Glossary and Vocabulary for Vipaśyin Buddha Sūtra 毘婆尸佛經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 28 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 滿度摩王所都大城 |
2 | 28 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 滿度摩王所都大城 |
3 | 28 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 滿度摩王所都大城 |
4 | 28 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 滿度摩王所都大城 |
5 | 28 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 滿度摩王所都大城 |
6 | 28 | 度 | dù | conduct; bearing | 滿度摩王所都大城 |
7 | 28 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 滿度摩王所都大城 |
8 | 28 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 滿度摩王所都大城 |
9 | 28 | 度 | dù | ordination | 滿度摩王所都大城 |
10 | 28 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 滿度摩王所都大城 |
11 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說此偈已 |
12 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說此偈已 |
13 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊說此偈已 |
14 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊說此偈已 |
15 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 世尊說此偈已 |
16 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊說此偈已 |
17 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊說此偈已 |
18 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊說此偈已 |
19 | 24 | 滿 | mǎn | full | 滿度摩王所都大城 |
20 | 24 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 滿度摩王所都大城 |
21 | 24 | 滿 | mǎn | to fill | 滿度摩王所都大城 |
22 | 24 | 滿 | mǎn | conceited | 滿度摩王所都大城 |
23 | 24 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 滿度摩王所都大城 |
24 | 24 | 滿 | mǎn | whole; entire | 滿度摩王所都大城 |
25 | 24 | 滿 | mǎn | Manchu | 滿度摩王所都大城 |
26 | 24 | 滿 | mǎn | Man | 滿度摩王所都大城 |
27 | 24 | 滿 | mǎn | Full | 滿度摩王所都大城 |
28 | 24 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 滿度摩王所都大城 |
29 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說此偈已 |
30 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說此偈已 |
31 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說此偈已 |
32 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說此偈已 |
33 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說此偈已 |
34 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說此偈已 |
35 | 23 | 說 | shuō | allocution | 世尊說此偈已 |
36 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說此偈已 |
37 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說此偈已 |
38 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說此偈已 |
39 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說此偈已 |
40 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說此偈已 |
41 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 悟法之心亦復如是 |
42 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 得法堅牢法 |
43 | 21 | 法 | fǎ | France | 得法堅牢法 |
44 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 得法堅牢法 |
45 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 得法堅牢法 |
46 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 得法堅牢法 |
47 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 得法堅牢法 |
48 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 得法堅牢法 |
49 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 得法堅牢法 |
50 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 得法堅牢法 |
51 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 得法堅牢法 |
52 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 得法堅牢法 |
53 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 得法堅牢法 |
54 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 得法堅牢法 |
55 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 得法堅牢法 |
56 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 得法堅牢法 |
57 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 得法堅牢法 |
58 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 得法堅牢法 |
59 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 得法堅牢法 |
60 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
61 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
62 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
63 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
64 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
65 | 20 | 時 | shí | fashionable | 時 |
66 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
67 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
68 | 20 | 時 | shí | tense | 時 |
69 | 20 | 時 | shí | particular; special | 時 |
70 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
71 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
72 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
73 | 20 | 時 | shí | seasonal | 時 |
74 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
75 | 20 | 時 | shí | hour | 時 |
76 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
77 | 20 | 時 | shí | Shi | 時 |
78 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
79 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
80 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
81 | 18 | 毘婆尸佛 | pípóshī fó | Vipassī; Vipasyin Buddha | 毘婆尸佛既成道已 |
82 | 18 | 二 | èr | two | 二足正徧知 |
83 | 18 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二足正徧知 |
84 | 18 | 二 | èr | second | 二足正徧知 |
85 | 18 | 二 | èr | twice; double; di- | 二足正徧知 |
86 | 18 | 二 | èr | more than one kind | 二足正徧知 |
87 | 18 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二足正徧知 |
88 | 18 | 二 | èr | both; dvaya | 二足正徧知 |
89 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告苾芻言 |
90 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告苾芻言 |
91 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告苾芻言 |
92 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 告苾芻言 |
93 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 告苾芻言 |
94 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告苾芻言 |
95 | 17 | 言 | yán | to regard as | 告苾芻言 |
96 | 17 | 言 | yán | to act as | 告苾芻言 |
97 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 告苾芻言 |
98 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 告苾芻言 |
99 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 如毘婆尸正等覺心 |
100 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如毘婆尸正等覺心 |
101 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如毘婆尸正等覺心 |
102 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如毘婆尸正等覺心 |
103 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如毘婆尸正等覺心 |
104 | 17 | 心 | xīn | heart | 如毘婆尸正等覺心 |
105 | 17 | 心 | xīn | emotion | 如毘婆尸正等覺心 |
106 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 如毘婆尸正等覺心 |
107 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如毘婆尸正等覺心 |
108 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如毘婆尸正等覺心 |
109 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如毘婆尸正等覺心 |
110 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如毘婆尸正等覺心 |
111 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊而說頌曰 |
112 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊而說頌曰 |
113 | 17 | 而 | néng | can; able | 世尊而說頌曰 |
114 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊而說頌曰 |
115 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊而說頌曰 |
116 | 17 | 六 | liù | six | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
117 | 17 | 六 | liù | sixth | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
118 | 17 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
119 | 17 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
120 | 15 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 告苾芻言 |
121 | 15 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 告苾芻言 |
122 | 14 | 欠 | qiàn | to owe | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
123 | 14 | 欠 | qiàn | to yawn | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
124 | 14 | 欠 | qiàn | Kangxi radical 76 | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
125 | 14 | 欠 | qiàn | to lift [one's body] | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
126 | 14 | 欠 | qiàn | to lack; to be deficient | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
127 | 14 | 欠 | qiàn | debt | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
128 | 14 | 欠 | qiàn | yawn; vijṛmbhita | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
129 | 14 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告苾芻言 |
130 | 14 | 告 | gào | to request | 告苾芻言 |
131 | 14 | 告 | gào | to report; to inform | 告苾芻言 |
132 | 14 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告苾芻言 |
133 | 14 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告苾芻言 |
134 | 14 | 告 | gào | to reach | 告苾芻言 |
135 | 14 | 告 | gào | an announcement | 告苾芻言 |
136 | 14 | 告 | gào | a party | 告苾芻言 |
137 | 14 | 告 | gào | a vacation | 告苾芻言 |
138 | 14 | 告 | gào | Gao | 告苾芻言 |
139 | 14 | 告 | gào | to tell; jalp | 告苾芻言 |
140 | 14 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 我願出家受善逝戒 |
141 | 14 | 出家 | chūjiā | to renounce | 我願出家受善逝戒 |
142 | 14 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 我願出家受善逝戒 |
143 | 14 | 拏 | ná | to take | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
144 | 14 | 拏 | ná | to bring | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
145 | 14 | 拏 | ná | to grasp; to hold | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
146 | 14 | 拏 | ná | to arrest | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
147 | 14 | 拏 | ná | da | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
148 | 14 | 拏 | ná | na | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
149 | 14 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
150 | 14 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
151 | 14 | 帝 | dì | a god | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
152 | 14 | 帝 | dì | imperialism | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
153 | 14 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
154 | 14 | 帝 | dì | Indra | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
155 | 14 | 摩城 | móchéng | Mo i Rana | 往滿度摩城 |
156 | 14 | 千 | qiān | one thousand | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
157 | 14 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
158 | 14 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
159 | 14 | 千 | qiān | Qian | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
160 | 13 | 八 | bā | eight | 宿植善本有八萬人 |
161 | 13 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 宿植善本有八萬人 |
162 | 13 | 八 | bā | eighth | 宿植善本有八萬人 |
163 | 13 | 八 | bā | all around; all sides | 宿植善本有八萬人 |
164 | 13 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 宿植善本有八萬人 |
165 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
166 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
167 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
168 | 13 | 得 | dé | de | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
169 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
170 | 13 | 得 | dé | to result in | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
171 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
172 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
173 | 13 | 得 | dé | to be finished | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
174 | 13 | 得 | děi | satisfying | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
175 | 13 | 得 | dé | to contract | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
176 | 13 | 得 | dé | to hear | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
177 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
178 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
179 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
180 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
181 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
182 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
183 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
184 | 13 | 令 | lìng | a season | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
185 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
186 | 13 | 令 | lìng | good | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
187 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
188 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
189 | 13 | 令 | lìng | a commander | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
190 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
191 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
192 | 13 | 令 | lìng | Ling | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
193 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
194 | 12 | 所 | suǒ | a few; various; some | 滿度摩王所都大城 |
195 | 12 | 所 | suǒ | a place; a location | 滿度摩王所都大城 |
196 | 12 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 滿度摩王所都大城 |
197 | 12 | 所 | suǒ | an ordinal number | 滿度摩王所都大城 |
198 | 12 | 所 | suǒ | meaning | 滿度摩王所都大城 |
199 | 12 | 所 | suǒ | garrison | 滿度摩王所都大城 |
200 | 12 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 滿度摩王所都大城 |
201 | 12 | 穌 | sū | to revive | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
202 | 12 | 穌 | sū | to sprinkle; ghṛta | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
203 | 12 | 於 | yú | to go; to | 我於何處先應說法利益有情 |
204 | 12 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於何處先應說法利益有情 |
205 | 12 | 於 | yú | Yu | 我於何處先應說法利益有情 |
206 | 12 | 於 | wū | a crow | 我於何處先應說法利益有情 |
207 | 12 | 萬 | wàn | ten thousand | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
208 | 12 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
209 | 12 | 萬 | wàn | Wan | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
210 | 12 | 萬 | mò | Mo | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
211 | 12 | 萬 | wàn | scorpion dance | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
212 | 12 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
213 | 12 | 嚕 | lū | verbose; talkative | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
214 | 12 | 嚕 | lū | mumbling | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
215 | 12 | 嚕 | lū | ru | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
216 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 復為宣說苦集滅道 |
217 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 復為宣說苦集滅道 |
218 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 復為宣說苦集滅道 |
219 | 12 | 復 | fù | to restore | 復為宣說苦集滅道 |
220 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復為宣說苦集滅道 |
221 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 復為宣說苦集滅道 |
222 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復為宣說苦集滅道 |
223 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復為宣說苦集滅道 |
224 | 12 | 復 | fù | Fu | 復為宣說苦集滅道 |
225 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復為宣說苦集滅道 |
226 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復為宣說苦集滅道 |
227 | 12 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往滿度摩城 |
228 | 12 | 往 | wǎng | in the past | 往滿度摩城 |
229 | 12 | 往 | wǎng | to turn toward | 往滿度摩城 |
230 | 12 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往滿度摩城 |
231 | 12 | 往 | wǎng | to send a gift | 往滿度摩城 |
232 | 12 | 往 | wǎng | former times | 往滿度摩城 |
233 | 12 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往滿度摩城 |
234 | 12 | 往 | wǎng | to go; gam | 往滿度摩城 |
235 | 12 | 我 | wǒ | self | 我於何處先應說法利益有情 |
236 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於何處先應說法利益有情 |
237 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 我於何處先應說法利益有情 |
238 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於何處先應說法利益有情 |
239 | 12 | 我 | wǒ | ga | 我於何處先應說法利益有情 |
240 | 11 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊而說頌曰 |
241 | 11 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊而說頌曰 |
242 | 11 | 曰 | yuē | to be called | 世尊而說頌曰 |
243 | 11 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊而說頌曰 |
244 | 11 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
245 | 11 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
246 | 11 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
247 | 11 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
248 | 11 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
249 | 11 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
250 | 11 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
251 | 11 | 人 | rén | a kind of person | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
252 | 11 | 人 | rén | everybody | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
253 | 11 | 人 | rén | adult | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
254 | 11 | 人 | rén | somebody; others | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
255 | 11 | 人 | rén | an upright person | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
256 | 11 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
257 | 11 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 我於何處先應說法利益有情 |
258 | 11 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 我於何處先應說法利益有情 |
259 | 11 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 我於何處先應說法利益有情 |
260 | 11 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 我於何處先應說法利益有情 |
261 | 11 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 我於何處先應說法利益有情 |
262 | 11 | 足 | zú | sufficient; enough | 二足正徧知 |
263 | 11 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 二足正徧知 |
264 | 11 | 足 | zú | foot | 二足正徧知 |
265 | 11 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 二足正徧知 |
266 | 11 | 足 | zú | to satisfy | 二足正徧知 |
267 | 11 | 足 | zú | leg | 二足正徧知 |
268 | 11 | 足 | zú | football | 二足正徧知 |
269 | 11 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 二足正徧知 |
270 | 11 | 足 | zú | permitted | 二足正徧知 |
271 | 11 | 足 | zú | to amount to; worthy | 二足正徧知 |
272 | 11 | 足 | zú | Zu | 二足正徧知 |
273 | 11 | 足 | zú | to step; to tread | 二足正徧知 |
274 | 11 | 足 | zú | to stop; to halt | 二足正徧知 |
275 | 11 | 足 | zú | prosperous | 二足正徧知 |
276 | 11 | 足 | jù | excessive | 二足正徧知 |
277 | 11 | 足 | zú | Contented | 二足正徧知 |
278 | 11 | 足 | zú | foot; pāda | 二足正徧知 |
279 | 11 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 二足正徧知 |
280 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
281 | 11 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
282 | 11 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
283 | 11 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
284 | 11 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
285 | 11 | 佛 | fó | Buddha | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
286 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
287 | 11 | 作 | zuò | to do | 即作是念 |
288 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是念 |
289 | 11 | 作 | zuò | to start | 即作是念 |
290 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是念 |
291 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是念 |
292 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是念 |
293 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 即作是念 |
294 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是念 |
295 | 11 | 作 | zuò | to rise | 即作是念 |
296 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是念 |
297 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是念 |
298 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 即作是念 |
299 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是念 |
300 | 10 | 今 | jīn | today; present; now | 吾今現在安樂鹿野園中 |
301 | 10 | 今 | jīn | Jin | 吾今現在安樂鹿野園中 |
302 | 10 | 今 | jīn | modern | 吾今現在安樂鹿野園中 |
303 | 10 | 今 | jīn | now; adhunā | 吾今現在安樂鹿野園中 |
304 | 10 | 聞 | wén | to hear | 時守門者聞是語已 |
305 | 10 | 聞 | wén | Wen | 時守門者聞是語已 |
306 | 10 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時守門者聞是語已 |
307 | 10 | 聞 | wén | to be widely known | 時守門者聞是語已 |
308 | 10 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時守門者聞是語已 |
309 | 10 | 聞 | wén | information | 時守門者聞是語已 |
310 | 10 | 聞 | wèn | famous; well known | 時守門者聞是語已 |
311 | 10 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時守門者聞是語已 |
312 | 10 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時守門者聞是語已 |
313 | 10 | 聞 | wén | to question | 時守門者聞是語已 |
314 | 10 | 聞 | wén | heard; śruta | 時守門者聞是語已 |
315 | 10 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時守門者聞是語已 |
316 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即作是念 |
317 | 10 | 即 | jí | at that time | 即作是念 |
318 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即作是念 |
319 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即作是念 |
320 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即作是念 |
321 | 10 | 萬人 | wàn rén | ten thousand people; all the people; everybody | 宿植善本有八萬人 |
322 | 9 | 偈 | jì | a verse | 世尊說此偈已 |
323 | 9 | 偈 | jié | martial | 世尊說此偈已 |
324 | 9 | 偈 | jié | brave | 世尊說此偈已 |
325 | 9 | 偈 | jié | swift; hasty | 世尊說此偈已 |
326 | 9 | 偈 | jié | forceful | 世尊說此偈已 |
327 | 9 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 世尊說此偈已 |
328 | 9 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
329 | 9 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
330 | 9 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
331 | 9 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
332 | 9 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復為宣說苦集滅道 |
333 | 9 | 為 | wéi | to change into; to become | 復為宣說苦集滅道 |
334 | 9 | 為 | wéi | to be; is | 復為宣說苦集滅道 |
335 | 9 | 為 | wéi | to do | 復為宣說苦集滅道 |
336 | 9 | 為 | wèi | to support; to help | 復為宣說苦集滅道 |
337 | 9 | 為 | wéi | to govern | 復為宣說苦集滅道 |
338 | 9 | 為 | wèi | to be; bhū | 復為宣說苦集滅道 |
339 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
340 | 9 | 現 | xiàn | at present | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
341 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
342 | 9 | 現 | xiàn | cash | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
343 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
344 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
345 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
346 | 9 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 三現調伏神通 |
347 | 9 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 三現調伏神通 |
348 | 9 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復為彼眾現三神通令發精進 |
349 | 9 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復為彼眾現三神通令發精進 |
350 | 9 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復為彼眾現三神通令發精進 |
351 | 9 | 大 | dà | big; huge; large | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
352 | 9 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
353 | 9 | 大 | dà | great; major; important | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
354 | 9 | 大 | dà | size | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
355 | 9 | 大 | dà | old | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
356 | 9 | 大 | dà | oldest; earliest | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
357 | 9 | 大 | dà | adult | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
358 | 9 | 大 | dài | an important person | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
359 | 9 | 大 | dà | senior | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
360 | 9 | 大 | dà | an element | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
361 | 9 | 大 | dà | great; mahā | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
362 | 9 | 年 | nián | year | 經六年後歸滿度摩城 |
363 | 9 | 年 | nián | New Year festival | 經六年後歸滿度摩城 |
364 | 9 | 年 | nián | age | 經六年後歸滿度摩城 |
365 | 9 | 年 | nián | life span; life expectancy | 經六年後歸滿度摩城 |
366 | 9 | 年 | nián | an era; a period | 經六年後歸滿度摩城 |
367 | 9 | 年 | nián | a date | 經六年後歸滿度摩城 |
368 | 9 | 年 | nián | time; years | 經六年後歸滿度摩城 |
369 | 9 | 年 | nián | harvest | 經六年後歸滿度摩城 |
370 | 9 | 年 | nián | annual; every year | 經六年後歸滿度摩城 |
371 | 9 | 年 | nián | year; varṣa | 經六年後歸滿度摩城 |
372 | 8 | 戒 | jiè | to quit | 我願出家受善逝戒 |
373 | 8 | 戒 | jiè | to warn against | 我願出家受善逝戒 |
374 | 8 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 我願出家受善逝戒 |
375 | 8 | 戒 | jiè | vow | 我願出家受善逝戒 |
376 | 8 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 我願出家受善逝戒 |
377 | 8 | 戒 | jiè | to ordain | 我願出家受善逝戒 |
378 | 8 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 我願出家受善逝戒 |
379 | 8 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 我願出家受善逝戒 |
380 | 8 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 我願出家受善逝戒 |
381 | 8 | 戒 | jiè | boundary; realm | 我願出家受善逝戒 |
382 | 8 | 戒 | jiè | third finger | 我願出家受善逝戒 |
383 | 8 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 我願出家受善逝戒 |
384 | 8 | 戒 | jiè | morality | 我願出家受善逝戒 |
385 | 8 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 世尊而說頌曰 |
386 | 8 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 世尊而說頌曰 |
387 | 8 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 世尊而說頌曰 |
388 | 8 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 世尊而說頌曰 |
389 | 8 | 頌 | sòng | a divination | 世尊而說頌曰 |
390 | 8 | 頌 | sòng | to recite | 世尊而說頌曰 |
391 | 8 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 世尊而說頌曰 |
392 | 8 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 世尊而說頌曰 |
393 | 8 | 頭面禮 | tóu miàn lǐ | to prostrate | 頭面禮足 |
394 | 8 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
395 | 8 | 成 | chéng | to become; to turn into | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
396 | 8 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
397 | 8 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
398 | 8 | 成 | chéng | a full measure of | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
399 | 8 | 成 | chéng | whole | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
400 | 8 | 成 | chéng | set; established | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
401 | 8 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
402 | 8 | 成 | chéng | to reconcile | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
403 | 8 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
404 | 8 | 成 | chéng | composed of | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
405 | 8 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
406 | 8 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
407 | 8 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
408 | 8 | 成 | chéng | Cheng | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
409 | 8 | 成 | chéng | Become | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
410 | 8 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
411 | 8 | 鹿野園 | lùyěyuán | Mṛgadāva; Deer Park | 詣安樂鹿野園中 |
412 | 8 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 如是梵行 |
413 | 8 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 如是梵行 |
414 | 7 | 斷 | duàn | to judge | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
415 | 7 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
416 | 7 | 斷 | duàn | to stop | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
417 | 7 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
418 | 7 | 斷 | duàn | to intercept | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
419 | 7 | 斷 | duàn | to divide | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
420 | 7 | 斷 | duàn | to isolate | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
421 | 7 | 目 | mù | an item | 受持波羅提目叉 |
422 | 7 | 目 | mù | Kangxi radical 109 | 受持波羅提目叉 |
423 | 7 | 目 | mù | to look; to stare | 受持波羅提目叉 |
424 | 7 | 目 | mù | an eye | 受持波羅提目叉 |
425 | 7 | 目 | mù | an order | 受持波羅提目叉 |
426 | 7 | 目 | mù | a title | 受持波羅提目叉 |
427 | 7 | 目 | mù | mesh | 受持波羅提目叉 |
428 | 7 | 目 | mù | list; catalog; table of contents | 受持波羅提目叉 |
429 | 7 | 目 | mù | goal | 受持波羅提目叉 |
430 | 7 | 目 | mù | knot on a tree | 受持波羅提目叉 |
431 | 7 | 目 | mù | a section; a clause | 受持波羅提目叉 |
432 | 7 | 目 | mù | a name | 受持波羅提目叉 |
433 | 7 | 目 | mù | Mu | 受持波羅提目叉 |
434 | 7 | 目 | mù | eye | 受持波羅提目叉 |
435 | 7 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 詣安樂鹿野園中 |
436 | 7 | 安樂 | ānlè | Anle | 詣安樂鹿野園中 |
437 | 7 | 安樂 | ānlè | Anle district | 詣安樂鹿野園中 |
438 | 7 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 詣安樂鹿野園中 |
439 | 7 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 詣安樂鹿野園中 |
440 | 7 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 父名滿度摩王 |
441 | 7 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 父名滿度摩王 |
442 | 7 | 名 | míng | rank; position | 父名滿度摩王 |
443 | 7 | 名 | míng | an excuse | 父名滿度摩王 |
444 | 7 | 名 | míng | life | 父名滿度摩王 |
445 | 7 | 名 | míng | to name; to call | 父名滿度摩王 |
446 | 7 | 名 | míng | to express; to describe | 父名滿度摩王 |
447 | 7 | 名 | míng | to be called; to have the name | 父名滿度摩王 |
448 | 7 | 名 | míng | to own; to possess | 父名滿度摩王 |
449 | 7 | 名 | míng | famous; renowned | 父名滿度摩王 |
450 | 7 | 名 | míng | moral | 父名滿度摩王 |
451 | 7 | 名 | míng | name; naman | 父名滿度摩王 |
452 | 7 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 父名滿度摩王 |
453 | 7 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 俱來至佛所 |
454 | 7 | 至 | zhì | to arrive | 俱來至佛所 |
455 | 7 | 至 | zhì | approach; upagama | 俱來至佛所 |
456 | 7 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持於戒律 |
457 | 7 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持於戒律 |
458 | 7 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進修行 |
459 | 7 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進修行 |
460 | 7 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進修行 |
461 | 7 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進修行 |
462 | 7 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進修行 |
463 | 7 | 提 | tí | to carry | 受持波羅提目叉 |
464 | 7 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 受持波羅提目叉 |
465 | 7 | 提 | tí | to lift; to raise | 受持波羅提目叉 |
466 | 7 | 提 | tí | to move forward [in time] | 受持波羅提目叉 |
467 | 7 | 提 | tí | to get; to fetch | 受持波羅提目叉 |
468 | 7 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 受持波羅提目叉 |
469 | 7 | 提 | tí | to cheer up | 受持波羅提目叉 |
470 | 7 | 提 | tí | to be on guard | 受持波羅提目叉 |
471 | 7 | 提 | tí | a ladle | 受持波羅提目叉 |
472 | 7 | 提 | tí | Ti | 受持波羅提目叉 |
473 | 7 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 受持波羅提目叉 |
474 | 7 | 提 | tí | to bring; cud | 受持波羅提目叉 |
475 | 7 | 三 | sān | three | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
476 | 7 | 三 | sān | third | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
477 | 7 | 三 | sān | more than two | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
478 | 7 | 三 | sān | very few | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
479 | 7 | 三 | sān | San | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
480 | 7 | 三 | sān | three; tri | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
481 | 7 | 三 | sān | sa | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
482 | 7 | 三 | sān | three kinds; trividha | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
483 | 7 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 詣安樂鹿野園中 |
484 | 7 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 詣安樂鹿野園中 |
485 | 7 | 詣 | yì | to visit | 詣安樂鹿野園中 |
486 | 7 | 詣 | yì | purposeful | 詣安樂鹿野園中 |
487 | 7 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 詣安樂鹿野園中 |
488 | 7 | 中 | zhōng | middle | 詣安樂鹿野園中 |
489 | 7 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 詣安樂鹿野園中 |
490 | 7 | 中 | zhōng | China | 詣安樂鹿野園中 |
491 | 7 | 中 | zhòng | to hit the mark | 詣安樂鹿野園中 |
492 | 7 | 中 | zhōng | midday | 詣安樂鹿野園中 |
493 | 7 | 中 | zhōng | inside | 詣安樂鹿野園中 |
494 | 7 | 中 | zhōng | during | 詣安樂鹿野園中 |
495 | 7 | 中 | zhōng | Zhong | 詣安樂鹿野園中 |
496 | 7 | 中 | zhōng | intermediary | 詣安樂鹿野園中 |
497 | 7 | 中 | zhōng | half | 詣安樂鹿野園中 |
498 | 7 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 詣安樂鹿野園中 |
499 | 7 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 詣安樂鹿野園中 |
500 | 7 | 中 | zhòng | to obtain | 詣安樂鹿野園中 |
Frequencies of all Words
Top 857
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 28 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 滿度摩王所都大城 |
2 | 28 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 滿度摩王所都大城 |
3 | 28 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 滿度摩王所都大城 |
4 | 28 | 度 | dù | amount | 滿度摩王所都大城 |
5 | 28 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 滿度摩王所都大城 |
6 | 28 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 滿度摩王所都大城 |
7 | 28 | 度 | dù | conduct; bearing | 滿度摩王所都大城 |
8 | 28 | 度 | dù | a time | 滿度摩王所都大城 |
9 | 28 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 滿度摩王所都大城 |
10 | 28 | 度 | dù | kilowatt-hour | 滿度摩王所都大城 |
11 | 28 | 度 | dù | degree | 滿度摩王所都大城 |
12 | 28 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 滿度摩王所都大城 |
13 | 28 | 度 | dù | ordination | 滿度摩王所都大城 |
14 | 28 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 滿度摩王所都大城 |
15 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說此偈已 |
16 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說此偈已 |
17 | 25 | 已 | yǐ | already | 世尊說此偈已 |
18 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊說此偈已 |
19 | 25 | 已 | yǐ | from | 世尊說此偈已 |
20 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊說此偈已 |
21 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 世尊說此偈已 |
22 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 世尊說此偈已 |
23 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 世尊說此偈已 |
24 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 世尊說此偈已 |
25 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊說此偈已 |
26 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊說此偈已 |
27 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 世尊說此偈已 |
28 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 世尊說此偈已 |
29 | 25 | 已 | yǐ | this | 世尊說此偈已 |
30 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊說此偈已 |
31 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊說此偈已 |
32 | 24 | 滿 | mǎn | full | 滿度摩王所都大城 |
33 | 24 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 滿度摩王所都大城 |
34 | 24 | 滿 | mǎn | to fill | 滿度摩王所都大城 |
35 | 24 | 滿 | mǎn | conceited | 滿度摩王所都大城 |
36 | 24 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 滿度摩王所都大城 |
37 | 24 | 滿 | mǎn | whole; entire | 滿度摩王所都大城 |
38 | 24 | 滿 | mǎn | completely | 滿度摩王所都大城 |
39 | 24 | 滿 | mǎn | Manchu | 滿度摩王所都大城 |
40 | 24 | 滿 | mǎn | very | 滿度摩王所都大城 |
41 | 24 | 滿 | mǎn | Man | 滿度摩王所都大城 |
42 | 24 | 滿 | mǎn | Full | 滿度摩王所都大城 |
43 | 24 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 滿度摩王所都大城 |
44 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說此偈已 |
45 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說此偈已 |
46 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說此偈已 |
47 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說此偈已 |
48 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說此偈已 |
49 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說此偈已 |
50 | 23 | 說 | shuō | allocution | 世尊說此偈已 |
51 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說此偈已 |
52 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說此偈已 |
53 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說此偈已 |
54 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說此偈已 |
55 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說此偈已 |
56 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
57 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
58 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
59 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
60 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
61 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
62 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
63 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 悟法之心亦復如是 |
64 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 悟法之心亦復如是 |
65 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 悟法之心亦復如是 |
66 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 悟法之心亦復如是 |
67 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 得法堅牢法 |
68 | 21 | 法 | fǎ | France | 得法堅牢法 |
69 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 得法堅牢法 |
70 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 得法堅牢法 |
71 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 得法堅牢法 |
72 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 得法堅牢法 |
73 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 得法堅牢法 |
74 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 得法堅牢法 |
75 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 得法堅牢法 |
76 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 得法堅牢法 |
77 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 得法堅牢法 |
78 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 得法堅牢法 |
79 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 得法堅牢法 |
80 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 得法堅牢法 |
81 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 得法堅牢法 |
82 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 得法堅牢法 |
83 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 得法堅牢法 |
84 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 得法堅牢法 |
85 | 21 | 彼 | bǐ | that; those | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
86 | 21 | 彼 | bǐ | another; the other | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
87 | 21 | 彼 | bǐ | that; tad | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
88 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
89 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
90 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
91 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
92 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
93 | 20 | 時 | shí | at that time | 時 |
94 | 20 | 時 | shí | fashionable | 時 |
95 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
96 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
97 | 20 | 時 | shí | tense | 時 |
98 | 20 | 時 | shí | particular; special | 時 |
99 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
100 | 20 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
101 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
102 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
103 | 20 | 時 | shí | seasonal | 時 |
104 | 20 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
105 | 20 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
106 | 20 | 時 | shí | on time | 時 |
107 | 20 | 時 | shí | this; that | 時 |
108 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
109 | 20 | 時 | shí | hour | 時 |
110 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
111 | 20 | 時 | shí | Shi | 時 |
112 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
113 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
114 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
115 | 20 | 時 | shí | then; atha | 時 |
116 | 19 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即作是念 |
117 | 19 | 是 | shì | is exactly | 即作是念 |
118 | 19 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即作是念 |
119 | 19 | 是 | shì | this; that; those | 即作是念 |
120 | 19 | 是 | shì | really; certainly | 即作是念 |
121 | 19 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即作是念 |
122 | 19 | 是 | shì | true | 即作是念 |
123 | 19 | 是 | shì | is; has; exists | 即作是念 |
124 | 19 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即作是念 |
125 | 19 | 是 | shì | a matter; an affair | 即作是念 |
126 | 19 | 是 | shì | Shi | 即作是念 |
127 | 19 | 是 | shì | is; bhū | 即作是念 |
128 | 19 | 是 | shì | this; idam | 即作是念 |
129 | 18 | 毘婆尸佛 | pípóshī fó | Vipassī; Vipasyin Buddha | 毘婆尸佛既成道已 |
130 | 18 | 二 | èr | two | 二足正徧知 |
131 | 18 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二足正徧知 |
132 | 18 | 二 | èr | second | 二足正徧知 |
133 | 18 | 二 | èr | twice; double; di- | 二足正徧知 |
134 | 18 | 二 | èr | another; the other | 二足正徧知 |
135 | 18 | 二 | èr | more than one kind | 二足正徧知 |
136 | 18 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二足正徧知 |
137 | 18 | 二 | èr | both; dvaya | 二足正徧知 |
138 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告苾芻言 |
139 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告苾芻言 |
140 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告苾芻言 |
141 | 17 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告苾芻言 |
142 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 告苾芻言 |
143 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 告苾芻言 |
144 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告苾芻言 |
145 | 17 | 言 | yán | to regard as | 告苾芻言 |
146 | 17 | 言 | yán | to act as | 告苾芻言 |
147 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 告苾芻言 |
148 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 告苾芻言 |
149 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 如毘婆尸正等覺心 |
150 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如毘婆尸正等覺心 |
151 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如毘婆尸正等覺心 |
152 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如毘婆尸正等覺心 |
153 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如毘婆尸正等覺心 |
154 | 17 | 心 | xīn | heart | 如毘婆尸正等覺心 |
155 | 17 | 心 | xīn | emotion | 如毘婆尸正等覺心 |
156 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 如毘婆尸正等覺心 |
157 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如毘婆尸正等覺心 |
158 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如毘婆尸正等覺心 |
159 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如毘婆尸正等覺心 |
160 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如毘婆尸正等覺心 |
161 | 17 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊而說頌曰 |
162 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊而說頌曰 |
163 | 17 | 而 | ér | you | 世尊而說頌曰 |
164 | 17 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊而說頌曰 |
165 | 17 | 而 | ér | right away; then | 世尊而說頌曰 |
166 | 17 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊而說頌曰 |
167 | 17 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊而說頌曰 |
168 | 17 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊而說頌曰 |
169 | 17 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊而說頌曰 |
170 | 17 | 而 | ér | so as to | 世尊而說頌曰 |
171 | 17 | 而 | ér | only then | 世尊而說頌曰 |
172 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊而說頌曰 |
173 | 17 | 而 | néng | can; able | 世尊而說頌曰 |
174 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊而說頌曰 |
175 | 17 | 而 | ér | me | 世尊而說頌曰 |
176 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊而說頌曰 |
177 | 17 | 而 | ér | possessive | 世尊而說頌曰 |
178 | 17 | 而 | ér | and; ca | 世尊而說頌曰 |
179 | 17 | 六 | liù | six | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
180 | 17 | 六 | liù | sixth | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
181 | 17 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
182 | 17 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
183 | 16 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 無畏如師子 |
184 | 16 | 如 | rú | if | 無畏如師子 |
185 | 16 | 如 | rú | in accordance with | 無畏如師子 |
186 | 16 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 無畏如師子 |
187 | 16 | 如 | rú | this | 無畏如師子 |
188 | 16 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 無畏如師子 |
189 | 16 | 如 | rú | to go to | 無畏如師子 |
190 | 16 | 如 | rú | to meet | 無畏如師子 |
191 | 16 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 無畏如師子 |
192 | 16 | 如 | rú | at least as good as | 無畏如師子 |
193 | 16 | 如 | rú | and | 無畏如師子 |
194 | 16 | 如 | rú | or | 無畏如師子 |
195 | 16 | 如 | rú | but | 無畏如師子 |
196 | 16 | 如 | rú | then | 無畏如師子 |
197 | 16 | 如 | rú | naturally | 無畏如師子 |
198 | 16 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 無畏如師子 |
199 | 16 | 如 | rú | you | 無畏如師子 |
200 | 16 | 如 | rú | the second lunar month | 無畏如師子 |
201 | 16 | 如 | rú | in; at | 無畏如師子 |
202 | 16 | 如 | rú | Ru | 無畏如師子 |
203 | 16 | 如 | rú | Thus | 無畏如師子 |
204 | 16 | 如 | rú | thus; tathā | 無畏如師子 |
205 | 16 | 如 | rú | like; iva | 無畏如師子 |
206 | 16 | 如 | rú | suchness; tathatā | 無畏如師子 |
207 | 15 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 告苾芻言 |
208 | 15 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 告苾芻言 |
209 | 15 | 此 | cǐ | this; these | 世尊說此偈已 |
210 | 15 | 此 | cǐ | in this way | 世尊說此偈已 |
211 | 15 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊說此偈已 |
212 | 15 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊說此偈已 |
213 | 15 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊說此偈已 |
214 | 14 | 欠 | qiàn | to owe | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
215 | 14 | 欠 | qiàn | to yawn | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
216 | 14 | 欠 | qiàn | Kangxi radical 76 | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
217 | 14 | 欠 | qiàn | to lift [one's body] | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
218 | 14 | 欠 | qiàn | to lack; to be deficient | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
219 | 14 | 欠 | qiàn | debt | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
220 | 14 | 欠 | qiàn | yawn; vijṛmbhita | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
221 | 14 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告苾芻言 |
222 | 14 | 告 | gào | to request | 告苾芻言 |
223 | 14 | 告 | gào | to report; to inform | 告苾芻言 |
224 | 14 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告苾芻言 |
225 | 14 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告苾芻言 |
226 | 14 | 告 | gào | to reach | 告苾芻言 |
227 | 14 | 告 | gào | an announcement | 告苾芻言 |
228 | 14 | 告 | gào | a party | 告苾芻言 |
229 | 14 | 告 | gào | a vacation | 告苾芻言 |
230 | 14 | 告 | gào | Gao | 告苾芻言 |
231 | 14 | 告 | gào | to tell; jalp | 告苾芻言 |
232 | 14 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 我願出家受善逝戒 |
233 | 14 | 出家 | chūjiā | to renounce | 我願出家受善逝戒 |
234 | 14 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 我願出家受善逝戒 |
235 | 14 | 拏 | ná | to take | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
236 | 14 | 拏 | ná | to bring | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
237 | 14 | 拏 | ná | to grasp; to hold | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
238 | 14 | 拏 | ná | to arrest | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
239 | 14 | 拏 | ná | da | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
240 | 14 | 拏 | ná | na | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
241 | 14 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
242 | 14 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
243 | 14 | 帝 | dì | a god | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
244 | 14 | 帝 | dì | imperialism | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
245 | 14 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
246 | 14 | 帝 | dì | Indra | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
247 | 14 | 摩城 | móchéng | Mo i Rana | 往滿度摩城 |
248 | 14 | 千 | qiān | one thousand | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
249 | 14 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
250 | 14 | 千 | qiān | very | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
251 | 14 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
252 | 14 | 千 | qiān | Qian | 令六萬二千苾芻往詣諸方 |
253 | 13 | 八 | bā | eight | 宿植善本有八萬人 |
254 | 13 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 宿植善本有八萬人 |
255 | 13 | 八 | bā | eighth | 宿植善本有八萬人 |
256 | 13 | 八 | bā | all around; all sides | 宿植善本有八萬人 |
257 | 13 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 宿植善本有八萬人 |
258 | 13 | 得 | de | potential marker | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
259 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
260 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
261 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
262 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
263 | 13 | 得 | dé | de | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
264 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
265 | 13 | 得 | dé | to result in | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
266 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
267 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
268 | 13 | 得 | dé | to be finished | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
269 | 13 | 得 | de | result of degree | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
270 | 13 | 得 | de | marks completion of an action | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
271 | 13 | 得 | děi | satisfying | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
272 | 13 | 得 | dé | to contract | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
273 | 13 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
274 | 13 | 得 | dé | expressing frustration | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
275 | 13 | 得 | dé | to hear | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
276 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
277 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
278 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能離欲色煩惱過失得生淨天 |
279 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
280 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
281 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
282 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
283 | 13 | 令 | lìng | a season | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
284 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
285 | 13 | 令 | lìng | good | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
286 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
287 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
288 | 13 | 令 | lìng | a commander | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
289 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
290 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
291 | 13 | 令 | lìng | Ling | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
292 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法 |
293 | 12 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 滿度摩王所都大城 |
294 | 12 | 所 | suǒ | an office; an institute | 滿度摩王所都大城 |
295 | 12 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 滿度摩王所都大城 |
296 | 12 | 所 | suǒ | it | 滿度摩王所都大城 |
297 | 12 | 所 | suǒ | if; supposing | 滿度摩王所都大城 |
298 | 12 | 所 | suǒ | a few; various; some | 滿度摩王所都大城 |
299 | 12 | 所 | suǒ | a place; a location | 滿度摩王所都大城 |
300 | 12 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 滿度摩王所都大城 |
301 | 12 | 所 | suǒ | that which | 滿度摩王所都大城 |
302 | 12 | 所 | suǒ | an ordinal number | 滿度摩王所都大城 |
303 | 12 | 所 | suǒ | meaning | 滿度摩王所都大城 |
304 | 12 | 所 | suǒ | garrison | 滿度摩王所都大城 |
305 | 12 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 滿度摩王所都大城 |
306 | 12 | 所 | suǒ | that which; yad | 滿度摩王所都大城 |
307 | 12 | 穌 | sū | to revive | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
308 | 12 | 穌 | sū | to sprinkle; ghṛta | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
309 | 12 | 於 | yú | in; at | 我於何處先應說法利益有情 |
310 | 12 | 於 | yú | in; at | 我於何處先應說法利益有情 |
311 | 12 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於何處先應說法利益有情 |
312 | 12 | 於 | yú | to go; to | 我於何處先應說法利益有情 |
313 | 12 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於何處先應說法利益有情 |
314 | 12 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於何處先應說法利益有情 |
315 | 12 | 於 | yú | from | 我於何處先應說法利益有情 |
316 | 12 | 於 | yú | give | 我於何處先應說法利益有情 |
317 | 12 | 於 | yú | oppposing | 我於何處先應說法利益有情 |
318 | 12 | 於 | yú | and | 我於何處先應說法利益有情 |
319 | 12 | 於 | yú | compared to | 我於何處先應說法利益有情 |
320 | 12 | 於 | yú | by | 我於何處先應說法利益有情 |
321 | 12 | 於 | yú | and; as well as | 我於何處先應說法利益有情 |
322 | 12 | 於 | yú | for | 我於何處先應說法利益有情 |
323 | 12 | 於 | yú | Yu | 我於何處先應說法利益有情 |
324 | 12 | 於 | wū | a crow | 我於何處先應說法利益有情 |
325 | 12 | 於 | wū | whew; wow | 我於何處先應說法利益有情 |
326 | 12 | 於 | yú | near to; antike | 我於何處先應說法利益有情 |
327 | 12 | 萬 | wàn | ten thousand | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
328 | 12 | 萬 | wàn | absolutely | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
329 | 12 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
330 | 12 | 萬 | wàn | Wan | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
331 | 12 | 萬 | mò | Mo | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
332 | 12 | 萬 | wàn | scorpion dance | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
333 | 12 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 八萬苾芻亦往滿度摩城 |
334 | 12 | 嚕 | lū | verbose; talkative | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
335 | 12 | 嚕 | lū | mumbling | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
336 | 12 | 嚕 | lū | ru | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
337 | 12 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復為宣說苦集滅道 |
338 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 復為宣說苦集滅道 |
339 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 復為宣說苦集滅道 |
340 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 復為宣說苦集滅道 |
341 | 12 | 復 | fù | to restore | 復為宣說苦集滅道 |
342 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復為宣說苦集滅道 |
343 | 12 | 復 | fù | after all; and then | 復為宣說苦集滅道 |
344 | 12 | 復 | fù | even if; although | 復為宣說苦集滅道 |
345 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 復為宣說苦集滅道 |
346 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復為宣說苦集滅道 |
347 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復為宣說苦集滅道 |
348 | 12 | 復 | fù | particle without meaing | 復為宣說苦集滅道 |
349 | 12 | 復 | fù | Fu | 復為宣說苦集滅道 |
350 | 12 | 復 | fù | repeated; again | 復為宣說苦集滅道 |
351 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復為宣說苦集滅道 |
352 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復為宣說苦集滅道 |
353 | 12 | 復 | fù | again; punar | 復為宣說苦集滅道 |
354 | 12 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往滿度摩城 |
355 | 12 | 往 | wǎng | in the direction of | 往滿度摩城 |
356 | 12 | 往 | wǎng | in the past | 往滿度摩城 |
357 | 12 | 往 | wǎng | to turn toward | 往滿度摩城 |
358 | 12 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往滿度摩城 |
359 | 12 | 往 | wǎng | to send a gift | 往滿度摩城 |
360 | 12 | 往 | wǎng | former times | 往滿度摩城 |
361 | 12 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往滿度摩城 |
362 | 12 | 往 | wǎng | to go; gam | 往滿度摩城 |
363 | 12 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於何處先應說法利益有情 |
364 | 12 | 我 | wǒ | self | 我於何處先應說法利益有情 |
365 | 12 | 我 | wǒ | we; our | 我於何處先應說法利益有情 |
366 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於何處先應說法利益有情 |
367 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 我於何處先應說法利益有情 |
368 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於何處先應說法利益有情 |
369 | 12 | 我 | wǒ | ga | 我於何處先應說法利益有情 |
370 | 12 | 我 | wǒ | I; aham | 我於何處先應說法利益有情 |
371 | 11 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊而說頌曰 |
372 | 11 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊而說頌曰 |
373 | 11 | 曰 | yuē | to be called | 世尊而說頌曰 |
374 | 11 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊而說頌曰 |
375 | 11 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊而說頌曰 |
376 | 11 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
377 | 11 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
378 | 11 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 斷盡諸漏成阿羅漢 |
379 | 11 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
380 | 11 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處 |
381 | 11 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
382 | 11 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
383 | 11 | 人 | rén | a kind of person | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
384 | 11 | 人 | rén | everybody | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
385 | 11 | 人 | rén | adult | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
386 | 11 | 人 | rén | somebody; others | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
387 | 11 | 人 | rén | an upright person | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
388 | 11 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
389 | 11 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 我於何處先應說法利益有情 |
390 | 11 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 我於何處先應說法利益有情 |
391 | 11 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 我於何處先應說法利益有情 |
392 | 11 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 我於何處先應說法利益有情 |
393 | 11 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 我於何處先應說法利益有情 |
394 | 11 | 足 | zú | sufficient; enough | 二足正徧知 |
395 | 11 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 二足正徧知 |
396 | 11 | 足 | zú | foot | 二足正徧知 |
397 | 11 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 二足正徧知 |
398 | 11 | 足 | zú | to satisfy | 二足正徧知 |
399 | 11 | 足 | zú | leg | 二足正徧知 |
400 | 11 | 足 | zú | football | 二足正徧知 |
401 | 11 | 足 | zú | fully | 二足正徧知 |
402 | 11 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 二足正徧知 |
403 | 11 | 足 | zú | permitted | 二足正徧知 |
404 | 11 | 足 | zú | to amount to; worthy | 二足正徧知 |
405 | 11 | 足 | zú | Zu | 二足正徧知 |
406 | 11 | 足 | zú | to step; to tread | 二足正徧知 |
407 | 11 | 足 | zú | to stop; to halt | 二足正徧知 |
408 | 11 | 足 | zú | prosperous | 二足正徧知 |
409 | 11 | 足 | jù | excessive | 二足正徧知 |
410 | 11 | 足 | zú | Contented | 二足正徧知 |
411 | 11 | 足 | zú | foot; pāda | 二足正徧知 |
412 | 11 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 二足正徧知 |
413 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
414 | 11 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
415 | 11 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
416 | 11 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
417 | 11 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
418 | 11 | 佛 | fó | Buddha | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
419 | 11 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
420 | 11 | 作 | zuò | to do | 即作是念 |
421 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是念 |
422 | 11 | 作 | zuò | to start | 即作是念 |
423 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是念 |
424 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是念 |
425 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是念 |
426 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 即作是念 |
427 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是念 |
428 | 11 | 作 | zuò | to rise | 即作是念 |
429 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是念 |
430 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是念 |
431 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 即作是念 |
432 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是念 |
433 | 10 | 今 | jīn | today; present; now | 吾今現在安樂鹿野園中 |
434 | 10 | 今 | jīn | Jin | 吾今現在安樂鹿野園中 |
435 | 10 | 今 | jīn | modern | 吾今現在安樂鹿野園中 |
436 | 10 | 今 | jīn | now; adhunā | 吾今現在安樂鹿野園中 |
437 | 10 | 聞 | wén | to hear | 時守門者聞是語已 |
438 | 10 | 聞 | wén | Wen | 時守門者聞是語已 |
439 | 10 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時守門者聞是語已 |
440 | 10 | 聞 | wén | to be widely known | 時守門者聞是語已 |
441 | 10 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時守門者聞是語已 |
442 | 10 | 聞 | wén | information | 時守門者聞是語已 |
443 | 10 | 聞 | wèn | famous; well known | 時守門者聞是語已 |
444 | 10 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時守門者聞是語已 |
445 | 10 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時守門者聞是語已 |
446 | 10 | 聞 | wén | to question | 時守門者聞是語已 |
447 | 10 | 聞 | wén | heard; śruta | 時守門者聞是語已 |
448 | 10 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時守門者聞是語已 |
449 | 10 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即作是念 |
450 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即作是念 |
451 | 10 | 即 | jí | at that time | 即作是念 |
452 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即作是念 |
453 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即作是念 |
454 | 10 | 即 | jí | if; but | 即作是念 |
455 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即作是念 |
456 | 10 | 即 | jí | then; following | 即作是念 |
457 | 10 | 即 | jí | so; just so; eva | 即作是念 |
458 | 10 | 萬人 | wàn rén | ten thousand people; all the people; everybody | 宿植善本有八萬人 |
459 | 9 | 偈 | jì | a verse | 世尊說此偈已 |
460 | 9 | 偈 | jié | martial | 世尊說此偈已 |
461 | 9 | 偈 | jié | brave | 世尊說此偈已 |
462 | 9 | 偈 | jié | swift; hasty | 世尊說此偈已 |
463 | 9 | 偈 | jié | forceful | 世尊說此偈已 |
464 | 9 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 世尊說此偈已 |
465 | 9 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
466 | 9 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
467 | 9 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
468 | 9 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
469 | 9 | 為 | wèi | for; to | 復為宣說苦集滅道 |
470 | 9 | 為 | wèi | because of | 復為宣說苦集滅道 |
471 | 9 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復為宣說苦集滅道 |
472 | 9 | 為 | wéi | to change into; to become | 復為宣說苦集滅道 |
473 | 9 | 為 | wéi | to be; is | 復為宣說苦集滅道 |
474 | 9 | 為 | wéi | to do | 復為宣說苦集滅道 |
475 | 9 | 為 | wèi | for | 復為宣說苦集滅道 |
476 | 9 | 為 | wèi | because of; for; to | 復為宣說苦集滅道 |
477 | 9 | 為 | wèi | to | 復為宣說苦集滅道 |
478 | 9 | 為 | wéi | in a passive construction | 復為宣說苦集滅道 |
479 | 9 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 復為宣說苦集滅道 |
480 | 9 | 為 | wéi | forming an adverb | 復為宣說苦集滅道 |
481 | 9 | 為 | wéi | to add emphasis | 復為宣說苦集滅道 |
482 | 9 | 為 | wèi | to support; to help | 復為宣說苦集滅道 |
483 | 9 | 為 | wéi | to govern | 復為宣說苦集滅道 |
484 | 9 | 為 | wèi | to be; bhū | 復為宣說苦集滅道 |
485 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
486 | 9 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
487 | 9 | 現 | xiàn | at present | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
488 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
489 | 9 | 現 | xiàn | cash | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
490 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
491 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
492 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 如是彼佛為彼二人現三種神通 |
493 | 9 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 三現調伏神通 |
494 | 9 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 三現調伏神通 |
495 | 9 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復為彼眾現三神通令發精進 |
496 | 9 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復為彼眾現三神通令發精進 |
497 | 9 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復為彼眾現三神通令發精進 |
498 | 9 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 復為彼眾現三神通令發精進 |
499 | 9 | 大 | dà | big; huge; large | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
500 | 9 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 此大苾芻眾住滿度摩城 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
度 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
已 |
|
|
|
满 | 滿 |
|
|
说 | 說 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
如是 |
|
|
|
法 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
传教大师 | 傳教大師 | 99 | Dengyō Daishi |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
鹿野园 | 鹿野園 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park |
妙法 | 109 |
|
|
摩城 | 109 | Mo i Rana | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛经 | 毘婆尸佛經 | 112 | Vipaśyin Buddha sūtra |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
七叶岩 | 七葉巖 | 113 | Saptaparni Cave |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 100.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
徧知 | 98 | to be omniscient; to be all knowing | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大神通 | 100 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛姓 | 102 | Buddha's Family Name | |
佛言 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广心 | 廣心 | 103 |
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒律 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七支 | 113 | seven branches | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
群生 | 113 | all living beings | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善哉 | 115 |
|
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通达大智 | 通達大智 | 116 | to accumulate great wisdom |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
意解 | 121 | liberation of thought | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正信 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
最上 | 122 | supreme |