Glossary and Vocabulary for Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 49

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 self 我聞如是
2 132 [my] dear 我聞如是
3 132 Wo 我聞如是
4 132 self; atman; attan 我聞如是
5 132 ga 我聞如是
6 122 Kangxi radical 71 得知無所受
7 122 to not have; without 得知無所受
8 122 mo 得知無所受
9 122 to not have 得知無所受
10 122 Wu 得知無所受
11 122 mo 得知無所受
12 116 to go; to 若於色盛陰有欲
13 116 to rely on; to depend on 若於色盛陰有欲
14 116 Yu 若於色盛陰有欲
15 116 a crow 若於色盛陰有欲
16 110 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難是佛侍者而知佛意
17 110 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難是佛侍者而知佛意
18 109 zhě ca 知如真者
19 106 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我聞如是
20 100 wèi to call 然謂三受依地界住
21 100 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 然謂三受依地界住
22 100 wèi to speak to; to address 然謂三受依地界住
23 100 wèi to treat as; to regard as 然謂三受依地界住
24 100 wèi introducing a condition situation 然謂三受依地界住
25 100 wèi to speak to; to address 然謂三受依地界住
26 100 wèi to think 然謂三受依地界住
27 100 wèi for; is to be 然謂三受依地界住
28 100 wèi to make; to cause 然謂三受依地界住
29 100 wèi principle; reason 然謂三受依地界住
30 100 wèi Wei 然謂三受依地界住
31 98 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 若有比丘來向汝說已所得智
32 98 比丘 bǐqiū bhiksu 若有比丘來向汝說已所得智
33 98 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 若有比丘來向汝說已所得智
34 97 infix potential marker 不更受有
35 94 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說智阿夷那
36 94 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說智阿夷那
37 94 shuì to persuade 說智阿夷那
38 94 shuō to teach; to recite; to explain 說智阿夷那
39 94 shuō a doctrine; a theory 說智阿夷那
40 94 shuō to claim; to assert 說智阿夷那
41 94 shuō allocution 說智阿夷那
42 94 shuō to criticize; to scold 說智阿夷那
43 94 shuō to indicate; to refer to 說智阿夷那
44 94 shuō speach; vāda 說智阿夷那
45 94 shuō to speak; bhāṣate 說智阿夷那
46 94 shuō to instruct 說智阿夷那
47 94 Kangxi radical 49 若有比丘來向汝說已所得智
48 94 to bring to an end; to stop 若有比丘來向汝說已所得智
49 94 to complete 若有比丘來向汝說已所得智
50 94 to demote; to dismiss 若有比丘來向汝說已所得智
51 94 to recover from an illness 若有比丘來向汝說已所得智
52 94 former; pūrvaka 若有比丘來向汝說已所得智
53 90 zhī to know 知如真者
54 90 zhī to comprehend 知如真者
55 90 zhī to inform; to tell 知如真者
56 90 zhī to administer 知如真者
57 90 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知如真者
58 90 zhī to be close friends 知如真者
59 90 zhī to feel; to sense; to perceive 知如真者
60 90 zhī to receive; to entertain 知如真者
61 90 zhī knowledge 知如真者
62 90 zhī consciousness; perception 知如真者
63 90 zhī a close friend 知如真者
64 90 zhì wisdom 知如真者
65 90 zhì Zhi 知如真者
66 90 zhī to appreciate 知如真者
67 90 zhī to make known 知如真者
68 90 zhī to have control over 知如真者
69 90 zhī to expect; to foresee 知如真者
70 90 zhī Understanding 知如真者
71 90 zhī know; jña 知如真者
72 69 desire 不可欲
73 69 to desire; to wish 不可欲
74 69 to desire; to intend 不可欲
75 69 lust 不可欲
76 69 desire; intention; wish; kāma 不可欲
77 68 jiàn to see 云何見此五盛陰
78 68 jiàn opinion; view; understanding 云何見此五盛陰
79 68 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 云何見此五盛陰
80 68 jiàn refer to; for details see 云何見此五盛陰
81 68 jiàn to listen to 云何見此五盛陰
82 68 jiàn to meet 云何見此五盛陰
83 68 jiàn to receive (a guest) 云何見此五盛陰
84 68 jiàn let me; kindly 云何見此五盛陰
85 68 jiàn Jian 云何見此五盛陰
86 68 xiàn to appear 云何見此五盛陰
87 68 xiàn to introduce 云何見此五盛陰
88 68 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 云何見此五盛陰
89 68 jiàn seeing; observing; darśana 云何見此五盛陰
90 64 niàn to read aloud 常念閉塞
91 64 niàn to remember; to expect 常念閉塞
92 64 niàn to miss 常念閉塞
93 64 niàn to consider 常念閉塞
94 64 niàn to recite; to chant 常念閉塞
95 64 niàn to show affection for 常念閉塞
96 64 niàn a thought; an idea 常念閉塞
97 64 niàn twenty 常念閉塞
98 64 niàn memory 常念閉塞
99 64 niàn an instant 常念閉塞
100 64 niàn Nian 常念閉塞
101 64 niàn mindfulness; smrti 常念閉塞
102 64 niàn a thought; citta 常念閉塞
103 63 suǒ a few; various; some 得知無所受
104 63 suǒ a place; a location 得知無所受
105 63 suǒ indicates a passive voice 得知無所受
106 63 suǒ an ordinal number 得知無所受
107 63 suǒ meaning 得知無所受
108 63 suǒ garrison 得知無所受
109 63 suǒ place; pradeśa 得知無所受
110 61 meaning; sense 義說
111 61 justice; right action; righteousness 義說
112 61 artificial; man-made; fake 義說
113 61 chivalry; generosity 義說
114 61 just; righteous 義說
115 61 adopted 義說
116 61 a relationship 義說
117 61 volunteer 義說
118 61 something suitable 義說
119 61 a martyr 義說
120 61 a law 義說
121 61 Yi 義說
122 61 Righteousness 義說
123 61 aim; artha 義說
124 61 xián virtuous; worthy 諸賢
125 61 xián able; capable 諸賢
126 61 xián admirable 諸賢
127 61 xián a talented person 諸賢
128 61 xián India 諸賢
129 61 xián to respect 諸賢
130 61 xián to excel; to surpass 諸賢
131 61 xián blessed; auspicious; fortunate; bhadra 諸賢
132 60 wéi to act as; to serve 云何為四
133 60 wéi to change into; to become 云何為四
134 60 wéi to be; is 云何為四
135 60 wéi to do 云何為四
136 60 wèi to support; to help 云何為四
137 60 wéi to govern 云何為四
138 60 wèi to be; bhū 云何為四
139 60 xīn heart [organ] 心離顛倒
140 60 xīn Kangxi radical 61 心離顛倒
141 60 xīn mind; consciousness 心離顛倒
142 60 xīn the center; the core; the middle 心離顛倒
143 60 xīn one of the 28 star constellations 心離顛倒
144 60 xīn heart 心離顛倒
145 60 xīn emotion 心離顛倒
146 60 xīn intention; consideration 心離顛倒
147 60 xīn disposition; temperament 心離顛倒
148 60 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心離顛倒
149 60 xīn heart; hṛdaya 心離顛倒
150 60 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心離顛倒
151 56 method; way 法者應如是答
152 56 France 法者應如是答
153 56 the law; rules; regulations 法者應如是答
154 56 the teachings of the Buddha; Dharma 法者應如是答
155 56 a standard; a norm 法者應如是答
156 56 an institution 法者應如是答
157 56 to emulate 法者應如是答
158 56 magic; a magic trick 法者應如是答
159 56 punishment 法者應如是答
160 56 Fa 法者應如是答
161 56 a precedent 法者應如是答
162 56 a classification of some kinds of Han texts 法者應如是答
163 56 relating to a ceremony or rite 法者應如是答
164 56 Dharma 法者應如是答
165 56 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法者應如是答
166 56 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法者應如是答
167 56 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法者應如是答
168 56 quality; characteristic 法者應如是答
169 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眾生以此得存長養
170 55 děi to want to; to need to 眾生以此得存長養
171 55 děi must; ought to 眾生以此得存長養
172 55 de 眾生以此得存長養
173 55 de infix potential marker 眾生以此得存長養
174 55 to result in 眾生以此得存長養
175 55 to be proper; to fit; to suit 眾生以此得存長養
176 55 to be satisfied 眾生以此得存長養
177 55 to be finished 眾生以此得存長養
178 55 děi satisfying 眾生以此得存長養
179 55 to contract 眾生以此得存長養
180 55 to hear 眾生以此得存長養
181 55 to have; there is 眾生以此得存長養
182 55 marks time passed 眾生以此得存長養
183 55 obtain; attain; prāpta 眾生以此得存長養
184 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
185 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
186 53 xíng to walk
187 53 xíng capable; competent
188 53 háng profession
189 53 xíng Kangxi radical 144
190 53 xíng to travel
191 53 xìng actions; conduct
192 53 xíng to do; to act; to practice
193 53 xíng all right; OK; okay
194 53 háng horizontal line
195 53 héng virtuous deeds
196 53 hàng a line of trees
197 53 hàng bold; steadfast
198 53 xíng to move
199 53 xíng to put into effect; to implement
200 53 xíng travel
201 53 xíng to circulate
202 53 xíng running script; running script
203 53 xíng temporary
204 53 háng rank; order
205 53 háng a business; a shop
206 53 xíng to depart; to leave
207 53 xíng to experience
208 53 xíng path; way
209 53 xíng xing; ballad
210 53 xíng Xing
211 53 xíng Practice
212 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
213 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
214 49 zhù to dwell; to live; to reside 然謂三受依地界住
215 49 zhù to stop; to halt 然謂三受依地界住
216 49 zhù to retain; to remain 然謂三受依地界住
217 49 zhù to lodge at [temporarily] 然謂三受依地界住
218 49 zhù verb complement 然謂三受依地界住
219 49 zhù attaching; abiding; dwelling on 然謂三受依地界住
220 48 duàn to judge 我作及慢使斷知
221 48 duàn to severe; to break 我作及慢使斷知
222 48 duàn to stop 我作及慢使斷知
223 48 duàn to quit; to give up 我作及慢使斷知
224 48 duàn to intercept 我作及慢使斷知
225 48 duàn to divide 我作及慢使斷知
226 48 duàn to isolate 我作及慢使斷知
227 47 lùn to comment; to discuss 東園論小空
228 47 lùn a theory; a doctrine 東園論小空
229 47 lùn to evaluate 東園論小空
230 47 lùn opinion; speech; statement 東園論小空
231 47 lùn to convict 東園論小空
232 47 lùn to edit; to compile 東園論小空
233 47 lùn a treatise; sastra 東園論小空
234 47 lùn discussion 東園論小空
235 45 ya 四曰識也
236 43 shòu to suffer; to be subjected to 不更受有
237 43 shòu to transfer; to confer 不更受有
238 43 shòu to receive; to accept 不更受有
239 43 shòu to tolerate 不更受有
240 43 shòu feelings; sensations 不更受有
241 42 to reach 我於眼及眼識
242 42 to attain 我於眼及眼識
243 42 to understand 我於眼及眼識
244 42 able to be compared to; to catch up with 我於眼及眼識
245 42 to be involved with; to associate with 我於眼及眼識
246 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 我於眼及眼識
247 42 and; ca; api 我於眼及眼識
248 42 kōng empty; void; hollow 東園論小空
249 42 kòng free time 東園論小空
250 42 kòng to empty; to clean out 東園論小空
251 42 kōng the sky; the air 東園論小空
252 42 kōng in vain; for nothing 東園論小空
253 42 kòng vacant; unoccupied 東園論小空
254 42 kòng empty space 東園論小空
255 42 kōng without substance 東園論小空
256 42 kōng to not have 東園論小空
257 42 kòng opportunity; chance 東園論小空
258 42 kōng vast and high 東園論小空
259 42 kōng impractical; ficticious 東園論小空
260 42 kòng blank 東園論小空
261 42 kòng expansive 東園論小空
262 42 kòng lacking 東園論小空
263 42 kōng plain; nothing else 東園論小空
264 42 kōng Emptiness 東園論小空
265 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 東園論小空
266 41 Qi 我於殺生淨除其心
267 40 zhī to go 汝等聞之
268 40 zhī to arrive; to go 汝等聞之
269 40 zhī is 汝等聞之
270 40 zhī to use 汝等聞之
271 40 zhī Zhi 汝等聞之
272 40 zhī winding 汝等聞之
273 39 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 我已成就此聖戒身
274 39 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 我已成就此聖戒身
275 39 成就 chéngjiù accomplishment 我已成就此聖戒身
276 39 成就 chéngjiù Achievements 我已成就此聖戒身
277 39 成就 chéngjiù to attained; to obtain 我已成就此聖戒身
278 39 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 我已成就此聖戒身
279 39 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 我已成就此聖戒身
280 39 happy; glad; cheerful; joyful 二曰更樂
281 39 to take joy in; to be happy; to be cheerful 二曰更樂
282 39 Le 二曰更樂
283 39 yuè music 二曰更樂
284 39 yuè a musical instrument 二曰更樂
285 39 yuè tone [of voice]; expression 二曰更樂
286 39 yuè a musician 二曰更樂
287 39 joy; pleasure 二曰更樂
288 39 yuè the Book of Music 二曰更樂
289 39 lào Lao 二曰更樂
290 39 to laugh 二曰更樂
291 39 Joy 二曰更樂
292 39 joy; delight; sukhā 二曰更樂
293 38 shì matter; thing; item 樂止息諍事
294 38 shì to serve 樂止息諍事
295 38 shì a government post 樂止息諍事
296 38 shì duty; post; work 樂止息諍事
297 38 shì occupation 樂止息諍事
298 38 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 樂止息諍事
299 38 shì an accident 樂止息諍事
300 38 shì to attend 樂止息諍事
301 38 shì an allusion 樂止息諍事
302 38 shì a condition; a state; a situation 樂止息諍事
303 38 shì to engage in 樂止息諍事
304 38 shì to enslave 樂止息諍事
305 38 shì to pursue 樂止息諍事
306 38 shì to administer 樂止息諍事
307 38 shì to appoint 樂止息諍事
308 38 shì thing; phenomena 樂止息諍事
309 38 shì actions; karma 樂止息諍事
310 37 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 梵行已立
311 37 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 梵行已立
312 37 Yi 亦不受貨
313 36 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 當善然可
314 36 shàn happy 當善然可
315 36 shàn good 當善然可
316 36 shàn kind-hearted 當善然可
317 36 shàn to be skilled at something 當善然可
318 36 shàn familiar 當善然可
319 36 shàn to repair 當善然可
320 36 shàn to admire 當善然可
321 36 shàn to praise 當善然可
322 36 shàn Shan 當善然可
323 36 shàn wholesome; virtuous 當善然可
324 36 漏盡 lòu jìn defilements exhausted 漏盡心解脫耶
325 35 to leave; to depart; to go away; to part 心離顛倒
326 35 a mythical bird 心離顛倒
327 35 li; one of the eight divinatory trigrams 心離顛倒
328 35 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 心離顛倒
329 35 chī a dragon with horns not yet grown 心離顛倒
330 35 a mountain ash 心離顛倒
331 35 vanilla; a vanilla-like herb 心離顛倒
332 35 to be scattered; to be separated 心離顛倒
333 35 to cut off 心離顛倒
334 35 to violate; to be contrary to 心離顛倒
335 35 to be distant from 心離顛倒
336 35 two 心離顛倒
337 35 to array; to align 心離顛倒
338 35 to pass through; to experience 心離顛倒
339 35 transcendence 心離顛倒
340 35 to avoid; to abstain from; viramaṇa 心離顛倒
341 35 chù a place; location; a spot; a point 眼處
342 35 chǔ to reside; to live; to dwell 眼處
343 35 chù an office; a department; a bureau 眼處
344 35 chù a part; an aspect 眼處
345 35 chǔ to be in; to be in a position of 眼處
346 35 chǔ to get along with 眼處
347 35 chǔ to deal with; to manage 眼處
348 35 chǔ to punish; to sentence 眼處
349 35 chǔ to stop; to pause 眼處
350 35 chǔ to be associated with 眼處
351 35 chǔ to situate; to fix a place for 眼處
352 35 chǔ to occupy; to control 眼處
353 35 chù circumstances; situation 眼處
354 35 chù an occasion; a time 眼處
355 35 chù position; sthāna 眼處
356 34 shēng to be born; to give birth 我生已盡
357 34 shēng to live 我生已盡
358 34 shēng raw 我生已盡
359 34 shēng a student 我生已盡
360 34 shēng life 我生已盡
361 34 shēng to produce; to give rise 我生已盡
362 34 shēng alive 我生已盡
363 34 shēng a lifetime 我生已盡
364 34 shēng to initiate; to become 我生已盡
365 34 shēng to grow 我生已盡
366 34 shēng unfamiliar 我生已盡
367 34 shēng not experienced 我生已盡
368 34 shēng hard; stiff; strong 我生已盡
369 34 shēng having academic or professional knowledge 我生已盡
370 34 shēng a male role in traditional theatre 我生已盡
371 34 shēng gender 我生已盡
372 34 shēng to develop; to grow 我生已盡
373 34 shēng to set up 我生已盡
374 34 shēng a prostitute 我生已盡
375 34 shēng a captive 我生已盡
376 34 shēng a gentleman 我生已盡
377 34 shēng Kangxi radical 100 我生已盡
378 34 shēng unripe 我生已盡
379 34 shēng nature 我生已盡
380 34 shēng to inherit; to succeed 我生已盡
381 34 shēng destiny 我生已盡
382 34 shēng birth 我生已盡
383 34 shēng arise; produce; utpad 我生已盡
384 33 xiàng direction 若有比丘來向汝說已所得智
385 33 xiàng to face 若有比丘來向汝說已所得智
386 33 xiàng previous; former; earlier 若有比丘來向汝說已所得智
387 33 xiàng a north facing window 若有比丘來向汝說已所得智
388 33 xiàng a trend 若有比丘來向汝說已所得智
389 33 xiàng Xiang 若有比丘來向汝說已所得智
390 33 xiàng Xiang 若有比丘來向汝說已所得智
391 33 xiàng to move towards 若有比丘來向汝說已所得智
392 33 xiàng to respect; to admire; to look up to 若有比丘來向汝說已所得智
393 33 xiàng to favor; to be partial to 若有比丘來向汝說已所得智
394 33 xiàng to approximate 若有比丘來向汝說已所得智
395 33 xiàng presuming 若有比丘來向汝說已所得智
396 33 xiàng to attack 若有比丘來向汝說已所得智
397 33 xiàng echo 若有比丘來向汝說已所得智
398 33 xiàng to make clear 若有比丘來向汝說已所得智
399 33 xiàng facing towards; abhimukha 若有比丘來向汝說已所得智
400 31 yīn cause; reason 若有因邪見生無量惡不善法者
401 31 yīn to accord with 若有因邪見生無量惡不善法者
402 31 yīn to follow 若有因邪見生無量惡不善法者
403 31 yīn to rely on 若有因邪見生無量惡不善法者
404 31 yīn via; through 若有因邪見生無量惡不善法者
405 31 yīn to continue 若有因邪見生無量惡不善法者
406 31 yīn to receive 若有因邪見生無量惡不善法者
407 31 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 若有因邪見生無量惡不善法者
408 31 yīn to seize an opportunity 若有因邪見生無量惡不善法者
409 31 yīn to be like 若有因邪見生無量惡不善法者
410 31 yīn a standrd; a criterion 若有因邪見生無量惡不善法者
411 31 yīn cause; hetu 若有因邪見生無量惡不善法者
412 31 zhòng many; numerous 眾所不喜
413 31 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾所不喜
414 31 zhòng general; common; public 眾所不喜
415 31 è evil; vice 惡不善法
416 31 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 惡不善法
417 31 ě queasy; nauseous 惡不善法
418 31 to hate; to detest 惡不善法
419 31 è fierce 惡不善法
420 31 è detestable; offensive; unpleasant 惡不善法
421 31 to denounce 惡不善法
422 31 è e 惡不善法
423 31 è evil 惡不善法
424 30 弟子 dìzi disciple; follower; student 沙門蠻頭弟子
425 30 弟子 dìzi youngster 沙門蠻頭弟子
426 30 弟子 dìzi prostitute 沙門蠻頭弟子
427 30 弟子 dìzi believer 沙門蠻頭弟子
428 30 弟子 dìzi disciple 沙門蠻頭弟子
429 30 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 沙門蠻頭弟子
430 30 fēi Kangxi radical 175 色盛陰非果
431 30 fēi wrong; bad; untruthful 色盛陰非果
432 30 fēi different 色盛陰非果
433 30 fēi to not be; to not have 色盛陰非果
434 30 fēi to violate; to be contrary to 色盛陰非果
435 30 fēi Africa 色盛陰非果
436 30 fēi to slander 色盛陰非果
437 30 fěi to avoid 色盛陰非果
438 30 fēi must 色盛陰非果
439 30 fēi an error 色盛陰非果
440 30 fēi a problem; a question 色盛陰非果
441 30 fēi evil 色盛陰非果
442 30 yuē to speak; to say 一曰摶食麤細
443 30 yuē Kangxi radical 73 一曰摶食麤細
444 30 yuē to be called 一曰摶食麤細
445 30 yuē said; ukta 一曰摶食麤細
446 30 xié demonic; iniquitous; nefarious; evil 乃至邪智非法
447 30 xié unhealthy 乃至邪智非法
448 30 xié a disaster brought by an eviil spirit 乃至邪智非法
449 30 grandfather 乃至邪智非法
450 30 xié abnormal; irregular 乃至邪智非法
451 30 xié incorrect; improper; heterodox 乃至邪智非法
452 30 xié evil 乃至邪智非法
453 30 xiǎng to think
454 30 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
455 30 xiǎng to want
456 30 xiǎng to remember; to miss; to long for
457 30 xiǎng to plan
458 30 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
459 29 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者阿難是佛侍者而知佛意
460 29 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者阿難是佛侍者而知佛意
461 29 jìn to the greatest extent; utmost 我生已盡
462 29 jìn perfect; flawless 我生已盡
463 29 jìn to give priority to; to do one's utmost 我生已盡
464 29 jìn to vanish 我生已盡
465 29 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 我生已盡
466 29 jìn to die 我生已盡
467 29 jìn exhaustion; kṣaya 我生已盡
468 28 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 獨住遠離在無事處
469 28 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 獨住遠離在無事處
470 28 遠離 yuǎnlí to far off 獨住遠離在無事處
471 28 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 獨住遠離在無事處
472 28 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 獨住遠離在無事處
473 28 rán to approve; to endorse 當善然可
474 28 rán to burn 當善然可
475 28 rán to pledge; to promise 當善然可
476 28 rán Ran 當善然可
477 28 得知 dézhī to find out; to know; to learn of 得知無所受
478 28 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門蠻頭弟子
479 28 沙門 shāmén sramana 沙門蠻頭弟子
480 28 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門蠻頭弟子
481 27 心解脫 xīn jiětuō liberation of mind 漏盡心解脫耶
482 27 心解脫 xīn jiětuō to liberate the mind 漏盡心解脫耶
483 26 Buddha; Awakened One 佛遊舍衛國
484 26 relating to Buddhism 佛遊舍衛國
485 26 a statue or image of a Buddha 佛遊舍衛國
486 26 a Buddhist text 佛遊舍衛國
487 26 to touch; to stroke 佛遊舍衛國
488 26 Buddha 佛遊舍衛國
489 26 Buddha; Awakened One 佛遊舍衛國
490 26 正見 zhèng jiàn Right View 正見是法
491 26 正見 zhèng jiàn right understanding; right view 正見是法
492 26 guān to look at; to watch; to observe 我厭患已而作是觀
493 26 guàn Taoist monastery; monastery 我厭患已而作是觀
494 26 guān to display; to show; to make visible 我厭患已而作是觀
495 26 guān Guan 我厭患已而作是觀
496 26 guān appearance; looks 我厭患已而作是觀
497 26 guān a sight; a view; a vista 我厭患已而作是觀
498 26 guān a concept; a viewpoint; a perspective 我厭患已而作是觀
499 26 guān to appreciate; to enjoy; to admire 我厭患已而作是觀
500 26 guàn an announcement 我厭患已而作是觀

Frequencies of all Words

Top 1083

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 196 that; those 善然可彼
2 196 another; the other 善然可彼
3 196 that; tad 善然可彼
4 166 shì is; are; am; to be 我不見地界是我所
5 166 shì is exactly 我不見地界是我所
6 166 shì is suitable; is in contrast 我不見地界是我所
7 166 shì this; that; those 我不見地界是我所
8 166 shì really; certainly 我不見地界是我所
9 166 shì correct; yes; affirmative 我不見地界是我所
10 166 shì true 我不見地界是我所
11 166 shì is; has; exists 我不見地界是我所
12 166 shì used between repetitions of a word 我不見地界是我所
13 166 shì a matter; an affair 我不見地界是我所
14 166 shì Shi 我不見地界是我所
15 166 shì is; bhū 我不見地界是我所
16 166 shì this; idam 我不見地界是我所
17 138 ruò to seem; to be like; as 若有比丘來向汝說已所得智
18 138 ruò seemingly 若有比丘來向汝說已所得智
19 138 ruò if 若有比丘來向汝說已所得智
20 138 ruò you 若有比丘來向汝說已所得智
21 138 ruò this; that 若有比丘來向汝說已所得智
22 138 ruò and; or 若有比丘來向汝說已所得智
23 138 ruò as for; pertaining to 若有比丘來向汝說已所得智
24 138 pomegranite 若有比丘來向汝說已所得智
25 138 ruò to choose 若有比丘來向汝說已所得智
26 138 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有比丘來向汝說已所得智
27 138 ruò thus 若有比丘來向汝說已所得智
28 138 ruò pollia 若有比丘來向汝說已所得智
29 138 ruò Ruo 若有比丘來向汝說已所得智
30 138 ruò only then 若有比丘來向汝說已所得智
31 138 ja 若有比丘來向汝說已所得智
32 138 jñā 若有比丘來向汝說已所得智
33 138 ruò if; yadi 若有比丘來向汝說已所得智
34 133 yǒu is; are; to exist 有五經
35 133 yǒu to have; to possess 有五經
36 133 yǒu indicates an estimate 有五經
37 133 yǒu indicates a large quantity 有五經
38 133 yǒu indicates an affirmative response 有五經
39 133 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有五經
40 133 yǒu used to compare two things 有五經
41 133 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有五經
42 133 yǒu used before the names of dynasties 有五經
43 133 yǒu a certain thing; what exists 有五經
44 133 yǒu multiple of ten and ... 有五經
45 133 yǒu abundant 有五經
46 133 yǒu purposeful 有五經
47 133 yǒu You 有五經
48 133 yǒu 1. existence; 2. becoming 有五經
49 133 yǒu becoming; bhava 有五經
50 132 I; me; my 我聞如是
51 132 self 我聞如是
52 132 we; our 我聞如是
53 132 [my] dear 我聞如是
54 132 Wo 我聞如是
55 132 self; atman; attan 我聞如是
56 132 ga 我聞如是
57 132 I; aham 我聞如是
58 122 no 得知無所受
59 122 Kangxi radical 71 得知無所受
60 122 to not have; without 得知無所受
61 122 has not yet 得知無所受
62 122 mo 得知無所受
63 122 do not 得知無所受
64 122 not; -less; un- 得知無所受
65 122 regardless of 得知無所受
66 122 to not have 得知無所受
67 122 um 得知無所受
68 122 Wu 得知無所受
69 122 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 得知無所受
70 122 not; non- 得知無所受
71 122 mo 得知無所受
72 116 in; at 若於色盛陰有欲
73 116 in; at 若於色盛陰有欲
74 116 in; at; to; from 若於色盛陰有欲
75 116 to go; to 若於色盛陰有欲
76 116 to rely on; to depend on 若於色盛陰有欲
77 116 to go to; to arrive at 若於色盛陰有欲
78 116 from 若於色盛陰有欲
79 116 give 若於色盛陰有欲
80 116 oppposing 若於色盛陰有欲
81 116 and 若於色盛陰有欲
82 116 compared to 若於色盛陰有欲
83 116 by 若於色盛陰有欲
84 116 and; as well as 若於色盛陰有欲
85 116 for 若於色盛陰有欲
86 116 Yu 若於色盛陰有欲
87 116 a crow 若於色盛陰有欲
88 116 whew; wow 若於色盛陰有欲
89 116 near to; antike 若於色盛陰有欲
90 110 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難是佛侍者而知佛意
91 110 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難是佛侍者而知佛意
92 109 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 知如真者
93 109 zhě that 知如真者
94 109 zhě nominalizing function word 知如真者
95 109 zhě used to mark a definition 知如真者
96 109 zhě used to mark a pause 知如真者
97 109 zhě topic marker; that; it 知如真者
98 109 zhuó according to 知如真者
99 109 zhě ca 知如真者
100 106 如是 rúshì thus; so 我聞如是
101 106 如是 rúshì thus, so 我聞如是
102 106 如是 rúshì thus; evam 我聞如是
103 106 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我聞如是
104 100 wèi to call 然謂三受依地界住
105 100 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 然謂三受依地界住
106 100 wèi to speak to; to address 然謂三受依地界住
107 100 wèi to treat as; to regard as 然謂三受依地界住
108 100 wèi introducing a condition situation 然謂三受依地界住
109 100 wèi to speak to; to address 然謂三受依地界住
110 100 wèi to think 然謂三受依地界住
111 100 wèi for; is to be 然謂三受依地界住
112 100 wèi to make; to cause 然謂三受依地界住
113 100 wèi and 然謂三受依地界住
114 100 wèi principle; reason 然謂三受依地界住
115 100 wèi Wei 然謂三受依地界住
116 100 wèi which; what; yad 然謂三受依地界住
117 100 wèi to say; iti 然謂三受依地界住
118 98 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 若有比丘來向汝說已所得智
119 98 比丘 bǐqiū bhiksu 若有比丘來向汝說已所得智
120 98 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 若有比丘來向汝說已所得智
121 97 not; no 不更受有
122 97 expresses that a certain condition cannot be acheived 不更受有
123 97 as a correlative 不更受有
124 97 no (answering a question) 不更受有
125 97 forms a negative adjective from a noun 不更受有
126 97 at the end of a sentence to form a question 不更受有
127 97 to form a yes or no question 不更受有
128 97 infix potential marker 不更受有
129 97 no; na 不更受有
130 94 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說智阿夷那
131 94 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說智阿夷那
132 94 shuì to persuade 說智阿夷那
133 94 shuō to teach; to recite; to explain 說智阿夷那
134 94 shuō a doctrine; a theory 說智阿夷那
135 94 shuō to claim; to assert 說智阿夷那
136 94 shuō allocution 說智阿夷那
137 94 shuō to criticize; to scold 說智阿夷那
138 94 shuō to indicate; to refer to 說智阿夷那
139 94 shuō speach; vāda 說智阿夷那
140 94 shuō to speak; bhāṣate 說智阿夷那
141 94 shuō to instruct 說智阿夷那
142 94 already 若有比丘來向汝說已所得智
143 94 Kangxi radical 49 若有比丘來向汝說已所得智
144 94 from 若有比丘來向汝說已所得智
145 94 to bring to an end; to stop 若有比丘來向汝說已所得智
146 94 final aspectual particle 若有比丘來向汝說已所得智
147 94 afterwards; thereafter 若有比丘來向汝說已所得智
148 94 too; very; excessively 若有比丘來向汝說已所得智
149 94 to complete 若有比丘來向汝說已所得智
150 94 to demote; to dismiss 若有比丘來向汝說已所得智
151 94 to recover from an illness 若有比丘來向汝說已所得智
152 94 certainly 若有比丘來向汝說已所得智
153 94 an interjection of surprise 若有比丘來向汝說已所得智
154 94 this 若有比丘來向汝說已所得智
155 94 former; pūrvaka 若有比丘來向汝說已所得智
156 94 former; pūrvaka 若有比丘來向汝說已所得智
157 90 zhī to know 知如真者
158 90 zhī to comprehend 知如真者
159 90 zhī to inform; to tell 知如真者
160 90 zhī to administer 知如真者
161 90 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知如真者
162 90 zhī to be close friends 知如真者
163 90 zhī to feel; to sense; to perceive 知如真者
164 90 zhī to receive; to entertain 知如真者
165 90 zhī knowledge 知如真者
166 90 zhī consciousness; perception 知如真者
167 90 zhī a close friend 知如真者
168 90 zhì wisdom 知如真者
169 90 zhì Zhi 知如真者
170 90 zhī to appreciate 知如真者
171 90 zhī to make known 知如真者
172 90 zhī to have control over 知如真者
173 90 zhī to expect; to foresee 知如真者
174 90 zhī Understanding 知如真者
175 90 zhī know; jña 知如真者
176 82 this; these 云何見此五盛陰
177 82 in this way 云何見此五盛陰
178 82 otherwise; but; however; so 云何見此五盛陰
179 82 at this time; now; here 云何見此五盛陰
180 82 this; here; etad 云何見此五盛陰
181 72 zhū all; many; various 諸賢
182 72 zhū Zhu 諸賢
183 72 zhū all; members of the class 諸賢
184 72 zhū interrogative particle 諸賢
185 72 zhū him; her; them; it 諸賢
186 72 zhū of; in 諸賢
187 72 zhū all; many; sarva 諸賢
188 69 desire 不可欲
189 69 to desire; to wish 不可欲
190 69 almost; nearly; about to occur 不可欲
191 69 to desire; to intend 不可欲
192 69 lust 不可欲
193 69 desire; intention; wish; kāma 不可欲
194 68 jiàn to see 云何見此五盛陰
195 68 jiàn opinion; view; understanding 云何見此五盛陰
196 68 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 云何見此五盛陰
197 68 jiàn refer to; for details see 云何見此五盛陰
198 68 jiàn passive marker 云何見此五盛陰
199 68 jiàn to listen to 云何見此五盛陰
200 68 jiàn to meet 云何見此五盛陰
201 68 jiàn to receive (a guest) 云何見此五盛陰
202 68 jiàn let me; kindly 云何見此五盛陰
203 68 jiàn Jian 云何見此五盛陰
204 68 xiàn to appear 云何見此五盛陰
205 68 xiàn to introduce 云何見此五盛陰
206 68 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 云何見此五盛陰
207 68 jiàn seeing; observing; darśana 云何見此五盛陰
208 64 niàn to read aloud 常念閉塞
209 64 niàn to remember; to expect 常念閉塞
210 64 niàn to miss 常念閉塞
211 64 niàn to consider 常念閉塞
212 64 niàn to recite; to chant 常念閉塞
213 64 niàn to show affection for 常念閉塞
214 64 niàn a thought; an idea 常念閉塞
215 64 niàn twenty 常念閉塞
216 64 niàn memory 常念閉塞
217 64 niàn an instant 常念閉塞
218 64 niàn Nian 常念閉塞
219 64 niàn mindfulness; smrti 常念閉塞
220 64 niàn a thought; citta 常念閉塞
221 63 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 得知無所受
222 63 suǒ an office; an institute 得知無所受
223 63 suǒ introduces a relative clause 得知無所受
224 63 suǒ it 得知無所受
225 63 suǒ if; supposing 得知無所受
226 63 suǒ a few; various; some 得知無所受
227 63 suǒ a place; a location 得知無所受
228 63 suǒ indicates a passive voice 得知無所受
229 63 suǒ that which 得知無所受
230 63 suǒ an ordinal number 得知無所受
231 63 suǒ meaning 得知無所受
232 63 suǒ garrison 得知無所受
233 63 suǒ place; pradeśa 得知無所受
234 63 suǒ that which; yad 得知無所受
235 61 meaning; sense 義說
236 61 justice; right action; righteousness 義說
237 61 artificial; man-made; fake 義說
238 61 chivalry; generosity 義說
239 61 just; righteous 義說
240 61 adopted 義說
241 61 a relationship 義說
242 61 volunteer 義說
243 61 something suitable 義說
244 61 a martyr 義說
245 61 a law 義說
246 61 Yi 義說
247 61 Righteousness 義說
248 61 aim; artha 義說
249 61 xián virtuous; worthy 諸賢
250 61 xián able; capable 諸賢
251 61 xián admirable 諸賢
252 61 xián sir 諸賢
253 61 xián a talented person 諸賢
254 61 xián India 諸賢
255 61 xián to respect 諸賢
256 61 xián to excel; to surpass 諸賢
257 61 xián blessed; auspicious; fortunate; bhadra 諸賢
258 60 wèi for; to 云何為四
259 60 wèi because of 云何為四
260 60 wéi to act as; to serve 云何為四
261 60 wéi to change into; to become 云何為四
262 60 wéi to be; is 云何為四
263 60 wéi to do 云何為四
264 60 wèi for 云何為四
265 60 wèi because of; for; to 云何為四
266 60 wèi to 云何為四
267 60 wéi in a passive construction 云何為四
268 60 wéi forming a rehetorical question 云何為四
269 60 wéi forming an adverb 云何為四
270 60 wéi to add emphasis 云何為四
271 60 wèi to support; to help 云何為四
272 60 wéi to govern 云何為四
273 60 wèi to be; bhū 云何為四
274 60 xīn heart [organ] 心離顛倒
275 60 xīn Kangxi radical 61 心離顛倒
276 60 xīn mind; consciousness 心離顛倒
277 60 xīn the center; the core; the middle 心離顛倒
278 60 xīn one of the 28 star constellations 心離顛倒
279 60 xīn heart 心離顛倒
280 60 xīn emotion 心離顛倒
281 60 xīn intention; consideration 心離顛倒
282 60 xīn disposition; temperament 心離顛倒
283 60 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心離顛倒
284 60 xīn heart; hṛdaya 心離顛倒
285 60 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心離顛倒
286 56 method; way 法者應如是答
287 56 France 法者應如是答
288 56 the law; rules; regulations 法者應如是答
289 56 the teachings of the Buddha; Dharma 法者應如是答
290 56 a standard; a norm 法者應如是答
291 56 an institution 法者應如是答
292 56 to emulate 法者應如是答
293 56 magic; a magic trick 法者應如是答
294 56 punishment 法者應如是答
295 56 Fa 法者應如是答
296 56 a precedent 法者應如是答
297 56 a classification of some kinds of Han texts 法者應如是答
298 56 relating to a ceremony or rite 法者應如是答
299 56 Dharma 法者應如是答
300 56 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法者應如是答
301 56 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法者應如是答
302 56 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法者應如是答
303 56 quality; characteristic 法者應如是答
304 56 dāng to be; to act as; to serve as 當善然可
305 56 dāng at or in the very same; be apposite 當善然可
306 56 dāng dang (sound of a bell) 當善然可
307 56 dāng to face 當善然可
308 56 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當善然可
309 56 dāng to manage; to host 當善然可
310 56 dāng should 當善然可
311 56 dāng to treat; to regard as 當善然可
312 56 dǎng to think 當善然可
313 56 dàng suitable; correspond to 當善然可
314 56 dǎng to be equal 當善然可
315 56 dàng that 當善然可
316 56 dāng an end; top 當善然可
317 56 dàng clang; jingle 當善然可
318 56 dāng to judge 當善然可
319 56 dǎng to bear on one's shoulder 當善然可
320 56 dàng the same 當善然可
321 56 dàng to pawn 當善然可
322 56 dàng to fail [an exam] 當善然可
323 56 dàng a trap 當善然可
324 56 dàng a pawned item 當善然可
325 56 dāng will be; bhaviṣyati 當善然可
326 55 de potential marker 眾生以此得存長養
327 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眾生以此得存長養
328 55 děi must; ought to 眾生以此得存長養
329 55 děi to want to; to need to 眾生以此得存長養
330 55 děi must; ought to 眾生以此得存長養
331 55 de 眾生以此得存長養
332 55 de infix potential marker 眾生以此得存長養
333 55 to result in 眾生以此得存長養
334 55 to be proper; to fit; to suit 眾生以此得存長養
335 55 to be satisfied 眾生以此得存長養
336 55 to be finished 眾生以此得存長養
337 55 de result of degree 眾生以此得存長養
338 55 de marks completion of an action 眾生以此得存長養
339 55 děi satisfying 眾生以此得存長養
340 55 to contract 眾生以此得存長養
341 55 marks permission or possibility 眾生以此得存長養
342 55 expressing frustration 眾生以此得存長養
343 55 to hear 眾生以此得存長養
344 55 to have; there is 眾生以此得存長養
345 55 marks time passed 眾生以此得存長養
346 55 obtain; attain; prāpta 眾生以此得存長養
347 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
348 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
349 53 xíng to walk
350 53 xíng capable; competent
351 53 háng profession
352 53 háng line; row
353 53 xíng Kangxi radical 144
354 53 xíng to travel
355 53 xìng actions; conduct
356 53 xíng to do; to act; to practice
357 53 xíng all right; OK; okay
358 53 háng horizontal line
359 53 héng virtuous deeds
360 53 hàng a line of trees
361 53 hàng bold; steadfast
362 53 xíng to move
363 53 xíng to put into effect; to implement
364 53 xíng travel
365 53 xíng to circulate
366 53 xíng running script; running script
367 53 xíng temporary
368 53 xíng soon
369 53 háng rank; order
370 53 háng a business; a shop
371 53 xíng to depart; to leave
372 53 xíng to experience
373 53 xíng path; way
374 53 xíng xing; ballad
375 53 xíng a round [of drinks]
376 53 xíng Xing
377 53 xíng moreover; also
378 53 xíng Practice
379 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
380 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
381 49 zhù to dwell; to live; to reside 然謂三受依地界住
382 49 zhù to stop; to halt 然謂三受依地界住
383 49 zhù to retain; to remain 然謂三受依地界住
384 49 zhù to lodge at [temporarily] 然謂三受依地界住
385 49 zhù firmly; securely 然謂三受依地界住
386 49 zhù verb complement 然謂三受依地界住
387 49 zhù attaching; abiding; dwelling on 然謂三受依地界住
388 48 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 謂忿諍故
389 48 old; ancient; former; past 謂忿諍故
390 48 reason; cause; purpose 謂忿諍故
391 48 to die 謂忿諍故
392 48 so; therefore; hence 謂忿諍故
393 48 original 謂忿諍故
394 48 accident; happening; instance 謂忿諍故
395 48 a friend; an acquaintance; friendship 謂忿諍故
396 48 something in the past 謂忿諍故
397 48 deceased; dead 謂忿諍故
398 48 still; yet 謂忿諍故
399 48 therefore; tasmāt 謂忿諍故
400 48 duàn absolutely; decidedly 我作及慢使斷知
401 48 duàn to judge 我作及慢使斷知
402 48 duàn to severe; to break 我作及慢使斷知
403 48 duàn to stop 我作及慢使斷知
404 48 duàn to quit; to give up 我作及慢使斷知
405 48 duàn to intercept 我作及慢使斷知
406 48 duàn to divide 我作及慢使斷知
407 48 duàn to isolate 我作及慢使斷知
408 48 duàn cutting off; uccheda 我作及慢使斷知
409 47 lùn to comment; to discuss 東園論小空
410 47 lùn a theory; a doctrine 東園論小空
411 47 lùn by the; per 東園論小空
412 47 lùn to evaluate 東園論小空
413 47 lùn opinion; speech; statement 東園論小空
414 47 lùn to convict 東園論小空
415 47 lùn to edit; to compile 東園論小空
416 47 lùn a treatise; sastra 東園論小空
417 47 lùn discussion 東園論小空
418 45 also; too 四曰識也
419 45 a final modal particle indicating certainy or decision 四曰識也
420 45 either 四曰識也
421 45 even 四曰識也
422 45 used to soften the tone 四曰識也
423 45 used for emphasis 四曰識也
424 45 used to mark contrast 四曰識也
425 45 used to mark compromise 四曰識也
426 45 ya 四曰識也
427 43 shòu to suffer; to be subjected to 不更受有
428 43 shòu to transfer; to confer 不更受有
429 43 shòu to receive; to accept 不更受有
430 43 shòu to tolerate 不更受有
431 43 shòu suitably 不更受有
432 43 shòu feelings; sensations 不更受有
433 42 to reach 我於眼及眼識
434 42 and 我於眼及眼識
435 42 coming to; when 我於眼及眼識
436 42 to attain 我於眼及眼識
437 42 to understand 我於眼及眼識
438 42 able to be compared to; to catch up with 我於眼及眼識
439 42 to be involved with; to associate with 我於眼及眼識
440 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 我於眼及眼識
441 42 and; ca; api 我於眼及眼識
442 42 kōng empty; void; hollow 東園論小空
443 42 kòng free time 東園論小空
444 42 kòng to empty; to clean out 東園論小空
445 42 kōng the sky; the air 東園論小空
446 42 kōng in vain; for nothing 東園論小空
447 42 kòng vacant; unoccupied 東園論小空
448 42 kòng empty space 東園論小空
449 42 kōng without substance 東園論小空
450 42 kōng to not have 東園論小空
451 42 kòng opportunity; chance 東園論小空
452 42 kōng vast and high 東園論小空
453 42 kōng impractical; ficticious 東園論小空
454 42 kòng blank 東園論小空
455 42 kòng expansive 東園論小空
456 42 kòng lacking 東園論小空
457 42 kōng plain; nothing else 東園論小空
458 42 kōng Emptiness 東園論小空
459 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 東園論小空
460 41 云何 yúnhé why; how 云何知
461 41 云何 yúnhé how; katham 云何知
462 41 his; hers; its; theirs 我於殺生淨除其心
463 41 to add emphasis 我於殺生淨除其心
464 41 used when asking a question in reply to a question 我於殺生淨除其心
465 41 used when making a request or giving an order 我於殺生淨除其心
466 41 he; her; it; them 我於殺生淨除其心
467 41 probably; likely 我於殺生淨除其心
468 41 will 我於殺生淨除其心
469 41 may 我於殺生淨除其心
470 41 if 我於殺生淨除其心
471 41 or 我於殺生淨除其心
472 41 Qi 我於殺生淨除其心
473 41 he; her; it; saḥ; sā; tad 我於殺生淨除其心
474 40 zhī him; her; them; that 汝等聞之
475 40 zhī used between a modifier and a word to form a word group 汝等聞之
476 40 zhī to go 汝等聞之
477 40 zhī this; that 汝等聞之
478 40 zhī genetive marker 汝等聞之
479 40 zhī it 汝等聞之
480 40 zhī in; in regards to 汝等聞之
481 40 zhī all 汝等聞之
482 40 zhī and 汝等聞之
483 40 zhī however 汝等聞之
484 40 zhī if 汝等聞之
485 40 zhī then 汝等聞之
486 40 zhī to arrive; to go 汝等聞之
487 40 zhī is 汝等聞之
488 40 zhī to use 汝等聞之
489 40 zhī Zhi 汝等聞之
490 40 zhī winding 汝等聞之
491 39 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 我已成就此聖戒身
492 39 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 我已成就此聖戒身
493 39 成就 chéngjiù accomplishment 我已成就此聖戒身
494 39 成就 chéngjiù Achievements 我已成就此聖戒身
495 39 成就 chéngjiù to attained; to obtain 我已成就此聖戒身
496 39 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 我已成就此聖戒身
497 39 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 我已成就此聖戒身
498 39 happy; glad; cheerful; joyful 二曰更樂
499 39 to take joy in; to be happy; to be cheerful 二曰更樂
500 39 Le 二曰更樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
zhě ca
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
大空经 大空經 100 Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东园鹿子母堂 東園鹿子母堂 100 Eastern Monastery, the palace of Migara's mother
法众 法眾 102 Fa Zhong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
加罗差摩释 加羅差摩釋 106 Kala-khemaka
加罗释 加羅釋 106 Ghata
劒磨瑟昙拘楼 劒磨瑟曇拘樓 106 Kammasadhamma
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘楼瘦 拘樓瘦 106 Kuru
空也 107 Kūya
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
圣道经 聖道經 115 Discourse on the Sacred Way
胜林 勝林 115 Jetavana
深坑 115 Shenkeng
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说智经 說智經 115 Discourse on Wisdom
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
五经 五經 119 Five Classics
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小空经 小空經 120 Lesser Discourse on Emptiness; Śūnyatasūtra
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
一九 121 Amitābha
正知 122 Zheng Zhi
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中阿含经 中阿含經 122 Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
弊恶 弊惡 98 evil
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时不移动心解脱 不時不移動心解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
癡心 99 a mind of ignorance
床座 99 seat; āsana
慈悲心 99 compassion
大空 100 the great void
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地想 100 contemplation of the earth
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
断邪见成就正见 斷邪見成就正見 100 abandoning of wrong view and for entering into right view
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
耳知声 耳知聲 196 sounds cognizable via the ear
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
发露 發露 102 to reveal; to manifest
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒身 106 body of morality
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净修 淨修 106 proper cultivation
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空于人想 空於人想 107 empty of the perception of human being
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六界 108 six elements; six realms
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地 108 dewy ground; the outdoors
妙行 109 a profound act
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
明见深达 明見深達 109 well-penetrated in terms of his views
魔所不及 109 inaccessible to the Evil One
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念一地想 110 attends to the singleness based on the perception of earth
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
品第一 112 Chapter One
七支 113 seven branches
勤修 113 cultivated; caritāvin
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
若见邪见是邪见者 若見邪見是邪見者 114 one discerns wrong view as wrong view
如是观兴衰 如是觀興衰 114 keeping track of arising and passing away
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三受 115 three sensations; three vedanās
三匝 115 to circumambulate three times
三支 115 three branches
色盛阴 色盛陰 115 form clinging-aggregate
色想 115 form-perceptions
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善念 115 Virtuous Thoughts
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
什深 甚深 115 very profound; what is deep
识盛阴 識盛陰 115 consciousness clinging-aggregate
施论 施論 115 discourse on generosity
食讫中后 食訖中後 115 having gone for alms
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
世尊为法本 世尊為法本 83 the teachings have the Blessed One as their root
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
说四十大法 說四十大法 115 Dhamma discourse on the Great Forty
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
剃除 116 to severe
涂香 塗香 116 to annoint
外空 119 emptiness external to the body
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
我多行空 119 I remain fully in a dwelling of emptiness
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无量空处想 無量空處想 119 perception of the dimension of the infinitude of space
无量识处想 無量識處想 119 perception of the dimension of the infinitude of consciousness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
無想心定 119 theme-less concentration of awareness
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
眼根 121 the faculty of sight
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
眼知色 121 forms cognizable via the eye
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一食 121 one meal
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
因人 121 the circumstances of people
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
音声 音聲 121 sound; noise
有此世彼世 121 there is this world and the next world
有善恶业报 有善惡業報 121 there are fruits and results of good and bad actions
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆私 優婆私 121 Upasika; a female lay Buddhist
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘起论 緣起論 121 theory of dependent origination; dependent arising
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
欲心 121 a lustful heart
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正志 122 right intention
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正智 122 correct understanding; wisdom
至善处 至善處 122 reappear in a good destination
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中食 122 midday meal
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
作善 122 to do good deeds