Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 83 Buddha; Awakened One 佛在羅閱城耆闍崛山中
2 83 relating to Buddhism 佛在羅閱城耆闍崛山中
3 83 a statue or image of a Buddha 佛在羅閱城耆闍崛山中
4 83 a Buddhist text 佛在羅閱城耆闍崛山中
5 83 to touch; to stroke 佛在羅閱城耆闍崛山中
6 83 Buddha 佛在羅閱城耆闍崛山中
7 83 Buddha; Awakened One 佛在羅閱城耆闍崛山中
8 67 世尊 shìzūn World-Honored One 至世尊所
9 67 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 至世尊所
10 66 阿難 Ānán Ananda 阿難在世尊後執扇扇佛
11 66 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難在世尊後執扇扇佛
12 66 shí time; a point or period of time 是時
13 66 shí a season; a quarter of a year 是時
14 66 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
15 66 shí fashionable 是時
16 66 shí fate; destiny; luck 是時
17 66 shí occasion; opportunity; chance 是時
18 66 shí tense 是時
19 66 shí particular; special 是時
20 66 shí to plant; to cultivate 是時
21 66 shí an era; a dynasty 是時
22 66 shí time [abstract] 是時
23 66 shí seasonal 是時
24 66 shí to wait upon 是時
25 66 shí hour 是時
26 66 shí appropriate; proper; timely 是時
27 66 shí Shi 是時
28 66 shí a present; currentlt 是時
29 66 shí time; kāla 是時
30 66 shí at that time; samaya 是時
31 63 wéi to act as; to serve 我當為汝說七不退法
32 63 wéi to change into; to become 我當為汝說七不退法
33 63 wéi to be; is 我當為汝說七不退法
34 63 wéi to do 我當為汝說七不退法
35 63 wèi to support; to help 我當為汝說七不退法
36 63 wéi to govern 我當為汝說七不退法
37 63 wèi to be; bhū 我當為汝說七不退法
38 59 to go; to 汝聞跋祇國人恭於宗廟
39 59 to rely on; to depend on 汝聞跋祇國人恭於宗廟
40 59 Yu 汝聞跋祇國人恭於宗廟
41 59 a crow 汝聞跋祇國人恭於宗廟
42 55 zhě ca 若能爾者
43 51 method; way 若行一法
44 51 France 若行一法
45 51 the law; rules; regulations 若行一法
46 51 the teachings of the Buddha; Dharma 若行一法
47 51 a standard; a norm 若行一法
48 51 an institution 若行一法
49 51 to emulate 若行一法
50 51 magic; a magic trick 若行一法
51 51 punishment 若行一法
52 51 Fa 若行一法
53 51 a precedent 若行一法
54 51 a classification of some kinds of Han texts 若行一法
55 51 relating to a ceremony or rite 若行一法
56 51 Dharma 若行一法
57 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若行一法
58 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若行一法
59 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若行一法
60 51 quality; characteristic 若行一法
61 50 infix potential marker 不審世尊何所誡勅
62 48 self 以我取彼
63 48 [my] dear 以我取彼
64 48 Wo 以我取彼
65 48 self; atman; attan 以我取彼
66 48 ga 以我取彼
67 42 Kangxi radical 49 大臣禹舍受王教已
68 42 to bring to an end; to stop 大臣禹舍受王教已
69 42 to complete 大臣禹舍受王教已
70 42 to demote; to dismiss 大臣禹舍受王教已
71 42 to recover from an illness 大臣禹舍受王教已
72 42 former; pūrvaka 大臣禹舍受王教已
73 40 gào to tell; to say; said; told 佛告阿難
74 40 gào to request 佛告阿難
75 40 gào to report; to inform 佛告阿難
76 40 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告阿難
77 40 gào to accuse; to sue 佛告阿難
78 40 gào to reach 佛告阿難
79 40 gào an announcement 佛告阿難
80 40 gào a party 佛告阿難
81 40 gào a vacation 佛告阿難
82 40 gào Gao 佛告阿難
83 40 gào to tell; jalp 佛告阿難
84 39 to be near by; to be close to 即乘寶車詣耆闍崛山
85 39 at that time 即乘寶車詣耆闍崛山
86 39 to be exactly the same as; to be thus 即乘寶車詣耆闍崛山
87 39 supposed; so-called 即乘寶車詣耆闍崛山
88 39 to arrive at; to ascend 即乘寶車詣耆闍崛山
89 37 suǒ a few; various; some 至世尊所
90 37 suǒ a place; a location 至世尊所
91 37 suǒ indicates a passive voice 至世尊所
92 37 suǒ an ordinal number 至世尊所
93 37 suǒ meaning 至世尊所
94 37 suǒ garrison 至世尊所
95 37 suǒ place; pradeśa 至世尊所
96 36 爾時 ěr shí at that time 爾時
97 36 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
98 35 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則長幼和順
99 35 a grade; a level 則長幼和順
100 35 an example; a model 則長幼和順
101 35 a weighing device 則長幼和順
102 35 to grade; to rank 則長幼和順
103 35 to copy; to imitate; to follow 則長幼和順
104 35 to do 則長幼和順
105 35 koan; kōan; gong'an 則長幼和順
106 32 ér Kangxi radical 126 而告之曰
107 32 ér as if; to seem like 而告之曰
108 32 néng can; able 而告之曰
109 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之曰
110 32 ér to arrive; up to 而告之曰
111 30 yuē to speak; to say 而告之曰
112 30 yuē Kangxi radical 73 而告之曰
113 30 yuē to be called 而告之曰
114 30 yuē said; ukta 而告之曰
115 29 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
116 29 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
117 29 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
118 29 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
119 29 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
120 29 for 與大比丘眾千二百五十人俱
121 28 如來 rúlái Tathagata 如來所言
122 28 如來 Rúlái Tathagata 如來所言
123 28 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所言
124 28 wén to hear 汝聞跋祇國人數相集會
125 28 wén Wen 汝聞跋祇國人數相集會
126 28 wén sniff at; to smell 汝聞跋祇國人數相集會
127 28 wén to be widely known 汝聞跋祇國人數相集會
128 28 wén to confirm; to accept 汝聞跋祇國人數相集會
129 28 wén information 汝聞跋祇國人數相集會
130 28 wèn famous; well known 汝聞跋祇國人數相集會
131 28 wén knowledge; learning 汝聞跋祇國人數相集會
132 28 wèn popularity; prestige; reputation 汝聞跋祇國人數相集會
133 28 wén to question 汝聞跋祇國人數相集會
134 28 wén heard; śruta 汝聞跋祇國人數相集會
135 28 wén hearing; śruti 汝聞跋祇國人數相集會
136 26 zhī to go 我欲伐之
137 26 zhī to arrive; to go 我欲伐之
138 26 zhī is 我欲伐之
139 26 zhī to use 我欲伐之
140 26 zhī Zhi 我欲伐之
141 26 zhī winding 我欲伐之
142 26 zuò to sit 一面坐
143 26 zuò to ride 一面坐
144 26 zuò to visit 一面坐
145 26 zuò a seat 一面坐
146 26 zuò to hold fast to; to stick to 一面坐
147 26 zuò to be in a position 一面坐
148 26 zuò to convict; to try 一面坐
149 26 zuò to stay 一面坐
150 26 zuò to kneel 一面坐
151 26 zuò to violate 一面坐
152 26 zuò to sit; niṣad 一面坐
153 26 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 一面坐
154 25 jīn today; present; now 今請辭還歸
155 25 jīn Jin 今請辭還歸
156 25 jīn modern 今請辭還歸
157 25 jīn now; adhunā 今請辭還歸
158 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 四者得淨利養
159 25 děi to want to; to need to 四者得淨利養
160 25 děi must; ought to 四者得淨利養
161 25 de 四者得淨利養
162 25 de infix potential marker 四者得淨利養
163 25 to result in 四者得淨利養
164 25 to be proper; to fit; to suit 四者得淨利養
165 25 to be satisfied 四者得淨利養
166 25 to be finished 四者得淨利養
167 25 děi satisfying 四者得淨利養
168 25 to contract 四者得淨利養
169 25 to hear 四者得淨利養
170 25 to have; there is 四者得淨利養
171 25 marks time passed 四者得淨利養
172 25 obtain; attain; prāpta 四者得淨利養
173 25 無有 wú yǒu there is not 無有損耗
174 25 無有 wú yǒu non-existence 無有損耗
175 24 desire 摩竭王阿闍世欲伐跋祇
176 24 to desire; to wish 摩竭王阿闍世欲伐跋祇
177 24 to desire; to intend 摩竭王阿闍世欲伐跋祇
178 24 lust 摩竭王阿闍世欲伐跋祇
179 24 desire; intention; wish; kāma 摩竭王阿闍世欲伐跋祇
180 23 yán to speak; to say; said 如來所言
181 23 yán language; talk; words; utterance; speech 如來所言
182 23 yán Kangxi radical 149 如來所言
183 23 yán phrase; sentence 如來所言
184 23 yán a word; a syllable 如來所言
185 23 yán a theory; a doctrine 如來所言
186 23 yán to regard as 如來所言
187 23 yán to act as 如來所言
188 23 yán word; vacana 如來所言
189 23 yán speak; vad 如來所言
190 22 female; feminine 有一婬女
191 22 female 有一婬女
192 22 Kangxi radical 38 有一婬女
193 22 to marry off a daughter 有一婬女
194 22 daughter 有一婬女
195 22 soft; feminine 有一婬女
196 22 the Maiden lunar lodging 有一婬女
197 22 woman; nārī 有一婬女
198 22 daughter; duhitṛ 有一婬女
199 22 Śravaṇā 有一婬女
200 20 míng fame; renown; reputation 四者醜名惡聲
201 20 míng a name; personal name; designation 四者醜名惡聲
202 20 míng rank; position 四者醜名惡聲
203 20 míng an excuse 四者醜名惡聲
204 20 míng life 四者醜名惡聲
205 20 míng to name; to call 四者醜名惡聲
206 20 míng to express; to describe 四者醜名惡聲
207 20 míng to be called; to have the name 四者醜名惡聲
208 20 míng to own; to possess 四者醜名惡聲
209 20 míng famous; renowned 四者醜名惡聲
210 20 míng moral 四者醜名惡聲
211 20 míng name; naman 四者醜名惡聲
212 20 míng fame; renown; yasas 四者醜名惡聲
213 19 Ru River 汝詣耆闍崛山
214 19 Ru 汝詣耆闍崛山
215 19 guān to look at; to watch; to observe 二者觀食不淨
216 19 guàn Taoist monastery; monastery 二者觀食不淨
217 19 guān to display; to show; to make visible 二者觀食不淨
218 19 guān Guan 二者觀食不淨
219 19 guān appearance; looks 二者觀食不淨
220 19 guān a sight; a view; a vista 二者觀食不淨
221 19 guān a concept; a viewpoint; a perspective 二者觀食不淨
222 19 guān to appreciate; to enjoy; to admire 二者觀食不淨
223 19 guàn an announcement 二者觀食不淨
224 19 guàn a high tower; a watchtower 二者觀食不淨
225 19 guān Surview 二者觀食不淨
226 19 guān Observe 二者觀食不淨
227 19 guàn insight; vipasyana; vipassana 二者觀食不淨
228 19 guān mindfulness; contemplation; smrti 二者觀食不淨
229 19 guān recollection; anusmrti 二者觀食不淨
230 19 guān viewing; avaloka 二者觀食不淨
231 19 to go to; to arrive; to reach 汝詣耆闍崛山
232 19 an achievement; an accomplishment 汝詣耆闍崛山
233 19 to visit 汝詣耆闍崛山
234 19 purposeful 汝詣耆闍崛山
235 19 to go to; upasaṃkram 汝詣耆闍崛山
236 19 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 四曰若有比丘力能護眾
237 19 比丘 bǐqiū bhiksu 四曰若有比丘力能護眾
238 19 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 四曰若有比丘力能護眾
239 18 to use; to grasp 以我取彼
240 18 to rely on 以我取彼
241 18 to regard 以我取彼
242 18 to be able to 以我取彼
243 18 to order; to command 以我取彼
244 18 used after a verb 以我取彼
245 18 a reason; a cause 以我取彼
246 18 Israel 以我取彼
247 18 Yi 以我取彼
248 18 use; yogena 以我取彼
249 17 soil; ground; land 見諸大天神各封宅地
250 17 floor 見諸大天神各封宅地
251 17 the earth 見諸大天神各封宅地
252 17 fields 見諸大天神各封宅地
253 17 a place 見諸大天神各封宅地
254 17 a situation; a position 見諸大天神各封宅地
255 17 background 見諸大天神各封宅地
256 17 terrain 見諸大天神各封宅地
257 17 a territory; a region 見諸大天神各封宅地
258 17 used after a distance measure 見諸大天神各封宅地
259 17 coming from the same clan 見諸大天神各封宅地
260 17 earth; pṛthivī 見諸大天神各封宅地
261 17 stage; ground; level; bhumi 見諸大天神各封宅地
262 17 sān three 三曰奉法曉忌
263 17 sān third 三曰奉法曉忌
264 17 sān more than two 三曰奉法曉忌
265 17 sān very few 三曰奉法曉忌
266 17 sān San 三曰奉法曉忌
267 17 sān three; tri 三曰奉法曉忌
268 17 sān sa 三曰奉法曉忌
269 17 sān three kinds; trividha 三曰奉法曉忌
270 17 Kangxi radical 132 王自念言
271 17 Zi 王自念言
272 17 a nose 王自念言
273 17 the beginning; the start 王自念言
274 17 origin 王自念言
275 17 to employ; to use 王自念言
276 17 to be 王自念言
277 17 self; soul; ātman 王自念言
278 17 néng can; able 若能爾者
279 17 néng ability; capacity 若能爾者
280 17 néng a mythical bear-like beast 若能爾者
281 17 néng energy 若能爾者
282 17 néng function; use 若能爾者
283 17 néng talent 若能爾者
284 17 néng expert at 若能爾者
285 17 néng to be in harmony 若能爾者
286 17 néng to tend to; to care for 若能爾者
287 17 néng to reach; to arrive at 若能爾者
288 17 néng to be able; śak 若能爾者
289 17 néng skilful; pravīṇa 若能爾者
290 17 chù a place; location; a spot; a point 到所止處
291 17 chǔ to reside; to live; to dwell 到所止處
292 17 chù an office; a department; a bureau 到所止處
293 17 chù a part; an aspect 到所止處
294 17 chǔ to be in; to be in a position of 到所止處
295 17 chǔ to get along with 到所止處
296 17 chǔ to deal with; to manage 到所止處
297 17 chǔ to punish; to sentence 到所止處
298 17 chǔ to stop; to pause 到所止處
299 17 chǔ to be associated with 到所止處
300 17 chǔ to situate; to fix a place for 到所止處
301 17 chǔ to occupy; to control 到所止處
302 17 chù circumstances; situation 到所止處
303 17 chù an occasion; a time 到所止處
304 17 chù position; sthāna 到所止處
305 17 jìn to the greatest extent; utmost 汝勅羅閱祇左右諸比丘盡集講堂
306 17 jìn perfect; flawless 汝勅羅閱祇左右諸比丘盡集講堂
307 17 jìn to give priority to; to do one's utmost 汝勅羅閱祇左右諸比丘盡集講堂
308 17 jìn to vanish 汝勅羅閱祇左右諸比丘盡集講堂
309 17 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 汝勅羅閱祇左右諸比丘盡集講堂
310 17 jìn to die 汝勅羅閱祇左右諸比丘盡集講堂
311 17 jìn exhaustion; kṣaya 汝勅羅閱祇左右諸比丘盡集講堂
312 17 zhì Kangxi radical 133 至世尊所
313 17 zhì to arrive 至世尊所
314 17 zhì approach; upagama 至世尊所
315 17 seven 況復具七
316 17 a genre of poetry 況復具七
317 17 seventh day memorial ceremony 況復具七
318 17 seven; sapta 況復具七
319 16 和順 héshùn gentle; amiable; concordant; harmonious 長幼和順
320 16 白佛 bái fó to address the Buddha 大臣禹舍白佛言
321 16 隷車 lìchēbèi Licchavi; Lecchavi 五百隷車服色盡同
322 16 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 與諸大眾侍從世尊
323 16 大眾 dàzhòng Volkswagen 與諸大眾侍從世尊
324 16 大眾 dàzhòng Assembly 與諸大眾侍從世尊
325 16 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 與諸大眾侍從世尊
326 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如所聞說
327 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如所聞說
328 16 shuì to persuade 如所聞說
329 16 shuō to teach; to recite; to explain 如所聞說
330 16 shuō a doctrine; a theory 如所聞說
331 16 shuō to claim; to assert 如所聞說
332 16 shuō allocution 如所聞說
333 16 shuō to criticize; to scold 如所聞說
334 16 shuō to indicate; to refer to 如所聞說
335 16 shuō speach; vāda 如所聞說
336 16 shuō to speak; bhāṣate 如所聞說
337 16 shuō to instruct 如所聞說
338 16 qǐng to ask; to inquire 唯願世尊及諸弟子明受我請
339 16 qíng circumstances; state of affairs; situation 唯願世尊及諸弟子明受我請
340 16 qǐng to beg; to entreat 唯願世尊及諸弟子明受我請
341 16 qǐng please 唯願世尊及諸弟子明受我請
342 16 qǐng to request 唯願世尊及諸弟子明受我請
343 16 qǐng to hire; to employ; to engage 唯願世尊及諸弟子明受我請
344 16 qǐng to make an appointment 唯願世尊及諸弟子明受我請
345 16 qǐng to greet 唯願世尊及諸弟子明受我請
346 16 qǐng to invite 唯願世尊及諸弟子明受我請
347 16 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 唯願世尊及諸弟子明受我請
348 16 yòu Kangxi radical 29 又白世尊
349 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是比丘
350 15 Qi 其國久安
351 15 跋祇 bázhǐ Vṛji; Vajji 摩竭王阿闍世欲伐跋祇
352 15 增長 zēngzhǎng to increase; to grow 令法增長
353 15 增長 zēngzhǎng to increase, grow 令法增長
354 15 增長 zēngzhǎng augmentation; paustika 令法增長
355 15 增長 zēngzhǎng to increase; vṛddhi 令法增長
356 15 增長 zēngzhǎng fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 令法增長
357 15 增長 zēngzhǎng Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South 令法增長
358 15 yuán garden; orchard 即於今暮止宿我園
359 15 yuán a park; an enclosure 即於今暮止宿我園
360 15 yuán a villa 即於今暮止宿我園
361 15 yuán a burial ground 即於今暮止宿我園
362 15 yuán garden; ārāma 即於今暮止宿我園
363 15 yuán enclosure; prākāra 即於今暮止宿我園
364 15 one 一曰數相集會
365 15 Kangxi radical 1 一曰數相集會
366 15 pure; concentrated 一曰數相集會
367 15 first 一曰數相集會
368 15 the same 一曰數相集會
369 15 sole; single 一曰數相集會
370 15 a very small amount 一曰數相集會
371 15 Yi 一曰數相集會
372 15 other 一曰數相集會
373 15 to unify 一曰數相集會
374 15 accidentally; coincidentally 一曰數相集會
375 15 abruptly; suddenly 一曰數相集會
376 15 one; eka 一曰數相集會
377 15 損耗 sǔnhào to consume and lose 無有損耗
378 15 損耗 sǔnhào a loss 無有損耗
379 15 wèi Eighth earthly branch 未足為難
380 15 wèi 1-3 p.m. 未足為難
381 15 wèi to taste 未足為難
382 15 wèi future; anāgata 未足為難
383 14 諸比丘 zhū bǐqiū monks 汝勅羅閱祇左右諸比丘盡集講堂
384 14 zhī to know 宜知是時
385 14 zhī to comprehend 宜知是時
386 14 zhī to inform; to tell 宜知是時
387 14 zhī to administer 宜知是時
388 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 宜知是時
389 14 zhī to be close friends 宜知是時
390 14 zhī to feel; to sense; to perceive 宜知是時
391 14 zhī to receive; to entertain 宜知是時
392 14 zhī knowledge 宜知是時
393 14 zhī consciousness; perception 宜知是時
394 14 zhī a close friend 宜知是時
395 14 zhì wisdom 宜知是時
396 14 zhì Zhi 宜知是時
397 14 zhī to appreciate 宜知是時
398 14 zhī to make known 宜知是時
399 14 zhī to have control over 宜知是時
400 14 zhī to expect; to foresee 宜知是時
401 14 zhī Understanding 宜知是時
402 14 zhī know; jña 宜知是時
403 14 xià bottom 上中下善
404 14 xià to fall; to drop; to go down; to descend 上中下善
405 14 xià to announce 上中下善
406 14 xià to do 上中下善
407 14 xià to withdraw; to leave; to exit 上中下善
408 14 xià the lower class; a member of the lower class 上中下善
409 14 xià inside 上中下善
410 14 xià an aspect 上中下善
411 14 xià a certain time 上中下善
412 14 xià to capture; to take 上中下善
413 14 xià to put in 上中下善
414 14 xià to enter 上中下善
415 14 xià to eliminate; to remove; to get off 上中下善
416 14 xià to finish work or school 上中下善
417 14 xià to go 上中下善
418 14 xià to scorn; to look down on 上中下善
419 14 xià to modestly decline 上中下善
420 14 xià to produce 上中下善
421 14 xià to stay at; to lodge at 上中下善
422 14 xià to decide 上中下善
423 14 xià to be less than 上中下善
424 14 xià humble; lowly 上中下善
425 14 xià below; adhara 上中下善
426 14 xià lower; inferior; hina 上中下善
427 14 sufficient; enough 未足為難
428 14 Kangxi radical 157 未足為難
429 14 foot 未足為難
430 14 to attain; to suffice; to be qualified 未足為難
431 14 to satisfy 未足為難
432 14 leg 未足為難
433 14 football 未足為難
434 14 sound of footsteps; patter 未足為難
435 14 permitted 未足為難
436 14 to amount to; worthy 未足為難
437 14 Zu 未足為難
438 14 to step; to tread 未足為難
439 14 to stop; to halt 未足為難
440 14 prosperous 未足為難
441 14 excessive 未足為難
442 14 Contented 未足為難
443 14 foot; pāda 未足為難
444 14 satisfied; tṛpta 未足為難
445 14 liù six 六曰淨修梵行
446 14 liù sixth 六曰淨修梵行
447 14 liù a note on the Gongche scale 六曰淨修梵行
448 14 liù six; ṣaṭ 六曰淨修梵行
449 14 zhōng middle 佛在羅閱城耆闍崛山中
450 14 zhōng medium; medium sized 佛在羅閱城耆闍崛山中
451 14 zhōng China 佛在羅閱城耆闍崛山中
452 14 zhòng to hit the mark 佛在羅閱城耆闍崛山中
453 14 zhōng midday 佛在羅閱城耆闍崛山中
454 14 zhōng inside 佛在羅閱城耆闍崛山中
455 14 zhōng during 佛在羅閱城耆闍崛山中
456 14 zhōng Zhong 佛在羅閱城耆闍崛山中
457 14 zhōng intermediary 佛在羅閱城耆闍崛山中
458 14 zhōng half 佛在羅閱城耆闍崛山中
459 14 zhòng to reach; to attain 佛在羅閱城耆闍崛山中
460 14 zhòng to suffer; to infect 佛在羅閱城耆闍崛山中
461 14 zhòng to obtain 佛在羅閱城耆闍崛山中
462 14 zhòng to pass an exam 佛在羅閱城耆闍崛山中
463 14 zhōng middle 佛在羅閱城耆闍崛山中
464 14 長幼 zhǎng yòu older and younger; seniority 長幼和順
465 13 即從座起 jí cóng zuò qǐ He rose from his seat 禹舍即從座起
466 13 jìng to respect /to honor 敬問慇懃
467 13 jìng gratitude; congratulations 敬問慇懃
468 13 jìng to offer out of politeness or ceremony 敬問慇懃
469 13 jìng a gift given in honor 敬問慇懃
470 13 jìng solemn /serious 敬問慇懃
471 13 jìng to alert /to warn 敬問慇懃
472 13 jìng protocol; courtesy 敬問慇懃
473 13 jìng Jing 敬問慇懃
474 13 jìng Respect 敬問慇懃
475 13 jìng respect; reverence; gaurava 敬問慇懃
476 13 dòng to move 威德動三千
477 13 dòng to make happen; to change 威德動三千
478 13 dòng to start 威德動三千
479 13 dòng to act 威德動三千
480 13 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 威德動三千
481 13 dòng movable 威德動三千
482 13 dòng to use 威德動三千
483 13 dòng movement 威德動三千
484 13 dòng to eat 威德動三千
485 13 dòng to revolt; to rebel 威德動三千
486 13 dòng shaking; kampita 威德動三千
487 13 rén person; people; a human being 下人所居
488 13 rén Kangxi radical 9 下人所居
489 13 rén a kind of person 下人所居
490 13 rén everybody 下人所居
491 13 rén adult 下人所居
492 13 rén somebody; others 下人所居
493 13 rén an upright person 下人所居
494 13 rén person; manuṣya 下人所居
495 13 Kangxi radical 71 汝聞跋祇國人閨門真正潔淨無穢
496 13 to not have; without 汝聞跋祇國人閨門真正潔淨無穢
497 13 mo 汝聞跋祇國人閨門真正潔淨無穢
498 13 to not have 汝聞跋祇國人閨門真正潔淨無穢
499 13 Wu 汝聞跋祇國人閨門真正潔淨無穢
500 13 mo 汝聞跋祇國人閨門真正潔淨無穢

Frequencies of all Words

Top 1051

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 83 Buddha; Awakened One 佛在羅閱城耆闍崛山中
2 83 relating to Buddhism 佛在羅閱城耆闍崛山中
3 83 a statue or image of a Buddha 佛在羅閱城耆闍崛山中
4 83 a Buddhist text 佛在羅閱城耆闍崛山中
5 83 to touch; to stroke 佛在羅閱城耆闍崛山中
6 83 Buddha 佛在羅閱城耆闍崛山中
7 83 Buddha; Awakened One 佛在羅閱城耆闍崛山中
8 67 世尊 shìzūn World-Honored One 至世尊所
9 67 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 至世尊所
10 66 阿難 Ānán Ananda 阿難在世尊後執扇扇佛
11 66 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難在世尊後執扇扇佛
12 66 shí time; a point or period of time 是時
13 66 shí a season; a quarter of a year 是時
14 66 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
15 66 shí at that time 是時
16 66 shí fashionable 是時
17 66 shí fate; destiny; luck 是時
18 66 shí occasion; opportunity; chance 是時
19 66 shí tense 是時
20 66 shí particular; special 是時
21 66 shí to plant; to cultivate 是時
22 66 shí hour (measure word) 是時
23 66 shí an era; a dynasty 是時
24 66 shí time [abstract] 是時
25 66 shí seasonal 是時
26 66 shí frequently; often 是時
27 66 shí occasionally; sometimes 是時
28 66 shí on time 是時
29 66 shí this; that 是時
30 66 shí to wait upon 是時
31 66 shí hour 是時
32 66 shí appropriate; proper; timely 是時
33 66 shí Shi 是時
34 66 shí a present; currentlt 是時
35 66 shí time; kāla 是時
36 66 shí at that time; samaya 是時
37 66 shí then; atha 是時
38 63 wèi for; to 我當為汝說七不退法
39 63 wèi because of 我當為汝說七不退法
40 63 wéi to act as; to serve 我當為汝說七不退法
41 63 wéi to change into; to become 我當為汝說七不退法
42 63 wéi to be; is 我當為汝說七不退法
43 63 wéi to do 我當為汝說七不退法
44 63 wèi for 我當為汝說七不退法
45 63 wèi because of; for; to 我當為汝說七不退法
46 63 wèi to 我當為汝說七不退法
47 63 wéi in a passive construction 我當為汝說七不退法
48 63 wéi forming a rehetorical question 我當為汝說七不退法
49 63 wéi forming an adverb 我當為汝說七不退法
50 63 wéi to add emphasis 我當為汝說七不退法
51 63 wèi to support; to help 我當為汝說七不退法
52 63 wéi to govern 我當為汝說七不退法
53 63 wèi to be; bhū 我當為汝說七不退法
54 59 in; at 汝聞跋祇國人恭於宗廟
55 59 in; at 汝聞跋祇國人恭於宗廟
56 59 in; at; to; from 汝聞跋祇國人恭於宗廟
57 59 to go; to 汝聞跋祇國人恭於宗廟
58 59 to rely on; to depend on 汝聞跋祇國人恭於宗廟
59 59 to go to; to arrive at 汝聞跋祇國人恭於宗廟
60 59 from 汝聞跋祇國人恭於宗廟
61 59 give 汝聞跋祇國人恭於宗廟
62 59 oppposing 汝聞跋祇國人恭於宗廟
63 59 and 汝聞跋祇國人恭於宗廟
64 59 compared to 汝聞跋祇國人恭於宗廟
65 59 by 汝聞跋祇國人恭於宗廟
66 59 and; as well as 汝聞跋祇國人恭於宗廟
67 59 for 汝聞跋祇國人恭於宗廟
68 59 Yu 汝聞跋祇國人恭於宗廟
69 59 a crow 汝聞跋祇國人恭於宗廟
70 59 whew; wow 汝聞跋祇國人恭於宗廟
71 59 near to; antike 汝聞跋祇國人恭於宗廟
72 55 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若能爾者
73 55 zhě that 若能爾者
74 55 zhě nominalizing function word 若能爾者
75 55 zhě used to mark a definition 若能爾者
76 55 zhě used to mark a pause 若能爾者
77 55 zhě topic marker; that; it 若能爾者
78 55 zhuó according to 若能爾者
79 55 zhě ca 若能爾者
80 51 method; way 若行一法
81 51 France 若行一法
82 51 the law; rules; regulations 若行一法
83 51 the teachings of the Buddha; Dharma 若行一法
84 51 a standard; a norm 若行一法
85 51 an institution 若行一法
86 51 to emulate 若行一法
87 51 magic; a magic trick 若行一法
88 51 punishment 若行一法
89 51 Fa 若行一法
90 51 a precedent 若行一法
91 51 a classification of some kinds of Han texts 若行一法
92 51 relating to a ceremony or rite 若行一法
93 51 Dharma 若行一法
94 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若行一法
95 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若行一法
96 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若行一法
97 51 quality; characteristic 若行一法
98 50 not; no 不審世尊何所誡勅
99 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 不審世尊何所誡勅
100 50 as a correlative 不審世尊何所誡勅
101 50 no (answering a question) 不審世尊何所誡勅
102 50 forms a negative adjective from a noun 不審世尊何所誡勅
103 50 at the end of a sentence to form a question 不審世尊何所誡勅
104 50 to form a yes or no question 不審世尊何所誡勅
105 50 infix potential marker 不審世尊何所誡勅
106 50 no; na 不審世尊何所誡勅
107 50 zhū all; many; various 多諸知識
108 50 zhū Zhu 多諸知識
109 50 zhū all; members of the class 多諸知識
110 50 zhū interrogative particle 多諸知識
111 50 zhū him; her; them; it 多諸知識
112 50 zhū of; in 多諸知識
113 50 zhū all; many; sarva 多諸知識
114 48 I; me; my 以我取彼
115 48 self 以我取彼
116 48 we; our 以我取彼
117 48 [my] dear 以我取彼
118 48 Wo 以我取彼
119 48 self; atman; attan 以我取彼
120 48 ga 以我取彼
121 48 I; aham 以我取彼
122 42 already 大臣禹舍受王教已
123 42 Kangxi radical 49 大臣禹舍受王教已
124 42 from 大臣禹舍受王教已
125 42 to bring to an end; to stop 大臣禹舍受王教已
126 42 final aspectual particle 大臣禹舍受王教已
127 42 afterwards; thereafter 大臣禹舍受王教已
128 42 too; very; excessively 大臣禹舍受王教已
129 42 to complete 大臣禹舍受王教已
130 42 to demote; to dismiss 大臣禹舍受王教已
131 42 to recover from an illness 大臣禹舍受王教已
132 42 certainly 大臣禹舍受王教已
133 42 an interjection of surprise 大臣禹舍受王教已
134 42 this 大臣禹舍受王教已
135 42 former; pūrvaka 大臣禹舍受王教已
136 42 former; pūrvaka 大臣禹舍受王教已
137 41 this; these 修此六念
138 41 in this way 修此六念
139 41 otherwise; but; however; so 修此六念
140 41 at this time; now; here 修此六念
141 41 this; here; etad 修此六念
142 40 gào to tell; to say; said; told 佛告阿難
143 40 gào to request 佛告阿難
144 40 gào to report; to inform 佛告阿難
145 40 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告阿難
146 40 gào to accuse; to sue 佛告阿難
147 40 gào to reach 佛告阿難
148 40 gào an announcement 佛告阿難
149 40 gào a party 佛告阿難
150 40 gào a vacation 佛告阿難
151 40 gào Gao 佛告阿難
152 40 gào to tell; jalp 佛告阿難
153 39 promptly; right away; immediately 即乘寶車詣耆闍崛山
154 39 to be near by; to be close to 即乘寶車詣耆闍崛山
155 39 at that time 即乘寶車詣耆闍崛山
156 39 to be exactly the same as; to be thus 即乘寶車詣耆闍崛山
157 39 supposed; so-called 即乘寶車詣耆闍崛山
158 39 if; but 即乘寶車詣耆闍崛山
159 39 to arrive at; to ascend 即乘寶車詣耆闍崛山
160 39 then; following 即乘寶車詣耆闍崛山
161 39 so; just so; eva 即乘寶車詣耆闍崛山
162 37 yǒu is; are; to exist 若有教誡
163 37 yǒu to have; to possess 若有教誡
164 37 yǒu indicates an estimate 若有教誡
165 37 yǒu indicates a large quantity 若有教誡
166 37 yǒu indicates an affirmative response 若有教誡
167 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有教誡
168 37 yǒu used to compare two things 若有教誡
169 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有教誡
170 37 yǒu used before the names of dynasties 若有教誡
171 37 yǒu a certain thing; what exists 若有教誡
172 37 yǒu multiple of ten and ... 若有教誡
173 37 yǒu abundant 若有教誡
174 37 yǒu purposeful 若有教誡
175 37 yǒu You 若有教誡
176 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有教誡
177 37 yǒu becoming; bhava 若有教誡
178 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 至世尊所
179 37 suǒ an office; an institute 至世尊所
180 37 suǒ introduces a relative clause 至世尊所
181 37 suǒ it 至世尊所
182 37 suǒ if; supposing 至世尊所
183 37 suǒ a few; various; some 至世尊所
184 37 suǒ a place; a location 至世尊所
185 37 suǒ indicates a passive voice 至世尊所
186 37 suǒ that which 至世尊所
187 37 suǒ an ordinal number 至世尊所
188 37 suǒ meaning 至世尊所
189 37 suǒ garrison 至世尊所
190 37 suǒ place; pradeśa 至世尊所
191 37 suǒ that which; yad 至世尊所
192 36 爾時 ěr shí at that time 爾時
193 36 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
194 35 otherwise; but; however 則長幼和順
195 35 then 則長幼和順
196 35 measure word for short sections of text 則長幼和順
197 35 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則長幼和順
198 35 a grade; a level 則長幼和順
199 35 an example; a model 則長幼和順
200 35 a weighing device 則長幼和順
201 35 to grade; to rank 則長幼和順
202 35 to copy; to imitate; to follow 則長幼和順
203 35 to do 則長幼和順
204 35 only 則長幼和順
205 35 immediately 則長幼和順
206 35 then; moreover; atha 則長幼和順
207 35 koan; kōan; gong'an 則長幼和順
208 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而告之曰
209 32 ér Kangxi radical 126 而告之曰
210 32 ér you 而告之曰
211 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而告之曰
212 32 ér right away; then 而告之曰
213 32 ér but; yet; however; while; nevertheless 而告之曰
214 32 ér if; in case; in the event that 而告之曰
215 32 ér therefore; as a result; thus 而告之曰
216 32 ér how can it be that? 而告之曰
217 32 ér so as to 而告之曰
218 32 ér only then 而告之曰
219 32 ér as if; to seem like 而告之曰
220 32 néng can; able 而告之曰
221 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而告之曰
222 32 ér me 而告之曰
223 32 ér to arrive; up to 而告之曰
224 32 ér possessive 而告之曰
225 32 ér and; ca 而告之曰
226 30 yuē to speak; to say 而告之曰
227 30 yuē Kangxi radical 73 而告之曰
228 30 yuē to be called 而告之曰
229 30 yuē particle without meaning 而告之曰
230 30 yuē said; ukta 而告之曰
231 29 and 與大比丘眾千二百五十人俱
232 29 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
233 29 together with 與大比丘眾千二百五十人俱
234 29 interrogative particle 與大比丘眾千二百五十人俱
235 29 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
236 29 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
237 29 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
238 29 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
239 29 for 與大比丘眾千二百五十人俱
240 29 and; ca 與大比丘眾千二百五十人俱
241 28 如來 rúlái Tathagata 如來所言
242 28 如來 Rúlái Tathagata 如來所言
243 28 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所言
244 28 wén to hear 汝聞跋祇國人數相集會
245 28 wén Wen 汝聞跋祇國人數相集會
246 28 wén sniff at; to smell 汝聞跋祇國人數相集會
247 28 wén to be widely known 汝聞跋祇國人數相集會
248 28 wén to confirm; to accept 汝聞跋祇國人數相集會
249 28 wén information 汝聞跋祇國人數相集會
250 28 wèn famous; well known 汝聞跋祇國人數相集會
251 28 wén knowledge; learning 汝聞跋祇國人數相集會
252 28 wèn popularity; prestige; reputation 汝聞跋祇國人數相集會
253 28 wén to question 汝聞跋祇國人數相集會
254 28 wén heard; śruta 汝聞跋祇國人數相集會
255 28 wén hearing; śruti 汝聞跋祇國人數相集會
256 27 shì is; are; am; to be 是時
257 27 shì is exactly 是時
258 27 shì is suitable; is in contrast 是時
259 27 shì this; that; those 是時
260 27 shì really; certainly 是時
261 27 shì correct; yes; affirmative 是時
262 27 shì true 是時
263 27 shì is; has; exists 是時
264 27 shì used between repetitions of a word 是時
265 27 shì a matter; an affair 是時
266 27 shì Shi 是時
267 27 shì is; bhū 是時
268 27 shì this; idam 是時
269 26 zhī him; her; them; that 我欲伐之
270 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 我欲伐之
271 26 zhī to go 我欲伐之
272 26 zhī this; that 我欲伐之
273 26 zhī genetive marker 我欲伐之
274 26 zhī it 我欲伐之
275 26 zhī in; in regards to 我欲伐之
276 26 zhī all 我欲伐之
277 26 zhī and 我欲伐之
278 26 zhī however 我欲伐之
279 26 zhī if 我欲伐之
280 26 zhī then 我欲伐之
281 26 zhī to arrive; to go 我欲伐之
282 26 zhī is 我欲伐之
283 26 zhī to use 我欲伐之
284 26 zhī Zhi 我欲伐之
285 26 zhī winding 我欲伐之
286 26 zuò to sit 一面坐
287 26 zuò to ride 一面坐
288 26 zuò to visit 一面坐
289 26 zuò a seat 一面坐
290 26 zuò to hold fast to; to stick to 一面坐
291 26 zuò to be in a position 一面坐
292 26 zuò because; for 一面坐
293 26 zuò to convict; to try 一面坐
294 26 zuò to stay 一面坐
295 26 zuò to kneel 一面坐
296 26 zuò to violate 一面坐
297 26 zuò to sit; niṣad 一面坐
298 26 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 一面坐
299 25 jīn today; present; now 今請辭還歸
300 25 jīn Jin 今請辭還歸
301 25 jīn modern 今請辭還歸
302 25 jīn now; adhunā 今請辭還歸
303 25 de potential marker 四者得淨利養
304 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 四者得淨利養
305 25 děi must; ought to 四者得淨利養
306 25 děi to want to; to need to 四者得淨利養
307 25 děi must; ought to 四者得淨利養
308 25 de 四者得淨利養
309 25 de infix potential marker 四者得淨利養
310 25 to result in 四者得淨利養
311 25 to be proper; to fit; to suit 四者得淨利養
312 25 to be satisfied 四者得淨利養
313 25 to be finished 四者得淨利養
314 25 de result of degree 四者得淨利養
315 25 de marks completion of an action 四者得淨利養
316 25 děi satisfying 四者得淨利養
317 25 to contract 四者得淨利養
318 25 marks permission or possibility 四者得淨利養
319 25 expressing frustration 四者得淨利養
320 25 to hear 四者得淨利養
321 25 to have; there is 四者得淨利養
322 25 marks time passed 四者得淨利養
323 25 obtain; attain; prāpta 四者得淨利養
324 25 無有 wú yǒu there is not 無有損耗
325 25 無有 wú yǒu non-existence 無有損耗
326 24 desire 摩竭王阿闍世欲伐跋祇
327 24 to desire; to wish 摩竭王阿闍世欲伐跋祇
328 24 almost; nearly; about to occur 摩竭王阿闍世欲伐跋祇
329 24 to desire; to intend 摩竭王阿闍世欲伐跋祇
330 24 lust 摩竭王阿闍世欲伐跋祇
331 24 desire; intention; wish; kāma 摩竭王阿闍世欲伐跋祇
332 23 yán to speak; to say; said 如來所言
333 23 yán language; talk; words; utterance; speech 如來所言
334 23 yán Kangxi radical 149 如來所言
335 23 yán a particle with no meaning 如來所言
336 23 yán phrase; sentence 如來所言
337 23 yán a word; a syllable 如來所言
338 23 yán a theory; a doctrine 如來所言
339 23 yán to regard as 如來所言
340 23 yán to act as 如來所言
341 23 yán word; vacana 如來所言
342 23 yán speak; vad 如來所言
343 22 female; feminine 有一婬女
344 22 female 有一婬女
345 22 Kangxi radical 38 有一婬女
346 22 to marry off a daughter 有一婬女
347 22 daughter 有一婬女
348 22 you; thou 有一婬女
349 22 soft; feminine 有一婬女
350 22 the Maiden lunar lodging 有一婬女
351 22 you 有一婬女
352 22 woman; nārī 有一婬女
353 22 daughter; duhitṛ 有一婬女
354 22 Śravaṇā 有一婬女
355 21 that; those 彼雖勇健
356 21 another; the other 彼雖勇健
357 21 that; tad 彼雖勇健
358 20 dāng to be; to act as; to serve as 我當為汝說七不退法
359 20 dāng at or in the very same; be apposite 我當為汝說七不退法
360 20 dāng dang (sound of a bell) 我當為汝說七不退法
361 20 dāng to face 我當為汝說七不退法
362 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當為汝說七不退法
363 20 dāng to manage; to host 我當為汝說七不退法
364 20 dāng should 我當為汝說七不退法
365 20 dāng to treat; to regard as 我當為汝說七不退法
366 20 dǎng to think 我當為汝說七不退法
367 20 dàng suitable; correspond to 我當為汝說七不退法
368 20 dǎng to be equal 我當為汝說七不退法
369 20 dàng that 我當為汝說七不退法
370 20 dāng an end; top 我當為汝說七不退法
371 20 dàng clang; jingle 我當為汝說七不退法
372 20 dāng to judge 我當為汝說七不退法
373 20 dǎng to bear on one's shoulder 我當為汝說七不退法
374 20 dàng the same 我當為汝說七不退法
375 20 dàng to pawn 我當為汝說七不退法
376 20 dàng to fail [an exam] 我當為汝說七不退法
377 20 dàng a trap 我當為汝說七不退法
378 20 dàng a pawned item 我當為汝說七不退法
379 20 dāng will be; bhaviṣyati 我當為汝說七不退法
380 20 míng measure word for people 四者醜名惡聲
381 20 míng fame; renown; reputation 四者醜名惡聲
382 20 míng a name; personal name; designation 四者醜名惡聲
383 20 míng rank; position 四者醜名惡聲
384 20 míng an excuse 四者醜名惡聲
385 20 míng life 四者醜名惡聲
386 20 míng to name; to call 四者醜名惡聲
387 20 míng to express; to describe 四者醜名惡聲
388 20 míng to be called; to have the name 四者醜名惡聲
389 20 míng to own; to possess 四者醜名惡聲
390 20 míng famous; renowned 四者醜名惡聲
391 20 míng moral 四者醜名惡聲
392 20 míng name; naman 四者醜名惡聲
393 20 míng fame; renown; yasas 四者醜名惡聲
394 19 you; thou 汝詣耆闍崛山
395 19 Ru River 汝詣耆闍崛山
396 19 Ru 汝詣耆闍崛山
397 19 you; tvam; bhavat 汝詣耆闍崛山
398 19 guān to look at; to watch; to observe 二者觀食不淨
399 19 guàn Taoist monastery; monastery 二者觀食不淨
400 19 guān to display; to show; to make visible 二者觀食不淨
401 19 guān Guan 二者觀食不淨
402 19 guān appearance; looks 二者觀食不淨
403 19 guān a sight; a view; a vista 二者觀食不淨
404 19 guān a concept; a viewpoint; a perspective 二者觀食不淨
405 19 guān to appreciate; to enjoy; to admire 二者觀食不淨
406 19 guàn an announcement 二者觀食不淨
407 19 guàn a high tower; a watchtower 二者觀食不淨
408 19 guān Surview 二者觀食不淨
409 19 guān Observe 二者觀食不淨
410 19 guàn insight; vipasyana; vipassana 二者觀食不淨
411 19 guān mindfulness; contemplation; smrti 二者觀食不淨
412 19 guān recollection; anusmrti 二者觀食不淨
413 19 guān viewing; avaloka 二者觀食不淨
414 19 ruò to seem; to be like; as 若有教誡
415 19 ruò seemingly 若有教誡
416 19 ruò if 若有教誡
417 19 ruò you 若有教誡
418 19 ruò this; that 若有教誡
419 19 ruò and; or 若有教誡
420 19 ruò as for; pertaining to 若有教誡
421 19 pomegranite 若有教誡
422 19 ruò to choose 若有教誡
423 19 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有教誡
424 19 ruò thus 若有教誡
425 19 ruò pollia 若有教誡
426 19 ruò Ruo 若有教誡
427 19 ruò only then 若有教誡
428 19 ja 若有教誡
429 19 jñā 若有教誡
430 19 ruò if; yadi 若有教誡
431 19 to go to; to arrive; to reach 汝詣耆闍崛山
432 19 an achievement; an accomplishment 汝詣耆闍崛山
433 19 to visit 汝詣耆闍崛山
434 19 purposeful 汝詣耆闍崛山
435 19 to go to; upasaṃkram 汝詣耆闍崛山
436 19 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 四曰若有比丘力能護眾
437 19 比丘 bǐqiū bhiksu 四曰若有比丘力能護眾
438 19 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 四曰若有比丘力能護眾
439 18 so as to; in order to 以我取彼
440 18 to use; to regard as 以我取彼
441 18 to use; to grasp 以我取彼
442 18 according to 以我取彼
443 18 because of 以我取彼
444 18 on a certain date 以我取彼
445 18 and; as well as 以我取彼
446 18 to rely on 以我取彼
447 18 to regard 以我取彼
448 18 to be able to 以我取彼
449 18 to order; to command 以我取彼
450 18 further; moreover 以我取彼
451 18 used after a verb 以我取彼
452 18 very 以我取彼
453 18 already 以我取彼
454 18 increasingly 以我取彼
455 18 a reason; a cause 以我取彼
456 18 Israel 以我取彼
457 18 Yi 以我取彼
458 18 use; yogena 以我取彼
459 17 soil; ground; land 見諸大天神各封宅地
460 17 de subordinate particle 見諸大天神各封宅地
461 17 floor 見諸大天神各封宅地
462 17 the earth 見諸大天神各封宅地
463 17 fields 見諸大天神各封宅地
464 17 a place 見諸大天神各封宅地
465 17 a situation; a position 見諸大天神各封宅地
466 17 background 見諸大天神各封宅地
467 17 terrain 見諸大天神各封宅地
468 17 a territory; a region 見諸大天神各封宅地
469 17 used after a distance measure 見諸大天神各封宅地
470 17 coming from the same clan 見諸大天神各封宅地
471 17 earth; pṛthivī 見諸大天神各封宅地
472 17 stage; ground; level; bhumi 見諸大天神各封宅地
473 17 sān three 三曰奉法曉忌
474 17 sān third 三曰奉法曉忌
475 17 sān more than two 三曰奉法曉忌
476 17 sān very few 三曰奉法曉忌
477 17 sān repeatedly 三曰奉法曉忌
478 17 sān San 三曰奉法曉忌
479 17 sān three; tri 三曰奉法曉忌
480 17 sān sa 三曰奉法曉忌
481 17 sān three kinds; trividha 三曰奉法曉忌
482 17 naturally; of course; certainly 王自念言
483 17 from; since 王自念言
484 17 self; oneself; itself 王自念言
485 17 Kangxi radical 132 王自念言
486 17 Zi 王自念言
487 17 a nose 王自念言
488 17 the beginning; the start 王自念言
489 17 origin 王自念言
490 17 originally 王自念言
491 17 still; to remain 王自念言
492 17 in person; personally 王自念言
493 17 in addition; besides 王自念言
494 17 if; even if 王自念言
495 17 but 王自念言
496 17 because 王自念言
497 17 to employ; to use 王自念言
498 17 to be 王自念言
499 17 own; one's own; oneself 王自念言
500 17 self; soul; ātman 王自念言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
wèi to be; bhū
near to; antike
zhě ca
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
no; na
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅 尼連禪 32 Nairañjanā; Nairanjana
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴婆婆梨 菴婆婆梨 196 Āmrapālī; Ambapālī
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
巴陵 98
  1. Baling
  2. Master Baling
巴陵弗 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
巴陵弗城 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
般泥洹 98 Parinirvāṇa
跋只 跋祇 98 Vṛji; Vajji
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛陀耶舍 102 Buddhayaśas
弘始 104 Hong Shi
后秦 後秦 104 Later Qin
伽伽罗 伽伽羅 106 Kakudha
伽陵伽 106 Kaliṅga
久安 106 Kyūan
拘利村 106 Koṭigāma
拘尸那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
隷车辈 隷車輩 108 Licchavi; Lecchavi
隷车 隷車 108 Licchavi; Lecchavi
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
那陀村 110 Nādikā; Nātika; Jātika
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘陵 112 Piling
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普集讲堂 普集講堂 112 Venuvana Hall
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
沙陀 115 Shatuo
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世眼 115 Eyes of the World
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
雪山 120 Himalayan Mountains
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
鸯伽 鴦伽 121
  1. Anga
  2. Anga
遊行经 遊行經 121 Mahāparinibbāna Sutta
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
郁鞞罗 鬱鞞羅 121 Uruvilvā; Uruvelā
越只 越祇 121 Vṛji; Vajji
禹舍 121 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
正使 122 Chief Envoy
遮婆罗塔 遮婆羅塔 122 Cāpāla Shrine; Cāpālacaitya
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿遊波 196 ajapāla; a goat-herd
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大沙门 大沙門 100 great monastic
大乘道 100 Mahāyāna path
逮得己利 100 having attained their own goals
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地大 100 earth; earth element
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二行 195 two kinds of spiritual practice
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法桥 法橋 102 hokkyō
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净洁 淨潔 106 pure
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
苦出要谛 苦出要諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六念 108 the six contemplations
六法 108 the six dharmas
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩竭 109 makara
恼患 惱患 110 difficulties
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能信 110 able to believe
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
尼俱律 110 Indian banyan; nyagrodha tree
普见 普見 112 observe all places
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
且止 113 obstruct
清信士 113 male lay person; upāsaka
秋月 113 Autumn Moon
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三结 三結 115 the three fetters
三千 115 three thousand-fold
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善神 115 benevolent spirits
善利 115 great benefit
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
时到 時到 115 timely arrival
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
施论 施論 115 discourse on generosity
施设 施設 115 to establish; to set up
受五戒 115 to take the Five Precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四神足 115 the four kinds of teleportation
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五衰 119 five signs of decline [of devas]
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
现相 現相 120 world of objects
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
形寿 形壽 120 lifespan
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
义味 義味 121 flavor of the meaning
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
增上 122 additional; increased; superior
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知惭 知慚 122 Sense of Humility
知行 122 Understanding and Practice
智心 122 a wise mind
至真 122 most-true-one; arhat
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自力 122 one's own power
自摄 自攝 122 to act for oneself
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara