Glossary and Vocabulary for Vipaśyin Buddha Sūtra 毘婆尸佛經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 28 capacity; degree; a standard; a measure 滿度摩王所都大城
2 28 duó to estimate; to calculate 滿度摩王所都大城
3 28 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 滿度摩王所都大城
4 28 to save; to rescue; to liberate; to overcome 滿度摩王所都大城
5 28 musical or poetic rhythm 滿度摩王所都大城
6 28 conduct; bearing 滿度摩王所都大城
7 28 to spend time; to pass time 滿度摩王所都大城
8 28 pāramitā; perfection 滿度摩王所都大城
9 28 ordination 滿度摩王所都大城
10 28 liberate; ferry; mokṣa 滿度摩王所都大城
11 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊說此偈已
12 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊說此偈已
13 25 Kangxi radical 49 世尊說此偈已
14 25 to bring to an end; to stop 世尊說此偈已
15 25 to complete 世尊說此偈已
16 25 to demote; to dismiss 世尊說此偈已
17 25 to recover from an illness 世尊說此偈已
18 25 former; pūrvaka 世尊說此偈已
19 24 滿 mǎn full 滿度摩王所都大城
20 24 滿 mǎn to be satisfied 滿度摩王所都大城
21 24 滿 mǎn to fill 滿度摩王所都大城
22 24 滿 mǎn conceited 滿度摩王所都大城
23 24 滿 mǎn to reach (a time); to expire 滿度摩王所都大城
24 24 滿 mǎn whole; entire 滿度摩王所都大城
25 24 滿 mǎn Manchu 滿度摩王所都大城
26 24 滿 mǎn Man 滿度摩王所都大城
27 24 滿 mǎn Full 滿度摩王所都大城
28 24 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 滿度摩王所都大城
29 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊說此偈已
30 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊說此偈已
31 23 shuì to persuade 世尊說此偈已
32 23 shuō to teach; to recite; to explain 世尊說此偈已
33 23 shuō a doctrine; a theory 世尊說此偈已
34 23 shuō to claim; to assert 世尊說此偈已
35 23 shuō allocution 世尊說此偈已
36 23 shuō to criticize; to scold 世尊說此偈已
37 23 shuō to indicate; to refer to 世尊說此偈已
38 23 shuō speach; vāda 世尊說此偈已
39 23 shuō to speak; bhāṣate 世尊說此偈已
40 23 shuō to instruct 世尊說此偈已
41 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 悟法之心亦復如是
42 21 method; way 得法堅牢法
43 21 France 得法堅牢法
44 21 the law; rules; regulations 得法堅牢法
45 21 the teachings of the Buddha; Dharma 得法堅牢法
46 21 a standard; a norm 得法堅牢法
47 21 an institution 得法堅牢法
48 21 to emulate 得法堅牢法
49 21 magic; a magic trick 得法堅牢法
50 21 punishment 得法堅牢法
51 21 Fa 得法堅牢法
52 21 a precedent 得法堅牢法
53 21 a classification of some kinds of Han texts 得法堅牢法
54 21 relating to a ceremony or rite 得法堅牢法
55 21 Dharma 得法堅牢法
56 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 得法堅牢法
57 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 得法堅牢法
58 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 得法堅牢法
59 21 quality; characteristic 得法堅牢法
60 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
61 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
62 20 shí time; a point or period of time
63 20 shí a season; a quarter of a year
64 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day
65 20 shí fashionable
66 20 shí fate; destiny; luck
67 20 shí occasion; opportunity; chance
68 20 shí tense
69 20 shí particular; special
70 20 shí to plant; to cultivate
71 20 shí an era; a dynasty
72 20 shí time [abstract]
73 20 shí seasonal
74 20 shí to wait upon
75 20 shí hour
76 20 shí appropriate; proper; timely
77 20 shí Shi
78 20 shí a present; currentlt
79 20 shí time; kāla
80 20 shí at that time; samaya
81 18 毘婆尸佛 pípóshī fó Vipassī; Vipasyin Buddha 毘婆尸佛既成道已
82 18 èr two 二足正徧知
83 18 èr Kangxi radical 7 二足正徧知
84 18 èr second 二足正徧知
85 18 èr twice; double; di- 二足正徧知
86 18 èr more than one kind 二足正徧知
87 18 èr two; dvā; dvi 二足正徧知
88 18 èr both; dvaya 二足正徧知
89 17 yán to speak; to say; said 告苾芻言
90 17 yán language; talk; words; utterance; speech 告苾芻言
91 17 yán Kangxi radical 149 告苾芻言
92 17 yán phrase; sentence 告苾芻言
93 17 yán a word; a syllable 告苾芻言
94 17 yán a theory; a doctrine 告苾芻言
95 17 yán to regard as 告苾芻言
96 17 yán to act as 告苾芻言
97 17 yán word; vacana 告苾芻言
98 17 yán speak; vad 告苾芻言
99 17 xīn heart [organ] 如毘婆尸正等覺心
100 17 xīn Kangxi radical 61 如毘婆尸正等覺心
101 17 xīn mind; consciousness 如毘婆尸正等覺心
102 17 xīn the center; the core; the middle 如毘婆尸正等覺心
103 17 xīn one of the 28 star constellations 如毘婆尸正等覺心
104 17 xīn heart 如毘婆尸正等覺心
105 17 xīn emotion 如毘婆尸正等覺心
106 17 xīn intention; consideration 如毘婆尸正等覺心
107 17 xīn disposition; temperament 如毘婆尸正等覺心
108 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如毘婆尸正等覺心
109 17 xīn heart; hṛdaya 如毘婆尸正等覺心
110 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如毘婆尸正等覺心
111 17 ér Kangxi radical 126 世尊而說頌曰
112 17 ér as if; to seem like 世尊而說頌曰
113 17 néng can; able 世尊而說頌曰
114 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊而說頌曰
115 17 ér to arrive; up to 世尊而說頌曰
116 17 liù six 令六萬二千苾芻往詣諸方
117 17 liù sixth 令六萬二千苾芻往詣諸方
118 17 liù a note on the Gongche scale 令六萬二千苾芻往詣諸方
119 17 liù six; ṣaṭ 令六萬二千苾芻往詣諸方
120 15 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 告苾芻言
121 15 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 告苾芻言
122 14 qiàn to owe 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
123 14 qiàn to yawn 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
124 14 qiàn Kangxi radical 76 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
125 14 qiàn to lift [one's body] 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
126 14 qiàn to lack; to be deficient 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
127 14 qiàn debt 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
128 14 qiàn yawn; vijṛmbhita 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
129 14 gào to tell; to say; said; told 告苾芻言
130 14 gào to request 告苾芻言
131 14 gào to report; to inform 告苾芻言
132 14 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告苾芻言
133 14 gào to accuse; to sue 告苾芻言
134 14 gào to reach 告苾芻言
135 14 gào an announcement 告苾芻言
136 14 gào a party 告苾芻言
137 14 gào a vacation 告苾芻言
138 14 gào Gao 告苾芻言
139 14 gào to tell; jalp 告苾芻言
140 14 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 我願出家受善逝戒
141 14 出家 chūjiā to renounce 我願出家受善逝戒
142 14 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 我願出家受善逝戒
143 14 to take 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
144 14 to bring 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
145 14 to grasp; to hold 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
146 14 to arrest 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
147 14 da 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
148 14 na 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
149 14 emperor; supreme ruler 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
150 14 the ruler of Heaven 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
151 14 a god 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
152 14 imperialism 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
153 14 lord; pārthiva 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
154 14 Indra 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
155 14 摩城 móchéng Mo i Rana 往滿度摩城
156 14 qiān one thousand 令六萬二千苾芻往詣諸方
157 14 qiān many; numerous; countless 令六萬二千苾芻往詣諸方
158 14 qiān a cheat; swindler 令六萬二千苾芻往詣諸方
159 14 qiān Qian 令六萬二千苾芻往詣諸方
160 13 eight 宿植善本有八萬人
161 13 Kangxi radical 12 宿植善本有八萬人
162 13 eighth 宿植善本有八萬人
163 13 all around; all sides 宿植善本有八萬人
164 13 eight; aṣṭa 宿植善本有八萬人
165 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能離欲色煩惱過失得生淨天
166 13 děi to want to; to need to 能離欲色煩惱過失得生淨天
167 13 děi must; ought to 能離欲色煩惱過失得生淨天
168 13 de 能離欲色煩惱過失得生淨天
169 13 de infix potential marker 能離欲色煩惱過失得生淨天
170 13 to result in 能離欲色煩惱過失得生淨天
171 13 to be proper; to fit; to suit 能離欲色煩惱過失得生淨天
172 13 to be satisfied 能離欲色煩惱過失得生淨天
173 13 to be finished 能離欲色煩惱過失得生淨天
174 13 děi satisfying 能離欲色煩惱過失得生淨天
175 13 to contract 能離欲色煩惱過失得生淨天
176 13 to hear 能離欲色煩惱過失得生淨天
177 13 to have; there is 能離欲色煩惱過失得生淨天
178 13 marks time passed 能離欲色煩惱過失得生淨天
179 13 obtain; attain; prāpta 能離欲色煩惱過失得生淨天
180 13 lìng to make; to cause to be; to lead 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
181 13 lìng to issue a command 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
182 13 lìng rules of behavior; customs 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
183 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
184 13 lìng a season 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
185 13 lìng respected; good reputation 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
186 13 lìng good 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
187 13 lìng pretentious 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
188 13 lìng a transcending state of existence 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
189 13 lìng a commander 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
190 13 lìng a commanding quality; an impressive character 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
191 13 lìng lyrics 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
192 13 lìng Ling 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
193 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
194 12 suǒ a few; various; some 滿度摩王所都大城
195 12 suǒ a place; a location 滿度摩王所都大城
196 12 suǒ indicates a passive voice 滿度摩王所都大城
197 12 suǒ an ordinal number 滿度摩王所都大城
198 12 suǒ meaning 滿度摩王所都大城
199 12 suǒ garrison 滿度摩王所都大城
200 12 suǒ place; pradeśa 滿度摩王所都大城
201 12 to revive 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
202 12 to sprinkle; ghṛta 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
203 12 to go; to 我於何處先應說法利益有情
204 12 to rely on; to depend on 我於何處先應說法利益有情
205 12 Yu 我於何處先應說法利益有情
206 12 a crow 我於何處先應說法利益有情
207 12 wàn ten thousand 八萬苾芻亦往滿度摩城
208 12 wàn many; myriad; innumerable 八萬苾芻亦往滿度摩城
209 12 wàn Wan 八萬苾芻亦往滿度摩城
210 12 Mo 八萬苾芻亦往滿度摩城
211 12 wàn scorpion dance 八萬苾芻亦往滿度摩城
212 12 wàn ten thousand; myriad; ayuta 八萬苾芻亦往滿度摩城
213 12 verbose; talkative 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
214 12 mumbling 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
215 12 ru 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
216 12 to go back; to return 復為宣說苦集滅道
217 12 to resume; to restart 復為宣說苦集滅道
218 12 to do in detail 復為宣說苦集滅道
219 12 to restore 復為宣說苦集滅道
220 12 to respond; to reply to 復為宣說苦集滅道
221 12 Fu; Return 復為宣說苦集滅道
222 12 to retaliate; to reciprocate 復為宣說苦集滅道
223 12 to avoid forced labor or tax 復為宣說苦集滅道
224 12 Fu 復為宣說苦集滅道
225 12 doubled; to overlapping; folded 復為宣說苦集滅道
226 12 a lined garment with doubled thickness 復為宣說苦集滅道
227 12 wǎng to go (in a direction) 往滿度摩城
228 12 wǎng in the past 往滿度摩城
229 12 wǎng to turn toward 往滿度摩城
230 12 wǎng to be friends with; to have a social connection with 往滿度摩城
231 12 wǎng to send a gift 往滿度摩城
232 12 wǎng former times 往滿度摩城
233 12 wǎng someone who has passed away 往滿度摩城
234 12 wǎng to go; gam 往滿度摩城
235 12 self 我於何處先應說法利益有情
236 12 [my] dear 我於何處先應說法利益有情
237 12 Wo 我於何處先應說法利益有情
238 12 self; atman; attan 我於何處先應說法利益有情
239 12 ga 我於何處先應說法利益有情
240 11 yuē to speak; to say 世尊而說頌曰
241 11 yuē Kangxi radical 73 世尊而說頌曰
242 11 yuē to be called 世尊而說頌曰
243 11 yuē said; ukta 世尊而說頌曰
244 11 阿羅漢 āluóhàn Arhat 斷盡諸漏成阿羅漢
245 11 阿羅漢 Āluóhàn arhat 斷盡諸漏成阿羅漢
246 11 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 斷盡諸漏成阿羅漢
247 11 太子 tàizǐ a crown prince 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
248 11 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
249 11 rén person; people; a human being 如是彼佛為彼二人現三種神通
250 11 rén Kangxi radical 9 如是彼佛為彼二人現三種神通
251 11 rén a kind of person 如是彼佛為彼二人現三種神通
252 11 rén everybody 如是彼佛為彼二人現三種神通
253 11 rén adult 如是彼佛為彼二人現三種神通
254 11 rén somebody; others 如是彼佛為彼二人現三種神通
255 11 rén an upright person 如是彼佛為彼二人現三種神通
256 11 rén person; manuṣya 如是彼佛為彼二人現三種神通
257 11 說法 shuō fǎ a statement; wording 我於何處先應說法利益有情
258 11 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 我於何處先應說法利益有情
259 11 說法 shuō fǎ words from the heart 我於何處先應說法利益有情
260 11 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 我於何處先應說法利益有情
261 11 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 我於何處先應說法利益有情
262 11 sufficient; enough 二足正徧知
263 11 Kangxi radical 157 二足正徧知
264 11 foot 二足正徧知
265 11 to attain; to suffice; to be qualified 二足正徧知
266 11 to satisfy 二足正徧知
267 11 leg 二足正徧知
268 11 football 二足正徧知
269 11 sound of footsteps; patter 二足正徧知
270 11 permitted 二足正徧知
271 11 to amount to; worthy 二足正徧知
272 11 Zu 二足正徧知
273 11 to step; to tread 二足正徧知
274 11 to stop; to halt 二足正徧知
275 11 prosperous 二足正徧知
276 11 excessive 二足正徧知
277 11 Contented 二足正徧知
278 11 foot; pāda 二足正徧知
279 11 satisfied; tṛpta 二足正徧知
280 11 Buddha; Awakened One 如是彼佛為彼二人現三種神通
281 11 relating to Buddhism 如是彼佛為彼二人現三種神通
282 11 a statue or image of a Buddha 如是彼佛為彼二人現三種神通
283 11 a Buddhist text 如是彼佛為彼二人現三種神通
284 11 to touch; to stroke 如是彼佛為彼二人現三種神通
285 11 Buddha 如是彼佛為彼二人現三種神通
286 11 Buddha; Awakened One 如是彼佛為彼二人現三種神通
287 11 zuò to do 即作是念
288 11 zuò to act as; to serve as 即作是念
289 11 zuò to start 即作是念
290 11 zuò a writing; a work 即作是念
291 11 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念
292 11 zuō to create; to make 即作是念
293 11 zuō a workshop 即作是念
294 11 zuō to write; to compose 即作是念
295 11 zuò to rise 即作是念
296 11 zuò to be aroused 即作是念
297 11 zuò activity; action; undertaking 即作是念
298 11 zuò to regard as 即作是念
299 11 zuò action; kāraṇa 即作是念
300 10 jīn today; present; now 吾今現在安樂鹿野園中
301 10 jīn Jin 吾今現在安樂鹿野園中
302 10 jīn modern 吾今現在安樂鹿野園中
303 10 jīn now; adhunā 吾今現在安樂鹿野園中
304 10 wén to hear 時守門者聞是語已
305 10 wén Wen 時守門者聞是語已
306 10 wén sniff at; to smell 時守門者聞是語已
307 10 wén to be widely known 時守門者聞是語已
308 10 wén to confirm; to accept 時守門者聞是語已
309 10 wén information 時守門者聞是語已
310 10 wèn famous; well known 時守門者聞是語已
311 10 wén knowledge; learning 時守門者聞是語已
312 10 wèn popularity; prestige; reputation 時守門者聞是語已
313 10 wén to question 時守門者聞是語已
314 10 wén heard; śruta 時守門者聞是語已
315 10 wén hearing; śruti 時守門者聞是語已
316 10 to be near by; to be close to 即作是念
317 10 at that time 即作是念
318 10 to be exactly the same as; to be thus 即作是念
319 10 supposed; so-called 即作是念
320 10 to arrive at; to ascend 即作是念
321 10 萬人 wàn rén ten thousand people; all the people; everybody 宿植善本有八萬人
322 9 a verse 世尊說此偈已
323 9 jié martial 世尊說此偈已
324 9 jié brave 世尊說此偈已
325 9 jié swift; hasty 世尊說此偈已
326 9 jié forceful 世尊說此偈已
327 9 gatha; hymn; verse 世尊說此偈已
328 9 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 如是彼佛為彼二人現三種神通
329 9 神通 shéntōng to know intuitively 如是彼佛為彼二人現三種神通
330 9 神通 shéntōng supernatural power 如是彼佛為彼二人現三種神通
331 9 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 如是彼佛為彼二人現三種神通
332 9 wéi to act as; to serve 復為宣說苦集滅道
333 9 wéi to change into; to become 復為宣說苦集滅道
334 9 wéi to be; is 復為宣說苦集滅道
335 9 wéi to do 復為宣說苦集滅道
336 9 wèi to support; to help 復為宣說苦集滅道
337 9 wéi to govern 復為宣說苦集滅道
338 9 wèi to be; bhū 復為宣說苦集滅道
339 9 xiàn to appear; to manifest; to become visible 如是彼佛為彼二人現三種神通
340 9 xiàn at present 如是彼佛為彼二人現三種神通
341 9 xiàn existing at the present time 如是彼佛為彼二人現三種神通
342 9 xiàn cash 如是彼佛為彼二人現三種神通
343 9 xiàn to manifest; prādur 如是彼佛為彼二人現三種神通
344 9 xiàn to manifest; prādur 如是彼佛為彼二人現三種神通
345 9 xiàn the present time 如是彼佛為彼二人現三種神通
346 9 調伏 tiáofú to subdue 三現調伏神通
347 9 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 三現調伏神通
348 9 zhòng many; numerous 復為彼眾現三神通令發精進
349 9 zhòng masses; people; multitude; crowd 復為彼眾現三神通令發精進
350 9 zhòng general; common; public 復為彼眾現三神通令發精進
351 9 big; huge; large 此大苾芻眾住滿度摩城
352 9 Kangxi radical 37 此大苾芻眾住滿度摩城
353 9 great; major; important 此大苾芻眾住滿度摩城
354 9 size 此大苾芻眾住滿度摩城
355 9 old 此大苾芻眾住滿度摩城
356 9 oldest; earliest 此大苾芻眾住滿度摩城
357 9 adult 此大苾芻眾住滿度摩城
358 9 dài an important person 此大苾芻眾住滿度摩城
359 9 senior 此大苾芻眾住滿度摩城
360 9 an element 此大苾芻眾住滿度摩城
361 9 great; mahā 此大苾芻眾住滿度摩城
362 9 nián year 經六年後歸滿度摩城
363 9 nián New Year festival 經六年後歸滿度摩城
364 9 nián age 經六年後歸滿度摩城
365 9 nián life span; life expectancy 經六年後歸滿度摩城
366 9 nián an era; a period 經六年後歸滿度摩城
367 9 nián a date 經六年後歸滿度摩城
368 9 nián time; years 經六年後歸滿度摩城
369 9 nián harvest 經六年後歸滿度摩城
370 9 nián annual; every year 經六年後歸滿度摩城
371 9 nián year; varṣa 經六年後歸滿度摩城
372 8 jiè to quit 我願出家受善逝戒
373 8 jiè to warn against 我願出家受善逝戒
374 8 jiè to be purified before a religious ceremony 我願出家受善逝戒
375 8 jiè vow 我願出家受善逝戒
376 8 jiè to instruct; to command 我願出家受善逝戒
377 8 jiè to ordain 我願出家受善逝戒
378 8 jiè a genre of writing containing maxims 我願出家受善逝戒
379 8 jiè to be cautious; to be prudent 我願出家受善逝戒
380 8 jiè to prohibit; to proscribe 我願出家受善逝戒
381 8 jiè boundary; realm 我願出家受善逝戒
382 8 jiè third finger 我願出家受善逝戒
383 8 jiè a precept; a vow; sila 我願出家受善逝戒
384 8 jiè morality 我願出家受善逝戒
385 8 sòng to praise; to laud; to acclaim 世尊而說頌曰
386 8 sòng Song; Hymns 世尊而說頌曰
387 8 sòng a hymn; an ode; a eulogy 世尊而說頌曰
388 8 sòng a speech in praise of somebody 世尊而說頌曰
389 8 sòng a divination 世尊而說頌曰
390 8 sòng to recite 世尊而說頌曰
391 8 sòng 1. ode; 2. praise 世尊而說頌曰
392 8 sòng verse; gāthā 世尊而說頌曰
393 8 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate 頭面禮足
394 8 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 斷盡諸漏成阿羅漢
395 8 chéng to become; to turn into 斷盡諸漏成阿羅漢
396 8 chéng to grow up; to ripen; to mature 斷盡諸漏成阿羅漢
397 8 chéng to set up; to establish; to develop; to form 斷盡諸漏成阿羅漢
398 8 chéng a full measure of 斷盡諸漏成阿羅漢
399 8 chéng whole 斷盡諸漏成阿羅漢
400 8 chéng set; established 斷盡諸漏成阿羅漢
401 8 chéng to reache a certain degree; to amount to 斷盡諸漏成阿羅漢
402 8 chéng to reconcile 斷盡諸漏成阿羅漢
403 8 chéng to resmble; to be similar to 斷盡諸漏成阿羅漢
404 8 chéng composed of 斷盡諸漏成阿羅漢
405 8 chéng a result; a harvest; an achievement 斷盡諸漏成阿羅漢
406 8 chéng capable; able; accomplished 斷盡諸漏成阿羅漢
407 8 chéng to help somebody achieve something 斷盡諸漏成阿羅漢
408 8 chéng Cheng 斷盡諸漏成阿羅漢
409 8 chéng Become 斷盡諸漏成阿羅漢
410 8 chéng becoming; bhāva 斷盡諸漏成阿羅漢
411 8 鹿野園 lùyěyuán Mṛgadāva; Deer Park 詣安樂鹿野園中
412 8 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 如是梵行
413 8 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 如是梵行
414 7 duàn to judge 斷盡諸漏成阿羅漢
415 7 duàn to severe; to break 斷盡諸漏成阿羅漢
416 7 duàn to stop 斷盡諸漏成阿羅漢
417 7 duàn to quit; to give up 斷盡諸漏成阿羅漢
418 7 duàn to intercept 斷盡諸漏成阿羅漢
419 7 duàn to divide 斷盡諸漏成阿羅漢
420 7 duàn to isolate 斷盡諸漏成阿羅漢
421 7 an item 受持波羅提目叉
422 7 Kangxi radical 109 受持波羅提目叉
423 7 to look; to stare 受持波羅提目叉
424 7 an eye 受持波羅提目叉
425 7 an order 受持波羅提目叉
426 7 a title 受持波羅提目叉
427 7 mesh 受持波羅提目叉
428 7 list; catalog; table of contents 受持波羅提目叉
429 7 goal 受持波羅提目叉
430 7 knot on a tree 受持波羅提目叉
431 7 a section; a clause 受持波羅提目叉
432 7 a name 受持波羅提目叉
433 7 Mu 受持波羅提目叉
434 7 eye 受持波羅提目叉
435 7 安樂 ānlè peaceful and happy; content 詣安樂鹿野園中
436 7 安樂 ānlè Anle 詣安樂鹿野園中
437 7 安樂 ānlè Anle district 詣安樂鹿野園中
438 7 安樂 ānlè Stability and Happiness 詣安樂鹿野園中
439 7 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 詣安樂鹿野園中
440 7 míng fame; renown; reputation 父名滿度摩王
441 7 míng a name; personal name; designation 父名滿度摩王
442 7 míng rank; position 父名滿度摩王
443 7 míng an excuse 父名滿度摩王
444 7 míng life 父名滿度摩王
445 7 míng to name; to call 父名滿度摩王
446 7 míng to express; to describe 父名滿度摩王
447 7 míng to be called; to have the name 父名滿度摩王
448 7 míng to own; to possess 父名滿度摩王
449 7 míng famous; renowned 父名滿度摩王
450 7 míng moral 父名滿度摩王
451 7 míng name; naman 父名滿度摩王
452 7 míng fame; renown; yasas 父名滿度摩王
453 7 zhì Kangxi radical 133 俱來至佛所
454 7 zhì to arrive 俱來至佛所
455 7 zhì approach; upagama 俱來至佛所
456 7 受持 shòuchí uphold 受持於戒律
457 7 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持於戒律
458 7 精進 jīngjìn to be diligent 精進修行
459 7 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進修行
460 7 精進 jīngjìn Be Diligent 精進修行
461 7 精進 jīngjìn diligence 精進修行
462 7 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進修行
463 7 to carry 受持波羅提目叉
464 7 a flick up and rightwards in a character 受持波羅提目叉
465 7 to lift; to raise 受持波羅提目叉
466 7 to move forward [in time] 受持波羅提目叉
467 7 to get; to fetch 受持波羅提目叉
468 7 to mention; to raise [in discussion] 受持波羅提目叉
469 7 to cheer up 受持波羅提目叉
470 7 to be on guard 受持波羅提目叉
471 7 a ladle 受持波羅提目叉
472 7 Ti 受持波羅提目叉
473 7 to to hurl; to pass 受持波羅提目叉
474 7 to bring; cud 受持波羅提目叉
475 7 sān three 如是彼佛為彼二人現三種神通
476 7 sān third 如是彼佛為彼二人現三種神通
477 7 sān more than two 如是彼佛為彼二人現三種神通
478 7 sān very few 如是彼佛為彼二人現三種神通
479 7 sān San 如是彼佛為彼二人現三種神通
480 7 sān three; tri 如是彼佛為彼二人現三種神通
481 7 sān sa 如是彼佛為彼二人現三種神通
482 7 sān three kinds; trividha 如是彼佛為彼二人現三種神通
483 7 to go to; to arrive; to reach 詣安樂鹿野園中
484 7 an achievement; an accomplishment 詣安樂鹿野園中
485 7 to visit 詣安樂鹿野園中
486 7 purposeful 詣安樂鹿野園中
487 7 to go to; upasaṃkram 詣安樂鹿野園中
488 7 zhōng middle 詣安樂鹿野園中
489 7 zhōng medium; medium sized 詣安樂鹿野園中
490 7 zhōng China 詣安樂鹿野園中
491 7 zhòng to hit the mark 詣安樂鹿野園中
492 7 zhōng midday 詣安樂鹿野園中
493 7 zhōng inside 詣安樂鹿野園中
494 7 zhōng during 詣安樂鹿野園中
495 7 zhōng Zhong 詣安樂鹿野園中
496 7 zhōng intermediary 詣安樂鹿野園中
497 7 zhōng half 詣安樂鹿野園中
498 7 zhòng to reach; to attain 詣安樂鹿野園中
499 7 zhòng to suffer; to infect 詣安樂鹿野園中
500 7 zhòng to obtain 詣安樂鹿野園中

Frequencies of all Words

Top 857

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 28 capacity; degree; a standard; a measure 滿度摩王所都大城
2 28 duó to estimate; to calculate 滿度摩王所都大城
3 28 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 滿度摩王所都大城
4 28 amount 滿度摩王所都大城
5 28 to save; to rescue; to liberate; to overcome 滿度摩王所都大城
6 28 musical or poetic rhythm 滿度摩王所都大城
7 28 conduct; bearing 滿度摩王所都大城
8 28 a time 滿度摩王所都大城
9 28 to spend time; to pass time 滿度摩王所都大城
10 28 kilowatt-hour 滿度摩王所都大城
11 28 degree 滿度摩王所都大城
12 28 pāramitā; perfection 滿度摩王所都大城
13 28 ordination 滿度摩王所都大城
14 28 liberate; ferry; mokṣa 滿度摩王所都大城
15 27 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊說此偈已
16 27 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊說此偈已
17 25 already 世尊說此偈已
18 25 Kangxi radical 49 世尊說此偈已
19 25 from 世尊說此偈已
20 25 to bring to an end; to stop 世尊說此偈已
21 25 final aspectual particle 世尊說此偈已
22 25 afterwards; thereafter 世尊說此偈已
23 25 too; very; excessively 世尊說此偈已
24 25 to complete 世尊說此偈已
25 25 to demote; to dismiss 世尊說此偈已
26 25 to recover from an illness 世尊說此偈已
27 25 certainly 世尊說此偈已
28 25 an interjection of surprise 世尊說此偈已
29 25 this 世尊說此偈已
30 25 former; pūrvaka 世尊說此偈已
31 25 former; pūrvaka 世尊說此偈已
32 24 滿 mǎn full 滿度摩王所都大城
33 24 滿 mǎn to be satisfied 滿度摩王所都大城
34 24 滿 mǎn to fill 滿度摩王所都大城
35 24 滿 mǎn conceited 滿度摩王所都大城
36 24 滿 mǎn to reach (a time); to expire 滿度摩王所都大城
37 24 滿 mǎn whole; entire 滿度摩王所都大城
38 24 滿 mǎn completely 滿度摩王所都大城
39 24 滿 mǎn Manchu 滿度摩王所都大城
40 24 滿 mǎn very 滿度摩王所都大城
41 24 滿 mǎn Man 滿度摩王所都大城
42 24 滿 mǎn Full 滿度摩王所都大城
43 24 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 滿度摩王所都大城
44 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊說此偈已
45 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊說此偈已
46 23 shuì to persuade 世尊說此偈已
47 23 shuō to teach; to recite; to explain 世尊說此偈已
48 23 shuō a doctrine; a theory 世尊說此偈已
49 23 shuō to claim; to assert 世尊說此偈已
50 23 shuō allocution 世尊說此偈已
51 23 shuō to criticize; to scold 世尊說此偈已
52 23 shuō to indicate; to refer to 世尊說此偈已
53 23 shuō speach; vāda 世尊說此偈已
54 23 shuō to speak; bhāṣate 世尊說此偈已
55 23 shuō to instruct 世尊說此偈已
56 22 zhū all; many; various 斷盡諸漏成阿羅漢
57 22 zhū Zhu 斷盡諸漏成阿羅漢
58 22 zhū all; members of the class 斷盡諸漏成阿羅漢
59 22 zhū interrogative particle 斷盡諸漏成阿羅漢
60 22 zhū him; her; them; it 斷盡諸漏成阿羅漢
61 22 zhū of; in 斷盡諸漏成阿羅漢
62 22 zhū all; many; sarva 斷盡諸漏成阿羅漢
63 22 如是 rúshì thus; so 悟法之心亦復如是
64 22 如是 rúshì thus, so 悟法之心亦復如是
65 22 如是 rúshì thus; evam 悟法之心亦復如是
66 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 悟法之心亦復如是
67 21 method; way 得法堅牢法
68 21 France 得法堅牢法
69 21 the law; rules; regulations 得法堅牢法
70 21 the teachings of the Buddha; Dharma 得法堅牢法
71 21 a standard; a norm 得法堅牢法
72 21 an institution 得法堅牢法
73 21 to emulate 得法堅牢法
74 21 magic; a magic trick 得法堅牢法
75 21 punishment 得法堅牢法
76 21 Fa 得法堅牢法
77 21 a precedent 得法堅牢法
78 21 a classification of some kinds of Han texts 得法堅牢法
79 21 relating to a ceremony or rite 得法堅牢法
80 21 Dharma 得法堅牢法
81 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 得法堅牢法
82 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 得法堅牢法
83 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 得法堅牢法
84 21 quality; characteristic 得法堅牢法
85 21 that; those 如是彼佛為彼二人現三種神通
86 21 another; the other 如是彼佛為彼二人現三種神通
87 21 that; tad 如是彼佛為彼二人現三種神通
88 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
89 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
90 20 shí time; a point or period of time
91 20 shí a season; a quarter of a year
92 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day
93 20 shí at that time
94 20 shí fashionable
95 20 shí fate; destiny; luck
96 20 shí occasion; opportunity; chance
97 20 shí tense
98 20 shí particular; special
99 20 shí to plant; to cultivate
100 20 shí hour (measure word)
101 20 shí an era; a dynasty
102 20 shí time [abstract]
103 20 shí seasonal
104 20 shí frequently; often
105 20 shí occasionally; sometimes
106 20 shí on time
107 20 shí this; that
108 20 shí to wait upon
109 20 shí hour
110 20 shí appropriate; proper; timely
111 20 shí Shi
112 20 shí a present; currentlt
113 20 shí time; kāla
114 20 shí at that time; samaya
115 20 shí then; atha
116 19 shì is; are; am; to be 即作是念
117 19 shì is exactly 即作是念
118 19 shì is suitable; is in contrast 即作是念
119 19 shì this; that; those 即作是念
120 19 shì really; certainly 即作是念
121 19 shì correct; yes; affirmative 即作是念
122 19 shì true 即作是念
123 19 shì is; has; exists 即作是念
124 19 shì used between repetitions of a word 即作是念
125 19 shì a matter; an affair 即作是念
126 19 shì Shi 即作是念
127 19 shì is; bhū 即作是念
128 19 shì this; idam 即作是念
129 18 毘婆尸佛 pípóshī fó Vipassī; Vipasyin Buddha 毘婆尸佛既成道已
130 18 èr two 二足正徧知
131 18 èr Kangxi radical 7 二足正徧知
132 18 èr second 二足正徧知
133 18 èr twice; double; di- 二足正徧知
134 18 èr another; the other 二足正徧知
135 18 èr more than one kind 二足正徧知
136 18 èr two; dvā; dvi 二足正徧知
137 18 èr both; dvaya 二足正徧知
138 17 yán to speak; to say; said 告苾芻言
139 17 yán language; talk; words; utterance; speech 告苾芻言
140 17 yán Kangxi radical 149 告苾芻言
141 17 yán a particle with no meaning 告苾芻言
142 17 yán phrase; sentence 告苾芻言
143 17 yán a word; a syllable 告苾芻言
144 17 yán a theory; a doctrine 告苾芻言
145 17 yán to regard as 告苾芻言
146 17 yán to act as 告苾芻言
147 17 yán word; vacana 告苾芻言
148 17 yán speak; vad 告苾芻言
149 17 xīn heart [organ] 如毘婆尸正等覺心
150 17 xīn Kangxi radical 61 如毘婆尸正等覺心
151 17 xīn mind; consciousness 如毘婆尸正等覺心
152 17 xīn the center; the core; the middle 如毘婆尸正等覺心
153 17 xīn one of the 28 star constellations 如毘婆尸正等覺心
154 17 xīn heart 如毘婆尸正等覺心
155 17 xīn emotion 如毘婆尸正等覺心
156 17 xīn intention; consideration 如毘婆尸正等覺心
157 17 xīn disposition; temperament 如毘婆尸正等覺心
158 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如毘婆尸正等覺心
159 17 xīn heart; hṛdaya 如毘婆尸正等覺心
160 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如毘婆尸正等覺心
161 17 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊而說頌曰
162 17 ér Kangxi radical 126 世尊而說頌曰
163 17 ér you 世尊而說頌曰
164 17 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊而說頌曰
165 17 ér right away; then 世尊而說頌曰
166 17 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊而說頌曰
167 17 ér if; in case; in the event that 世尊而說頌曰
168 17 ér therefore; as a result; thus 世尊而說頌曰
169 17 ér how can it be that? 世尊而說頌曰
170 17 ér so as to 世尊而說頌曰
171 17 ér only then 世尊而說頌曰
172 17 ér as if; to seem like 世尊而說頌曰
173 17 néng can; able 世尊而說頌曰
174 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊而說頌曰
175 17 ér me 世尊而說頌曰
176 17 ér to arrive; up to 世尊而說頌曰
177 17 ér possessive 世尊而說頌曰
178 17 ér and; ca 世尊而說頌曰
179 17 liù six 令六萬二千苾芻往詣諸方
180 17 liù sixth 令六萬二千苾芻往詣諸方
181 17 liù a note on the Gongche scale 令六萬二千苾芻往詣諸方
182 17 liù six; ṣaṭ 令六萬二千苾芻往詣諸方
183 16 such as; for example; for instance 無畏如師子
184 16 if 無畏如師子
185 16 in accordance with 無畏如師子
186 16 to be appropriate; should; with regard to 無畏如師子
187 16 this 無畏如師子
188 16 it is so; it is thus; can be compared with 無畏如師子
189 16 to go to 無畏如師子
190 16 to meet 無畏如師子
191 16 to appear; to seem; to be like 無畏如師子
192 16 at least as good as 無畏如師子
193 16 and 無畏如師子
194 16 or 無畏如師子
195 16 but 無畏如師子
196 16 then 無畏如師子
197 16 naturally 無畏如師子
198 16 expresses a question or doubt 無畏如師子
199 16 you 無畏如師子
200 16 the second lunar month 無畏如師子
201 16 in; at 無畏如師子
202 16 Ru 無畏如師子
203 16 Thus 無畏如師子
204 16 thus; tathā 無畏如師子
205 16 like; iva 無畏如師子
206 16 suchness; tathatā 無畏如師子
207 15 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 告苾芻言
208 15 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 告苾芻言
209 15 this; these 世尊說此偈已
210 15 in this way 世尊說此偈已
211 15 otherwise; but; however; so 世尊說此偈已
212 15 at this time; now; here 世尊說此偈已
213 15 this; here; etad 世尊說此偈已
214 14 qiàn to owe 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
215 14 qiàn to yawn 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
216 14 qiàn Kangxi radical 76 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
217 14 qiàn to lift [one's body] 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
218 14 qiàn to lack; to be deficient 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
219 14 qiàn debt 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
220 14 qiàn yawn; vijṛmbhita 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
221 14 gào to tell; to say; said; told 告苾芻言
222 14 gào to request 告苾芻言
223 14 gào to report; to inform 告苾芻言
224 14 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告苾芻言
225 14 gào to accuse; to sue 告苾芻言
226 14 gào to reach 告苾芻言
227 14 gào an announcement 告苾芻言
228 14 gào a party 告苾芻言
229 14 gào a vacation 告苾芻言
230 14 gào Gao 告苾芻言
231 14 gào to tell; jalp 告苾芻言
232 14 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 我願出家受善逝戒
233 14 出家 chūjiā to renounce 我願出家受善逝戒
234 14 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 我願出家受善逝戒
235 14 to take 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
236 14 to bring 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
237 14 to grasp; to hold 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
238 14 to arrest 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
239 14 da 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
240 14 na 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
241 14 emperor; supreme ruler 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
242 14 the ruler of Heaven 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
243 14 a god 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
244 14 imperialism 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
245 14 lord; pārthiva 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
246 14 Indra 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
247 14 摩城 móchéng Mo i Rana 往滿度摩城
248 14 qiān one thousand 令六萬二千苾芻往詣諸方
249 14 qiān many; numerous; countless 令六萬二千苾芻往詣諸方
250 14 qiān very 令六萬二千苾芻往詣諸方
251 14 qiān a cheat; swindler 令六萬二千苾芻往詣諸方
252 14 qiān Qian 令六萬二千苾芻往詣諸方
253 13 eight 宿植善本有八萬人
254 13 Kangxi radical 12 宿植善本有八萬人
255 13 eighth 宿植善本有八萬人
256 13 all around; all sides 宿植善本有八萬人
257 13 eight; aṣṭa 宿植善本有八萬人
258 13 de potential marker 能離欲色煩惱過失得生淨天
259 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能離欲色煩惱過失得生淨天
260 13 děi must; ought to 能離欲色煩惱過失得生淨天
261 13 děi to want to; to need to 能離欲色煩惱過失得生淨天
262 13 děi must; ought to 能離欲色煩惱過失得生淨天
263 13 de 能離欲色煩惱過失得生淨天
264 13 de infix potential marker 能離欲色煩惱過失得生淨天
265 13 to result in 能離欲色煩惱過失得生淨天
266 13 to be proper; to fit; to suit 能離欲色煩惱過失得生淨天
267 13 to be satisfied 能離欲色煩惱過失得生淨天
268 13 to be finished 能離欲色煩惱過失得生淨天
269 13 de result of degree 能離欲色煩惱過失得生淨天
270 13 de marks completion of an action 能離欲色煩惱過失得生淨天
271 13 děi satisfying 能離欲色煩惱過失得生淨天
272 13 to contract 能離欲色煩惱過失得生淨天
273 13 marks permission or possibility 能離欲色煩惱過失得生淨天
274 13 expressing frustration 能離欲色煩惱過失得生淨天
275 13 to hear 能離欲色煩惱過失得生淨天
276 13 to have; there is 能離欲色煩惱過失得生淨天
277 13 marks time passed 能離欲色煩惱過失得生淨天
278 13 obtain; attain; prāpta 能離欲色煩惱過失得生淨天
279 13 lìng to make; to cause to be; to lead 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
280 13 lìng to issue a command 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
281 13 lìng rules of behavior; customs 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
282 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
283 13 lìng a season 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
284 13 lìng respected; good reputation 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
285 13 lìng good 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
286 13 lìng pretentious 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
287 13 lìng a transcending state of existence 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
288 13 lìng a commander 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
289 13 lìng a commanding quality; an impressive character 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
290 13 lìng lyrics 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
291 13 lìng Ling 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
292 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 爾時毘婆尸佛欲令欠拏歡喜信受開示妙法
293 12 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 滿度摩王所都大城
294 12 suǒ an office; an institute 滿度摩王所都大城
295 12 suǒ introduces a relative clause 滿度摩王所都大城
296 12 suǒ it 滿度摩王所都大城
297 12 suǒ if; supposing 滿度摩王所都大城
298 12 suǒ a few; various; some 滿度摩王所都大城
299 12 suǒ a place; a location 滿度摩王所都大城
300 12 suǒ indicates a passive voice 滿度摩王所都大城
301 12 suǒ that which 滿度摩王所都大城
302 12 suǒ an ordinal number 滿度摩王所都大城
303 12 suǒ meaning 滿度摩王所都大城
304 12 suǒ garrison 滿度摩王所都大城
305 12 suǒ place; pradeśa 滿度摩王所都大城
306 12 suǒ that which; yad 滿度摩王所都大城
307 12 to revive 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
308 12 to sprinkle; ghṛta 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
309 12 in; at 我於何處先應說法利益有情
310 12 in; at 我於何處先應說法利益有情
311 12 in; at; to; from 我於何處先應說法利益有情
312 12 to go; to 我於何處先應說法利益有情
313 12 to rely on; to depend on 我於何處先應說法利益有情
314 12 to go to; to arrive at 我於何處先應說法利益有情
315 12 from 我於何處先應說法利益有情
316 12 give 我於何處先應說法利益有情
317 12 oppposing 我於何處先應說法利益有情
318 12 and 我於何處先應說法利益有情
319 12 compared to 我於何處先應說法利益有情
320 12 by 我於何處先應說法利益有情
321 12 and; as well as 我於何處先應說法利益有情
322 12 for 我於何處先應說法利益有情
323 12 Yu 我於何處先應說法利益有情
324 12 a crow 我於何處先應說法利益有情
325 12 whew; wow 我於何處先應說法利益有情
326 12 near to; antike 我於何處先應說法利益有情
327 12 wàn ten thousand 八萬苾芻亦往滿度摩城
328 12 wàn absolutely 八萬苾芻亦往滿度摩城
329 12 wàn many; myriad; innumerable 八萬苾芻亦往滿度摩城
330 12 wàn Wan 八萬苾芻亦往滿度摩城
331 12 Mo 八萬苾芻亦往滿度摩城
332 12 wàn scorpion dance 八萬苾芻亦往滿度摩城
333 12 wàn ten thousand; myriad; ayuta 八萬苾芻亦往滿度摩城
334 12 verbose; talkative 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
335 12 mumbling 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
336 12 ru 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
337 12 again; more; repeatedly 復為宣說苦集滅道
338 12 to go back; to return 復為宣說苦集滅道
339 12 to resume; to restart 復為宣說苦集滅道
340 12 to do in detail 復為宣說苦集滅道
341 12 to restore 復為宣說苦集滅道
342 12 to respond; to reply to 復為宣說苦集滅道
343 12 after all; and then 復為宣說苦集滅道
344 12 even if; although 復為宣說苦集滅道
345 12 Fu; Return 復為宣說苦集滅道
346 12 to retaliate; to reciprocate 復為宣說苦集滅道
347 12 to avoid forced labor or tax 復為宣說苦集滅道
348 12 particle without meaing 復為宣說苦集滅道
349 12 Fu 復為宣說苦集滅道
350 12 repeated; again 復為宣說苦集滅道
351 12 doubled; to overlapping; folded 復為宣說苦集滅道
352 12 a lined garment with doubled thickness 復為宣說苦集滅道
353 12 again; punar 復為宣說苦集滅道
354 12 wǎng to go (in a direction) 往滿度摩城
355 12 wǎng in the direction of 往滿度摩城
356 12 wǎng in the past 往滿度摩城
357 12 wǎng to turn toward 往滿度摩城
358 12 wǎng to be friends with; to have a social connection with 往滿度摩城
359 12 wǎng to send a gift 往滿度摩城
360 12 wǎng former times 往滿度摩城
361 12 wǎng someone who has passed away 往滿度摩城
362 12 wǎng to go; gam 往滿度摩城
363 12 I; me; my 我於何處先應說法利益有情
364 12 self 我於何處先應說法利益有情
365 12 we; our 我於何處先應說法利益有情
366 12 [my] dear 我於何處先應說法利益有情
367 12 Wo 我於何處先應說法利益有情
368 12 self; atman; attan 我於何處先應說法利益有情
369 12 ga 我於何處先應說法利益有情
370 12 I; aham 我於何處先應說法利益有情
371 11 yuē to speak; to say 世尊而說頌曰
372 11 yuē Kangxi radical 73 世尊而說頌曰
373 11 yuē to be called 世尊而說頌曰
374 11 yuē particle without meaning 世尊而說頌曰
375 11 yuē said; ukta 世尊而說頌曰
376 11 阿羅漢 āluóhàn Arhat 斷盡諸漏成阿羅漢
377 11 阿羅漢 Āluóhàn arhat 斷盡諸漏成阿羅漢
378 11 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 斷盡諸漏成阿羅漢
379 11 太子 tàizǐ a crown prince 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
380 11 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 與我往欠拏太子及近臣帝穌嚕處
381 11 rén person; people; a human being 如是彼佛為彼二人現三種神通
382 11 rén Kangxi radical 9 如是彼佛為彼二人現三種神通
383 11 rén a kind of person 如是彼佛為彼二人現三種神通
384 11 rén everybody 如是彼佛為彼二人現三種神通
385 11 rén adult 如是彼佛為彼二人現三種神通
386 11 rén somebody; others 如是彼佛為彼二人現三種神通
387 11 rén an upright person 如是彼佛為彼二人現三種神通
388 11 rén person; manuṣya 如是彼佛為彼二人現三種神通
389 11 說法 shuō fǎ a statement; wording 我於何處先應說法利益有情
390 11 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 我於何處先應說法利益有情
391 11 說法 shuō fǎ words from the heart 我於何處先應說法利益有情
392 11 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 我於何處先應說法利益有情
393 11 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 我於何處先應說法利益有情
394 11 sufficient; enough 二足正徧知
395 11 Kangxi radical 157 二足正徧知
396 11 foot 二足正徧知
397 11 to attain; to suffice; to be qualified 二足正徧知
398 11 to satisfy 二足正徧知
399 11 leg 二足正徧知
400 11 football 二足正徧知
401 11 fully 二足正徧知
402 11 sound of footsteps; patter 二足正徧知
403 11 permitted 二足正徧知
404 11 to amount to; worthy 二足正徧知
405 11 Zu 二足正徧知
406 11 to step; to tread 二足正徧知
407 11 to stop; to halt 二足正徧知
408 11 prosperous 二足正徧知
409 11 excessive 二足正徧知
410 11 Contented 二足正徧知
411 11 foot; pāda 二足正徧知
412 11 satisfied; tṛpta 二足正徧知
413 11 Buddha; Awakened One 如是彼佛為彼二人現三種神通
414 11 relating to Buddhism 如是彼佛為彼二人現三種神通
415 11 a statue or image of a Buddha 如是彼佛為彼二人現三種神通
416 11 a Buddhist text 如是彼佛為彼二人現三種神通
417 11 to touch; to stroke 如是彼佛為彼二人現三種神通
418 11 Buddha 如是彼佛為彼二人現三種神通
419 11 Buddha; Awakened One 如是彼佛為彼二人現三種神通
420 11 zuò to do 即作是念
421 11 zuò to act as; to serve as 即作是念
422 11 zuò to start 即作是念
423 11 zuò a writing; a work 即作是念
424 11 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念
425 11 zuō to create; to make 即作是念
426 11 zuō a workshop 即作是念
427 11 zuō to write; to compose 即作是念
428 11 zuò to rise 即作是念
429 11 zuò to be aroused 即作是念
430 11 zuò activity; action; undertaking 即作是念
431 11 zuò to regard as 即作是念
432 11 zuò action; kāraṇa 即作是念
433 10 jīn today; present; now 吾今現在安樂鹿野園中
434 10 jīn Jin 吾今現在安樂鹿野園中
435 10 jīn modern 吾今現在安樂鹿野園中
436 10 jīn now; adhunā 吾今現在安樂鹿野園中
437 10 wén to hear 時守門者聞是語已
438 10 wén Wen 時守門者聞是語已
439 10 wén sniff at; to smell 時守門者聞是語已
440 10 wén to be widely known 時守門者聞是語已
441 10 wén to confirm; to accept 時守門者聞是語已
442 10 wén information 時守門者聞是語已
443 10 wèn famous; well known 時守門者聞是語已
444 10 wén knowledge; learning 時守門者聞是語已
445 10 wèn popularity; prestige; reputation 時守門者聞是語已
446 10 wén to question 時守門者聞是語已
447 10 wén heard; śruta 時守門者聞是語已
448 10 wén hearing; śruti 時守門者聞是語已
449 10 promptly; right away; immediately 即作是念
450 10 to be near by; to be close to 即作是念
451 10 at that time 即作是念
452 10 to be exactly the same as; to be thus 即作是念
453 10 supposed; so-called 即作是念
454 10 if; but 即作是念
455 10 to arrive at; to ascend 即作是念
456 10 then; following 即作是念
457 10 so; just so; eva 即作是念
458 10 萬人 wàn rén ten thousand people; all the people; everybody 宿植善本有八萬人
459 9 a verse 世尊說此偈已
460 9 jié martial 世尊說此偈已
461 9 jié brave 世尊說此偈已
462 9 jié swift; hasty 世尊說此偈已
463 9 jié forceful 世尊說此偈已
464 9 gatha; hymn; verse 世尊說此偈已
465 9 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 如是彼佛為彼二人現三種神通
466 9 神通 shéntōng to know intuitively 如是彼佛為彼二人現三種神通
467 9 神通 shéntōng supernatural power 如是彼佛為彼二人現三種神通
468 9 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 如是彼佛為彼二人現三種神通
469 9 wèi for; to 復為宣說苦集滅道
470 9 wèi because of 復為宣說苦集滅道
471 9 wéi to act as; to serve 復為宣說苦集滅道
472 9 wéi to change into; to become 復為宣說苦集滅道
473 9 wéi to be; is 復為宣說苦集滅道
474 9 wéi to do 復為宣說苦集滅道
475 9 wèi for 復為宣說苦集滅道
476 9 wèi because of; for; to 復為宣說苦集滅道
477 9 wèi to 復為宣說苦集滅道
478 9 wéi in a passive construction 復為宣說苦集滅道
479 9 wéi forming a rehetorical question 復為宣說苦集滅道
480 9 wéi forming an adverb 復為宣說苦集滅道
481 9 wéi to add emphasis 復為宣說苦集滅道
482 9 wèi to support; to help 復為宣說苦集滅道
483 9 wéi to govern 復為宣說苦集滅道
484 9 wèi to be; bhū 復為宣說苦集滅道
485 9 xiàn to appear; to manifest; to become visible 如是彼佛為彼二人現三種神通
486 9 xiàn then; at that time; while 如是彼佛為彼二人現三種神通
487 9 xiàn at present 如是彼佛為彼二人現三種神通
488 9 xiàn existing at the present time 如是彼佛為彼二人現三種神通
489 9 xiàn cash 如是彼佛為彼二人現三種神通
490 9 xiàn to manifest; prādur 如是彼佛為彼二人現三種神通
491 9 xiàn to manifest; prādur 如是彼佛為彼二人現三種神通
492 9 xiàn the present time 如是彼佛為彼二人現三種神通
493 9 調伏 tiáofú to subdue 三現調伏神通
494 9 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 三現調伏神通
495 9 zhòng many; numerous 復為彼眾現三神通令發精進
496 9 zhòng masses; people; multitude; crowd 復為彼眾現三神通令發精進
497 9 zhòng general; common; public 復為彼眾現三神通令發精進
498 9 zhòng many; all; sarva 復為彼眾現三神通令發精進
499 9 big; huge; large 此大苾芻眾住滿度摩城
500 9 Kangxi radical 37 此大苾芻眾住滿度摩城

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. pāramitā; perfection
  2. ordination
  3. liberate; ferry; mokṣa
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
滿
  1. mǎn
  2. mǎn
  1. Full
  2. to fulfill; to satisfy; paripurna
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhū all; many; sarva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
that; tad
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
传教大师 傳教大師 99 Dengyō Daishi
大贤 大賢 100 Daxian
法天 102 Dharmadeva; Fatian
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿野园 鹿野園 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩城 109 Mo i Rana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛经 毘婆尸佛經 112 Vipaśyin Buddha sūtra
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍浮 112 Visvabhu Buddha
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
七叶岩 七葉巖 113 Saptaparni Cave
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
西天 120 India; Indian continent
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 100.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
徧知 98 to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
而作是念 195 made within himself the following reflection
法行 102 to practice the Dharma
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛姓 102 Buddha's Family Name
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净天 淨天 106 pure devas
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
离欲 離欲 108 free of desire
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七支 113 seven branches
清净心 清淨心 113 pure mind
群生 113 all living beings
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通达大智 通達大智 116 to accumulate great wisdom
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
意解 121 liberation of thought
译经 譯經 121 to translate the scriptures
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最上 122 supreme