Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 41
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉三兄弟品中 |
2 | 111 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉三兄弟品中 |
3 | 87 | 我 | wǒ | self | 以我威火 |
4 | 87 | 我 | wǒ | [my] dear | 以我威火 |
5 | 87 | 我 | wǒ | Wo | 以我威火 |
6 | 87 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以我威火 |
7 | 87 | 我 | wǒ | ga | 以我威火 |
8 | 85 | 於 | yú | to go; to | 見已漸詣向於佛所 |
9 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 見已漸詣向於佛所 |
10 | 85 | 於 | yú | Yu | 見已漸詣向於佛所 |
11 | 85 | 於 | wū | a crow | 見已漸詣向於佛所 |
12 | 83 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見已漸詣向於佛所 |
13 | 83 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見已漸詣向於佛所 |
14 | 83 | 已 | yǐ | to complete | 見已漸詣向於佛所 |
15 | 83 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見已漸詣向於佛所 |
16 | 83 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見已漸詣向於佛所 |
17 | 83 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已漸詣向於佛所 |
18 | 75 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時毒龍見火神堂 |
19 | 75 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時毒龍見火神堂 |
20 | 67 | 頻 | pín | urgent; pressing | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
21 | 67 | 頻 | pín | frequency | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
22 | 67 | 頻 | pín | Pin | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
23 | 67 | 頻 | pín | many; aneka | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
24 | 67 | 優 | yōu | excellent; superior | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
25 | 67 | 優 | yōu | superior; atiśaya | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
26 | 67 | 婁 | lóu | to pull; to wear | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
27 | 67 | 婁 | lǚ | a tether for oxen | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
28 | 67 | 婁 | lóu | empty | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
29 | 67 | 婁 | lóu | to moderate | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
30 | 67 | 婁 | lóu | Lou [constellation] | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
31 | 67 | 婁 | lóu | Lou | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
32 | 67 | 婁 | lóu | horse-tamer; aśvinī | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
33 | 65 | 螺 | luó | spiral shell; snail; a conch shell | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
34 | 65 | 螺 | luó | spiral shaped finger prints | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
35 | 65 | 螺 | luó | conch shell; śaṅkha | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
36 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說是偈 |
37 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說是偈 |
38 | 59 | 而 | néng | can; able | 而說是偈 |
39 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說是偈 |
40 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說是偈 |
41 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 見已漸詣向於佛所 |
42 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 見已漸詣向於佛所 |
43 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 見已漸詣向於佛所 |
44 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 見已漸詣向於佛所 |
45 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 見已漸詣向於佛所 |
46 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 見已漸詣向於佛所 |
47 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 見已漸詣向於佛所 |
48 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如今勝世尊忍辱 |
49 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如今勝世尊忍辱 |
50 | 51 | 言 | yán | to speak; to say; said | 到已即告彼迦葉言 |
51 | 51 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 到已即告彼迦葉言 |
52 | 51 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 到已即告彼迦葉言 |
53 | 51 | 言 | yán | phrase; sentence | 到已即告彼迦葉言 |
54 | 51 | 言 | yán | a word; a syllable | 到已即告彼迦葉言 |
55 | 51 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 到已即告彼迦葉言 |
56 | 51 | 言 | yán | to regard as | 到已即告彼迦葉言 |
57 | 51 | 言 | yán | to act as | 到已即告彼迦葉言 |
58 | 51 | 言 | yán | word; vacana | 到已即告彼迦葉言 |
59 | 51 | 言 | yán | speak; vad | 到已即告彼迦葉言 |
60 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 唯有如來所坐之處 |
61 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 唯有如來所坐之處 |
62 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 唯有如來所坐之處 |
63 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 唯有如來所坐之處 |
64 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 唯有如來所坐之處 |
65 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 唯有如來所坐之處 |
66 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 唯有如來所坐之處 |
67 | 47 | 來 | lái | to come | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
68 | 47 | 來 | lái | please | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
69 | 47 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
70 | 47 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
71 | 47 | 來 | lái | wheat | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
72 | 47 | 來 | lái | next; future | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
73 | 47 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
74 | 47 | 來 | lái | to occur; to arise | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
75 | 47 | 來 | lái | to earn | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
76 | 47 | 來 | lái | to come; āgata | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
77 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時彼夜分已過 |
78 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時彼夜分已過 |
79 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時彼夜分已過 |
80 | 44 | 時 | shí | fashionable | 是時彼夜分已過 |
81 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時彼夜分已過 |
82 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時彼夜分已過 |
83 | 44 | 時 | shí | tense | 是時彼夜分已過 |
84 | 44 | 時 | shí | particular; special | 是時彼夜分已過 |
85 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時彼夜分已過 |
86 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時彼夜分已過 |
87 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 是時彼夜分已過 |
88 | 44 | 時 | shí | seasonal | 是時彼夜分已過 |
89 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 是時彼夜分已過 |
90 | 44 | 時 | shí | hour | 是時彼夜分已過 |
91 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時彼夜分已過 |
92 | 44 | 時 | shí | Shi | 是時彼夜分已過 |
93 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時彼夜分已過 |
94 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 是時彼夜分已過 |
95 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時彼夜分已過 |
96 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
97 | 38 | 之 | zhī | to go | 唯有如來所坐之處 |
98 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 唯有如來所坐之處 |
99 | 38 | 之 | zhī | is | 唯有如來所坐之處 |
100 | 38 | 之 | zhī | to use | 唯有如來所坐之處 |
101 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 唯有如來所坐之處 |
102 | 38 | 之 | zhī | winding | 唯有如來所坐之處 |
103 | 36 | 作 | zuò | to do | 作如是念 |
104 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是念 |
105 | 36 | 作 | zuò | to start | 作如是念 |
106 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是念 |
107 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是念 |
108 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是念 |
109 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 作如是念 |
110 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是念 |
111 | 36 | 作 | zuò | to rise | 作如是念 |
112 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是念 |
113 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是念 |
114 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 作如是念 |
115 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是念 |
116 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今故將來以示汝輩諸梵志等 |
117 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今故將來以示汝輩諸梵志等 |
118 | 35 | 今 | jīn | modern | 今故將來以示汝輩諸梵志等 |
119 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今故將來以示汝輩諸梵志等 |
120 | 34 | 念 | niàn | to read aloud | 作如是念 |
121 | 34 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作如是念 |
122 | 34 | 念 | niàn | to miss | 作如是念 |
123 | 34 | 念 | niàn | to consider | 作如是念 |
124 | 34 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作如是念 |
125 | 34 | 念 | niàn | to show affection for | 作如是念 |
126 | 34 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作如是念 |
127 | 34 | 念 | niàn | twenty | 作如是念 |
128 | 34 | 念 | niàn | memory | 作如是念 |
129 | 34 | 念 | niàn | an instant | 作如是念 |
130 | 34 | 念 | niàn | Nian | 作如是念 |
131 | 34 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作如是念 |
132 | 34 | 念 | niàn | a thought; citta | 作如是念 |
133 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 到已即告彼迦葉言 |
134 | 34 | 即 | jí | at that time | 到已即告彼迦葉言 |
135 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 到已即告彼迦葉言 |
136 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 到已即告彼迦葉言 |
137 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 到已即告彼迦葉言 |
138 | 32 | 向 | xiàng | direction | 見已漸詣向於佛所 |
139 | 32 | 向 | xiàng | to face | 見已漸詣向於佛所 |
140 | 32 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 見已漸詣向於佛所 |
141 | 32 | 向 | xiàng | a north facing window | 見已漸詣向於佛所 |
142 | 32 | 向 | xiàng | a trend | 見已漸詣向於佛所 |
143 | 32 | 向 | xiàng | Xiang | 見已漸詣向於佛所 |
144 | 32 | 向 | xiàng | Xiang | 見已漸詣向於佛所 |
145 | 32 | 向 | xiàng | to move towards | 見已漸詣向於佛所 |
146 | 32 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 見已漸詣向於佛所 |
147 | 32 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 見已漸詣向於佛所 |
148 | 32 | 向 | xiàng | to approximate | 見已漸詣向於佛所 |
149 | 32 | 向 | xiàng | presuming | 見已漸詣向於佛所 |
150 | 32 | 向 | xiàng | to attack | 見已漸詣向於佛所 |
151 | 32 | 向 | xiàng | echo | 見已漸詣向於佛所 |
152 | 32 | 向 | xiàng | to make clear | 見已漸詣向於佛所 |
153 | 32 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 見已漸詣向於佛所 |
154 | 32 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 大德沙門 |
155 | 32 | 沙門 | shāmén | sramana | 大德沙門 |
156 | 32 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 大德沙門 |
157 | 32 | 到 | dào | to arrive | 到佛所已 |
158 | 32 | 到 | dào | to go | 到佛所已 |
159 | 32 | 到 | dào | careful | 到佛所已 |
160 | 32 | 到 | dào | Dao | 到佛所已 |
161 | 32 | 到 | dào | approach; upagati | 到佛所已 |
162 | 31 | 邊 | biān | side; boundary; edge; margin | 自然展向優婁頻螺迦葉之邊 |
163 | 31 | 邊 | biān | frontier; border | 自然展向優婁頻螺迦葉之邊 |
164 | 31 | 邊 | biān | end; extremity; limit | 自然展向優婁頻螺迦葉之邊 |
165 | 31 | 邊 | biān | to be near; to approach | 自然展向優婁頻螺迦葉之邊 |
166 | 31 | 邊 | biān | a party; a side | 自然展向優婁頻螺迦葉之邊 |
167 | 31 | 邊 | biān | edge; prānta | 自然展向優婁頻螺迦葉之邊 |
168 | 31 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 有一林名差梨尼迦 |
169 | 31 | 林 | lín | Lin | 有一林名差梨尼迦 |
170 | 31 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 有一林名差梨尼迦 |
171 | 31 | 林 | lín | forest; vana | 有一林名差梨尼迦 |
172 | 30 | 其 | qí | Qi | 其處寂靜 |
173 | 29 | 大沙門 | dà shāmén | great monastic | 為自入於大沙門鉢 |
174 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至明清旦 |
175 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 至明清旦 |
176 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 至明清旦 |
177 | 27 | 知 | zhī | to know | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
178 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
179 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
180 | 27 | 知 | zhī | to administer | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
181 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
182 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
183 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
184 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
185 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
186 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
187 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
188 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
189 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
190 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
191 | 27 | 知 | zhī | to make known | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
192 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
193 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
194 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
195 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
196 | 27 | 大有 | dàyǒu | there is much; abundance | 大有功能 |
197 | 26 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德沙門 |
198 | 26 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德沙門 |
199 | 26 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德沙門 |
200 | 26 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德沙門 |
201 | 26 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德沙門 |
202 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 却縮身住 |
203 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 却縮身住 |
204 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 却縮身住 |
205 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 却縮身住 |
206 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 却縮身住 |
207 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 却縮身住 |
208 | 24 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 優婁頻螺迦葉即白佛言 |
209 | 24 | 也 | yě | ya | 汝心畏也 |
210 | 22 | 食 | shí | food; food and drink | 噉者食者 |
211 | 22 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 噉者食者 |
212 | 22 | 食 | shí | to eat | 噉者食者 |
213 | 22 | 食 | sì | to feed | 噉者食者 |
214 | 22 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 噉者食者 |
215 | 22 | 食 | sì | to raise; to nourish | 噉者食者 |
216 | 22 | 食 | shí | to receive; to accept | 噉者食者 |
217 | 22 | 食 | shí | to receive an official salary | 噉者食者 |
218 | 22 | 食 | shí | an eclipse | 噉者食者 |
219 | 22 | 食 | shí | food; bhakṣa | 噉者食者 |
220 | 21 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 後還向彼林內經行 |
221 | 21 | 還 | huán | to pay back; to give back | 後還向彼林內經行 |
222 | 21 | 還 | huán | to do in return | 後還向彼林內經行 |
223 | 21 | 還 | huán | Huan | 後還向彼林內經行 |
224 | 21 | 還 | huán | to revert | 後還向彼林內經行 |
225 | 21 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 後還向彼林內經行 |
226 | 21 | 還 | huán | to encircle | 後還向彼林內經行 |
227 | 21 | 還 | xuán | to rotate | 後還向彼林內經行 |
228 | 21 | 還 | huán | since | 後還向彼林內經行 |
229 | 21 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 後還向彼林內經行 |
230 | 21 | 還 | hái | again; further; punar | 後還向彼林內經行 |
231 | 21 | 從 | cóng | to follow | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
232 | 21 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
233 | 21 | 從 | cóng | to participate in something | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
234 | 21 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
235 | 21 | 從 | cóng | something secondary | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
236 | 21 | 從 | cóng | remote relatives | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
237 | 21 | 從 | cóng | secondary | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
238 | 21 | 從 | cóng | to go on; to advance | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
239 | 21 | 從 | cōng | at ease; informal | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
240 | 21 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
241 | 21 | 從 | zòng | to release | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
242 | 21 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
243 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
244 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
245 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
246 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
247 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
248 | 21 | 心 | xīn | heart | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
249 | 21 | 心 | xīn | emotion | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
250 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
251 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
252 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
253 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
254 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
255 | 20 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 到已即告彼迦葉言 |
256 | 20 | 告 | gào | to request | 到已即告彼迦葉言 |
257 | 20 | 告 | gào | to report; to inform | 到已即告彼迦葉言 |
258 | 20 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 到已即告彼迦葉言 |
259 | 20 | 告 | gào | to accuse; to sue | 到已即告彼迦葉言 |
260 | 20 | 告 | gào | to reach | 到已即告彼迦葉言 |
261 | 20 | 告 | gào | an announcement | 到已即告彼迦葉言 |
262 | 20 | 告 | gào | a party | 到已即告彼迦葉言 |
263 | 20 | 告 | gào | a vacation | 到已即告彼迦葉言 |
264 | 20 | 告 | gào | Gao | 到已即告彼迦葉言 |
265 | 20 | 告 | gào | to tell; jalp | 到已即告彼迦葉言 |
266 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 此大毒龍 |
267 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 此大毒龍 |
268 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 此大毒龍 |
269 | 20 | 大 | dà | size | 此大毒龍 |
270 | 20 | 大 | dà | old | 此大毒龍 |
271 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 此大毒龍 |
272 | 20 | 大 | dà | adult | 此大毒龍 |
273 | 20 | 大 | dài | an important person | 此大毒龍 |
274 | 20 | 大 | dà | senior | 此大毒龍 |
275 | 20 | 大 | dà | an element | 此大毒龍 |
276 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 此大毒龍 |
277 | 19 | 欲 | yù | desire | 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊 |
278 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊 |
279 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊 |
280 | 19 | 欲 | yù | lust | 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊 |
281 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊 |
282 | 18 | 樹 | shù | tree | 照此林樹 |
283 | 18 | 樹 | shù | to plant | 照此林樹 |
284 | 18 | 樹 | shù | to establish | 照此林樹 |
285 | 18 | 樹 | shù | a door screen | 照此林樹 |
286 | 18 | 樹 | shù | a door screen | 照此林樹 |
287 | 18 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 照此林樹 |
288 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 却縮身住 |
289 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 却縮身住 |
290 | 18 | 身 | shēn | self | 却縮身住 |
291 | 18 | 身 | shēn | life | 却縮身住 |
292 | 18 | 身 | shēn | an object | 却縮身住 |
293 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 却縮身住 |
294 | 18 | 身 | shēn | moral character | 却縮身住 |
295 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 却縮身住 |
296 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 却縮身住 |
297 | 18 | 身 | juān | India | 却縮身住 |
298 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 却縮身住 |
299 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以我威火 |
300 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 以我威火 |
301 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 以我威火 |
302 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 以我威火 |
303 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 以我威火 |
304 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 以我威火 |
305 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以我威火 |
306 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 以我威火 |
307 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 以我威火 |
308 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 以我威火 |
309 | 18 | 訖 | qì | to stop | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
310 | 18 | 訖 | qì | up until; until now; arrive at | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
311 | 18 | 訖 | qì | to settle [an account] | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
312 | 18 | 訖 | qì | intent on; niṣṭha | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
313 | 18 | 一 | yī | one | 有一林名差梨尼迦 |
314 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一林名差梨尼迦 |
315 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一林名差梨尼迦 |
316 | 18 | 一 | yī | first | 有一林名差梨尼迦 |
317 | 18 | 一 | yī | the same | 有一林名差梨尼迦 |
318 | 18 | 一 | yī | sole; single | 有一林名差梨尼迦 |
319 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 有一林名差梨尼迦 |
320 | 18 | 一 | yī | Yi | 有一林名差梨尼迦 |
321 | 18 | 一 | yī | other | 有一林名差梨尼迦 |
322 | 18 | 一 | yī | to unify | 有一林名差梨尼迦 |
323 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一林名差梨尼迦 |
324 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一林名差梨尼迦 |
325 | 18 | 一 | yī | one; eka | 有一林名差梨尼迦 |
326 | 17 | 堂 | táng | main hall; a large room | 爾時毒龍見火神堂 |
327 | 17 | 堂 | táng | a court; a government office | 爾時毒龍見火神堂 |
328 | 17 | 堂 | táng | a special purpose building | 爾時毒龍見火神堂 |
329 | 17 | 堂 | táng | a shrine | 爾時毒龍見火神堂 |
330 | 17 | 堂 | táng | a polite way to refer to someone's mother | 爾時毒龍見火神堂 |
331 | 17 | 堂 | táng | an open area on a hill | 爾時毒龍見火神堂 |
332 | 17 | 堂 | táng | relatives of the same grandfather | 爾時毒龍見火神堂 |
333 | 17 | 堂 | táng | imposing | 爾時毒龍見火神堂 |
334 | 17 | 堂 | táng | assembly hall; prāsāda | 爾時毒龍見火神堂 |
335 | 17 | 猶 | yóu | an animal like a monkey | 而猶不得阿羅漢果如我今也 |
336 | 17 | 猶 | yóu | a schema; a plot | 而猶不得阿羅漢果如我今也 |
337 | 17 | 猶 | yóu | You | 而猶不得阿羅漢果如我今也 |
338 | 17 | 經行 | jīngxíng | to practice something previously studied | 經行而住 |
339 | 17 | 經行 | jīngxíng | to pass by | 經行而住 |
340 | 17 | 經行 | jīngxíng | to practice meditation in the same place | 經行而住 |
341 | 17 | 經行 | jīngxíng | walking meditation | 經行而住 |
342 | 17 | 經行 | jīngxíng | to practice walking meditation | 經行而住 |
343 | 16 | 前 | qián | front | 手擎安置著彼前 |
344 | 16 | 前 | qián | former; the past | 手擎安置著彼前 |
345 | 16 | 前 | qián | to go forward | 手擎安置著彼前 |
346 | 16 | 前 | qián | preceding | 手擎安置著彼前 |
347 | 16 | 前 | qián | before; earlier; prior | 手擎安置著彼前 |
348 | 16 | 前 | qián | to appear before | 手擎安置著彼前 |
349 | 16 | 前 | qián | future | 手擎安置著彼前 |
350 | 16 | 前 | qián | top; first | 手擎安置著彼前 |
351 | 16 | 前 | qián | battlefront | 手擎安置著彼前 |
352 | 16 | 前 | qián | before; former; pūrva | 手擎安置著彼前 |
353 | 16 | 前 | qián | facing; mukha | 手擎安置著彼前 |
354 | 16 | 火神 | huǒshén | God of Fire; Vulcan | 爾時毒龍見火神堂 |
355 | 16 | 火神 | huǒshén | Agni | 爾時毒龍見火神堂 |
356 | 16 | 上 | shàng | top; a high position | 放身最勝上妙光明 |
357 | 16 | 上 | shang | top; the position on or above something | 放身最勝上妙光明 |
358 | 16 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 放身最勝上妙光明 |
359 | 16 | 上 | shàng | shang | 放身最勝上妙光明 |
360 | 16 | 上 | shàng | previous; last | 放身最勝上妙光明 |
361 | 16 | 上 | shàng | high; higher | 放身最勝上妙光明 |
362 | 16 | 上 | shàng | advanced | 放身最勝上妙光明 |
363 | 16 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 放身最勝上妙光明 |
364 | 16 | 上 | shàng | time | 放身最勝上妙光明 |
365 | 16 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 放身最勝上妙光明 |
366 | 16 | 上 | shàng | far | 放身最勝上妙光明 |
367 | 16 | 上 | shàng | big; as big as | 放身最勝上妙光明 |
368 | 16 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 放身最勝上妙光明 |
369 | 16 | 上 | shàng | to report | 放身最勝上妙光明 |
370 | 16 | 上 | shàng | to offer | 放身最勝上妙光明 |
371 | 16 | 上 | shàng | to go on stage | 放身最勝上妙光明 |
372 | 16 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 放身最勝上妙光明 |
373 | 16 | 上 | shàng | to install; to erect | 放身最勝上妙光明 |
374 | 16 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 放身最勝上妙光明 |
375 | 16 | 上 | shàng | to burn | 放身最勝上妙光明 |
376 | 16 | 上 | shàng | to remember | 放身最勝上妙光明 |
377 | 16 | 上 | shàng | to add | 放身最勝上妙光明 |
378 | 16 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 放身最勝上妙光明 |
379 | 16 | 上 | shàng | to meet | 放身最勝上妙光明 |
380 | 16 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 放身最勝上妙光明 |
381 | 16 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 放身最勝上妙光明 |
382 | 16 | 上 | shàng | a musical note | 放身最勝上妙光明 |
383 | 16 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 放身最勝上妙光明 |
384 | 15 | 見 | jiàn | to see | 爾時毒龍見火神堂 |
385 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 爾時毒龍見火神堂 |
386 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 爾時毒龍見火神堂 |
387 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 爾時毒龍見火神堂 |
388 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 爾時毒龍見火神堂 |
389 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 爾時毒龍見火神堂 |
390 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 爾時毒龍見火神堂 |
391 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 爾時毒龍見火神堂 |
392 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 爾時毒龍見火神堂 |
393 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 爾時毒龍見火神堂 |
394 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 爾時毒龍見火神堂 |
395 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 爾時毒龍見火神堂 |
396 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 爾時毒龍見火神堂 |
397 | 15 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 見已漸詣向於佛所 |
398 | 15 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 見已漸詣向於佛所 |
399 | 15 | 詣 | yì | to visit | 見已漸詣向於佛所 |
400 | 15 | 詣 | yì | purposeful | 見已漸詣向於佛所 |
401 | 15 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 見已漸詣向於佛所 |
402 | 15 | 後 | hòu | after; later | 世尊過彼夜後 |
403 | 15 | 後 | hòu | empress; queen | 世尊過彼夜後 |
404 | 15 | 後 | hòu | sovereign | 世尊過彼夜後 |
405 | 15 | 後 | hòu | the god of the earth | 世尊過彼夜後 |
406 | 15 | 後 | hòu | late; later | 世尊過彼夜後 |
407 | 15 | 後 | hòu | offspring; descendents | 世尊過彼夜後 |
408 | 15 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 世尊過彼夜後 |
409 | 15 | 後 | hòu | behind; back | 世尊過彼夜後 |
410 | 15 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 世尊過彼夜後 |
411 | 15 | 後 | hòu | Hou | 世尊過彼夜後 |
412 | 15 | 後 | hòu | after; behind | 世尊過彼夜後 |
413 | 15 | 後 | hòu | following | 世尊過彼夜後 |
414 | 15 | 後 | hòu | to be delayed | 世尊過彼夜後 |
415 | 15 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 世尊過彼夜後 |
416 | 15 | 後 | hòu | feudal lords | 世尊過彼夜後 |
417 | 15 | 後 | hòu | Hou | 世尊過彼夜後 |
418 | 15 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 世尊過彼夜後 |
419 | 15 | 後 | hòu | rear; paścāt | 世尊過彼夜後 |
420 | 15 | 後 | hòu | later; paścima | 世尊過彼夜後 |
421 | 15 | 往詣 | wǎng yì | to go to; upagam | 往詣佛所 |
422 | 15 | 者 | zhě | ca | 不能入於火神堂者 |
423 | 15 | 夜 | yè | night | 世尊過彼夜後 |
424 | 15 | 夜 | yè | dark | 世尊過彼夜後 |
425 | 15 | 夜 | yè | by night | 世尊過彼夜後 |
426 | 15 | 夜 | yè | ya | 世尊過彼夜後 |
427 | 15 | 夜 | yè | night; rajanī | 世尊過彼夜後 |
428 | 14 | 坐 | zuò | to sit | 唯有如來所坐之處 |
429 | 14 | 坐 | zuò | to ride | 唯有如來所坐之處 |
430 | 14 | 坐 | zuò | to visit | 唯有如來所坐之處 |
431 | 14 | 坐 | zuò | a seat | 唯有如來所坐之處 |
432 | 14 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 唯有如來所坐之處 |
433 | 14 | 坐 | zuò | to be in a position | 唯有如來所坐之處 |
434 | 14 | 坐 | zuò | to convict; to try | 唯有如來所坐之處 |
435 | 14 | 坐 | zuò | to stay | 唯有如來所坐之處 |
436 | 14 | 坐 | zuò | to kneel | 唯有如來所坐之處 |
437 | 14 | 坐 | zuò | to violate | 唯有如來所坐之處 |
438 | 14 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 唯有如來所坐之處 |
439 | 14 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 唯有如來所坐之處 |
440 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 唯有如來所坐之處 |
441 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 唯有如來所坐之處 |
442 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 唯有如來所坐之處 |
443 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 唯有如來所坐之處 |
444 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 唯有如來所坐之處 |
445 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 唯有如來所坐之處 |
446 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 唯有如來所坐之處 |
447 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 唯有如來所坐之處 |
448 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 唯有如來所坐之處 |
449 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 唯有如來所坐之處 |
450 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 唯有如來所坐之處 |
451 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 唯有如來所坐之處 |
452 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 唯有如來所坐之處 |
453 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 唯有如來所坐之處 |
454 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 唯有如來所坐之處 |
455 | 14 | 龍 | lóng | dragon | 爾時毒龍見火神堂 |
456 | 14 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 爾時毒龍見火神堂 |
457 | 14 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 爾時毒龍見火神堂 |
458 | 14 | 龍 | lóng | weakened; frail | 爾時毒龍見火神堂 |
459 | 14 | 龍 | lóng | a tall horse | 爾時毒龍見火神堂 |
460 | 14 | 龍 | lóng | Long | 爾時毒龍見火神堂 |
461 | 14 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 爾時毒龍見火神堂 |
462 | 14 | 菓 | guǒ | fruit | 取得菓已 |
463 | 14 | 菓 | guǒ | fruit; phala | 取得菓已 |
464 | 14 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 世尊過彼夜後 |
465 | 14 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 世尊過彼夜後 |
466 | 14 | 過 | guò | to experience; to pass time | 世尊過彼夜後 |
467 | 14 | 過 | guò | to go | 世尊過彼夜後 |
468 | 14 | 過 | guò | a mistake | 世尊過彼夜後 |
469 | 14 | 過 | guō | Guo | 世尊過彼夜後 |
470 | 14 | 過 | guò | to die | 世尊過彼夜後 |
471 | 14 | 過 | guò | to shift | 世尊過彼夜後 |
472 | 14 | 過 | guò | to endure | 世尊過彼夜後 |
473 | 14 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 世尊過彼夜後 |
474 | 14 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 世尊過彼夜後 |
475 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 今故將來以示汝輩諸梵志等 |
476 | 13 | 等 | děng | to wait | 今故將來以示汝輩諸梵志等 |
477 | 13 | 等 | děng | to be equal | 今故將來以示汝輩諸梵志等 |
478 | 13 | 等 | děng | degree; level | 今故將來以示汝輩諸梵志等 |
479 | 13 | 等 | děng | to compare | 今故將來以示汝輩諸梵志等 |
480 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 今故將來以示汝輩諸梵志等 |
481 | 13 | 乃 | nǎi | to be | 乃設如是神力之火 |
482 | 13 | 衣 | yī | clothes; clothing | 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞 |
483 | 13 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞 |
484 | 13 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞 |
485 | 13 | 衣 | yī | a cover; a coating | 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞 |
486 | 13 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞 |
487 | 13 | 衣 | yì | to cover | 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞 |
488 | 13 | 衣 | yī | lichen; moss | 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞 |
489 | 13 | 衣 | yī | peel; skin | 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞 |
490 | 13 | 衣 | yī | Yi | 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞 |
491 | 13 | 衣 | yì | to depend on | 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞 |
492 | 13 | 衣 | yī | robe; cīvara | 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞 |
493 | 13 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 是時世尊身上所著袈裟之衣悉皆破壞 |
494 | 13 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 此何物神 |
495 | 13 | 何 | hé | what | 此何物神 |
496 | 13 | 何 | hé | He | 此何物神 |
497 | 13 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 優婁頻螺迦葉見佛示現是神通已 |
498 | 13 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 優婁頻螺迦葉見佛示現是神通已 |
499 | 13 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 優婁頻螺迦葉見佛示現是神通已 |
500 | 13 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 優婁頻螺迦葉見佛示現是神通已 |
Frequencies of all Words
Top 989
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 142 | 彼 | bǐ | that; those | 彼輩不能斷去瞋 |
2 | 142 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼輩不能斷去瞋 |
3 | 142 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼輩不能斷去瞋 |
4 | 111 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉三兄弟品中 |
5 | 111 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉三兄弟品中 |
6 | 87 | 我 | wǒ | I; me; my | 以我威火 |
7 | 87 | 我 | wǒ | self | 以我威火 |
8 | 87 | 我 | wǒ | we; our | 以我威火 |
9 | 87 | 我 | wǒ | [my] dear | 以我威火 |
10 | 87 | 我 | wǒ | Wo | 以我威火 |
11 | 87 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以我威火 |
12 | 87 | 我 | wǒ | ga | 以我威火 |
13 | 87 | 我 | wǒ | I; aham | 以我威火 |
14 | 85 | 於 | yú | in; at | 見已漸詣向於佛所 |
15 | 85 | 於 | yú | in; at | 見已漸詣向於佛所 |
16 | 85 | 於 | yú | in; at; to; from | 見已漸詣向於佛所 |
17 | 85 | 於 | yú | to go; to | 見已漸詣向於佛所 |
18 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 見已漸詣向於佛所 |
19 | 85 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 見已漸詣向於佛所 |
20 | 85 | 於 | yú | from | 見已漸詣向於佛所 |
21 | 85 | 於 | yú | give | 見已漸詣向於佛所 |
22 | 85 | 於 | yú | oppposing | 見已漸詣向於佛所 |
23 | 85 | 於 | yú | and | 見已漸詣向於佛所 |
24 | 85 | 於 | yú | compared to | 見已漸詣向於佛所 |
25 | 85 | 於 | yú | by | 見已漸詣向於佛所 |
26 | 85 | 於 | yú | and; as well as | 見已漸詣向於佛所 |
27 | 85 | 於 | yú | for | 見已漸詣向於佛所 |
28 | 85 | 於 | yú | Yu | 見已漸詣向於佛所 |
29 | 85 | 於 | wū | a crow | 見已漸詣向於佛所 |
30 | 85 | 於 | wū | whew; wow | 見已漸詣向於佛所 |
31 | 85 | 於 | yú | near to; antike | 見已漸詣向於佛所 |
32 | 83 | 已 | yǐ | already | 見已漸詣向於佛所 |
33 | 83 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見已漸詣向於佛所 |
34 | 83 | 已 | yǐ | from | 見已漸詣向於佛所 |
35 | 83 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見已漸詣向於佛所 |
36 | 83 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見已漸詣向於佛所 |
37 | 83 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見已漸詣向於佛所 |
38 | 83 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見已漸詣向於佛所 |
39 | 83 | 已 | yǐ | to complete | 見已漸詣向於佛所 |
40 | 83 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見已漸詣向於佛所 |
41 | 83 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見已漸詣向於佛所 |
42 | 83 | 已 | yǐ | certainly | 見已漸詣向於佛所 |
43 | 83 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見已漸詣向於佛所 |
44 | 83 | 已 | yǐ | this | 見已漸詣向於佛所 |
45 | 83 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已漸詣向於佛所 |
46 | 83 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已漸詣向於佛所 |
47 | 75 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時毒龍見火神堂 |
48 | 75 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時毒龍見火神堂 |
49 | 67 | 頻 | pín | frequently; repeatedly | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
50 | 67 | 頻 | pín | urgent; pressing | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
51 | 67 | 頻 | pín | frequency | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
52 | 67 | 頻 | pín | Pin | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
53 | 67 | 頻 | pín | many; aneka | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
54 | 67 | 優 | yōu | excellent; superior | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
55 | 67 | 優 | yōu | superior; atiśaya | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
56 | 67 | 婁 | lóu | to pull; to wear | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
57 | 67 | 婁 | lǚ | a tether for oxen | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
58 | 67 | 婁 | lǚ | frequently | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
59 | 67 | 婁 | lóu | empty | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
60 | 67 | 婁 | lóu | to moderate | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
61 | 67 | 婁 | lóu | Lou [constellation] | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
62 | 67 | 婁 | lóu | Lou | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
63 | 67 | 婁 | lóu | horse-tamer; aśvinī | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
64 | 67 | 此 | cǐ | this; these | 一心祭祀此火神 |
65 | 67 | 此 | cǐ | in this way | 一心祭祀此火神 |
66 | 67 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 一心祭祀此火神 |
67 | 67 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 一心祭祀此火神 |
68 | 67 | 此 | cǐ | this; here; etad | 一心祭祀此火神 |
69 | 65 | 螺 | luó | spiral shell; snail; a conch shell | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
70 | 65 | 螺 | luó | spiral shaped finger prints | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
71 | 65 | 螺 | luó | conch shell; śaṅkha | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
72 | 61 | 是 | shì | is; are; am; to be | 而說是偈 |
73 | 61 | 是 | shì | is exactly | 而說是偈 |
74 | 61 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 而說是偈 |
75 | 61 | 是 | shì | this; that; those | 而說是偈 |
76 | 61 | 是 | shì | really; certainly | 而說是偈 |
77 | 61 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 而說是偈 |
78 | 61 | 是 | shì | true | 而說是偈 |
79 | 61 | 是 | shì | is; has; exists | 而說是偈 |
80 | 61 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 而說是偈 |
81 | 61 | 是 | shì | a matter; an affair | 而說是偈 |
82 | 61 | 是 | shì | Shi | 而說是偈 |
83 | 61 | 是 | shì | is; bhū | 而說是偈 |
84 | 61 | 是 | shì | this; idam | 而說是偈 |
85 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說是偈 |
86 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說是偈 |
87 | 59 | 而 | ér | you | 而說是偈 |
88 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說是偈 |
89 | 59 | 而 | ér | right away; then | 而說是偈 |
90 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說是偈 |
91 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說是偈 |
92 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說是偈 |
93 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 而說是偈 |
94 | 59 | 而 | ér | so as to | 而說是偈 |
95 | 59 | 而 | ér | only then | 而說是偈 |
96 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說是偈 |
97 | 59 | 而 | néng | can; able | 而說是偈 |
98 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說是偈 |
99 | 59 | 而 | ér | me | 而說是偈 |
100 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說是偈 |
101 | 59 | 而 | ér | possessive | 而說是偈 |
102 | 59 | 而 | ér | and; ca | 而說是偈 |
103 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 見已漸詣向於佛所 |
104 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 見已漸詣向於佛所 |
105 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 見已漸詣向於佛所 |
106 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 見已漸詣向於佛所 |
107 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 見已漸詣向於佛所 |
108 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 見已漸詣向於佛所 |
109 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 見已漸詣向於佛所 |
110 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如今勝世尊忍辱 |
111 | 51 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如今勝世尊忍辱 |
112 | 51 | 言 | yán | to speak; to say; said | 到已即告彼迦葉言 |
113 | 51 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 到已即告彼迦葉言 |
114 | 51 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 到已即告彼迦葉言 |
115 | 51 | 言 | yán | a particle with no meaning | 到已即告彼迦葉言 |
116 | 51 | 言 | yán | phrase; sentence | 到已即告彼迦葉言 |
117 | 51 | 言 | yán | a word; a syllable | 到已即告彼迦葉言 |
118 | 51 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 到已即告彼迦葉言 |
119 | 51 | 言 | yán | to regard as | 到已即告彼迦葉言 |
120 | 51 | 言 | yán | to act as | 到已即告彼迦葉言 |
121 | 51 | 言 | yán | word; vacana | 到已即告彼迦葉言 |
122 | 51 | 言 | yán | speak; vad | 到已即告彼迦葉言 |
123 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 唯有如來所坐之處 |
124 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 唯有如來所坐之處 |
125 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 唯有如來所坐之處 |
126 | 48 | 所 | suǒ | it | 唯有如來所坐之處 |
127 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 唯有如來所坐之處 |
128 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 唯有如來所坐之處 |
129 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 唯有如來所坐之處 |
130 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 唯有如來所坐之處 |
131 | 48 | 所 | suǒ | that which | 唯有如來所坐之處 |
132 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 唯有如來所坐之處 |
133 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 唯有如來所坐之處 |
134 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 唯有如來所坐之處 |
135 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 唯有如來所坐之處 |
136 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 唯有如來所坐之處 |
137 | 47 | 來 | lái | to come | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
138 | 47 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
139 | 47 | 來 | lái | please | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
140 | 47 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
141 | 47 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
142 | 47 | 來 | lái | ever since | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
143 | 47 | 來 | lái | wheat | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
144 | 47 | 來 | lái | next; future | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
145 | 47 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
146 | 47 | 來 | lái | to occur; to arise | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
147 | 47 | 來 | lái | to earn | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
148 | 47 | 來 | lái | to come; āgata | 來至優婁頻蠡迦葉所坐之處 |
149 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時彼夜分已過 |
150 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時彼夜分已過 |
151 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時彼夜分已過 |
152 | 44 | 時 | shí | at that time | 是時彼夜分已過 |
153 | 44 | 時 | shí | fashionable | 是時彼夜分已過 |
154 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時彼夜分已過 |
155 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時彼夜分已過 |
156 | 44 | 時 | shí | tense | 是時彼夜分已過 |
157 | 44 | 時 | shí | particular; special | 是時彼夜分已過 |
158 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時彼夜分已過 |
159 | 44 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時彼夜分已過 |
160 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時彼夜分已過 |
161 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 是時彼夜分已過 |
162 | 44 | 時 | shí | seasonal | 是時彼夜分已過 |
163 | 44 | 時 | shí | frequently; often | 是時彼夜分已過 |
164 | 44 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時彼夜分已過 |
165 | 44 | 時 | shí | on time | 是時彼夜分已過 |
166 | 44 | 時 | shí | this; that | 是時彼夜分已過 |
167 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 是時彼夜分已過 |
168 | 44 | 時 | shí | hour | 是時彼夜分已過 |
169 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時彼夜分已過 |
170 | 44 | 時 | shí | Shi | 是時彼夜分已過 |
171 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時彼夜分已過 |
172 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 是時彼夜分已過 |
173 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時彼夜分已過 |
174 | 44 | 時 | shí | then; atha | 是時彼夜分已過 |
175 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是念 |
176 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是念 |
177 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是念 |
178 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
179 | 38 | 之 | zhī | him; her; them; that | 唯有如來所坐之處 |
180 | 38 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 唯有如來所坐之處 |
181 | 38 | 之 | zhī | to go | 唯有如來所坐之處 |
182 | 38 | 之 | zhī | this; that | 唯有如來所坐之處 |
183 | 38 | 之 | zhī | genetive marker | 唯有如來所坐之處 |
184 | 38 | 之 | zhī | it | 唯有如來所坐之處 |
185 | 38 | 之 | zhī | in; in regards to | 唯有如來所坐之處 |
186 | 38 | 之 | zhī | all | 唯有如來所坐之處 |
187 | 38 | 之 | zhī | and | 唯有如來所坐之處 |
188 | 38 | 之 | zhī | however | 唯有如來所坐之處 |
189 | 38 | 之 | zhī | if | 唯有如來所坐之處 |
190 | 38 | 之 | zhī | then | 唯有如來所坐之處 |
191 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 唯有如來所坐之處 |
192 | 38 | 之 | zhī | is | 唯有如來所坐之處 |
193 | 38 | 之 | zhī | to use | 唯有如來所坐之處 |
194 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 唯有如來所坐之處 |
195 | 38 | 之 | zhī | winding | 唯有如來所坐之處 |
196 | 36 | 作 | zuò | to do | 作如是念 |
197 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是念 |
198 | 36 | 作 | zuò | to start | 作如是念 |
199 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是念 |
200 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是念 |
201 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是念 |
202 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 作如是念 |
203 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是念 |
204 | 36 | 作 | zuò | to rise | 作如是念 |
205 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是念 |
206 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是念 |
207 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 作如是念 |
208 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是念 |
209 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今故將來以示汝輩諸梵志等 |
210 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今故將來以示汝輩諸梵志等 |
211 | 35 | 今 | jīn | modern | 今故將來以示汝輩諸梵志等 |
212 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今故將來以示汝輩諸梵志等 |
213 | 34 | 念 | niàn | to read aloud | 作如是念 |
214 | 34 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作如是念 |
215 | 34 | 念 | niàn | to miss | 作如是念 |
216 | 34 | 念 | niàn | to consider | 作如是念 |
217 | 34 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作如是念 |
218 | 34 | 念 | niàn | to show affection for | 作如是念 |
219 | 34 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作如是念 |
220 | 34 | 念 | niàn | twenty | 作如是念 |
221 | 34 | 念 | niàn | memory | 作如是念 |
222 | 34 | 念 | niàn | an instant | 作如是念 |
223 | 34 | 念 | niàn | Nian | 作如是念 |
224 | 34 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作如是念 |
225 | 34 | 念 | niàn | a thought; citta | 作如是念 |
226 | 34 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 到已即告彼迦葉言 |
227 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 到已即告彼迦葉言 |
228 | 34 | 即 | jí | at that time | 到已即告彼迦葉言 |
229 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 到已即告彼迦葉言 |
230 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 到已即告彼迦葉言 |
231 | 34 | 即 | jí | if; but | 到已即告彼迦葉言 |
232 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 到已即告彼迦葉言 |
233 | 34 | 即 | jí | then; following | 到已即告彼迦葉言 |
234 | 34 | 即 | jí | so; just so; eva | 到已即告彼迦葉言 |
235 | 32 | 向 | xiàng | towards; to | 見已漸詣向於佛所 |
236 | 32 | 向 | xiàng | direction | 見已漸詣向於佛所 |
237 | 32 | 向 | xiàng | to face | 見已漸詣向於佛所 |
238 | 32 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 見已漸詣向於佛所 |
239 | 32 | 向 | xiàng | formerly | 見已漸詣向於佛所 |
240 | 32 | 向 | xiàng | a north facing window | 見已漸詣向於佛所 |
241 | 32 | 向 | xiàng | a trend | 見已漸詣向於佛所 |
242 | 32 | 向 | xiàng | Xiang | 見已漸詣向於佛所 |
243 | 32 | 向 | xiàng | Xiang | 見已漸詣向於佛所 |
244 | 32 | 向 | xiàng | to move towards | 見已漸詣向於佛所 |
245 | 32 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 見已漸詣向於佛所 |
246 | 32 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 見已漸詣向於佛所 |
247 | 32 | 向 | xiàng | always | 見已漸詣向於佛所 |
248 | 32 | 向 | xiàng | just now; a moment ago | 見已漸詣向於佛所 |
249 | 32 | 向 | xiàng | to approximate | 見已漸詣向於佛所 |
250 | 32 | 向 | xiàng | presuming | 見已漸詣向於佛所 |
251 | 32 | 向 | xiàng | to attack | 見已漸詣向於佛所 |
252 | 32 | 向 | xiàng | echo | 見已漸詣向於佛所 |
253 | 32 | 向 | xiàng | to make clear | 見已漸詣向於佛所 |
254 | 32 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 見已漸詣向於佛所 |
255 | 32 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 大德沙門 |
256 | 32 | 沙門 | shāmén | sramana | 大德沙門 |
257 | 32 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 大德沙門 |
258 | 32 | 到 | dào | to arrive | 到佛所已 |
259 | 32 | 到 | dào | arrive; receive | 到佛所已 |
260 | 32 | 到 | dào | to go | 到佛所已 |
261 | 32 | 到 | dào | careful | 到佛所已 |
262 | 32 | 到 | dào | Dao | 到佛所已 |
263 | 32 | 到 | dào | approach; upagati | 到佛所已 |
264 | 31 | 邊 | biān | side; boundary; edge; margin | 自然展向優婁頻螺迦葉之邊 |
265 | 31 | 邊 | biān | on the one hand; on the other hand; doing while | 自然展向優婁頻螺迦葉之邊 |
266 | 31 | 邊 | biān | suffix of a noun of locality | 自然展向優婁頻螺迦葉之邊 |
267 | 31 | 邊 | biān | frontier; border | 自然展向優婁頻螺迦葉之邊 |
268 | 31 | 邊 | biān | end; extremity; limit | 自然展向優婁頻螺迦葉之邊 |
269 | 31 | 邊 | biān | to be near; to approach | 自然展向優婁頻螺迦葉之邊 |
270 | 31 | 邊 | biān | a party; a side | 自然展向優婁頻螺迦葉之邊 |
271 | 31 | 邊 | biān | edge; prānta | 自然展向優婁頻螺迦葉之邊 |
272 | 31 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 有一林名差梨尼迦 |
273 | 31 | 林 | lín | Lin | 有一林名差梨尼迦 |
274 | 31 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 有一林名差梨尼迦 |
275 | 31 | 林 | lín | many | 有一林名差梨尼迦 |
276 | 31 | 林 | lín | forest; vana | 有一林名差梨尼迦 |
277 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其處寂靜 |
278 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其處寂靜 |
279 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其處寂靜 |
280 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其處寂靜 |
281 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其處寂靜 |
282 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其處寂靜 |
283 | 30 | 其 | qí | will | 其處寂靜 |
284 | 30 | 其 | qí | may | 其處寂靜 |
285 | 30 | 其 | qí | if | 其處寂靜 |
286 | 30 | 其 | qí | or | 其處寂靜 |
287 | 30 | 其 | qí | Qi | 其處寂靜 |
288 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其處寂靜 |
289 | 29 | 大沙門 | dà shāmén | great monastic | 為自入於大沙門鉢 |
290 | 27 | 至 | zhì | to; until | 至明清旦 |
291 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至明清旦 |
292 | 27 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至明清旦 |
293 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 至明清旦 |
294 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 至明清旦 |
295 | 27 | 知 | zhī | to know | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
296 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
297 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
298 | 27 | 知 | zhī | to administer | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
299 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
300 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
301 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
302 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
303 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
304 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
305 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
306 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
307 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
308 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
309 | 27 | 知 | zhī | to make known | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
310 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
311 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
312 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
313 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
314 | 27 | 大有 | dàyǒu | there is much; abundance | 大有功能 |
315 | 26 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德沙門 |
316 | 26 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德沙門 |
317 | 26 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德沙門 |
318 | 26 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德沙門 |
319 | 26 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德沙門 |
320 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 却縮身住 |
321 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 却縮身住 |
322 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 却縮身住 |
323 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 却縮身住 |
324 | 25 | 住 | zhù | firmly; securely | 却縮身住 |
325 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 却縮身住 |
326 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 却縮身住 |
327 | 24 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 優婁頻螺迦葉即白佛言 |
328 | 24 | 也 | yě | also; too | 汝心畏也 |
329 | 24 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 汝心畏也 |
330 | 24 | 也 | yě | either | 汝心畏也 |
331 | 24 | 也 | yě | even | 汝心畏也 |
332 | 24 | 也 | yě | used to soften the tone | 汝心畏也 |
333 | 24 | 也 | yě | used for emphasis | 汝心畏也 |
334 | 24 | 也 | yě | used to mark contrast | 汝心畏也 |
335 | 24 | 也 | yě | used to mark compromise | 汝心畏也 |
336 | 24 | 也 | yě | ya | 汝心畏也 |
337 | 22 | 食 | shí | food; food and drink | 噉者食者 |
338 | 22 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 噉者食者 |
339 | 22 | 食 | shí | to eat | 噉者食者 |
340 | 22 | 食 | sì | to feed | 噉者食者 |
341 | 22 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 噉者食者 |
342 | 22 | 食 | sì | to raise; to nourish | 噉者食者 |
343 | 22 | 食 | shí | to receive; to accept | 噉者食者 |
344 | 22 | 食 | shí | to receive an official salary | 噉者食者 |
345 | 22 | 食 | shí | an eclipse | 噉者食者 |
346 | 22 | 食 | shí | food; bhakṣa | 噉者食者 |
347 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 而有偈說 |
348 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 而有偈說 |
349 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 而有偈說 |
350 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 而有偈說 |
351 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 而有偈說 |
352 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 而有偈說 |
353 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 而有偈說 |
354 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 而有偈說 |
355 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 而有偈說 |
356 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 而有偈說 |
357 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 而有偈說 |
358 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 而有偈說 |
359 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 而有偈說 |
360 | 22 | 有 | yǒu | You | 而有偈說 |
361 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 而有偈說 |
362 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 而有偈說 |
363 | 21 | 還 | hái | also; in addition; more | 後還向彼林內經行 |
364 | 21 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 後還向彼林內經行 |
365 | 21 | 還 | huán | to pay back; to give back | 後還向彼林內經行 |
366 | 21 | 還 | hái | yet; still | 後還向彼林內經行 |
367 | 21 | 還 | hái | still more; even more | 後還向彼林內經行 |
368 | 21 | 還 | hái | fairly | 後還向彼林內經行 |
369 | 21 | 還 | huán | to do in return | 後還向彼林內經行 |
370 | 21 | 還 | huán | Huan | 後還向彼林內經行 |
371 | 21 | 還 | huán | to revert | 後還向彼林內經行 |
372 | 21 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 後還向彼林內經行 |
373 | 21 | 還 | huán | to encircle | 後還向彼林內經行 |
374 | 21 | 還 | xuán | to rotate | 後還向彼林內經行 |
375 | 21 | 還 | huán | since | 後還向彼林內經行 |
376 | 21 | 還 | hái | however | 後還向彼林內經行 |
377 | 21 | 還 | hái | already | 後還向彼林內經行 |
378 | 21 | 還 | hái | already | 後還向彼林內經行 |
379 | 21 | 還 | hái | or | 後還向彼林內經行 |
380 | 21 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 後還向彼林內經行 |
381 | 21 | 還 | hái | again; further; punar | 後還向彼林內經行 |
382 | 21 | 從 | cóng | from | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
383 | 21 | 從 | cóng | to follow | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
384 | 21 | 從 | cóng | past; through | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
385 | 21 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
386 | 21 | 從 | cóng | to participate in something | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
387 | 21 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
388 | 21 | 從 | cóng | usually | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
389 | 21 | 從 | cóng | something secondary | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
390 | 21 | 從 | cóng | remote relatives | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
391 | 21 | 從 | cóng | secondary | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
392 | 21 | 從 | cóng | to go on; to advance | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
393 | 21 | 從 | cōng | at ease; informal | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
394 | 21 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
395 | 21 | 從 | zòng | to release | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
396 | 21 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
397 | 21 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 世尊從彼優婁頻螺迦葉邊受食訖 |
398 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
399 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
400 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
401 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
402 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
403 | 21 | 心 | xīn | heart | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
404 | 21 | 心 | xīn | emotion | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
405 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
406 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
407 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
408 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
409 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 世尊知彼優婁頻螺迦葉心之所念 |
410 | 20 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 到已即告彼迦葉言 |
411 | 20 | 告 | gào | to request | 到已即告彼迦葉言 |
412 | 20 | 告 | gào | to report; to inform | 到已即告彼迦葉言 |
413 | 20 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 到已即告彼迦葉言 |
414 | 20 | 告 | gào | to accuse; to sue | 到已即告彼迦葉言 |
415 | 20 | 告 | gào | to reach | 到已即告彼迦葉言 |
416 | 20 | 告 | gào | an announcement | 到已即告彼迦葉言 |
417 | 20 | 告 | gào | a party | 到已即告彼迦葉言 |
418 | 20 | 告 | gào | a vacation | 到已即告彼迦葉言 |
419 | 20 | 告 | gào | Gao | 到已即告彼迦葉言 |
420 | 20 | 告 | gào | to tell; jalp | 到已即告彼迦葉言 |
421 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 大地破碎如微塵 |
422 | 20 | 如 | rú | if | 大地破碎如微塵 |
423 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 大地破碎如微塵 |
424 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 大地破碎如微塵 |
425 | 20 | 如 | rú | this | 大地破碎如微塵 |
426 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 大地破碎如微塵 |
427 | 20 | 如 | rú | to go to | 大地破碎如微塵 |
428 | 20 | 如 | rú | to meet | 大地破碎如微塵 |
429 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 大地破碎如微塵 |
430 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 大地破碎如微塵 |
431 | 20 | 如 | rú | and | 大地破碎如微塵 |
432 | 20 | 如 | rú | or | 大地破碎如微塵 |
433 | 20 | 如 | rú | but | 大地破碎如微塵 |
434 | 20 | 如 | rú | then | 大地破碎如微塵 |
435 | 20 | 如 | rú | naturally | 大地破碎如微塵 |
436 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 大地破碎如微塵 |
437 | 20 | 如 | rú | you | 大地破碎如微塵 |
438 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 大地破碎如微塵 |
439 | 20 | 如 | rú | in; at | 大地破碎如微塵 |
440 | 20 | 如 | rú | Ru | 大地破碎如微塵 |
441 | 20 | 如 | rú | Thus | 大地破碎如微塵 |
442 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 大地破碎如微塵 |
443 | 20 | 如 | rú | like; iva | 大地破碎如微塵 |
444 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 大地破碎如微塵 |
445 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 此大毒龍 |
446 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 此大毒龍 |
447 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 此大毒龍 |
448 | 20 | 大 | dà | size | 此大毒龍 |
449 | 20 | 大 | dà | old | 此大毒龍 |
450 | 20 | 大 | dà | greatly; very | 此大毒龍 |
451 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 此大毒龍 |
452 | 20 | 大 | dà | adult | 此大毒龍 |
453 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 此大毒龍 |
454 | 20 | 大 | dài | an important person | 此大毒龍 |
455 | 20 | 大 | dà | senior | 此大毒龍 |
456 | 20 | 大 | dà | approximately | 此大毒龍 |
457 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 此大毒龍 |
458 | 20 | 大 | dà | an element | 此大毒龍 |
459 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 此大毒龍 |
460 | 19 | 欲 | yù | desire | 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊 |
461 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊 |
462 | 19 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊 |
463 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊 |
464 | 19 | 欲 | yù | lust | 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊 |
465 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 引頸欲向優婁頻螺迦葉身邊 |
466 | 18 | 樹 | shù | tree | 照此林樹 |
467 | 18 | 樹 | shù | to plant | 照此林樹 |
468 | 18 | 樹 | shù | to establish | 照此林樹 |
469 | 18 | 樹 | shù | a door screen | 照此林樹 |
470 | 18 | 樹 | shù | a door screen | 照此林樹 |
471 | 18 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 照此林樹 |
472 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 却縮身住 |
473 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 却縮身住 |
474 | 18 | 身 | shēn | measure word for clothes | 却縮身住 |
475 | 18 | 身 | shēn | self | 却縮身住 |
476 | 18 | 身 | shēn | life | 却縮身住 |
477 | 18 | 身 | shēn | an object | 却縮身住 |
478 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 却縮身住 |
479 | 18 | 身 | shēn | personally | 却縮身住 |
480 | 18 | 身 | shēn | moral character | 却縮身住 |
481 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 却縮身住 |
482 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 却縮身住 |
483 | 18 | 身 | juān | India | 却縮身住 |
484 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 却縮身住 |
485 | 18 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以我威火 |
486 | 18 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以我威火 |
487 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以我威火 |
488 | 18 | 以 | yǐ | according to | 以我威火 |
489 | 18 | 以 | yǐ | because of | 以我威火 |
490 | 18 | 以 | yǐ | on a certain date | 以我威火 |
491 | 18 | 以 | yǐ | and; as well as | 以我威火 |
492 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 以我威火 |
493 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 以我威火 |
494 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 以我威火 |
495 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 以我威火 |
496 | 18 | 以 | yǐ | further; moreover | 以我威火 |
497 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 以我威火 |
498 | 18 | 以 | yǐ | very | 以我威火 |
499 | 18 | 以 | yǐ | already | 以我威火 |
500 | 18 | 以 | yǐ | increasingly | 以我威火 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
迦叶 | 迦葉 |
|
|
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
已 |
|
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
频 | 頻 | pín | many; aneka |
优 | 優 | yōu | superior; atiśaya |
娄 | 婁 | lóu | horse-tamer; aśvinī |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
火神 | 104 |
|
|
假使天 | 106 | Sudrsa Heaven | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
林内 | 林內 | 108 | Linnei |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天主 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
翼宿 | 121 | Uttaraphalgunī | |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 73.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
出光明 | 99 | self-lighting | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛曲 | 102 | music to accompany Buddhist texts | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迦娄罗 | 迦婁羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
迦吒富单那鬼 | 迦吒富單那鬼 | 106 | kaṭapūtana |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
静室 | 靜室 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
利养 | 利養 | 108 | gain |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
念言 | 110 | words from memory | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
色界 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
食时 | 食時 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
受食 | 115 | one who receives food | |
樹下思惟 | 115 | reflections on the farming process | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切智 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲界 | 121 | realm of desire | |
斋食 | 齋食 | 122 | monastic midday meal; vegetarian food |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
最胜 | 最勝 | 122 |
|