salary 噉者食者
345 22 shí an eclipse 噉者食者
346 22 shí food; bhakṣa 噉者食者
347 22 yǒu is; are; to exist 而有偈說
348 22 yǒu to have; to possess 而有偈說
349 22 yǒu indicates an estimate 而有偈說
350 22 yǒu indicates a large quantity 而有偈說
351 22 yǒu indicates an affirmative response 而有偈說
352 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 而有偈說
353 22 yǒu used to compare two things 而有偈說
354 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 而有偈說
355 22 yǒu used before the names of dynasties 而有偈說
356 22 yǒu a certain thing; what exists 而有偈說
357 22 yǒu multiple of ten and ... 而有偈說
358 22 yǒu abundant 而有偈說
359 22 yǒu purposeful 而有偈說
360 22 yǒu You 而有偈說
361 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 而有偈說
362 22 yǒu becoming; bhava 而有偈說
363 21 hái also; in addition; more 後還向彼林內經行
364 21 huán to go back; to turn around; to return 後還向彼林內經行
365 21 huán to pay back; to give back 後還向彼林內經行
366 21 hái yet; still 後還向彼林內經行
367 21 hái still more; even more 後還向彼林內經行
368 21 hái fairly 後還向彼林內經行
369 21 huán to do in return 後還向彼林內經行
370 21 huán Huan 後還向彼林內經行
371 21 huán to revert 後還向彼林內經行
372 21 huán to turn one's head; to look back 後還向彼林內經行
373 21 huán to encircle 後還向彼林內經行
374 21 xuán to rotate 後還向彼林內經行
375 21 huán since 後還向彼林內經行
376 21 hái however 後還向彼林內經行
377 21 hái already 後還向彼林內經行
378 21 hái already 後還向彼林內經行
379 21 hái or 後還向彼林內經行
380 21 hái to return; pratyāgam 後還向彼林內經行
381 21 hái again; further; punar 後還向彼林內經行
382 21 cóng from 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
383 21 cóng to follow 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
384 21 cóng past; through 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
385 21 cóng to comply; to submit; to defer 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
386 21 cóng to participate in something 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
387 21 cóng to use a certain method or principle 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
388 21 cóng usually 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
389 21 cóng something secondary 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
390 21 cóng remote relatives 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
391 21 cóng secondary 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
392 21 cóng to go on; to advance 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
393 21 cōng at ease; informal 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
394 21 zòng a follower; a supporter 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
395 21 zòng to release 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
396 21 zòng perpendicular; longitudinal 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
397 21 cóng receiving; upādāya 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖
398 21 xīn heart [organ] 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
399 21 xīn Kangxi radical 61 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
400 21 xīn mind; consciousness 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
401 21 xīn the center; the core; the middle 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
402 21 xīn one of the 28 star constellations 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
403 21 xīn heart 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
404 21 xīn emotion 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
405 21 xīn intention; consideration 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
406 21 xīn disposition; temperament 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
407 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
408 21 xīn heart; hṛdaya 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
409 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念
410 20 gào to tell; to say; said; told 到已即告彼迦葉言
411 20 gào to request 到已即告彼迦葉言
412 20 gào to report; to inform 到已即告彼迦葉言
413 20 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 到已即告彼迦葉言
414 20 gào to accuse; to sue 到已即告彼迦葉言
415 20 gào to reach 到已即告彼迦葉言
416 20 gào an announcement 到已即告彼迦葉言
417 20 gào a party 到已即告彼迦葉言
418 20 gào a vacation 到已即告彼迦葉言
419 20 gào Gao 到已即告彼迦葉言
420 20 gào to tell; jalp 到已即告彼迦葉言
421 20 such as; for example; for instance 大地破碎如微塵
422 20 if 大地破碎如微塵
423 20 in accordance with 大地破碎如微塵
424 20 to be appropriate; should; with regard to 大地破碎如微塵
425 20 this 大地破碎如微塵
426 20 it is so; it is thus; can be compared with 大地破碎如微塵
427 20 to go to 大地破碎如微塵
428 20 to meet 大地破碎如微塵
429 20 to appear; to seem; to be like 大地破碎如微塵
430 20 at least as good as 大地破碎如微塵
431 20 and 大地破碎如微塵
432 20 or 大地破碎如微塵
433 20 but 大地破碎如微塵
434 20 then 大地破碎如微塵
435 20 naturally 大地破碎如微塵
436 20 expresses a question or doubt 大地破碎如微塵
437 20 you 大地破碎如微塵
438 20 the second lunar month 大地破碎如微塵
439 20 in; at 大地破碎如微塵
440 20 Ru 大地破碎如微塵
441 20 Thus 大地破碎如微塵
442 20 thus; tathā 大地破碎如微塵
443 20 like; iva 大地破碎如微塵
444 20 suchness; tathatā 大地破碎如微塵
445 20 big; huge; large 此大毒龍
446 20 Kangxi radical 37 此大毒龍
447 20 great; major; important 此大毒龍
448 20 size 此大毒龍
449 20 old 此大毒龍
450 20 greatly; very 此大毒龍
451 20 oldest; earliest 此大毒龍
452 20 adult 此大毒龍
453 20 tài greatest; grand 此大毒龍
454 20 dài an important person 此大毒龍
455 20 senior 此大毒龍
456 20 approximately 此大毒龍
457 20 tài greatest; grand 此大毒龍
458 20 an element 此大毒龍
459 20 great; mahā 此大毒龍
460 19 desire 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊
461 19 to desire; to wish 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊
462 19 almost; nearly; about to occur 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊
463 19 to desire; to intend 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊
464 19 lust 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊
465 19 desire; intention; wish; kāma 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊
466 18 shù tree 照此林樹
467 18 shù to plant 照此林樹
468 18 shù to establish 照此林樹
469 18 shù a door screen 照此林樹
470 18 shù a door screen 照此林樹
471 18 shù tree; vṛkṣa 照此林樹
472 18 shēn human body; torso 却縮身住
473 18 shēn Kangxi radical 158 却縮身住
474 18 shēn measure word for clothes 却縮身住
475 18 shēn self 却縮身住
476 18 shēn life 却縮身住
477 18 shēn an object 却縮身住
478 18 shēn a lifetime 却縮身住
479 18 shēn personally 却縮身住
480 18 shēn moral character 却縮身住
481 18 shēn status; identity; position 却縮身住
482 18 shēn pregnancy 却縮身住
483 18 juān India 却縮身住
484 18 shēn body; kāya 却縮身住
485 18 so as to; in order to 以我威火
486 18 to use; to regard as 以我威火
487 18 to use; to grasp 以我威火
488 18 according to 以我威火
489 18 because of 以我威火
490 18 on a certain date 以我威火
491 18 and; as well as 以我威火
492 18 to rely on 以我威火
493 18 to regard 以我威火
494 18 to be able to 以我威火
495 18 to order; to command 以我威火
496 18 further; moreover 以我威火
497 18 used after a verb 以我威火
498 18 very 以我威火
499 18 already 以我威火
500 18 increasingly 以我威火

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
pín many; aneka
yōu superior; atiśaya
lóu horse-tamer; aśvinī
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大威德 100 Yamantaka
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛本行集经 佛本行集經 102 Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
假使天 106 Sudrsa Heaven
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
瞿耶尼 106 Godānīya
林内 林內 108 Linnei
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
明清 109 Ming and Qing dynasties
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
翼宿 121 Uttaraphalgunī
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 73.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
白佛 98 to address the Buddha
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不来 不來 98 not coming
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
出光明 99 self-lighting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大沙门 大沙門 100 great monastic
覩见 覩見 100 to observe
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛曲 102 music to accompany Buddhist texts
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
和上 104 an abbot; a monk
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
迦娄罗 迦婁羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
迦吒富单那鬼 迦吒富單那鬼 106 kaṭapūtana
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第四 106 scroll 4
理实 理實 108 truth
利养 利養 108 gain
名曰 109 to be named; to be called
摩那婆 109 māṇava; a youth
念言 110 words from memory
讫已 訖已 113 to finish
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧祇 115 asamkhyeya
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
身入 115 the sense of touch
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受食 115 one who receives food
樹下思惟 115 reflections on the farming process
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四天 115 four kinds of heaven
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
往诣 往詣 119 to go to; upagam
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
心所 120 a mental factor; caitta
应知 應知 121 should be known
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲界 121 realm of desire
斋食 齋食 122 monastic midday meal; vegetarian food
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara