讫 (訖) qì
-
qì
verb
to stop
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 讫 has the same meaning as 止 (Guoyu '訖' v 1; Kroll 2015 '訖' 1, p. 358; Mathews 1931 '訖', p. 75; Unihan '訖') -
qì
verb
up until; until now; arrive at
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 讫 has the same meaning as 迄 (Guoyu '訖' v 2; Kroll 2015 '訖' 2, p. 358; Mathews 1931 '訖', p. 75) -
qì
adverb
all
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 讫 has the same meaning as 尽 or 都 (Kroll 2015 '訖' 1a, p. 358; Guoyu '訖' adv 2) -
qì
adverb
completed
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (CC-CEDICT '訖'; Guoyu '訖' adv 1; Mathews 1931 '訖', p. 75) -
qì
verb
to settle [an account]
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '訖' 1, p. 358; Mathews 1931 '訖', p. 75) -
qì
verb
intent on; niṣṭha
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: niṣṭha, Japanese: kitsu (BCSD '訖', p. 1073; MW 'niṣṭha'; SH '訖', p. 339; Unihan '訖')
Contained in
- 讫栗瑟摩国(訖栗瑟摩國) Krisma
- 羞讫(羞訖) Subhakrtsna
- 食讫中后(食訖中後) having gone for alms
- 讫哩史拏博乞史(訖哩史拏博乞史) second half of the month; kṛṣṇapakṣa
- 讫罗摩阿迭多(訖羅摩阿迭多) Vikramaditya
- 讫已(訖已) to finish
- 讫利驮耶(訖利馱耶) heart; hṛdaya
- 伊湿伐罗讫哩史拏(伊濕伐羅訖哩史拏) Isvara Krishna
- 首波讫栗那(首波訖栗那) Subhakrtsna
Also contained in
收讫 、 付讫 、 起讫 、 讫今 、 两讫 、 讫了 、 清讫
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 7 Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記 — count: 48
- Scroll 1 Da Ban Niepan Jing Ji Jie 大般涅槃經集解 — count: 47
- Scroll 94 The Sounds and Meanings of all the Terms in the Canonical Texts 一切經音義 — count: 43
- Scroll 10 Zhen Yuan Era Catalog of Newly Authorized Buddhist Teachings (Zhen Yuan Xin Ding Shijiao Mulu) 貞元新定釋教目錄 — count: 38
- Scroll 7 Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era 開元釋教錄 — count: 38
- Scroll 1 Western Dhāraṇī Matrix Vajra Amṛitakuṇḍali Ritual (Xifang Tuoluoni Cang Zhong Jingang Zu Amiliduojunzhali Fa) 西方陀羅尼藏中金剛族阿蜜哩多軍吒利法 — count: 37
- Scroll 5 Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty 大唐內典錄 — count: 35
- Scroll 12 Records of the Three Treasures Throughout the Successive Dynasties 歷代三寶紀 — count: 34
- Scroll 7 Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage (Śūraṅgama Sūtra) 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 — count: 33 , has English translation
- Scroll 1 Great Usnisa Radiance Sitatapatra Dharani (Da Fo Ding Rulai Fang Guang Xi Da Duo Bo Da Luo Tuoluoni) 大佛頂如來放光悉怛多鉢怛囉陀羅尼 — count: 32
Collocations
- 食讫 (食訖) 食訖行水 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2 — count: 60
- 梵行讫 (梵行訖) 不究竟梵行訖 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 2 — count: 40
- 灭讫 (滅訖) 而得滅訖 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 29 — count: 30
- 讫洗 (訖洗) 食訖洗鉢 — An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 12 — count: 16
- 夏坐讫 (夏坐訖) 生地諸比丘受夏坐訖 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 2 — count: 14
- 讫收 (訖收) 訖收舍利 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 3 — count: 13
- 夀讫 (夀訖) 亦不得盡壽訖 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 19 — count: 10
- 讫法 (訖法) 滅訖法 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 37 — count: 6
- 讫去 (訖去) 食訖去鉢 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2 — count: 6
- 毕讫 (畢訖) 壽已畢訖 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 3 — count: 5